9ed99f82da
It was replaced by GTK+ printing several years ago and is almost never used any longer anyhow, so any problems in this code (and there are some) would never be found and fixed. Also update the message catalogs to avoid having the strings not used any more, as they were only used in Gnome printing code. Closes #15517. git-svn-id: https://svn.wxwidgets.org/svn/wx/wxWidgets/trunk@74912 c3d73ce0-8a6f-49c7-b76d-6d57e0e08775
9184 lines
302 KiB
Plaintext
9184 lines
302 KiB
Plaintext
# translation of wxstd-hi.po to हिन्दी (Hindi)
|
||
# This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
|
||
# Copyright (C) 2008 wxWidgets development team
|
||
# प्रियंक बोल्या (Priyank Bolia) <priyank.bolia@gmail.com>, 2008.
|
||
# धनञ्जय शर्मा (Dhananjaya Sharma) <dysxhi@yahoo.co.in>, 2004.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-10-01 19:04+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-07-28 23:09+0530\n"
|
||
"Last-Translator: Priyank Bolia <priyank.bolia@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: हिन्दी (Hindi) <dysxhi@yahoo.co.in>\n"
|
||
"Language: hi\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"plural-forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Hindi\n"
|
||
"X-Poedit-Country: INDIA\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:591
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"आपका धन्यवाद, कृपया इस विवरण को प्रोग्राम संरक्षक को भेजे।\n"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
|
||
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
|
||
msgstr " आपका धन्यवाद, कृपया असुविधा के लिए क्षमा करें।\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:546
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " (copy %d of %d)"
|
||
msgstr "पृष्ट %d / %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (error %ld: %s)"
|
||
msgstr "(त्रुटि %ld: %s)"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:75
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " (in module \"%s\")"
|
||
msgstr "टिफ़्फ़ माड्यूल: %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1624
|
||
msgid " - "
|
||
msgstr " - "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
|
||
msgid " Preview"
|
||
msgstr " पूर्वालोकन"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:811
|
||
msgid " bold"
|
||
msgstr "गहरा"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:827
|
||
msgid " italic"
|
||
msgstr "तिरछा"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:807
|
||
msgid " light"
|
||
msgstr "हल्का"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:118
|
||
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
|
||
msgstr "#१० लिफ़ाफ़ा, ४ १/८ x 9 1/2 इंच"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:119
|
||
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
|
||
msgstr "#११ लिफ़ाफ़ा, ४ १/२ x १० ३/८ इंच"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:120
|
||
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
|
||
msgstr "#१२ लिफ़ाफ़ा, ४ ३/४ x ११ इंच"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:121
|
||
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
|
||
msgstr "#१४ लिफ़ाफ़ा, ५ x ११ 1/2 इंच"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:117
|
||
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
|
||
msgstr "#९ लिफ़ाफ़ा, ३ ७/८ x ८ ७/८ इंच"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d of %lu"
|
||
msgstr "%i का %i"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i of %i"
|
||
msgstr "%i का %i"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%ld byte"
|
||
msgid_plural "%ld bytes"
|
||
msgstr[0] "%ld बाईट"
|
||
msgstr[1] "%ld बाईट्स"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%lu of %lu"
|
||
msgstr "%i का %i"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (or %s)"
|
||
msgstr "%s (या %s)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Error"
|
||
msgstr "%s त्रुटि"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Information"
|
||
msgstr "%s सूचना"
|
||
|
||
#: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s Preferences"
|
||
msgstr "प्राथमिकता (&P)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Warning"
|
||
msgstr "%s चेतावनी"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s files (%s)|%s"
|
||
msgstr "%s फ़ाइलें (%s)|%s"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
|
||
#: ../src/html/helpfrm.cpp:144
|
||
msgid "&About"
|
||
msgstr "के बारे में (&A)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
|
||
msgid "&Actual Size"
|
||
msgstr "वास्तविक आकार (&A)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
|
||
msgid "&After a paragraph:"
|
||
msgstr "अनुच्छेद के बाद में (&A):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
|
||
msgid "&Alignment"
|
||
msgstr "पंक्तिबद्ध करें (&A)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
|
||
msgid "&Apply"
|
||
msgstr "लागु करें (&A)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
|
||
msgid "&Apply Style"
|
||
msgstr "शैली लागु करें (&A)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:175
|
||
msgid "&Arrange Icons"
|
||
msgstr "आइकॉनों को व्यवस्थित करें (&A)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
|
||
msgid "&Ascending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
|
||
msgid "&Back"
|
||
msgstr "पीछे (&B)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
|
||
msgid "&Based on:"
|
||
msgstr "पर आधारित (&B):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
|
||
msgid "&Before a paragraph:"
|
||
msgstr "अनुच्छेद के पहले (&B):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Bg colour:"
|
||
msgstr "रंग (&C):"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
|
||
msgid "&Bold"
|
||
msgstr "गहरा"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
|
||
msgid "&Bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
|
||
msgid "&Bottom:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3530
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Box"
|
||
msgstr "गहरा"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
|
||
msgid "&Bullet style:"
|
||
msgstr "बुल्लेट शैली (&B):"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
|
||
msgid "&CD-Rom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:145
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "निरस्त करें (&C)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:171
|
||
msgid "&Cascade"
|
||
msgstr "कास्केड करें (&C)"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5587
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Cell"
|
||
msgstr "निरस्त करें (&C)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
|
||
msgid "&Character code:"
|
||
msgstr "संप्रतीक कूट (&C):"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
|
||
msgid "&Clear"
|
||
msgstr "साफ़ करें (&C)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
|
||
#: ../src/html/helpfrm.cpp:139
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "बन्द करे (&C)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Color"
|
||
msgstr "रंग (&C):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
|
||
msgid "&Colour:"
|
||
msgstr "रंग (&C):"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Convert"
|
||
msgstr "विषय-वस्तु"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
|
||
msgid "&Copy"
|
||
msgstr "प्रतिलिपि बनाएँ (&C)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
|
||
msgid "&Copy URL"
|
||
msgstr "URL की प्रतिलिपि बनाएँ (&C)"
|
||
|
||
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
|
||
msgid "&Customize..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
|
||
msgid "&Debug report preview:"
|
||
msgstr "दोषमार्जन विवरण पूर्वालोकन (&D):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "मिटाएँं (&D)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
|
||
msgid "&Delete Style..."
|
||
msgstr "शैली हटाएँ (&D)..."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
|
||
msgid "&Descending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:688
|
||
msgid "&Details"
|
||
msgstr "विवरण (&D)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
|
||
msgid "&Down"
|
||
msgstr "नीचे (&D)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "संपादन (&E)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
|
||
msgid "&Edit Style..."
|
||
msgstr "शैली संपादन (&E)..."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
|
||
msgid "&Execute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "फ़ाइल (&F)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:158
|
||
msgid "&Find"
|
||
msgstr "खोजें (&F)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/wizard.cpp:626
|
||
msgid "&Finish"
|
||
msgstr "समाप्त करें (&F)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&First"
|
||
msgstr "प्रथम"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
|
||
msgid "&Floating mode:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Floppy"
|
||
msgstr "प्रतिलिपि बनाएँ (&C)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Font"
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट: (&F)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
|
||
msgid "&Font family:"
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट वंश:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
|
||
msgid "&Font for Level..."
|
||
msgstr "स्तर के लिए फ़ॉन्ट (&F)..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
|
||
msgid "&Font:"
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट: (&F)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
|
||
msgid "&Forward"
|
||
msgstr "आगे (&F)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
|
||
msgid "&From:"
|
||
msgstr "से (&F):"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
|
||
msgid "&Harddisk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Height:"
|
||
msgstr "भार (&W):"
|
||
|
||
#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "सहायता (&H)"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Hide details"
|
||
msgstr "विवरण (&D)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:164
|
||
msgid "&Home"
|
||
msgstr "गृह (&H)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
|
||
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
|
||
msgstr "इंडेंटेशन (मिलीमीटर का दसवाँ भाग) (&I):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
|
||
msgid "&Indeterminate"
|
||
msgstr "अनिश्चित (&I)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:166
|
||
msgid "&Index"
|
||
msgstr "अनुक्रमणिका (&I)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Info"
|
||
msgstr "पहिले जैसा करें (&U)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
|
||
msgid "&Italic"
|
||
msgstr "तिरछा"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
|
||
msgid "&Jump to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
|
||
msgid "&Justified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Last"
|
||
msgstr "चिपकाएँ (&P)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
|
||
msgid "&Left"
|
||
msgstr "बायें (&L)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
|
||
msgid "&Left:"
|
||
msgstr "बायें: (&L)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
|
||
msgid "&List level:"
|
||
msgstr "सूची स्तर (&L):"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:523
|
||
msgid "&Log"
|
||
msgstr "लॉग (&L)"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
|
||
msgid "&Move"
|
||
msgstr "इधर-उधर ले जाएँ (&M)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
|
||
msgid "&Move the object to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Network"
|
||
msgstr "नया (&N)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "नया (&N)"
|
||
|
||
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:176
|
||
msgid "&Next"
|
||
msgstr "अगला (&N)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
|
||
msgid "&Next >"
|
||
msgstr "अगला (&N) >"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Next Paragraph"
|
||
msgstr "अनुच्छेद के बाद में (&A):"
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
|
||
msgid "&Next Tip"
|
||
msgstr "अगला संकेत (&N)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
|
||
msgid "&Next style:"
|
||
msgstr "अगली शैली (&N):"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
|
||
msgid "&No"
|
||
msgstr "नहीं (&N)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
|
||
msgid "&Notes:"
|
||
msgstr "टिप्पणी (&N)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
|
||
msgid "&Number:"
|
||
msgstr "अंक (&N):"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "ठीक (&O)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
|
||
#: ../src/html/helpfrm.cpp:137
|
||
msgid "&Open..."
|
||
msgstr "खोलें (&O)..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
|
||
msgid "&Outline level:"
|
||
msgstr "रूपरेखा स्तर (&O):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
|
||
msgid "&Page Break"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
|
||
msgid "&Paste"
|
||
msgstr "चिपकाएँ (&P)"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4655
|
||
msgid "&Picture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
|
||
msgid "&Point size:"
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट आकार (&P):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
|
||
msgid "&Position (tenths of a mm):"
|
||
msgstr "स्थिति (मिलीमीटर का दसवाँ भाग) (&P):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Position mode:"
|
||
msgstr "प्रश्न"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:181
|
||
msgid "&Preferences"
|
||
msgstr "प्राथमिकता (&P)"
|
||
|
||
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:177
|
||
msgid "&Previous"
|
||
msgstr "पिछला (&P)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Previous Paragraph"
|
||
msgstr "पिछला पॄष्ट"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
|
||
msgid "&Print..."
|
||
msgstr "मुद्रण (&P)..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4945
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
|
||
msgid "&Properties"
|
||
msgstr "गुणधर्म (&P)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "छोड़ दे (&Q)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
|
||
msgid "&Redo"
|
||
msgstr "पुनःकरें (&R)"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
|
||
msgid "&Redo "
|
||
msgstr "पुनःकरें (&R)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
|
||
msgid "&Rename Style..."
|
||
msgstr "शैली का पुनःनामकरण (&R)..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
|
||
msgid "&Replace"
|
||
msgstr "बदलें (&R)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
|
||
msgid "&Restart numbering"
|
||
msgstr "पुनः प्रारम्भन संख्यांकन (&R)"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
|
||
msgid "&Restore"
|
||
msgstr "पुनःस्थापित करें (&R)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
|
||
msgid "&Right"
|
||
msgstr "दायें (&R)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
|
||
msgid "&Right:"
|
||
msgstr "दायें (&R):"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "सुरक्षित करें (&S)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Save as"
|
||
msgstr "जैसा सुरक्षित करें"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&See details"
|
||
msgstr "विवरण (&D)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
|
||
msgid "&Show tips at startup"
|
||
msgstr "संकेतो को शुरूवात में दिखाएँ (&S)"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
|
||
msgid "&Size"
|
||
msgstr "आकार (&S)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
|
||
msgid "&Size:"
|
||
msgstr "आकार: (&S)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Skip"
|
||
msgstr "छोड़ दे"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
|
||
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
|
||
msgstr "अन्तराल (मिलीमीटर का दसवाँ भाग) (&S)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
|
||
msgid "&Spell Check"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
|
||
msgid "&Stop"
|
||
msgstr "रोक दें (&S)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
|
||
msgid "&Strikethrough"
|
||
msgstr "स्ट्राइक थुःरु (S)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
|
||
msgid "&Style:"
|
||
msgstr "शैली: (&S)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
|
||
msgid "&Styles:"
|
||
msgstr "शैलियाँ (&S):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
|
||
msgid "&Subset:"
|
||
msgstr "उप समुच्चय (&S):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
|
||
msgid "&Symbol:"
|
||
msgstr "चिह्न: (&S)"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5679
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Table"
|
||
msgstr "टेब्स"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Top"
|
||
msgstr "प्रतिलिपि बनाएँ (&C)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Top:"
|
||
msgstr "प्राप्तकर्ता:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
|
||
msgid "&Underline"
|
||
msgstr "रेखांकित (&U)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
|
||
msgid "&Underlining:"
|
||
msgstr "रेखांकन (&U):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
|
||
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
|
||
msgid "&Undo"
|
||
msgstr "पहिले जैसा करें (&U)"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:265
|
||
msgid "&Undo "
|
||
msgstr "पहिले जैसा करें (&U) "
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
|
||
msgid "&Unindent"
|
||
msgstr "अन-इंडेंट (&U)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
|
||
msgid "&Up"
|
||
msgstr "ऊपर (&U)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Vertical alignment:"
|
||
msgstr "बुल्लेट सरेखण (&A):"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&View..."
|
||
msgstr "खोलें (&O)..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
|
||
msgid "&Weight:"
|
||
msgstr "भार (&W):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Width:"
|
||
msgstr "भार (&W):"
|
||
|
||
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
|
||
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
|
||
#: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:77
|
||
msgid "&Window"
|
||
msgstr "खिड़की (&W)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
|
||
msgid "&Yes"
|
||
msgstr "हाँ (&Y)"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
|
||
msgstr "'%s' में अतिरिक्त '..' है, ध्यान नहीं दिया गया।"
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is invalid"
|
||
msgstr "'%s' अवैध है"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
|
||
msgstr "'%s' एक सही सांख्यानिक मूल्य '%s' विकल्प के लिए नहीं है।"
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:1086
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
|
||
msgstr "'%s' एक वैध संदेश सूचीपत्र नहीं है।"
|
||
|
||
#: ../src/common/textbuf.cpp:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
|
||
msgstr "'%s' सम्भवता एक बायनरी बफ़र है।"
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should be numeric."
|
||
msgstr "'%s' को एक संख्या होना चाहिए।"
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
|
||
msgstr "'%s' में सिर्फ़ आस्की अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
|
||
msgstr "'%s' में सिर्फ़ आल्फ़ाबेटिक अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
|
||
msgstr "'%s' में सिर्फ़ आल्फ़ाबेटिक या न्यूमेरिक अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:245
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' should only contain digits."
|
||
msgstr "'%s' में सिर्फ़ आस्की अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
|
||
msgid "(*)"
|
||
msgstr "(*)"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:976
|
||
msgid "(Help)"
|
||
msgstr "(सहायता)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(कुछ नहीं)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
|
||
msgid "(Normal text)"
|
||
msgstr "(सामान्य पाठ)"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
|
||
msgid "(bookmarks)"
|
||
msgstr "(बुकमार्क)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:831
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(कोई नाम नहीं)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
|
||
msgid "*)"
|
||
msgstr "*)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
|
||
msgid "+"
|
||
msgstr "+"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1324
|
||
msgid ", 64-bit edition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr ".."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "1.1"
|
||
msgstr "१.५"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "1.2"
|
||
msgstr "१.५"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "1.3"
|
||
msgstr "१.५"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "1.4"
|
||
msgstr "१.५"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
|
||
msgid "1.5"
|
||
msgstr "१.५"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "1.6"
|
||
msgstr "१.५"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "1.7"
|
||
msgstr "१.५"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "1.8"
|
||
msgstr "१.५"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "1.9"
|
||
msgstr "१.५"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:141
|
||
msgid "10 x 11 in"
|
||
msgstr "१२ x १४ इंच"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:114
|
||
msgid "10 x 14 in"
|
||
msgstr "१० x १४ इंच"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:115
|
||
msgid "11 x 17 in"
|
||
msgstr "११ x १७ इंच"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:185
|
||
msgid "12 x 11 in"
|
||
msgstr "१२ x ११ इंच"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:142
|
||
msgid "15 x 11 in"
|
||
msgstr "१५ x ११ इंच"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "२"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:133
|
||
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
|
||
msgstr "६ ३/४ लिफ़ाफ़ा, ३ ५/८ x ६ १/२ इंच"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:140
|
||
msgid "9 x 11 in"
|
||
msgstr "९ x ११ इंच"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:431
|
||
msgid ": file does not exist!"
|
||
msgstr ": फ़ाइल विद्यमान नहीं है! "
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:199
|
||
msgid ": unknown charset"
|
||
msgstr ": अज्ञात शब्दसमुच्चय"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:413
|
||
msgid ": unknown encoding"
|
||
msgstr ": अज्ञात एन्कोडिंग"
|
||
|
||
#: ../src/generic/wizard.cpp:437
|
||
msgid "< &Back"
|
||
msgstr "< पीछे (&B)"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
|
||
msgid "<Any Decorative>"
|
||
msgstr "<कोई साज-सजावट>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
|
||
msgid "<Any Modern>"
|
||
msgstr "<कोई आधुनिक>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
|
||
msgid "<Any Roman>"
|
||
msgstr "<कोई रोमन>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
|
||
msgid "<Any Script>"
|
||
msgstr "<कोई लिपि>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
|
||
msgid "<Any Swiss>"
|
||
msgstr "<कोई स्वीस>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
|
||
msgid "<Any Teletype>"
|
||
msgstr "<कोई टेलीटाइप>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
|
||
msgid "<Any>"
|
||
msgstr "<कोई भी>"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
|
||
msgid "<DIR>"
|
||
msgstr "<निर्देशिका> (<DIR>"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
|
||
msgid "<DRIVE>"
|
||
msgstr "<ड्राइव>"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
|
||
msgid "<LINK>"
|
||
msgstr "<कड़ी>"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
|
||
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
|
||
msgstr "<b><i>गहरा इटैलिक फ़ेस।</i></b><br>"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
|
||
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
|
||
msgstr "<b><i>गहरा इटैलिक <u>रेखांकित</u></i></b><br>"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
|
||
msgid "<b>Bold face.</b> "
|
||
msgstr "<b>गहरा फ़ेस।</b> "
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
|
||
msgid "<i>Italic face.</i> "
|
||
msgstr "<i>इटैलिक फ़ेस।</i> "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
|
||
msgid ">"
|
||
msgstr ">"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
|
||
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
|
||
msgstr "एक दोषमार्जन विवरण इस निर्देशिका में बन गया हें\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
|
||
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
|
||
msgstr "एक दोषमार्जन विवरण बन गया हें। ये इस निर्देशिका में पाया जा सकता हें: "
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:418
|
||
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
|
||
msgstr "एक भरे हुए संग्रह को 'तत्व' नोडो से मिलकर बना होना चाहिए"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
|
||
msgid "A standard bullet name."
|
||
msgstr "एक मानक बुल्लेट का नाम।"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
|
||
msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
|
||
msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:160
|
||
msgid "A2 420 x 594 mm"
|
||
msgstr "ऐ२ 420 x 594 मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
|
||
msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
|
||
msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
|
||
msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
|
||
msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:107
|
||
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
|
||
msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:147
|
||
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
|
||
msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
|
||
msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
|
||
msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:98
|
||
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
|
||
msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:108
|
||
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
|
||
msgstr "ऐ४ लघु पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
|
||
msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:173
|
||
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
|
||
msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:109
|
||
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
|
||
msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:165
|
||
msgid "A6 105 x 148 mm"
|
||
msgstr "ऐ६ 105 x 148 मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
|
||
msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
|
||
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
|
||
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
|
||
msgid "ADD"
|
||
msgstr "ADD"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr "आस्की (ASCII)"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "के बारे में (&A)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "के बारे में"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
|
||
msgid "Absolute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Actual Size"
|
||
msgstr "वास्तविक आकार (&A)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:140
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "जोड़ें"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10751
|
||
msgid "Add Column"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10688
|
||
msgid "Add Row"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:439
|
||
msgid "Add current page to bookmarks"
|
||
msgstr "वर्तमान पृष्ट को बुकमार्कों में जोड़ें"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
|
||
msgid "Add to custom colours"
|
||
msgstr "ऐच्छिक रंगों में जोड़ें"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:259
|
||
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
|
||
msgstr "AddToPropertyCollection को एक सामान्य ऐसेसर पर कॉल किया गया"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:197
|
||
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
|
||
msgstr "AddToPropertyCollection को बिना वैध ऐडर के कॉल किया गया"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpctrl.cpp:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding book %s"
|
||
msgstr "%s बुक को जोड़ा जा रहा है"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
|
||
msgid "Adding flavor TEXT failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
|
||
msgid "Adding flavor utxt failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
|
||
msgid "After a paragraph:"
|
||
msgstr "अनुच्छेद के बाद में:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:172
|
||
msgid "Align Left"
|
||
msgstr "बायें पंक्तिबद्ध करें"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:173
|
||
msgid "Align Right"
|
||
msgstr "दायें पंक्तिबद्ध करें"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "पंक्तिबद्ध करें (&A)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "सभी"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All files (%s)|%s"
|
||
msgstr "सभी फ़ाइलें (%s)|%s"
|
||
|
||
#: ../include/wx/defs.h:2922
|
||
msgid "All files (*)|*"
|
||
msgstr "सभी फ़ाइलें (*)|*"
|
||
|
||
#: ../include/wx/defs.h:2919
|
||
msgid "All files (*.*)|*.*"
|
||
msgstr "सभी फ़ाइलें (*.*)|*.*"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
|
||
msgid "All styles"
|
||
msgstr "सभी शैलियाँ"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
|
||
msgid "Alphabetic Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:429
|
||
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
|
||
msgstr "SetObjectClassInfo को पहिले से पंजीकॄत ऑब्जेक्ट पास कर दिये गये है"
|
||
|
||
#: ../src/unix/dialup.cpp:353
|
||
msgid "Already dialling ISP."
|
||
msgstr "आईएसपी को पहिले से डायल किया जा रहा है।"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alt+"
|
||
msgstr "Alt-"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:581
|
||
msgid "And includes the following files:\n"
|
||
msgstr "और नीचे दी गयी फ़ाइलें सम्मिलित हें:\n"
|
||
|
||
#: ../src/generic/animateg.cpp:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Animation file is not of type %ld."
|
||
msgstr "सजीवन आकृति फ़ाइल %ld प्रकार की नहीं है।"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:1034
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"लॉग को '%s' फ़ाइल के अंत में जोड़ें ([नहीं] का चयन करने से इस पर मिटाकर लिख दिया जायेगा)?"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "चयन"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "लागु करें (&A)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "अरबी"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
|
||
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
|
||
msgstr "अरबी (आईसो-८८५९-६)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Argument %u not found."
|
||
msgstr "सहायता निर्देशिका \"%s\" नहीं मिली।"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr "कलाकार"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ascending"
|
||
msgstr "पढ़ा जा रहा है"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "विशेषतायें"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
|
||
msgid "Available fonts."
|
||
msgstr "उपलब्ध फ़ॉन्ट"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
|
||
msgstr "बी४ पत्र, २५० x ३५४ मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:174
|
||
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:128
|
||
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
|
||
msgstr "बी४ लिफ़ाफ़ा, २५० x ३५३ मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:110
|
||
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
|
||
msgstr "बी४ पत्र, २५० x ३५४ मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:159
|
||
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:175
|
||
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
|
||
msgstr "बी५ पत्र, १८२ x २५७ मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:129
|
||
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
|
||
msgstr "बी५ लिफ़ाफ़ा, १७६ x 250 मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:111
|
||
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
|
||
msgstr "बी५ पत्र, १८२ x २५७ मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:183
|
||
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:184
|
||
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:130
|
||
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
|
||
msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
|
||
msgid "BACK"
|
||
msgstr "BACK"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:568
|
||
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
|
||
msgstr "बीएमपी: स्मॄति का आवंटन नहीं हो सका।"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:97
|
||
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
|
||
msgstr "बीएमपी: अवैध आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:338
|
||
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
|
||
msgstr "बीएमपी: आरजीबी रंग मानचित्र को नहीं लिखा जा सका।"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:473
|
||
msgid "BMP: Couldn't write data."
|
||
msgstr "बीएमपी: सूचना को नहीं लिखा जा सका।"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:239
|
||
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
|
||
msgstr "बीएमपी: इस फ़ाइल के (बिट्मैप) शीर्षक को नहीं लिखा जा सका।"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:262
|
||
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
|
||
msgstr "बीएमपी: इस फ़ाइल के (बिट्मैपइन्फ़ो) शीर्षक को नहीं लिखा जा सका।"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:133
|
||
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
|
||
msgstr "बीएमपी: डब्लूएक्सइमेज के पास स्वंम का डब्लूएक्सपैलेट नहीं है।"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "पीछे (&B)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "पृष्टभूमि रंग"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Background &colour:"
|
||
msgstr "पृष्टभूमि रंग"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
|
||
msgid "Background colour"
|
||
msgstr "पृष्टभूमि रंग"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
|
||
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
|
||
msgstr "बाल्टिक (आईसो-८८५९-१३)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
|
||
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
|
||
msgstr "बाल्टिक (प्राचीन) (आईसो-८८५९-४)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
|
||
msgid "Before a paragraph:"
|
||
msgstr "अनुच्छेद के पहले:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
|
||
msgid "Bitmap"
|
||
msgstr "बिट्मैप"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
|
||
msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "गहरा"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "आधुनिक"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "आधुनिक"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 ../src/common/stockitem.cpp:144
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
|
||
msgid "Bottom margin (mm):"
|
||
msgstr "तल मार्जिन (मिलीमीटर):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8919
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Box Properties"
|
||
msgstr "गुणधर्म (&P)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Box styles"
|
||
msgstr "सभी शैलियाँ"
|
||
|
||
#: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
|
||
msgid "Bullet &Alignment:"
|
||
msgstr "बुल्लेट सरेखण (&A):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
|
||
msgid "Bullet style"
|
||
msgstr "बुल्लेट शैली"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
|
||
msgid "Bullets"
|
||
msgstr "बुल्लेतो"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:99
|
||
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
|
||
msgstr "सी पत्र, १७ x २२ इंच"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:520
|
||
msgid "C&lear"
|
||
msgstr "साफ़ करें (&l)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
|
||
msgid "C&olour:"
|
||
msgstr "रंग (&o):"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:124
|
||
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
|
||
msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:125
|
||
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
|
||
msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:123
|
||
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
|
||
msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:126
|
||
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
|
||
msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:127
|
||
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
|
||
msgstr "सी६५ लिफ़ाफ़ा, ११४ x 229 मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
|
||
msgid "CANCEL"
|
||
msgstr "CANCEL"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
|
||
msgid "CAPITAL"
|
||
msgstr "CAPITAL"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
|
||
msgid "CD-Rom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
|
||
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
|
||
msgstr "सीएचएम हैन्डलर वर्तमान में सिर्फ़ स्थानीय फ़ाइलों को ही समर्थन देता है!"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
|
||
msgid "CLEAR"
|
||
msgstr "CLEAR"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
|
||
msgid "COMMAND"
|
||
msgstr "COMMAND"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
|
||
msgid "Ca&pitals"
|
||
msgstr "बड़े अक्षर (&P)"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
|
||
msgid "Can't &Undo "
|
||
msgstr "पहिले जैसा नहीं किया जा सकता है (&U)"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2686
|
||
msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't close registry key '%s'"
|
||
msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को बन्द नहीं किया जा सकता है"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
|
||
msgstr "%d असमर्थित प्रकार के मूल्यों की प्रतिलिपि नहीं बनायी जा सकती है।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create registry key '%s'"
|
||
msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
|
||
msgid "Can't create thread"
|
||
msgstr "थ्रेड का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
|
||
|
||
#: ../src/msw/window.cpp:3793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create window of class %s"
|
||
msgstr "%s वर्ग की खिड़की का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't delete key '%s'"
|
||
msgstr "'%s' कुँजी को हटाया नहीं जा सकता है"
|
||
|
||
#: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
|
||
msgstr " '%s' आईएनआई फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
|
||
msgstr "'%s' मूल्य को '%s' कुँजी से हटाया नहीं जा सकता है"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
|
||
msgstr "'%s' कुँजी की उपकुँजियों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
|
||
msgstr "'%s' कुँजी के मूल्यों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
|
||
msgstr "%d असमर्थित प्रकार के मूल्यों की प्रतिलिपि नहीं बनायी जा सकती है।"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't find current position in file '%s'"
|
||
msgstr " '%s' फ़ाइल में वर्तमान स्थिति नहीं खोजी जा सकती है"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
|
||
msgstr "'%s' पंजीकरण कुँजी के बारे में सूचना प्राप्त नहीं की जा सकती है"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:346
|
||
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
|
||
msgstr "जेडलिब् डीफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:185
|
||
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
|
||
msgstr "जेडलिब् इनफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open registry key '%s'"
|
||
msgstr "'%s' पंजीकरण कुँजी को खोला नहीं जा सकता है"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
|
||
msgstr "इनफ़्लेट धारा से पढ़ा नहीं जा सकता है: %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:244
|
||
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
|
||
msgstr "इनफ़्लेट धारा को पढ़ा नहीं जा सकता है: नीचेवाली स्ट्रीम में आकस्मिक फ़ाइल का अंत।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1048
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't read value of '%s'"
|
||
msgstr "'%s' के मूल्य को पढ़ा नहीं जा सकता है"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:971
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't read value of key '%s'"
|
||
msgstr "'%s' कुँजी के मूल्य को पढ़ा नहीं जा सकता है"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
|
||
msgstr "आकॄति को '%s' फ़ाइले में सुरक्षित नहीं किया जा सकता है: अज्ञात उपनाम।"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
|
||
msgid "Can't save log contents to file."
|
||
msgstr "लॉग विषयवस्तुओं को फ़ाइल में सुरक्षित नहीं किया जा सकता है। "
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
|
||
msgid "Can't set thread priority"
|
||
msgstr "थ्रेड की वरीयता की स्थापना नहीं की जा सकती है"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1065
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't set value of '%s'"
|
||
msgstr "'%s' के मूल्य की स्थापना नहीं की जा सकती है"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can't write to child process's stdin"
|
||
msgstr "%d प्रोसेस को खत्म करने में असफ़ल"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
|
||
msgstr "डीफ़्लेट धारा पर लिखा नहीं जा सकता है: %s"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
|
||
#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
|
||
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "निरस्त"
|
||
|
||
#: ../src/os2/thread.cpp:116
|
||
msgid "Cannot create mutex."
|
||
msgstr "म्यूटेक्स का निर्माण नहीं किया जा सकता है।"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
|
||
msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
|
||
msgstr "'%s' फ़ाइलों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dir.cpp:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
|
||
msgstr "'%s' निर्देशिका में फ़ाइलों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
|
||
msgstr "सक्रिय डायल-अप कनेक्शन को खोजा नहीं जा सका: %s"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:848
|
||
msgid "Cannot find the location of address book file"
|
||
msgstr "पता पुस्तिका फ़ाइल के स्थान को नहीं खोजा जा सका"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
|
||
msgstr "सक्रिय डायल-अप कनेक्शन को खोजा नहीं जा सका: %s"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
|
||
msgstr "%d नीति की समय-सारणी के लिए वरीयता सीमा को नहीं प्राप्त किया जा सका"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:988
|
||
msgid "Cannot get the hostname"
|
||
msgstr "होस्टनाम को प्राप्त नहीं किया जा सका"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1024
|
||
msgid "Cannot get the official hostname"
|
||
msgstr "अधिकारिक होस्टनाम को प्राप्त नहीं किया जा सका"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:949
|
||
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
|
||
msgstr "संबंध-विच्छेद नहीं किया जा सका - कोई सक्रिय डायल-अप कनेक्शन नहीं।"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
|
||
msgid "Cannot initialize OLE"
|
||
msgstr "ओएलई का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है"
|
||
|
||
#: ../src/common/socket.cpp:847
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot initialize sockets"
|
||
msgstr "ओएलई का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है"
|
||
|
||
#: ../src/msw/volume.cpp:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot load icon from '%s'."
|
||
msgstr "'%s' से आइकॉन को लाया नहीं जा सकता है।"
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot load resources from '%s'."
|
||
msgstr "'%s' फ़ाइल से स्रोत संसाधनों को नहीं लाया जा सकता है।"
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
|
||
msgstr "'%s' फ़ाइल से स्रोत संसाधनों को नहीं लाया जा सकता है।"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open HTML document: %s"
|
||
msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को नहीं खोला जा सका: %s"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpdata.cpp:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
|
||
msgstr "एचटीएमएल सहायता प्रलेख को नहीं खोला जा सका: %s"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpdata.cpp:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open contents file: %s"
|
||
msgstr "विषयवस्तु फ़ाइल को नहीं खोला जा सका: %s"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
|
||
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
|
||
msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट मुद्रण के लिए फ़ाइल को खोला नहीं जा सका!"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpdata.cpp:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open index file: %s"
|
||
msgstr "इंडेक्स फ़ाइल को खोला नहीं जा सका: %s"
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot open resources file '%s'."
|
||
msgstr "'%s' फ़ाइल से स्रोत संसाधनों को नहीं लाया जा सकता है।"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
|
||
msgid "Cannot print empty page."
|
||
msgstr "खाली पृष्ट को मुद्रित नहीं किया जा सकता है।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/volume.cpp:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
|
||
msgstr "'%s' से टाइपनाम को पढ़ा नहीं जा सका!"
|
||
|
||
#: ../src/os2/thread.cpp:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot resume thread %lu"
|
||
msgstr "%lu थ्रेड को समान-बिन्दु से पुनः आरम्भ नहीं किया जा सकता है"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:923
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot resume thread %lx"
|
||
msgstr "%x थ्रेड को समान-बिन्दु से पुनः आरम्भ नहीं किया जा सकता है"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
|
||
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
|
||
msgstr "थ्रेड समय-सारणी नीति को प्राप्त नहीं किया जा सकता है।"
|
||
|
||
#: ../src/common/intl.cpp:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
|
||
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
|
||
msgstr "थ्रेड को आरम्भ नहीं किया जा सकता है: टीएलएस लेखन में त्रुटि"
|
||
|
||
#: ../src/os2/thread.cpp:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot suspend thread %lu"
|
||
msgstr "%lu थ्रेड को अधर में नहीं छोड़ा जा सकता है"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:907
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot suspend thread %lx"
|
||
msgstr "%x थ्रेड को अधर में नहीं छोड़ा जा सकता है"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:830
|
||
msgid "Cannot wait for thread termination"
|
||
msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:546
|
||
msgid "Case sensitive"
|
||
msgstr "छोटा-बड़ा संवेदी"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
|
||
msgid "Categorized Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9347
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cell Properties"
|
||
msgstr "गुणधर्म (&P)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
|
||
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
|
||
msgstr "सेल्टिक (आईसो-८८५९-१४)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
|
||
msgid "Cen&tred"
|
||
msgstr "केन्द्रित करें (&T)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "केन्द्रित करें"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
|
||
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
|
||
msgstr "केन्द्रीय यूरोपियन (आईसो-८८५९-२)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
|
||
msgid "Centre"
|
||
msgstr "केन्द्रित करें"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
|
||
msgid "Centre text."
|
||
msgstr "पाठ को केन्द्रित करें।"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Centred"
|
||
msgstr "केन्द्रित करें (&T)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
|
||
msgid "Ch&oose..."
|
||
msgstr "चयन करें (&O)..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4041
|
||
msgid "Change List Style"
|
||
msgstr "सूची शैली बदले"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3392
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Object Style"
|
||
msgstr "सूची शैली बदले"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3658
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7749
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Properties"
|
||
msgstr "गुणधर्म (&P)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3209
|
||
msgid "Change Style"
|
||
msgstr "शैली बदले"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
|
||
msgid "Character styles"
|
||
msgstr "संप्रतीक शैलियाँ"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
|
||
msgid "Check to add a period after the bullet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
|
||
msgid "Check to add a right parenthesis."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
|
||
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
|
||
msgid "Check to make the font bold."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
|
||
msgid "Check to make the font italic."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
|
||
msgid "Check to make the font underlined."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
|
||
msgid "Check to restart numbering."
|
||
msgstr "संख्यांकन पुनः प्रारम्भन करने के लिए चेक करें।"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
|
||
msgid "Check to show a line through the text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
|
||
msgid "Check to show the text in capitals."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
|
||
msgid "Check to show the text in small capitals."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
|
||
msgid "Check to show the text in subscript."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
|
||
msgid "Check to show the text in superscript."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:784
|
||
msgid "Choose ISP to dial"
|
||
msgstr "डायल करने के लिए आईएसपी का चयन करें"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:1643
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose a directory:"
|
||
msgstr "निर्देशिका का निर्माण करें"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:1702
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose a file"
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट का चयन करें"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
|
||
msgid "Choose colour"
|
||
msgstr "रंग का चयन करें"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
|
||
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
|
||
msgid "Choose font"
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट का चयन करें"
|
||
|
||
#: ../src/common/module.cpp:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
|
||
msgid "Cl&ose"
|
||
msgstr "समाप्त करें (&o)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Class not registered."
|
||
msgstr "थ्रेड का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "साफ़ करें (&C)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:520
|
||
msgid "Clear the log contents"
|
||
msgstr "लॉग विषय-वस्तुओं को साफ़ करें"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
|
||
msgid "Click to apply the selected style."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
|
||
msgid "Click to browse for a symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
|
||
msgid "Click to cancel changes to the font."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
|
||
msgid "Click to cancel the font selection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
|
||
msgid "Click to change the font colour."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
|
||
msgid "Click to change the text background colour."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
|
||
msgid "Click to change the text colour."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
|
||
msgid "Click to choose the font for this level."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
|
||
msgid "Click to close this window."
|
||
msgstr "इस खिड़की को बंद करने के लिए क्लिक करें।"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
|
||
msgid "Click to confirm changes to the font."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
|
||
msgid "Click to confirm the font selection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
|
||
msgid "Click to create a new box style."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
|
||
msgid "Click to create a new character style."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
|
||
msgid "Click to create a new list style."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
|
||
msgid "Click to create a new paragraph style."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
|
||
msgid "Click to create a new tab position."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
|
||
msgid "Click to delete all tab positions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
|
||
msgid "Click to delete the selected style."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
|
||
msgid "Click to delete the selected tab position."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
|
||
msgid "Click to edit the selected style."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
|
||
msgid "Click to rename the selected style."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
|
||
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
|
||
#: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
|
||
#: ../src/html/helpdlg.cpp:90
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "समाप्त"
|
||
|
||
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
|
||
msgid "Close All"
|
||
msgstr "सभी समाप्त"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:266
|
||
msgid "Close current document"
|
||
msgstr "वर्तमान प्रलेख बंद करें"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:522
|
||
msgid "Close this window"
|
||
msgstr "इस खिड़की को बन्द करें"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "रंग"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:725
|
||
msgid "Colour"
|
||
msgstr "रंग"
|
||
|
||
#: ../src/msw/colordlg.cpp:156
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
|
||
msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन त्रुटि के साथ असफ़ल रहा: %ul"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
|
||
msgid "Colour:"
|
||
msgstr "रंग:"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Column could not be added."
|
||
msgstr "फ़ाइल को लोड नहीं किया जा सका।"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
|
||
msgid "Column description could not be initialized."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Column index not found."
|
||
msgstr "सहायता फ़ाइल \"%s\" नहीं मिली।"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
|
||
msgid "Column width could not be determined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
|
||
msgid "Column width could not be set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/init.cpp:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
|
||
"ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtk/window.cpp:4306
|
||
msgid ""
|
||
"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
|
||
"Manager."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
|
||
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
|
||
msgstr "संकुचित एचटीएमएल सहायता फ़ाइल (*.chm)|*.chm|"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "कम्प्यूटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:965
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
|
||
msgstr "संरचना प्रविष्टी नाम '%c' से आरम्भ नहीं हो सकता है।"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "संपुष्टी दें"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mimetype.cpp:739
|
||
msgid "Confirm registry update"
|
||
msgstr "रजिस्ट्री अपडेट के लिए संपुष्टी दें"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:544
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "जुड़ा जा रहा है..."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:482
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "विषय-वस्तु"
|
||
|
||
#: ../src/common/strconv.cpp:2261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
|
||
msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय में रूपांतरण ने कार्य नहीं किया।"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "विषय-वस्तु"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
|
||
msgstr "क्लिपबोर्ड में प्रतिलिपि बनायी गयी:\"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
|
||
msgid "Copies:"
|
||
msgstr "प्रतिलिपियां:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "प्रतिलिपि बनाएँ (&C)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:258
|
||
msgid "Copy selection"
|
||
msgstr "चयन की प्रतिलिपि बनाएँ"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल का निर्माण नहीं हो सका"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not determine column index."
|
||
msgstr "प्रलेख पूर्वालोकन को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
|
||
msgid "Could not determine column's position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
|
||
msgid "Could not determine number of columns."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not determine number of items"
|
||
msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
|
||
msgstr "%s का %s में निष्कर्षण नहीं किया जा सका: %s"
|
||
|
||
#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
|
||
msgid "Could not find tab for id"
|
||
msgstr "आईडी के लिए टैब को नहीं पाया जा सका"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not get header description."
|
||
msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not get items."
|
||
msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not get property flags."
|
||
msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल का निर्माण नहीं हो सका"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not get selected items."
|
||
msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not locate file '%s'."
|
||
msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not remove column."
|
||
msgstr "कर्सर का निर्माण नहीं किया जा सका।"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not retrieve number of items"
|
||
msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल का निर्माण नहीं हो सका"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not set alignment."
|
||
msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not set column width."
|
||
msgstr "प्रलेख पूर्वालोकन को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1569
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not set current working directory"
|
||
msgstr "कार्यशील निर्देशिका को प्राप्त करने में असफ़ल"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not set header description."
|
||
msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not set icon."
|
||
msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not set maximum width."
|
||
msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not set minimum width."
|
||
msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not set property flags."
|
||
msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1985
|
||
msgid "Could not start document preview."
|
||
msgstr "प्रलेख पूर्वालोकन को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
|
||
|
||
#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
|
||
#: ../src/gtk/print.cpp:1077
|
||
msgid "Could not start printing."
|
||
msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
|
||
|
||
#: ../src/common/wincmn.cpp:2131
|
||
msgid "Could not transfer data to window"
|
||
msgstr "डाटा को खिड़की पर स्थानान्तरित किया जा सका"
|
||
|
||
#: ../src/os2/thread.cpp:160
|
||
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
|
||
msgstr "एक म्यूटेक्स लॉक को नहीं पाया नहीं जा सका"
|
||
|
||
#: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
|
||
#: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
|
||
#: ../src/msw/dragimag.cpp:232
|
||
msgid "Couldn't add an image to the image list."
|
||
msgstr "आकॄतियों की सूची में एक आकॄति को जोड़ा नहीं जा सका।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
|
||
msgid "Couldn't create a timer"
|
||
msgstr "एक समय-सचेतक का निर्माण नहीं किया जा सका"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't create the overlay window"
|
||
msgstr "एक समय-सचेतक का निर्माण नहीं किया जा सका"
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:2015
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't enumerate translations"
|
||
msgstr "थ्रेड को समाप्त नहीं किया जा सका"
|
||
|
||
#: ../src/common/dynlib.cpp:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
|
||
msgstr "एक गतिक लेखागार में '%s' चिह्न को नहीं खोजा जा सका"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/print.cpp:2014
|
||
msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:950
|
||
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
|
||
msgstr "वर्तमान थ्रेड सूचक को प्राप्त नहीं किया जा सका"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
|
||
msgstr "वर्तमान थ्रेड सूचक को प्राप्त नहीं किया जा सका"
|
||
|
||
#: ../src/common/imaggif.cpp:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
|
||
msgstr "जेडलिब् डीफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpng.cpp:657
|
||
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"एक पीएनजी आकॄति को लोड नहीं किया जा सका - या तो फ़ाइल निकृष्ट है या फ़िर आवश्यक स्मॄति "
|
||
"का अभाव है।"
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
|
||
msgstr "'%s' से ध्वनि डाटा को लोड नहीं किया जा सका।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't obtain folder name"
|
||
msgstr "एक समय-सचेतक का निर्माण नहीं किया जा सका"
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't open audio: %s"
|
||
msgstr "आडियो को नहीं खोला जा सका: %s"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
|
||
msgstr "'%s' क्लिपबोर्ड प्रारूप को पंजीकृत नहीं किया जा सका।"
|
||
|
||
#: ../src/os2/thread.cpp:177
|
||
msgid "Couldn't release a mutex"
|
||
msgstr "एक म्यूटेक्स को छोड़ा नहीं जा सका"
|
||
|
||
#: ../src/msw/listctrl.cpp:756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
|
||
msgstr "%d सूची नियंत्रण आयट्म के बारे में सूचना प्राप्त नहीं की जा सकी।"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
|
||
#: ../src/common/imagpng.cpp:767
|
||
msgid "Couldn't save PNG image."
|
||
msgstr "पीएनजी आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:715
|
||
msgid "Couldn't terminate thread"
|
||
msgstr "थ्रेड को समाप्त नहीं किया जा सका"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:170
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
|
||
msgstr "घोषित आरटीटीआई पैरामीटरों में निर्माण पैरामीटर नहीं मिला"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
|
||
msgid "Create directory"
|
||
msgstr "निर्देशिका का निर्माण करें"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
|
||
msgid "Create new directory"
|
||
msgstr "नयी निर्देशिका का निर्माण करें"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ctrl+"
|
||
msgstr "Ctrl-"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
|
||
msgid "Cu&t"
|
||
msgstr "काटें (&t)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
|
||
msgid "Current directory:"
|
||
msgstr "वर्तमान निर्देशिका:"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/print.cpp:759
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom size"
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट आकार"
|
||
|
||
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
|
||
msgid "Customize Columns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "काटें (&t)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:259
|
||
msgid "Cut selection"
|
||
msgstr "चयन काटें"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
|
||
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
|
||
msgstr "सायरिलिक (आईसो-८८५९-५)"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:100
|
||
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
|
||
msgstr "डी पत्र, २२ x 34 इंच"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:708
|
||
msgid "DDE poke request failed"
|
||
msgstr "डीडीई पोक निवेदन असफ़ल रहा"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
|
||
msgid "DECIMAL"
|
||
msgstr "DECIMAL"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:47
|
||
msgid "DEL"
|
||
msgstr "DEL"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
|
||
msgid "DELETE"
|
||
msgstr "DELETE"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
|
||
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
|
||
msgstr "डीआईबी शीर्ष: एन्कोडिंग बिटगहराई से मेल नहीं खाती है।"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
|
||
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
|
||
msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल के लिए आकॄति की ऊचाँई > ३२७६७ पिक्सेल।"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
|
||
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
|
||
msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल के लिए आकॄति की चौड़ाई > ३२७६७ पिक्सेल।"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
|
||
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
|
||
msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल में अज्ञात बिट्गहराई।"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
|
||
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
|
||
msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल में अज्ञात एन्कोडिंग।"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
|
||
msgid "DIVIDE"
|
||
msgstr "DIVIDE"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:122
|
||
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
|
||
msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
|
||
msgid "DOWN"
|
||
msgstr "DOWN"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
|
||
msgid "Dashed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
|
||
msgid "Data object has invalid data format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
|
||
msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debug report \"%s\""
|
||
msgstr "दोषमार्जन विवरण \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:210
|
||
msgid "Debug report couldn't be created."
|
||
msgstr "दोषमार्जन विवरण नहीं बनाया जा सका।"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:558
|
||
msgid "Debug report generation has failed."
|
||
msgstr "दोषमार्जन विवरण बनाने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
|
||
msgid "Decorative"
|
||
msgstr "साज-सजावट"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:796
|
||
msgid "Default encoding"
|
||
msgstr "डिफ़ाल्ट एन्कोडिंग"
|
||
|
||
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default font"
|
||
msgstr "डिफ़ाल्ट मुद्रक"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
|
||
msgid "Default printer"
|
||
msgstr "डिफ़ाल्ट मुद्रक"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7841 ../src/common/stockitem.cpp:152
|
||
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "मिटाएँं"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
|
||
msgid "Delete A&ll"
|
||
msgstr "सभी मिटाएँ (&L)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Column"
|
||
msgstr "चयन मिटाएँ"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10587
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Row"
|
||
msgstr "मिटाएँं"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
|
||
msgid "Delete Style"
|
||
msgstr "शैली हटाएँ"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
|
||
msgid "Delete Text"
|
||
msgstr "पाठ मिटाएँ"
|
||
|
||
#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
|
||
msgid "Delete item"
|
||
msgstr "आयट्म को हटाएँ"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:260
|
||
msgid "Delete selection"
|
||
msgstr "चयन मिटाएँ"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete style %s?"
|
||
msgstr "शैली हटाएँ %s?"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
|
||
msgstr "हटायी जा चुकी स्टेल लॉक फ़ाइल '%s'।"
|
||
|
||
#: ../src/common/module.cpp:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Descending"
|
||
msgstr "डिफ़ाल्ट एन्कोडिंग"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "डेस्कटॉप"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
|
||
msgid "Developed by "
|
||
msgstr "द्वारा विकसित"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
|
||
msgid "Developers"
|
||
msgstr "विकासक"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:393
|
||
msgid ""
|
||
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
|
||
"not installed on this machine. Please install it."
|
||
msgstr ""
|
||
"डायल-अप क्रियाऐं अनुपलब्ध है क्योंकि इस मशीन पर सुदूर पहुँच सेवा (आरऐएस)संसाधित नहीं है। "
|
||
"कॄपया इसे संसाधित करें।"
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
|
||
msgid "Did you know..."
|
||
msgstr "क्या आप जानते है..."
|
||
|
||
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DirectFB error %d occurred."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
|
||
msgid "Directories"
|
||
msgstr "निर्देशिकाओं"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
|
||
msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1271
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
|
||
msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
|
||
msgid "Directory does not exist"
|
||
msgstr "निर्देशिका विद्यमान नहीं है"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
|
||
msgid "Directory doesn't exist."
|
||
msgstr "निर्देशिका विद्यमान नहीं है।"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:455
|
||
msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:512
|
||
msgid ""
|
||
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
|
||
"insensitive."
|
||
msgstr ""
|
||
"सभी इंडेक्स आयट्मों को दिखाएँ जिनमें दी गयी उपश्रेणी शामिल हो।खोज छोटा-बड़ा संवेदी है।"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:692
|
||
msgid "Display options dialog"
|
||
msgstr "विकल्पों का संवाद दिखाएँ"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:326
|
||
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
|
||
msgstr "सहायता दिखाएँ जब आप सरसरी नजर से बायें में किताबें देखे।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mimetype.cpp:732
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
|
||
"\" ?\n"
|
||
"Current value is \n"
|
||
"%s, \n"
|
||
"New value is \n"
|
||
"%s %1"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s फ़ाइलों, जो कि \"%s उपनामों वाली है, के लिए उपयोग में लाये जाने वाले इस निर्देश को "
|
||
"बदल कर लिखना चाहते है\" ?\n"
|
||
"वर्तमान वैल्यू निम्न है \n"
|
||
"%s, \n"
|
||
"नयी वैल्यू निम्न है \n"
|
||
"%s %1"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:531
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Do you want to save changes to %s?"
|
||
msgstr "क्या आप %s प्रलेख पर परिवर्तनों को सुरक्षित करना चाहते है?"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:525
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Document:"
|
||
msgstr "द्वारा प्रलेखन"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
|
||
msgid "Documentation by "
|
||
msgstr "द्वारा प्रलेखन"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
|
||
msgid "Documentation writers"
|
||
msgstr "प्रलेख लेखक"
|
||
|
||
#: ../src/common/sizer.cpp:2680
|
||
msgid "Don't Save"
|
||
msgstr "सुरक्षित न करें"
|
||
|
||
#: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "किया गया"
|
||
|
||
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
|
||
msgid "Done."
|
||
msgstr "किया गया।"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dotted"
|
||
msgstr "किया गया"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Double"
|
||
msgstr "किया गया"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:177
|
||
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Doubly used id : %d"
|
||
msgstr "दोहरी उपयोग में लायी गयी पहचानसंख्या : %d"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "नीचे"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
|
||
msgid "Drag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:101
|
||
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
|
||
msgstr "ई पत्र, ३४ x ४४ इंच"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
|
||
msgid "END"
|
||
msgstr "END"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
|
||
msgid "ENTER"
|
||
msgstr "ENTER"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
|
||
msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d से पढ़ा नहीं जा सकता है"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
|
||
msgid "ESC"
|
||
msgstr "ESC"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
|
||
msgid "ESCAPE"
|
||
msgstr "ESCAPE"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
|
||
msgid "EXECUTE"
|
||
msgstr "EXECUTE"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "संपादन (&E)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/editlbox.cpp:272
|
||
msgid "Edit item"
|
||
msgstr "आयट्म को संपादित करें"
|
||
|
||
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Elapsed time:"
|
||
msgstr "बीता हुआ समय : "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
|
||
msgid "Enable the height value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable the maximum width value."
|
||
msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
|
||
msgid "Enable the minimum height value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable the minimum width value."
|
||
msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
|
||
msgid "Enable the width value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
|
||
msgid "Enable vertical alignment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enables a background colour."
|
||
msgstr "पृष्टभूमि रंग"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a box style name"
|
||
msgstr "एक नयी शैली का नाम बताएँ"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
|
||
msgid "Enter a character style name"
|
||
msgstr "एक संप्रतीक सूची का नाम बताएँ"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
|
||
msgid "Enter a list style name"
|
||
msgstr "एक सूची शैली का नाम बताएँ"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
|
||
msgid "Enter a new style name"
|
||
msgstr "एक नयी शैली का नाम बताएँ"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
|
||
msgid "Enter a paragraph style name"
|
||
msgstr "एक अनुच्छेद शैली का नाम बताएँ"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
|
||
msgstr "फ़ाइल \"%s\" को खोलने के लिए निर्देश बताएँ:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:463
|
||
msgid "Entries found"
|
||
msgstr "प्रविष्टियां मिली"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
|
||
msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.cpp:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
|
||
msgstr "वातावरण चरों का विस्तार असफ़ल रहा: '%c' विलुप्त %u स्थान पर '%s' में।"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
|
||
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "त्रुटि"
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error closing epoll descriptor"
|
||
msgstr "निर्देशिका निर्माण में त्रुटि"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
|
||
msgid "Error closing kqueue instance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
|
||
msgid "Error creating directory"
|
||
msgstr "निर्देशिका निर्माण में त्रुटि"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
|
||
msgid "Error in reading image DIB."
|
||
msgstr "आकॄति डीआईबी को पढ़ने में त्रुटि।"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in resource: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:453
|
||
msgid "Error reading config options."
|
||
msgstr "संरचना के विकल्पों को पढ़नें में त्रुटि।"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1064
|
||
msgid "Error saving user configuration data."
|
||
msgstr "प्रयोक्ता की संरचना के विकल्पों को सुरक्षित करने में त्रुटि।"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/print.cpp:671
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error while printing: "
|
||
msgstr "कॄपया प्रतीक्षा करें जबतक कि प्रिंटींग हो रही है\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:223
|
||
msgid "Error: "
|
||
msgstr "त्रुटि: "
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
|
||
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
|
||
msgstr "ऐस्पेरान्तो (आईसो-८८५९-३)"
|
||
|
||
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Estimated time:"
|
||
msgstr "अनुमानित समय : "
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
|
||
msgid "Event queue overflowed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
|
||
msgstr "निष्पाद्य फ़ाइलें (*.exe)|*.exe|सभी फ़ाइलें (*.*)|*.*||"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
|
||
msgid "Execute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Execution of command '%s' failed"
|
||
msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन असफ़ल रहा"
|
||
|
||
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
|
||
msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन त्रुटि के साथ असफ़ल रहा: %ul"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:106
|
||
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
|
||
msgstr "कार्यकारी, ७ १/४ x १० १/२ इंच"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1230
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:195
|
||
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
|
||
msgstr "जापानी (ईयूसी-जेपी) के लिए विस्तॄत यूनिक्स कूटपृष्ट"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
|
||
msgstr "'%s' का निष्कर्षण '%s' में असफ़ल रहा।"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
|
||
msgid "F"
|
||
msgstr "F"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Face Name"
|
||
msgstr "नयानाम"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
|
||
msgid "Failed to access lock file."
|
||
msgstr "लॉक फ़ाइल तक पहुँच में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
|
||
msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर लिखा नहीं जा सकता है"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dib.cpp:548
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
|
||
msgstr "बिट्मैप डाटा के लिए %lu केबी स्मृति का आवंटन करने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/common/glcmn.cpp:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
|
||
msgstr "कर्सर का निर्माण करने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/unix/displayx11.cpp:288
|
||
msgid "Failed to change video mode"
|
||
msgstr "विडियो विधा को परिवर्तित करने में असफ़ल"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:3139
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
|
||
msgstr "बिट्मैप आकॄति को \"%s\" फ़ाइल पर सुरक्षित करने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
|
||
msgstr "दोषमार्जन विवरण निर्देशिका \"%s\" को साफ करने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:211
|
||
msgid "Failed to close file handle"
|
||
msgstr "फ़ाइल हैन्डल को बन्द करने में असफ़ल"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to close lock file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को बन्द करने में असफ़ल"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
|
||
msgid "Failed to close the clipboard."
|
||
msgstr "क्लिपबोर्ड को बन्द करने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/x11/utils.cpp:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to close the display \"%s\""
|
||
msgstr "डिस्प्ले \"%s\" को बन्द करने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:818
|
||
msgid "Failed to connect: missing username/password."
|
||
msgstr "कनेक्ट करने में असफ़ल: विलुप्त उपयोगकर्तानाम/कूटशब्द।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:764
|
||
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
|
||
msgstr "कनेक्ट करने में असफ़ल: डायल करने के लिए कोई आईएसपी नहीं।"
|
||
|
||
#: ../src/common/textfile.cpp:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
|
||
msgstr "फ़ाइल \"%s\" को यूनिकोड में बदलने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:976
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
|
||
msgstr "क्लिपबोर्ड को खोलने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
|
||
msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू की प्रतिलिपि बनाने में असफ़ल"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी के विषयवस्तुओं को प्रतिलिपि '%s' पर बनाने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1058
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "'%s' फ़ाइल की '%s' पर प्रतिलिपि बनाने में असफ़ल"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी की प्रतिलिपि '%s' करने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1073
|
||
msgid "Failed to create DDE string"
|
||
msgstr "डीडीई श्रेणी का निर्माण करने में असफ़ल"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:590
|
||
msgid "Failed to create MDI parent frame."
|
||
msgstr "एमडीआई मूल खाके का निर्माण करने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:1080
|
||
msgid "Failed to create a temporary file name"
|
||
msgstr "एक अस्थायी फ़ाइल नाम का निर्माण करने में असफ़ल"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
|
||
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
|
||
msgstr "एक अज्ञात पाइप का निर्माण करने में असफ़ल"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
|
||
msgstr "'%s' सर्वर से '%s' विषय पर कनेक्शन जोड़ने में असफ़ल"
|
||
|
||
#: ../src/msw/cursor.cpp:212
|
||
msgid "Failed to create cursor."
|
||
msgstr "कर्सर का निर्माण करने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create directory \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to create directory '%s'\n"
|
||
"(Do you have the required permissions?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल\n"
|
||
"(क्या आपके पास आवश्यक अनुमतियां है?)"
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to create epoll descriptor"
|
||
msgstr "कर्सर का निर्माण करने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mimetype.cpp:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
|
||
msgstr "'%s' फ़ाइलों के लिए रजिस्ट्री प्रविष्टी का निर्माण करने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
|
||
msgstr "मानक खोज/बदलाव संवाद का निर्माण करने में असफ़ल (त्रुटि कूट %d)"
|
||
|
||
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
|
||
msgstr "एक स्थिति पट्टी का निर्माण करने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/html/winpars.cpp:739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
|
||
msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को %s एन्कोडिंग में दिखाने में असफ़ल"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
|
||
msgid "Failed to empty the clipboard."
|
||
msgstr "क्लिपबोर्ड को खाली करने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/unix/displayx11.cpp:265
|
||
msgid "Failed to enumerate video modes"
|
||
msgstr "विडियो विधाओं की परिगणना करने में असफ़ल"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:727
|
||
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
|
||
msgstr "डीडीई सर्वर के साथ एक परामर्श लूप को स्थापित करने में असफ़ल"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
|
||
msgstr "डायल-अप कनेक्शन को स्थापित करने में असफ़ल: %s"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute '%s'\n"
|
||
msgstr "'%s' का निष्पादन करने में असफ़ल\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:725
|
||
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
|
||
msgstr "'%s' को %s के लिए खोलने में असफ़ल"
|
||
|
||
#: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
|
||
msgstr "'%s' को सामान्य व्यंजक में मिलाने में असफ़ल: %s"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get ISP names: %s"
|
||
msgstr "आईएसपी नामों को प्राप्त करने में असफ़ल: %s"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
|
||
msgid "Failed to get data from the clipboard"
|
||
msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा प्राप्त करने में असफ़ल"
|
||
|
||
#: ../src/common/time.cpp:249
|
||
msgid "Failed to get the local system time"
|
||
msgstr "स्थानीय तंत्र समय प्राप्त करने में असफ़ल"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1453
|
||
msgid "Failed to get the working directory"
|
||
msgstr "कार्यशील निर्देशिका को प्राप्त करने में असफ़ल"
|
||
|
||
#: ../src/univ/theme.cpp:113
|
||
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
|
||
msgstr "जीयूआई का आरम्भीकरण करने में असफ़ल: कोई अंत-निर्मित थीमें नहीं मिली।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/helpchm.cpp:63
|
||
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
|
||
msgstr "एमएस एचटीएमएल सहायता का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
|
||
msgid "Failed to initialize OpenGL"
|
||
msgstr "ओपनजीएल का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:879
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
|
||
msgstr "डायल-अप कनेक्शन को समाप्त करने में असफ़ल: %s"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to insert text in the control."
|
||
msgstr "कार्यशील निर्देशिका को प्राप्त करने में असफ़ल"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
|
||
msgstr "लॉक फ़ाइल '%s' को निरीक्षण करने में असफ़ल"
|
||
|
||
#: ../src/unix/appunix.cpp:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to install signal handler"
|
||
msgstr "फ़ाइल हैन्डल को बन्द करने में असफ़ल"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
|
||
"program"
|
||
msgstr ""
|
||
"एक थ्रेड में शामिल होने में असफ़ल, अत्याधिक स्मॄति रिसाव पाया गया -कॄपया इस कार्यक्रम को "
|
||
"पुनः आरम्भ करें"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to kill process %d"
|
||
msgstr "%d प्रोसेस को खत्म करने में असफ़ल"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2365
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
|
||
msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2374
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
|
||
msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/common/iconbndl.cpp:182
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
|
||
msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/common/iconbndl.cpp:190
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to load image %d from stream."
|
||
msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
|
||
msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
|
||
msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/volume.cpp:327
|
||
msgid "Failed to load mpr.dll."
|
||
msgstr "mpr.dll को लोड करने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1120
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
|
||
msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/common/dynlib.cpp:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load shared library '%s'"
|
||
msgstr "'%s' साझा लायबरी को लोड करने में असफ़ल"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1127
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
|
||
msgstr "'%s' फ़ाइल को लॉक करने में असफ़ल"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' फ़ाइल को लॉक करने में असफ़ल"
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:2681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
|
||
msgstr " '%s' के लिए फ़ाइल टाइम्स को परिवर्तित करने में असफ़ल"
|
||
|
||
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
|
||
msgid "Failed to monitor I/O channels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:194
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s' for reading"
|
||
msgstr "'%s' को %s के लिए खोलने में असफ़ल"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:199
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s' for writing"
|
||
msgstr "'%s' को %s के लिए खोलने में असफ़ल"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
|
||
msgstr "'%s' सीएचएम लेखागार को खोलने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
|
||
msgstr "'%s' को %s के लिए खोलने में असफ़ल"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
|
||
msgstr "\"%s\" निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/x11/utils.cpp:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open display \"%s\"."
|
||
msgstr "प्रदर्श युक्ति \"%s\" को खोलने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:1115
|
||
msgid "Failed to open temporary file."
|
||
msgstr "अस्थायी फ़ाइल को खोलने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
|
||
msgid "Failed to open the clipboard."
|
||
msgstr "क्लिपबोर्ड को खोलने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:1170
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
|
||
msgstr "प्ल्यूलर-फ़ार्मों का पदभंजन नहीं किया जा सका:'%s'"
|
||
|
||
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
|
||
msgstr "प्रदर्श युक्ति \"%s\" को खोलने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
|
||
msgid "Failed to put data on the clipboard"
|
||
msgstr "क्लिपबोर्ड पर डाटा डालने में असफ़ल"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:278
|
||
msgid "Failed to read PID from lock file."
|
||
msgstr "लॉक फ़ाइल से पीआईडी को पढ़ने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:464
|
||
msgid "Failed to read config options."
|
||
msgstr "संरचना के विकल्पों को पढ़नें में त्रुटि।"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:678
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
|
||
msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
|
||
msgstr "लॉक फ़ाइल से पीआईडी को पढ़ने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
|
||
msgstr "लॉक फ़ाइल से पीआईडी को पढ़ने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
|
||
msgid "Failed to redirect child process input/output"
|
||
msgstr "बाल प्रोसेस इनपुट/आउटपुट को दिशानिर्देश देने में असफ़ल"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
|
||
msgid "Failed to redirect the child process IO"
|
||
msgstr "बाल प्रोसेस आईओ को दिशानिर्देश देने में असफ़ल"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
|
||
msgstr "'%s' डीडीई सर्वर को पंजीकॄत करने में असफ़ल"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
|
||
msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय के लिए एन्कोडिंग को याद रखने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
|
||
msgstr "दोषमार्जन विवरण फ़ाइल \"%s\" को हटाने में असफ़ल"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
|
||
msgstr "'%s' स्टेल लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1168
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
|
||
"exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
|
||
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
|
||
msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:2777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' के लिए फ़ाइल टाइम्स को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:487
|
||
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
|
||
msgstr "आरऐएस त्रुटि संदेश के पाठ को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
|
||
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
|
||
msgstr "मैट्स के लिए समर्थित क्लिपबोर्ड को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:649
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
|
||
msgstr "बिट्मैप आकॄति को \"%s\" फ़ाइल पर सुरक्षित करने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dib.cpp:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
|
||
msgstr "बिट्मैप आकॄति को \"%s\" फ़ाइल पर सुरक्षित करने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:768
|
||
msgid "Failed to send DDE advise notification"
|
||
msgstr "डीडीई परामर्श घोषणा को प्रेषित करने में असफ़ल"
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
|
||
msgstr "एफ़टीपी स्थानान्तरण विधा को %s पर स्थापित करने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
|
||
msgid "Failed to set clipboard data."
|
||
msgstr "क्लिपबोर्ड डाटा को स्थापित करने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:181
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' फ़ाइल के लिए अनुमतियों को स्थापित करना असम्भव"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to set process priority"
|
||
msgstr "%d थ्रेड वरीयता को स्थापित करने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:576
|
||
msgid "Failed to set temporary file permissions"
|
||
msgstr "अस्थायी फ़ाइल अनुमतियों को स्थापित करने में असफ़ल"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to set text in the text control."
|
||
msgstr "यूटीसी तंत्र समय प्राप्त करने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
|
||
msgstr "%d थ्रेड वरीयता को स्थापित करने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set thread priority %d."
|
||
msgstr "%d थ्रेड वरीयता को स्थापित करने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
|
||
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fs_mem.cpp:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
|
||
msgstr "'%s' आकॄति को वीएफ़एस स्मॄति में सुरक्षित करने में असफ़ल!"
|
||
|
||
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
|
||
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
|
||
msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
|
||
msgid "Failed to terminate a thread."
|
||
msgstr "एक थ्रेड को समाप्त करने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:746
|
||
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
|
||
msgstr "डीडीई सर्वर के साथ परामर्श लूप को समाप्त करने में असफ़ल"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
|
||
msgstr "डायल-अप कनेक्शन को समाप्त करने में असफ़ल: %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:2696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to touch the file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' फ़ाइल को छूने में असफ़ल"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को अन-लॉक करने में असफ़ल"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
|
||
msgstr "'%s' डीडीई सर्वर को अपंजीकॄत करने में असफ़ल"
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
|
||
msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1037
|
||
msgid "Failed to update user configuration file."
|
||
msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को अपडेट करने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
|
||
msgstr "दोषमार्जन विवरण को अपलोड करने में असफ़ल (त्रुटि कूट %d)।"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल पर लिखने में असफ़ल"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "False"
|
||
msgstr "फ़ाइल"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family"
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट वंश:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "फ़ाइल"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:666
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
|
||
msgstr "फ़ाइल को लोड नहीं किया जा सका।"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:643
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
|
||
msgstr "wxWidgets '%s' के लिए अवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
|
||
msgstr "'%s' फ़ाइल पहिले से विद्यमान है, क्या आप वास्तव में इसके ऊपर फ़िर से लिखना चाहते है?"
|
||
|
||
#: ../src/os2/filedlg.cpp:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' already exists.\n"
|
||
"Do you want to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' फ़ाइल पहिले से विद्यमान है।\n"
|
||
"क्या आप इसे बदलना चाहते है?"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1207
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "File '%s' couldn't be removed"
|
||
msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1187
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
|
||
msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
|
||
msgid "File couldn't be loaded."
|
||
msgstr "फ़ाइल को लोड नहीं किया जा सका।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/filedlg.cpp:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1771
|
||
msgid "File error"
|
||
msgstr "फ़ाइल त्रुटि"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
|
||
msgid "File name exists already."
|
||
msgstr "फ़ाइल नाम पहिले से विद्यमान है।"
|
||
|
||
#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "फ़ाइलें"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Files (%s)"
|
||
msgstr "फ़ाइलें (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "फ़िल्टर"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "खोज"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "First"
|
||
msgstr "प्रथम"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1518
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "First page"
|
||
msgstr "अगला पृष्ट"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "नियत फ़ॉन्ट:"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
|
||
msgid "Fixed font:"
|
||
msgstr "नियत फ़ॉन्ट:"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
|
||
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
|
||
msgstr "नियत आकार फ़ेस<br> <b>गहरा</b> <i>इटैलिक</i> "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
|
||
msgid "Floating"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
|
||
msgid "Floppy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:112
|
||
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
|
||
msgstr "फ़ोलियो, ८ १/२ x १३ इंच"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
|
||
msgid "Font &weight:"
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट भार (&W):"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
|
||
msgid "Font size:"
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट आकार:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
|
||
msgid "Font st&yle:"
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट शैली: (&Y)"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट:"
|
||
|
||
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
|
||
msgid "Fork failed"
|
||
msgstr "फ़ार्क असफ़ल रहा"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "आगे (&F)"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:235
|
||
msgid "Forward hrefs are not supported"
|
||
msgstr "अग्र एचरेफ़्स समर्थित नहीं है"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found %i matches"
|
||
msgstr "%i मेल मिलें"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "प्रेषणकर्ता:"
|
||
|
||
#: ../src/common/imaggif.cpp:160
|
||
msgid "GIF: Invalid gif index."
|
||
msgstr "जीआईएफ़: अवैध जीआईएफ़ इंडेक्स।"
|
||
|
||
#: ../src/common/imaggif.cpp:150
|
||
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
|
||
msgstr "जीआईएफ़: डाटा धारा सम्भवता टूटी-फ़ूटी लगती है।"
|
||
|
||
#: ../src/common/imaggif.cpp:134
|
||
msgid "GIF: error in GIF image format."
|
||
msgstr "जीआईएफ़: जीआईएफ़ आकॄति प्रारूप में त्रुटि।"
|
||
|
||
#: ../src/common/imaggif.cpp:137
|
||
msgid "GIF: not enough memory."
|
||
msgstr "जीआईएफ़: आवश्यकतानुसार स्मॄति अनुपलब्ध"
|
||
|
||
#: ../src/common/imaggif.cpp:140
|
||
msgid "GIF: unknown error!!!"
|
||
msgstr "जीआईएफ़: अज्ञात त्रुटि!!!"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/window.cpp:4288
|
||
msgid ""
|
||
"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
|
||
"please install GTK+ 2.12 or later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
|
||
msgid "GTK+ theme"
|
||
msgstr "जीटीके+ थीम"
|
||
|
||
#: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:243
|
||
msgid "Generic PostScript"
|
||
msgstr "सामान्य पोस्टस्क्रिप्ट"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:136
|
||
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
|
||
msgstr "जर्मन लीगल फ़ैनफ़ोल्ड, ८ १/२ x १३ इंच"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:135
|
||
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
|
||
msgstr "जर्मन मानक फ़ैनफ़ोल्ड, ८ १/२ x १२ इंच"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:188
|
||
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
|
||
msgstr "GetProperty को बिना किसी वैध गेटर के बुलाया गया"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:266
|
||
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
|
||
msgstr "GetPropertyCollection ने एक सामान्य ऐसेसर को बुलाया"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:206
|
||
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
|
||
msgstr "GetPropertyCollection को बिना किसी वैध कलेक्शन गेटर के बुलाया गया"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:673
|
||
msgid "Go back"
|
||
msgstr "पीछे जाएँ"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
|
||
msgid "Go forward"
|
||
msgstr "आगे जाएँ"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:676
|
||
msgid "Go one level up in document hierarchy"
|
||
msgstr "प्रलेख पदानुक्रम में एक स्तर ऊपर जाएँ"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
|
||
msgid "Go to home directory"
|
||
msgstr "गॄह निर्देशिका पर जाएँ"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
|
||
msgid "Go to parent directory"
|
||
msgstr "मूल निर्देशिका पर जाएँ"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
|
||
msgid "Graphics art by "
|
||
msgstr "आलेख कला के द्वारा"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
|
||
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
|
||
msgstr "ग्रीक (आईओ-८८५९-७)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
|
||
msgid "Groove"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
|
||
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
|
||
msgid "HELP"
|
||
msgstr "HELP"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
|
||
msgid "HOME"
|
||
msgstr "HOME"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
|
||
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
|
||
msgstr "एचटीएमएल सहायता परियोजना (*.hhp)|*.hhp|"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTML anchor %s does not exist."
|
||
msgstr "%s एचटीएमएल एंकर विद्यमान नहीं है।"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
|
||
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
|
||
msgstr "एचटीएमएल फ़ाइलें (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
|
||
msgid "Harddisk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
|
||
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
|
||
msgstr "हिब्रू (आईसो-८८५९-८)"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
|
||
#: ../src/html/helpfrm.cpp:116
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "सहायता"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
|
||
msgid "Help Browser Options"
|
||
msgstr "सहायता ब्राउजर के विकल्प"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
|
||
msgid "Help Index"
|
||
msgstr "सहायता इंडेक्स"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
|
||
msgid "Help Printing"
|
||
msgstr "सहायता मुद्रण"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
|
||
msgid "Help Topics"
|
||
msgstr "सहायता विषयवस्तु"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
|
||
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
|
||
msgstr "सहायता पुस्तकें (*.htb)|*.htb|सहायता पुस्तकें (*.zip)|*.zip|"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help directory \"%s\" not found."
|
||
msgstr "सहायता निर्देशिका \"%s\" नहीं मिली।"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help file \"%s\" not found."
|
||
msgstr "सहायता फ़ाइल \"%s\" नहीं मिली।"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpctrl.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help: %s"
|
||
msgstr "सहायता: %s"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Hide %s"
|
||
msgstr "सहायता: %s"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
|
||
msgid "Hide Others"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/infobar.cpp:85
|
||
msgid "Hide this notification message."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "गृह"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
|
||
msgid "Home directory"
|
||
msgstr "गृह निर्देशिका"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
|
||
msgid "How the object will float relative to the text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
|
||
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
|
||
msgstr "आईसीओ: मास्क डीआईबी को पढ़ने में त्रुटि।"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
|
||
msgid "ICO: Error writing the image file!"
|
||
msgstr "आईसीओ: आकॄति फ़ाइल को लिखने में त्रुटि!"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
|
||
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
|
||
msgstr "आईसीओ: आकॄति एक आईकॉन के लिए बहुत बड़ी है।"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
|
||
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
|
||
msgstr "आईसीओ: आकॄति एक आईकॉन के लिए बहुत चौड़ी है।"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
|
||
msgid "ICO: Invalid icon index."
|
||
msgstr "ICO: अवैध आईकॉन इंडेक्स।"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagiff.cpp:759
|
||
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
|
||
msgstr "आईएफ़एफ़: डाटा धारा लगता है कि टूट गई है।"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagiff.cpp:743
|
||
msgid "IFF: error in IFF image format."
|
||
msgstr "आईएफ़एफ़: आईएफ़एफ़ आकॄति प्रारूप में त्रुटि।"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagiff.cpp:746
|
||
msgid "IFF: not enough memory."
|
||
msgstr "आईएफ़एफ़: आवश्यकतानुसार स्मॄति का अभाव।"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagiff.cpp:749
|
||
msgid "IFF: unknown error!!!"
|
||
msgstr "आईएफ़एफ़: अज्ञात त्रुटि!!!"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
|
||
msgid "INS"
|
||
msgstr "INS"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
|
||
msgid "INSERT"
|
||
msgstr "INSERT"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
|
||
msgid "ISO-2022-JP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
|
||
msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:282
|
||
msgid ""
|
||
"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
|
||
"narrow."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
|
||
msgid ""
|
||
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
|
||
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
|
||
msgid ""
|
||
"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
|
||
"\"Cancel\" button,\n"
|
||
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
|
||
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर आप इस दोषमार्जन विवरण को पूरी तरह से छिपा देना चाहते हें तो, कृपया \"निरस्त\" बटन "
|
||
"चुने,\n"
|
||
"लेकिन ध्यान रखे, यह इस प्रोग्राम को उत्कृष्ट बनाने में बाधा पहुँचायेंगी,\n"
|
||
"इसलिए जब तक हो सके कृपया विवरण निर्माण जारी रखे।\n"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:299
|
||
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
|
||
msgstr "घटना स्रोत की भांति अवैध ऑबजेक्ट वर्ग (Non-wxEvtHandler)"
|
||
|
||
#: ../src/common/xti.cpp:513
|
||
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
|
||
msgstr "ConstructObject विधि के लिए अवैध पैरामीटर गणक"
|
||
|
||
#: ../src/common/xti.cpp:501
|
||
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
|
||
msgstr "निर्माण विधि के लिए अवैध पैरामीटर गणक"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
|
||
msgid "Illegal directory name."
|
||
msgstr "अवैध निर्देशिका नाम।"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
|
||
msgid "Illegal file specification."
|
||
msgstr "अवैध फ़ाइल विशिष्टता"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2158
|
||
msgid "Image and mask have different sizes."
|
||
msgstr "आकृति और मास्क के आकार भिन्न है।"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2609
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Image file is not of type %d."
|
||
msgstr "आकृति फ़ाइल %ld प्रकार की नहीं है।"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2739
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Image is not of type %s."
|
||
msgstr "आकृति फ़ाइल %s प्रकार की नहीं है।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/textctrl.cpp:399
|
||
msgid ""
|
||
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
|
||
"Please reinstall riched32.dll"
|
||
msgstr ""
|
||
"एक रिच ऐडीट कन्ट्रोल का निर्माण असम्भव है, इसके बज़ाय सामान्य पाठ कन्ट्रोल का उपयोग "
|
||
"किया जा रहा है। कृपया riched32.dll को पुनः संसाधित करें"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
|
||
msgid "Impossible to get child process input"
|
||
msgstr "बाल प्रोसेस इनपुट का प्राप्त करना असम्भव"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' फ़ाइले के लिए अनुमतियों को प्राप्त करना असम्भव"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1088
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' फ़ाइल को पुनः आरम्भ से लिखना असम्भव"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' फ़ाइल के लिए अनुमतियों को स्थापित करना असम्भव"
|
||
|
||
#: ../src/common/gifdecod.cpp:818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
|
||
msgid "Incorrect number of arguments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:165
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "जगह छोड़ कर लिखें"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
|
||
msgid "Indents && Spacing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "इंडेक्स"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
|
||
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
|
||
msgstr "भारतीय (आईसो-८८५९-१२)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:167
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/init.cpp:276
|
||
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "डाले"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7687
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert Field"
|
||
msgstr "पाठ डाले"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7598
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8551
|
||
msgid "Insert Image"
|
||
msgstr "आकृति डाले"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7645
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert Object"
|
||
msgstr "पाठ डाले"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7440
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7470
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7514
|
||
msgid "Insert Text"
|
||
msgstr "पाठ डाले"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inserts a page break before the paragraph."
|
||
msgstr "अनुच्छेद के पहले का अन्तराल।"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inset"
|
||
msgstr "डाले"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/app.cpp:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:314
|
||
msgid "Invalid TIFF image index."
|
||
msgstr "अवैध टीआईएफ़एफ़ आकॄति इंडेक्स।"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
|
||
msgid "Invalid data view item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/appcmn.cpp:266
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
|
||
msgstr "अवैध जयामिति विशिष्टतायें '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/x11/app.cpp:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
|
||
msgstr "अवैध जयामिति विशिष्टतायें '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid lock file '%s'."
|
||
msgstr "'%s' अवैध लॉक फ़ाइल।"
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:1111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid message catalog."
|
||
msgstr "'%s' एक वैध संदेश सूचीपत्र नहीं है।"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
|
||
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
|
||
msgstr "GetObjectClassInfo को अवैध या रिक्त ऑबजेक्ट आईडी दी गयी"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:439
|
||
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
|
||
msgstr "HasObjectClassInfo को अवैध या रिक्त ऑबजेक्ट आईडी दी गयी"
|
||
|
||
#: ../src/common/regex.cpp:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' अवैध सामान्य व्यंजक: %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.cpp:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "इटैलिक"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:131
|
||
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
|
||
msgstr "इटली लिफ़ाफ़ा, ११० x २३० मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
|
||
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
|
||
msgstr "जेपीईजी: लोड नहीं किया जा सका - सम्भवता फ़ाइल निकॄष्ट है।"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
|
||
msgid "JPEG: Couldn't save image."
|
||
msgstr "जेपीईजी: आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:164
|
||
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:168
|
||
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:181
|
||
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:169
|
||
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:182
|
||
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:166
|
||
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:179
|
||
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:167
|
||
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:180
|
||
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:186
|
||
msgid "Japanese Envelope You #4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:187
|
||
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:139
|
||
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:176
|
||
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
|
||
msgid "Jump to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:171
|
||
msgid "Justified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
|
||
msgid "Justify text left and right."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
|
||
msgid "KOI8-R"
|
||
msgstr "केओआई८-आर"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
|
||
msgid "KOI8-U"
|
||
msgstr "केओआई८-यू"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
|
||
msgid "KP_"
|
||
msgstr "KP_"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
|
||
msgid "KP_ADD"
|
||
msgstr "KP_ADD"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
|
||
msgid "KP_BEGIN"
|
||
msgstr "KP_BEGIN"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
|
||
msgid "KP_DECIMAL"
|
||
msgstr "KP_DECIMAL"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
|
||
msgid "KP_DELETE"
|
||
msgstr "KP_DELETE"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
|
||
msgid "KP_DIVIDE"
|
||
msgstr "KP_DIVIDE"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
|
||
msgid "KP_DOWN"
|
||
msgstr "KP_DOWN"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
|
||
msgid "KP_END"
|
||
msgstr "KP_END"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
|
||
msgid "KP_ENTER"
|
||
msgstr "KP_ENTER"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
|
||
msgid "KP_EQUAL"
|
||
msgstr "KP_EQUAL"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
|
||
msgid "KP_HOME"
|
||
msgstr "KP_HOME"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
|
||
msgid "KP_INSERT"
|
||
msgstr "KP_INSERT"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
|
||
msgid "KP_LEFT"
|
||
msgstr "KP_LEFT"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
|
||
msgid "KP_MULTIPLY"
|
||
msgstr "KP_MULTIPLY"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
|
||
msgid "KP_NEXT"
|
||
msgstr "KP_NEXT"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
|
||
msgid "KP_PAGEDOWN"
|
||
msgstr "KP_PAGEDOWN"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
|
||
msgid "KP_PAGEUP"
|
||
msgstr "KP_PAGEUP"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
|
||
msgid "KP_PRIOR"
|
||
msgstr "KP_PRIOR"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
|
||
msgid "KP_RIGHT"
|
||
msgstr "KP_RIGHT"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
|
||
msgid "KP_SEPARATOR"
|
||
msgstr "KP_SEPARATOR"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
|
||
msgid "KP_SPACE"
|
||
msgstr "KP_SPACE"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
|
||
msgid "KP_SUBTRACT"
|
||
msgstr "KP_SUBTRACT"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
|
||
msgid "KP_TAB"
|
||
msgstr "KP_TAB"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
|
||
msgid "KP_UP"
|
||
msgstr "KP_UP"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
|
||
msgid "L&ine spacing:"
|
||
msgstr "पंक्ति अन्तराल (&I):"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
|
||
msgid "LEFT"
|
||
msgstr "LEFT"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "लैडस्केप"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Last"
|
||
msgstr "चिपकाएँ"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1542
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Last page"
|
||
msgstr "अगला पृष्ट"
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
|
||
msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:104
|
||
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
|
||
msgstr "लेजर, १७ x ११ इंच"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "बायें"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
|
||
msgid "Left (&first line):"
|
||
msgstr "बायें (पहली पंक्ति) (&F):"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
|
||
msgid "Left margin (mm):"
|
||
msgstr "बायाँ हाशिया (मिलीमीटर):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
|
||
msgid "Left-align text."
|
||
msgstr "पाठ को बायें पंक्तिबद्ध करें।"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
|
||
msgstr "लीगल, ८ १/२ x १४ इंच"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:97
|
||
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
|
||
msgstr "लीगल, ८ १/२ x १४ इंच"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
|
||
msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:150
|
||
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
|
||
msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
|
||
msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:102
|
||
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
|
||
msgstr "लेटर छोटा, ८ १/२ x ११ इंच"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
|
||
msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:96
|
||
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
|
||
msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "लाइसेंस"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "हल्का"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
|
||
msgid "Line spacing:"
|
||
msgstr "पंक्ति अन्तराल:"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:838
|
||
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
|
||
msgstr "कड़ी में '//' शामिल है, निरपेक्ष कड़ी में बदल दिया गया।"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
|
||
msgid "List Style"
|
||
msgstr "सूची शैली"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
|
||
msgid "List styles"
|
||
msgstr "सूची शैलियाँ"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
|
||
msgid "Lists font sizes in points."
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट का आकार बिंदुओं में दिखाएँ।"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
|
||
msgid "Lists the available fonts."
|
||
msgstr "उपलब्ध फ़ॉन्ट की सूची दिखाएँ।"
|
||
|
||
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Load %s file"
|
||
msgstr "%s फ़ाइल को लोड करें"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:575
|
||
msgid "Loading : "
|
||
msgstr "लोड किया जा रहा है : "
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
|
||
msgstr "साउन्ड फ़ाइल '%s' एक असमर्थित प्रारूप में है।"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
|
||
msgstr "लॉक फ़ाइल '%s' पे गलत अनुमतियाँ हें।"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Log saved to the file '%s'."
|
||
msgstr "लॉग को '%s' पर सुरक्षित किया गया।"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
|
||
msgid "Lower case letters"
|
||
msgstr "छोटे आकार के अक्षर"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
|
||
msgid "Lower case roman numerals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
|
||
msgid "MDI child"
|
||
msgstr "एमडीआई चाइल्ड"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
|
||
msgid "MENU"
|
||
msgstr "MENU"
|
||
|
||
#: ../src/msw/helpchm.cpp:56
|
||
msgid ""
|
||
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
|
||
"not installed on this machine. Please install it."
|
||
msgstr ""
|
||
"एमएस एचटीएमएल सहायता क्रियाऐं अनुपलब्ध है क्योंकि एमएस एचटीएमएल सहायता लायबरी इस "
|
||
"मशीन परसंसाधित नहीं है। कॄपया इसे संसाधित करें।"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
|
||
msgid "Ma&ximize"
|
||
msgstr "बड़ा करें (&x)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MacArabic"
|
||
msgstr "अरबी"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
|
||
msgid "MacArmenian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
|
||
msgid "MacBengali"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
|
||
msgid "MacBurmese"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
|
||
msgid "MacCeltic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
|
||
msgid "MacCentralEurRoman"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
|
||
msgid "MacChineseSimp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
|
||
msgid "MacChineseTrad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
|
||
msgid "MacCroatian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
|
||
msgid "MacCyrillic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
|
||
msgid "MacDevanagari"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
|
||
msgid "MacDingbats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
|
||
msgid "MacEthiopic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MacExtArabic"
|
||
msgstr "अरबी"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
|
||
msgid "MacGaelic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
|
||
msgid "MacGeorgian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
|
||
msgid "MacGreek"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
|
||
msgid "MacGujarati"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
|
||
msgid "MacGurmukhi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
|
||
msgid "MacHebrew"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
|
||
msgid "MacIcelandic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
|
||
msgid "MacJapanese"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
|
||
msgid "MacKannada"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
|
||
msgid "MacKeyboardGlyphs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
|
||
msgid "MacKhmer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
|
||
msgid "MacKorean"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
|
||
msgid "MacLaotian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
|
||
msgid "MacMalayalam"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
|
||
msgid "MacMongolian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
|
||
msgid "MacOriya"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MacRoman"
|
||
msgstr "रोमन"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MacRomanian"
|
||
msgstr "रोमन"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MacSinhalese"
|
||
msgstr "बड़ा-छोटा का मिलान करें"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MacSymbol"
|
||
msgstr "चिह्न"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
|
||
msgid "MacTamil"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
|
||
msgid "MacTelugu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
|
||
msgid "MacThai"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
|
||
msgid "MacTibetan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
|
||
msgid "MacTurkish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
|
||
msgid "MacVietnamese"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2031
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Make a selection:"
|
||
msgstr "चयन चिपकाएँ"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
|
||
msgid "Match case"
|
||
msgstr "बड़ा-छोटा का मिलान करें"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max height:"
|
||
msgstr "भार (&W):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max width:"
|
||
msgstr "से बदलें:"
|
||
|
||
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Media playback error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fs_mem.cpp:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
|
||
msgstr "स्मृति वीएफ़एस में पहिले से '%s' फ़ाइल शामिल है!"
|
||
|
||
#: ../src/msw/frame.cpp:347
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "विकल्प सूची"
|
||
|
||
#: ../src/common/msgout.cpp:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "%s संदेश"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
|
||
msgid "Metal theme"
|
||
msgstr "मेटल थीम"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
|
||
msgid "Method or property not found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
|
||
msgid "Mi&nimize"
|
||
msgstr "छोटा करें (&n)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Min height:"
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट भार (&W):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
|
||
msgid "Min width:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
|
||
msgid "Missing a required parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
|
||
msgid "Modern"
|
||
msgstr "आधुनिक"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "परिवर्तित"
|
||
|
||
#: ../src/common/module.cpp:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:132
|
||
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
|
||
msgstr "मोनार्च लिफ़ाफ़ा, ३ ७/८ x ७ १/२ इंच"
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
|
||
msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "नीचे लाएँ"
|
||
|
||
#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "ऊपर लाएँ"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Moves the object to the next paragraph."
|
||
msgstr "अगले अनुच्छेद के लिए डिफ़ाल्ट शैली।"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
|
||
msgid "Moves the object to the previous paragraph."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9345
|
||
msgid "Multiple Cell Properties"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
|
||
msgid "NUM_LOCK"
|
||
msgstr "NUM_LOCK"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "नाम"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "नया (&N)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New &Box Style..."
|
||
msgstr "नयी सूची शैली (&L)..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
|
||
msgid "New &Character Style..."
|
||
msgstr "नयी संप्रतीक शैली (&C)..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
|
||
msgid "New &List Style..."
|
||
msgstr "नयी सूची शैली (&L)..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
|
||
msgid "New &Paragraph Style..."
|
||
msgstr "नयी अनुच्छेद शैली (&P)..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
|
||
msgid "New Style"
|
||
msgstr "नयी शैली"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
|
||
msgid "New directory"
|
||
msgstr "नयी निर्देशिका"
|
||
|
||
#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
|
||
msgid "New item"
|
||
msgstr "नया आयट्म"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
|
||
msgid "NewName"
|
||
msgstr "नयानाम"
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "अगला"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
|
||
msgid "Next page"
|
||
msgstr "अगला पृष्ट"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
|
||
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "नहीं"
|
||
|
||
#: ../src/generic/animateg.cpp:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No animation handler for type %ld defined."
|
||
msgstr "%ld प्रकार के लिए कोई सजीवन आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
|
||
|
||
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
|
||
msgstr "%d प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
|
||
msgid "No column existing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
|
||
msgid "No column for the specified column existing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
|
||
msgid "No column for the specified column position existing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
|
||
msgid "No default application configured for HTML files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:449
|
||
msgid "No entries found."
|
||
msgstr "कोई प्रविष्टियां नहीं मिली।"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
|
||
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
|
||
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
|
||
"one)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' एन्कोडिंग में पाठ को दिखाने के लिए कोई फ़ॉन्ट नहीं मिला,\n"
|
||
"परन्तु एक वैकल्पिक एन्कोडिंग '%s' उपलब्ध है।\n"
|
||
"क्या आप इस एन्कोडिंग को उपयोग करना चाहते है (अन्यथा आपकोएक अन्य का चयन करना पड़ेगा)?"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
|
||
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
|
||
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' एन्कोडिंग में पाठ को दिखाने के लिए कोई फ़ॉन्ट नहीं मिला,\n"
|
||
"क्या आप इस एन्कोडिंग के लिए एक फ़ॉन्ट का चयन करना चाहेगें\n"
|
||
"(अन्यथा यह पाठ इस एन्कोडिंग में भली-भांति नहीं दिखेगा)?"
|
||
|
||
#: ../src/generic/animateg.cpp:142
|
||
msgid "No handler found for animation type."
|
||
msgstr "सजीवन आकृति प्रकार के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला।"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2591
|
||
msgid "No handler found for image type."
|
||
msgstr "आकृति प्रकार के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला।"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No image handler for type %d defined."
|
||
msgstr "%d प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No image handler for type %s defined."
|
||
msgstr "%s प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
|
||
msgid "No matching page found yet"
|
||
msgstr "कोई मिलता-जुलता पृष्ट अभी तक नहीं मिला"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
|
||
msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
|
||
msgid "No renderer specified for column."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:81
|
||
msgid "No sound"
|
||
msgstr "कोई ध्वनि नहीं"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No unused colour in image being masked."
|
||
msgstr "आकृति में कोई बिना उपयोग किया हुआ रंग छुपाया गया"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:3236
|
||
msgid "No unused colour in image."
|
||
msgstr "आकृति में कोई बिना उपयोग किया हुआ रंग नहीं हें।"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "(कुछ नहीं)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
|
||
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
|
||
msgstr "नोर्डिक (आईसो-८८५९-१०)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "सामान्य"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
|
||
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
|
||
msgstr "सामान्य फ़ेस<br>और <u>रेखांकित</u>। "
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
|
||
msgid "Normal font:"
|
||
msgstr "सामान्य फ़ॉन्ट: "
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:887
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Not %s"
|
||
msgstr "टिप्पणी (&N)"
|
||
|
||
#: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "संकेत उपलब्ध नहीं हैं, क्षमा करें!"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
|
||
msgid "Not underlined"
|
||
msgstr "रेखांकन नहीं"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:116
|
||
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
|
||
msgstr "नोट, ८ १/२ x ११ इंच"
|
||
|
||
#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "टिप्पणी (&N)"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
|
||
msgid "Number of columns could not be determined."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
|
||
msgid "Numbered outline"
|
||
msgstr "संख्यांकित रूपरेखा"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
|
||
#: ../src/msw/msgdlg.cpp:799 ../src/msw/dialog.cpp:120
|
||
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "ठीक"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OLE Automation error in %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Object Properties"
|
||
msgstr "गुणधर्म (&P)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
|
||
msgid "Object implementation does not support named arguments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:264
|
||
msgid "Objects must have an id attribute"
|
||
msgstr "ऑबजेक्टों के पास एक पहचान-संख्या विशेषता होनी चाहिए"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1755 ../src/common/docview.cpp:1797
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "फ़ाइल खोलें"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
|
||
msgid "Open HTML document"
|
||
msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को खोलें"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open file \"%s\""
|
||
msgstr "फ़ाइल खोलें \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "खोलें (&O)..."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
|
||
msgid "Operation not permitted."
|
||
msgstr "संक्रिया को अनुमति नहीं है।"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:735
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Option '%s' can't be negated"
|
||
msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option '%s' requires a value."
|
||
msgstr "'%s' विकल्प को एक वैल्यू की आवश्यकता है।"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
|
||
msgstr "विकल्प '%s': '%s' को एक तिथि में नहीं बदला जा सका।"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "विकल्प"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "अभिविन्यास"
|
||
|
||
#: ../src/common/windowid.cpp:259
|
||
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Outline"
|
||
msgstr "रूपरेखा स्तर (&O):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
|
||
msgid "Outset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
|
||
msgid "Overflow while coercing argument values."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
|
||
msgid "PAGEDOWN"
|
||
msgstr "PAGEDOWN"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
|
||
msgid "PAGEUP"
|
||
msgstr "PAGEUP"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
|
||
msgid "PAUSE"
|
||
msgstr "PAUSE"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
|
||
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
|
||
msgstr "पीसीएक्स: स्मृति का आवंटन नहीं किया जा सका"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
|
||
msgid "PCX: image format unsupported"
|
||
msgstr "पीसीएक्स: आकृति प्रारूप असमर्थित है"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
|
||
msgid "PCX: invalid image"
|
||
msgstr "पीसीएक्स: अवैध आकृति"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
|
||
msgid "PCX: this is not a PCX file."
|
||
msgstr "पीसीएक्स: यह एक पीसीएक्स फ़ाइल नहीं है।"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
|
||
msgid "PCX: unknown error !!!"
|
||
msgstr "पीसीएक्स: अज्ञात त्रुटि !!!"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
|
||
msgid "PCX: version number too low"
|
||
msgstr "पीसीएक्स: संस्मरण संख्या अति निम्न है"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
|
||
msgid "PGDN"
|
||
msgstr "PGDN"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
|
||
msgid "PGUP"
|
||
msgstr "PGUP"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpnm.cpp:91
|
||
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
|
||
msgstr "पीएनएम: स्मृति का आवंटन नहीं किया जा सका।"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpnm.cpp:73
|
||
msgid "PNM: File format is not recognized."
|
||
msgstr "पीएनएम: फ़ाइल प्रारूप को पहचाना नहीं जा सका।"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
|
||
#: ../src/common/imagpnm.cpp:156
|
||
msgid "PNM: File seems truncated."
|
||
msgstr "पीएनएम: फ़ाइल लगता है टूट गई है।"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:188
|
||
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:201
|
||
msgid "PRC 16K Rotated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:189
|
||
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:202
|
||
msgid "PRC 32K Rotated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:190
|
||
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:203
|
||
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:191
|
||
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
|
||
msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #1 102 x 165 मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
|
||
msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:200
|
||
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
|
||
msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #10 324 x 458 मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
|
||
msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:192
|
||
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
|
||
msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #2 102 x 176 मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
|
||
msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:193
|
||
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
|
||
msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #3 125 x 176 मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
|
||
msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:194
|
||
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
|
||
msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #4 110 x 208 मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
|
||
msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:195
|
||
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
|
||
msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #5 110 x 220 मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
|
||
msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:196
|
||
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
|
||
msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #6 120 x 230 मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
|
||
msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:197
|
||
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
|
||
msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #7 160 x 230 मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
|
||
msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:198
|
||
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
|
||
msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #8 120 x 309 मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
|
||
msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:199
|
||
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
|
||
msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #9 229 x 324 मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
|
||
msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
|
||
msgid "PRINT"
|
||
msgstr "PRINT"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Padding"
|
||
msgstr "पढ़ा जा रहा है"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2044
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "पृष्ट %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d of %d"
|
||
msgstr "पृष्ट %d / %d"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/print.cpp:774
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "पॄष्ट स्थापना"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:467
|
||
msgid "Page setup"
|
||
msgstr "पॄष्ट स्थापना"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "अनेक पृष्ट"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
|
||
msgid "Paper size"
|
||
msgstr "पृष्ट आकार"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
|
||
msgid "Paragraph styles"
|
||
msgstr "अनुच्छेद शैलियाँ"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:469
|
||
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
|
||
msgstr "SetObject को एक पहिले से पंजीकॄत ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:480
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Passing an unknown object to GetObject"
|
||
msgstr "GetObject को एक अज्ञात ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3117 ../src/common/stockitem.cpp:180
|
||
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "चिपकाएँ"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:262
|
||
msgid "Paste selection"
|
||
msgstr "चयन चिपकाएँ"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
|
||
msgid "Peri&od"
|
||
msgstr "पूर्णविराम (&O)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "अनुमतियां"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11942
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Picture Properties"
|
||
msgstr "गुणधर्म (&P)"
|
||
|
||
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
|
||
msgid "Pipe creation failed"
|
||
msgstr "पाइप का निर्माण असफ़ल रहा"
|
||
|
||
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
|
||
msgid "Please choose a valid font."
|
||
msgstr "कॄपया एक वैध फ़ॉन्ट का चयन करें।"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
|
||
msgid "Please choose an existing file."
|
||
msgstr "कॄपया एक विद्यमान फ़ाइल का चयन करें।"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:813
|
||
msgid "Please choose the page to display:"
|
||
msgstr "कॄपया एक विद्यमान फ़ाइल का चयन करें:"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:785
|
||
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
|
||
msgstr "कॄपया उस आईएसपी का चयन करें जिससे आप जुड़ना चाहते है"
|
||
|
||
#: ../src/msw/listctrl.cpp:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
|
||
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
|
||
"or this program won't operate correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"कॄपया comctl32.dll का एक नये संस्मरण का संसाधन करें\n"
|
||
"(कम-से-कम ४।७० संस्मरण की आवश्यकता है परन्तु आपके पास %d.%02d है)\n"
|
||
"अन्यथा यह कार्यक्रम भली-भांति नहीं चलेगा।"
|
||
|
||
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
|
||
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:521
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please wait while printing..."
|
||
msgstr "कॄपया प्रतीक्षा करें जबतक कि प्रिंटींग हो रही है\n"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Point Size"
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट आकार (&P):"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
|
||
msgid "Pointer to data view control not set correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
|
||
msgid "Pointer to model not set correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "पोर्ट्रेट"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "प्रश्न"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
|
||
msgid "PostScript file"
|
||
msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फ़ाइल"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "प्राथमिकता (&P)"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr "प्राथमिकता (&P)"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:529
|
||
msgid "Preparing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "पूर्वालोकन:"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
|
||
msgid "Previous page"
|
||
msgstr "पिछला पॄष्ट"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
|
||
#: ../src/gtk/print.cpp:584 ../src/gtk/print.cpp:597
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "मुद्रण"
|
||
|
||
#: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2035
|
||
msgid "Print Preview Failure"
|
||
msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन असफ़लता"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
|
||
msgid "Print Range"
|
||
msgstr "मुद्रण सीमा"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
|
||
msgid "Print Setup"
|
||
msgstr "मुद्रण स्थापना"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
|
||
msgid "Print in colour"
|
||
msgstr "मुद्रण रंगों में"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print previe&w..."
|
||
msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन (&w)"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print preview creation failed."
|
||
msgstr "पाइप का निर्माण असफ़ल रहा"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print preview..."
|
||
msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
|
||
msgid "Print spooling"
|
||
msgstr "मुद्रण स्पूलिंग"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:688
|
||
msgid "Print this page"
|
||
msgstr "इस पृष्ट को मुद्रित करें"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
|
||
msgid "Print to File"
|
||
msgstr "फ़ाइल पर मुद्रित करें"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "मुद्रण (&P)..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "मुद्रक"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
|
||
msgid "Printer command:"
|
||
msgstr "प्रिंटर निर्देश:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
|
||
msgid "Printer options"
|
||
msgstr "प्रिंटर के विकल्प"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
|
||
msgid "Printer options:"
|
||
msgstr "प्रिंटर के विकल्प:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
|
||
msgid "Printer..."
|
||
msgstr "प्रिंटर..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
|
||
msgid "Printer:"
|
||
msgstr "प्रिंटर:"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "मुद्रण हो रहा है "
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:586
|
||
msgid "Printing "
|
||
msgstr "मुद्रण हो रहा है "
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:330
|
||
msgid "Printing Error"
|
||
msgstr "मुद्रण त्रुटि"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:544
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Printing page %d of %d"
|
||
msgstr "%d पृष्ट को मुद्रित किया जा रहा है..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/printps.cpp:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing page %d..."
|
||
msgstr "%d पृष्ट को मुद्रित किया जा रहा है..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/printps.cpp:161
|
||
msgid "Printing..."
|
||
msgstr "मुद्रण किया जा रहा है..."
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:2124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Printout"
|
||
msgstr "मुद्रण"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"दोषमार्जन विवरण संसाधित करने में असफ़ल, फ़ाइलों को \"%s\" निर्देशिका में ही छोड़ा जा रहा "
|
||
"हें।"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
|
||
msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:528
|
||
msgid "Progress:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "गुणधर्म (&P)"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/manager.cpp:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "गुणधर्म (&P)"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Property Error"
|
||
msgstr "मुद्रण त्रुटि"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:113
|
||
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
|
||
msgstr "क्वार्टो, २१५ x २७५ मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:1036
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "प्रश्न"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "छोड़ दे (&Q)"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Quit %s"
|
||
msgstr "छोड़ दे (&Q)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:263
|
||
msgid "Quit this program"
|
||
msgstr "प्रोग्राम बंद करें"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
|
||
msgid "RETURN"
|
||
msgstr "RETURN"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
|
||
msgid "RIGHT"
|
||
msgstr "RIGHT"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:327
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RawCtrl+"
|
||
msgstr "Ctrl-"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Read error on file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' फ़ाइल पर पठन त्रुटि"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:257
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "तैयार"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "पुनःकरें (&R)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:264
|
||
msgid "Redo last action"
|
||
msgstr "पिछला कार्य फिर से करें"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:186
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "ताज़ा करें"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry key '%s' already exists."
|
||
msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी पहिले से विद्यमान है।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
|
||
msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी विद्यमान नहीं है, इसका नाम नहीं बदला जा सकता है।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
|
||
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
|
||
"operation aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
"सामान्य तंत्र संक्रिया के लिए, '%s' रजिस्ट्री कुँजी की आवश्यकता है,\n"
|
||
"इसको हटाने से आपका तंत्र कार्य ना करने की अवस्था में रह जायेगा:\n"
|
||
"संक्रिया को निरस्त किया गया।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry value '%s' already exists."
|
||
msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू पहिले से विद्यमान है।"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "नियमित"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Relative"
|
||
msgstr "साज-सजावट"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:462
|
||
msgid "Relevant entries:"
|
||
msgstr "संबंधित प्रविष्टियां:"
|
||
|
||
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remaining time:"
|
||
msgstr "शेष समय : "
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:187
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "निकाल दें"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Bullet"
|
||
msgstr "निकाल दें"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:440
|
||
msgid "Remove current page from bookmarks"
|
||
msgstr "बुकमार्कों से वर्तमान पृष्ट को हटाएँ"
|
||
|
||
#: ../src/common/rendcmn.cpp:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
|
||
msgstr "\"%s\" रेन्डर्र का %d.%d संस्मरण असुसंगत है और लोड नहीं किया जा सका।"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rendering failed."
|
||
msgstr "समयसंचेतक का निर्माण असफ़ल रहा।"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4214
|
||
msgid "Renumber List"
|
||
msgstr "सूची पुनः संख्यांकन करें"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:188
|
||
msgid "Rep&lace"
|
||
msgstr "बदलें (&l)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3277 ../src/common/stockitem.cpp:188
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "बदलें"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
|
||
msgid "Replace &all"
|
||
msgstr "सभी को बदलें (&a)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:261
|
||
msgid "Replace selection"
|
||
msgstr "चयन बदलें"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
|
||
msgid "Replace with:"
|
||
msgstr "से बदलें:"
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:161
|
||
msgid "Required information entry is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:1966
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
|
||
msgstr "'%s' एक वैध संदेश सूचीपत्र नहीं है।"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:189
|
||
msgid "Revert to Saved"
|
||
msgstr "संरक्षित पर लौटे"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ridge"
|
||
msgstr "दायें"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "दायें"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
|
||
msgid "Right margin (mm):"
|
||
msgstr "दायाँ हाशिया (मिलीमीटर):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
|
||
msgid "Right-align text."
|
||
msgstr "पाठ को दायें पंक्तिबद्ध करें।"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
|
||
msgid "Roman"
|
||
msgstr "रोमन"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
|
||
msgid "S&tandard bullet name:"
|
||
msgstr "मानक बुल्लेट नाम (&T):"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
|
||
msgid "SCROLL_LOCK"
|
||
msgstr "SCROLL_LOCK"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
|
||
msgid "SELECT"
|
||
msgstr "SELECT"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
|
||
msgid "SEPARATOR"
|
||
msgstr "SEPARATOR"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
|
||
msgid "SNAPSHOT"
|
||
msgstr "SNAPSHOT"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
|
||
msgid "SPACE"
|
||
msgstr "SPACE"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
|
||
msgid "SPECIAL"
|
||
msgstr "SPECIAL"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
|
||
msgid "SUBTRACT"
|
||
msgstr "SUBTRACT"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "सुरक्षित करें"
|
||
|
||
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save %s file"
|
||
msgstr "%s फ़ाइल को सुरक्षित करें"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:518
|
||
msgid "Save &As..."
|
||
msgstr "इस जैसा सुरक्षित करें (&A)..."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:360
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "जैसा सुरक्षित करें"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr "जैसा सुरक्षित करें"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:267
|
||
msgid "Save current document"
|
||
msgstr "वर्तमान प्रलेख को सुरक्षित करें"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:268
|
||
msgid "Save current document with a different filename"
|
||
msgstr "वर्तमान प्रलेख को अलग नाम से सुरक्षित करें"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:518
|
||
msgid "Save log contents to file"
|
||
msgstr "लॉग विषयवस्तुओं को फ़ाइल पर सुरक्षित करें"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
|
||
msgid "Script"
|
||
msgstr "लिपि"
|
||
|
||
#: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:563
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "खोजें"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:550
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
|
||
"above"
|
||
msgstr ""
|
||
"सहायक पुस्तक(पुस्तकों) के विषयवस्तु में आपके द्वारा बताया हुआ उपरोक्त पाठ जितनी बार आया "
|
||
"हो खोजें "
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
|
||
msgid "Search direction"
|
||
msgstr "खोज की दिशा"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
|
||
msgid "Search for:"
|
||
msgstr "के लिए खोज: "
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
|
||
msgid "Search in all books"
|
||
msgstr "सभी पुस्तकों में खोजें"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
|
||
msgid "Searching..."
|
||
msgstr "खोजा जा रहा है..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
|
||
msgid "Sections"
|
||
msgstr "विभाग"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Seek error on file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' फ़ाइल पर खोज त्रुटि"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
|
||
msgid "Select &All"
|
||
msgstr "सभी का चयन (&A)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "सभी का चयन (&A)"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1877
|
||
msgid "Select a document template"
|
||
msgstr "एक प्रलेख टेम्पलेट का चयन करें"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1951
|
||
msgid "Select a document view"
|
||
msgstr "एक प्रलेख व्यू का चयन करें"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
|
||
msgid "Select regular or bold."
|
||
msgstr "चुने नियमित या गहरा।"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
|
||
msgid "Select regular or italic style."
|
||
msgstr "चुने नियमित या तिरछी शैली।"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
|
||
msgid "Select underlining or no underlining."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "चयन"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
|
||
msgid "Selects the list level to edit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Separator expected after the option '%s'."
|
||
msgstr "'%s' के बाद एक पृथककारी चिह्न की आशा की जाती है।"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10513
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Cell Style"
|
||
msgstr "शैली हटाएँ"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:179
|
||
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
|
||
msgstr "SetProperty को बिना किसी वैध सेटर के बुलाया गया"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:2632
|
||
msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
|
||
msgid "Setup..."
|
||
msgstr "स्थापना..."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:563
|
||
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
|
||
msgstr "अनेकों सक्रिय डायल-अप कनेक्श मिलें, बेतरतीब से एक का चयन किया जा रहा है।"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:324
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shift+"
|
||
msgstr "Shift-"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
|
||
msgid "Show &hidden directories"
|
||
msgstr "छुपी हुई निर्देशिकाओं को दिखाएँ (&H)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
|
||
msgid "Show &hidden files"
|
||
msgstr "छुपी हुई फ़ाइलों को दिखाएँ (&H)"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "सभी को दिखाएँ"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:257
|
||
msgid "Show about dialog"
|
||
msgstr "प्रोग्राम के बारे में वाला संवाद दिखाएँ"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:502
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "सभी को दिखाएँ"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:513
|
||
msgid "Show all items in index"
|
||
msgstr "इंडेक्स में सभी आयट्मों को दिखाएँ"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
|
||
msgid "Show hidden directories"
|
||
msgstr "छुपी हुई निर्देशिकाओं को दिखाएँ"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
|
||
msgid "Show/hide navigation panel"
|
||
msgstr "नैवीगेशन पैनल को दिखाएँ/छुपाएँ"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
|
||
msgid "Shows a Unicode subset."
|
||
msgstr "एक यूनिकोड उप समुच्चय दिखाएँ।"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
|
||
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
|
||
msgid "Shows a preview of the font settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
|
||
msgid "Shows a preview of the font."
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट का पूर्वालोकन दिखाएँ।"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
|
||
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
|
||
msgid "Shows the font preview."
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट का पूर्वालोकन दिखाएँ।"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
|
||
msgid "Simple monochrome theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "अकेला"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "आकार"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "आकार:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
|
||
#: ../src/msw/progdlg.cpp:801
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "छोड़ दे"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
|
||
msgid "Slant"
|
||
msgstr "स्लॉट"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Small C&apitals"
|
||
msgstr "बड़े अक्षर (&P)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "गहरा"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1773
|
||
msgid "Sorry, could not open this file."
|
||
msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को खोला नहीं जा सका।"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
|
||
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
|
||
msgstr "क्षमा करें, एक पूर्वालोकन को निर्माण करने के लिए आवश्यकतानुसार स्मॄति नहीं है।"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
|
||
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
|
||
msgstr "क्षमा करें, यह नाम चुना जा चुका हें। कृपया कोई दूसरा नाम चुने।"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1796
|
||
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
|
||
msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल का प्रारूप अज्ञात है।"
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:492
|
||
msgid "Sound data are in unsupported format."
|
||
msgstr "साउन्ड डाटा एक असमर्थित प्रारूप में है।"
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
|
||
msgstr "साउन्ड फ़ाइल '%s' एक असमर्थित प्रारूप में है।"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "अन्तराल"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
|
||
msgid "Spell Check"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "मानक"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:105
|
||
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
|
||
msgstr "स्टेटमेन्ट, ५ १/२ x ८ १/२ इंच"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Static"
|
||
msgstr "अवस्था:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "अवस्था:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "रोक दें (&S)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "स्ट्राइक थुःरु (S)"
|
||
|
||
#: ../src/common/colourcmn.cpp:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
|
||
msgstr "स्ट्रींग से रंग : अमान्य रंग विशिष्टतायें : %s"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "शैली"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
|
||
msgid "Style Organiser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "शैली:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subscrip&t"
|
||
msgstr "लिपि"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Supe&rscript"
|
||
msgstr "लिपि"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:151
|
||
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:152
|
||
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
|
||
msgid "Swiss"
|
||
msgstr "स्वीस"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "चिह्न"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
|
||
msgid "Symbol &font:"
|
||
msgstr "चिह्न फ़ॉन्ट: (&F)"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "प्रतीकों"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
|
||
msgid "TAB"
|
||
msgstr "TAB"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:744
|
||
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
|
||
msgstr "टीआईएफ़एफ़: स्मॄति का आवंटन महीं किया जा सका।"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:304
|
||
msgid "TIFF: Error loading image."
|
||
msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को लोड करने में त्रुटि।"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:471
|
||
msgid "TIFF: Error reading image."
|
||
msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को पढ़ने में त्रुटि।"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:611
|
||
msgid "TIFF: Error saving image."
|
||
msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को सुरक्षित करने में त्रुटि।"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:849
|
||
msgid "TIFF: Error writing image."
|
||
msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को लिखने में त्रुटि।"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:358
|
||
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10794
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Table Properties"
|
||
msgstr "गुणधर्म (&P)"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
|
||
msgstr "टैब्लायड, ११ x १७ इंच"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:103
|
||
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
|
||
msgstr "टैब्लायड, ११ x १७ इंच"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "टेब्स"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
|
||
msgid "Teletype"
|
||
msgstr "टेलीटाइप"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1878
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "टेम्पलेट्स"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
|
||
msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
|
||
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
|
||
msgstr "थाई (आईसो-८८५९-११)"
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:620
|
||
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
|
||
msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।"
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:606
|
||
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
|
||
msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर पोर्ट समादेश को समर्थन नहीं करता है।"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
|
||
msgid "The available bullet styles."
|
||
msgstr "उपलब्ध बुल्लेट शैलियाँ।"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
|
||
msgid "The available styles."
|
||
msgstr "उपलब्ध शैलियाँ।"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The background colour."
|
||
msgstr "पृष्टभूमि रंग"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The bottom margin size."
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट बिन्दु का आकार।"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The bottom padding size."
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट बिन्दु का आकार।"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The bottom position."
|
||
msgstr "टैब की स्थिति।"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
|
||
msgid "The bullet character."
|
||
msgstr "बुल्लेट संप्रतीक।"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
|
||
msgid "The character code."
|
||
msgstr "का संप्रतीक कूट।"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
|
||
"another charset to replace it with or choose\n"
|
||
"[Cancel] if it cannot be replaced"
|
||
msgstr ""
|
||
"यह '%s' शब्दसमुच्चय अज्ञात है। इसे बदलने के लिए\n"
|
||
"आपको अन्य शब्दसमुच्चय का चयन या यदि यह बदला\n"
|
||
"नहीं जा सकता है, तो [निरस्त] का चयन करना चाहिए"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
|
||
msgstr "क्लिपबोर्ड प्रारूप '%d' विद्यमान नहीं है।"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
|
||
msgid "The default style for the next paragraph."
|
||
msgstr "अगले अनुच्छेद के लिए डिफ़ाल्ट शैली।"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The directory '%s' does not exist\n"
|
||
"Create it now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' यह निर्देशिका विद्यमान नहीं है\n"
|
||
"अभी इसका निर्माण किया जाएँ?"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
|
||
"truncated if printed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1184
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
|
||
"It has been removed from the most recently used files list."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' यह निर्देशिका विद्यमान नहीं है और इसे खोला नहीं जा सका।\n"
|
||
"इसे हाल ही में उपयोग में लायी गयी हुई फ़ाइलों की सूची में से हटा दिया गया है।"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
|
||
msgid "The first line indent."
|
||
msgstr "पहली पंक्ति का इंडेंट।"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
|
||
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
|
||
msgid "The font colour."
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट का रंग"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
|
||
msgid "The font family."
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट का वंश"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
|
||
msgid "The font from which to take the symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
|
||
msgid "The font point size."
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट बिन्दु का आकार।"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
|
||
msgid "The font size in points."
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट का आकार बिंदुओं में।"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The font size units, points or pixels."
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट का आकार बिंदुओं में।"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
|
||
msgid "The font style."
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट की शैली"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
|
||
msgid "The font weight."
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट का भार"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1465
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
|
||
msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
|
||
msgid "The left indent."
|
||
msgstr "बायें इंडेंट।"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The left margin size."
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट बिन्दु का आकार।"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The left padding size."
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट बिन्दु का आकार।"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The left position."
|
||
msgstr "टैब की स्थिति।"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
|
||
msgid "The line spacing."
|
||
msgstr "पंक्ति का अन्तराल।"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
|
||
msgid "The list item number."
|
||
msgstr "सूची की पद संख्या।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
|
||
msgid "The locale ID is unknown."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The object height."
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट का भार"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The object maximum height."
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट का भार"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The object maximum width."
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट का भार"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The object minimum height."
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट का भार"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The object minimum width."
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट का भार"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The object width."
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट का भार"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
|
||
msgid "The outline level."
|
||
msgstr "रूपरेखा का स्तर।"
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The previous message repeated %lu time."
|
||
msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:274
|
||
msgid "The previous message repeated once."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtk/print.cpp:931 ../src/gtk/print.cpp:1114
|
||
msgid "The print dialog returned an error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
|
||
msgid "The range to show."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
|
||
msgid ""
|
||
"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
|
||
"private information,\n"
|
||
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"नीचे दी गयी फ़ाइलें इस विवरण में सम्मिलित हें। अगर इन में से किसी भी फ़ाइल में व्यक्तिगत "
|
||
"जानकारी हें तो,\n"
|
||
"कृपया उन्हें अन्चेक कर दे और वे इस विवरण से हटा दी जायेंगी।\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1083
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
|
||
msgstr "आवश्यक पैरामीटर '%s' को निर्दिष्ट नहीं किया गया था।"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
|
||
msgid "The right indent."
|
||
msgstr "दायें इंडेंट।"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The right margin size."
|
||
msgstr "दायें इंडेंट।"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The right padding size."
|
||
msgstr "दायें इंडेंट।"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The right position."
|
||
msgstr "टैब की स्थिति।"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
|
||
msgid "The spacing after the paragraph."
|
||
msgstr "अनुच्छेद के बाद का अन्तराल।"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
|
||
msgid "The spacing before the paragraph."
|
||
msgstr "अनुच्छेद के पहले का अन्तराल।"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
|
||
msgid "The style name."
|
||
msgstr "शैली का नाम।"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
|
||
msgid "The style on which this style is based."
|
||
msgstr "वो शैली जिस पर ये शैली आधारित हें।"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
|
||
msgid "The style preview."
|
||
msgstr "शैली का पूर्वालोकन।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
|
||
msgid "The system cannot find the file specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
|
||
msgid "The tab position."
|
||
msgstr "टैब की स्थिति।"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
|
||
msgid "The tab positions."
|
||
msgstr "टैब की स्थितियाँ।"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
|
||
msgid "The text couldn't be saved."
|
||
msgstr "इस पाठ को सुरक्षित किया जा सका।"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The top margin size."
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट बिन्दु का आकार।"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The top padding size."
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट बिन्दु का आकार।"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The top position."
|
||
msgstr "टैब की स्थिति।"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1061
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
|
||
msgstr "'%s' विकल्प के लिए इस मूल्य को निर्दिष्ट करना अनिवार्य है।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:452
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
|
||
"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"इस मशीन पर संसाधित सुदूर पहुँच सेवा (आरऐएस) का यह संस्मरण अति प्राचीन है, कृपया इसे "
|
||
"अपग्रेड करें(निम्न आवश्यक चलन विलुप्त है: %s)।"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/print.cpp:959
|
||
msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
|
||
msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
|
||
msgid ""
|
||
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"पॄष्ट स्थापना के दौरान एक समस्या थी: आपको एक डिफ़ाल्ट प्रिंटर को स्थापित करने की "
|
||
"आवश्यकता है।"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:255
|
||
msgid ""
|
||
"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
|
||
"when it is printed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2716
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "This is not a %s."
|
||
msgstr "पीसीएक्स: यह एक पीसीएक्स फ़ाइल नहीं है।"
|
||
|
||
#: ../src/common/wincmn.cpp:1653
|
||
msgid "This platform does not support background transparency."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtk/window.cpp:4317
|
||
msgid ""
|
||
"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
|
||
"with GTK+ 2.12 or newer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
|
||
msgid ""
|
||
"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
|
||
"comctl32.dll"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:1300
|
||
msgid ""
|
||
"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
|
||
"storage"
|
||
msgstr ""
|
||
"थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: स्थानीय थ्रेड में मूल्य को सुरक्षित नहीं किया जा सका "
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
|
||
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
|
||
msgstr "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: थ्रेड कुँजी का निर्माण नहीं किया जा सका"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:1288
|
||
msgid ""
|
||
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
|
||
"local storage"
|
||
msgstr "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: स्थानीय थ्रेड भंडार में इंडेक्स का आवंटन असम्भव"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
|
||
msgid "Thread priority setting is ignored."
|
||
msgstr "थ्रेड वरीयता समायोजना पर ध्यान नहीं दिया गया।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:172
|
||
msgid "Tile &Horizontally"
|
||
msgstr "क्षैतिज रूप से टाइल (&H)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:173
|
||
msgid "Tile &Vertically"
|
||
msgstr "खड़े रूप से टाइल (&V)"
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
|
||
msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।"
|
||
|
||
#: ../src/os2/timer.cpp:99
|
||
msgid "Timer creation failed."
|
||
msgstr "समयसंचेतक का निर्माण असफ़ल रहा।"
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
|
||
msgid "Tip of the Day"
|
||
msgstr "आज का संकेत"
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
|
||
msgid "Tips not available, sorry!"
|
||
msgstr "संकेत उपलब्ध नहीं हैं, क्षमा करें!"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "प्राप्तकर्ता:"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
|
||
msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7983
|
||
msgid "Too many EndStyle calls!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpng.cpp:286
|
||
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
|
||
msgstr "पीएनजी में बहुत सारे रंग, यह आकॄति थोड़ी सी धूमल हो सकती है।"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 ../src/common/stockitem.cpp:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "प्राप्तकर्ता:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
|
||
msgid "Top margin (mm):"
|
||
msgstr "ऊपरी हाशिया (मिलीमीटर):"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
|
||
msgid "Translations by "
|
||
msgstr "द्वारा अनुवाद"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
|
||
msgid "Translators"
|
||
msgstr "अनुवादक"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fs_mem.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
|
||
msgstr ""
|
||
"वीएफ़एस स्मॄति से '%s' फ़ाइल को हटाने का प्रयास किया जा रहा है, परन्तु यह लोड नहीं है!"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
|
||
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
|
||
msgstr "टर्क्रिश (आईओ-८८५९-९)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "प्रकार"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
|
||
msgid "Type a font name."
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट का नाम टाइप करें"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
|
||
msgid "Type a size in points."
|
||
msgstr "आकार बिंदुओं में टाइप करें।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type mismatch in argument %u."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:322
|
||
msgid "Type must have enum - long conversion"
|
||
msgstr "प्रकार के पास ईनम - लंबा रूपांतरण अवश्य होना चाहिए"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
|
||
"\"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
|
||
msgid "UP"
|
||
msgstr "UP"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:134
|
||
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
|
||
msgstr "यूएस सामान्य फ़ैनफ़ोल्ड, १४ ७/८ x ११ इंच"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
|
||
msgid "US-ASCII"
|
||
msgstr "यू स-आस्की (ASCII)"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
|
||
msgid "Unable to add inotify watch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
|
||
msgid "Unable to add kqueue watch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
|
||
msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
|
||
msgstr "फ़ाइल हैन्डल को बन्द करने में असफ़ल"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to close inotify instance"
|
||
msgstr "फ़ाइल हैन्डल को बन्द करने में असफ़ल"
|
||
|
||
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to close path '%s'"
|
||
msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को बन्द करने में असफ़ल"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
|
||
msgstr "फ़ाइल हैन्डल को बन्द करने में असफ़ल"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to create I/O completion port"
|
||
msgstr "एमडीआई मूल खाके का निर्माण करने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to create IOCP worker thread"
|
||
msgstr "एमडीआई मूल खाके का निर्माण करने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to create inotify instance"
|
||
msgstr "डीडीई श्रेणी का निर्माण करने में असफ़ल"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to create kqueue instance"
|
||
msgstr "डीडीई श्रेणी का निर्माण करने में असफ़ल"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
|
||
msgid "Unable to dequeue completion packet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
|
||
msgid "Unable to get events from kqueue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
|
||
msgid "Unable to handle native drag&drop data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtk/app.cpp:439
|
||
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtk/app.cpp:276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to initialize Hildon program"
|
||
msgstr "ओपनजीएल का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to open path '%s'"
|
||
msgstr "'%s' सीएचएम लेखागार को खोलने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
|
||
msgstr "निवेदित एचटीएमएल प्रलेख को खोलने में असमर्थ: %s"
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:368
|
||
msgid "Unable to play sound asynchronously."
|
||
msgstr "ध्वनि को अतुल्यकालिक रूप से चलाने में असमर्थ।"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
|
||
msgid "Unable to post completion status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
|
||
msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d से पढ़ा नहीं जा सकता है"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
|
||
msgid "Unable to remove inotify watch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
|
||
msgid "Unable to remove kqueue watch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' फ़ाइल को छूने में असफ़ल"
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
|
||
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:201
|
||
msgid "Undelete"
|
||
msgstr "अविलोप"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "रेखांकित (&U)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
|
||
msgid "Underlined"
|
||
msgstr "रेखांकित"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "पहिले जैसा करें (&U)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:265
|
||
msgid "Undo last action"
|
||
msgstr "पिछला कार्य रद्द करें"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:864
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
|
||
msgstr "विकल्प के पश्चात अप्रत्याशित संप्रतीक '%s'।"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1024
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected parameter '%s'"
|
||
msgstr "अप्रत्याशित पैरामीटर '%s'"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
|
||
msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ungraceful worker thread termination"
|
||
msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
|
||
msgid "Unicode"
|
||
msgstr "यूनिकोड"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
|
||
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
|
||
msgstr "यूनीकोड १६ बिट् (यूटीएफ़-१६)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
|
||
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
|
||
msgstr "यूनीकोड १६ बिट् बड़ा इंडीयन (यूटीएफ़-१६बीई)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:186
|
||
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
|
||
msgstr "यूनीकोड १६ बिट् छोटा इंडीयन (यूटीएफ़-१६एलई)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
|
||
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
|
||
msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् (यूटीएफ़-३२)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
|
||
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
|
||
msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् बड़ा इंडीयन (यूटीएफ़-३२बीई)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
|
||
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
|
||
msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् छोटा इंडीयन (यूटीएफ़-३२एलई)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
|
||
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
|
||
msgstr "यूनीकोड ७ बिट् (यूटीएफ़-७)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
|
||
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
|
||
msgstr "यूनीकोड ८ बिट् (यूटीएफ़-८)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unindent"
|
||
msgstr "अन-इंडेंट (&U)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
|
||
msgid "Units for the bottom border width."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
|
||
msgid "Units for the bottom margin."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
|
||
msgid "Units for the bottom outline width."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
|
||
msgid "Units for the bottom padding."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Units for the bottom position."
|
||
msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है।"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
|
||
msgid "Units for the left border width."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
|
||
msgid "Units for the left margin."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
|
||
msgid "Units for the left outline width."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
|
||
msgid "Units for the left padding."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Units for the left position."
|
||
msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है।"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Units for the maximum object height."
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट का भार"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Units for the maximum object width."
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट का भार"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Units for the minimum object height."
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट का भार"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Units for the minimum object width."
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट का भार"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
|
||
msgid "Units for the object height."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
|
||
msgid "Units for the object width."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
|
||
msgid "Units for the right border width."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
|
||
msgid "Units for the right margin."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
|
||
msgid "Units for the right outline width."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
|
||
msgid "Units for the right padding."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Units for the right position."
|
||
msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है।"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
|
||
msgid "Units for the top border width."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Units for the top margin."
|
||
msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है।"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
|
||
msgid "Units for the top outline width."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
|
||
msgid "Units for the top padding."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Units for the top position."
|
||
msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है।"
|
||
|
||
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "अज्ञात"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown DDE error %08x"
|
||
msgstr "अज्ञात डीडीई त्रुटि %08x"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:414
|
||
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
|
||
msgstr "GetObjectClassInfo को अज्ञात ऑबजेक्ट दिया किया गया"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpng.cpp:614
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
|
||
msgstr "अज्ञात विकल्प '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:327
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown Property %s"
|
||
msgstr "अज्ञात विशेषतायें %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown data format"
|
||
msgstr "डाटा प्रारूप में त्रुटि"
|
||
|
||
#: ../src/unix/dlunix.cpp:325
|
||
msgid "Unknown dynamic library error"
|
||
msgstr "अज्ञात गतिक लेखागार दोष"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown encoding (%d)"
|
||
msgstr "अज्ञात एन्कोडिंग (%d)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown error %08x"
|
||
msgstr "अज्ञात डीडीई त्रुटि %08x"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown exception"
|
||
msgstr "अज्ञात विकल्प '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2701
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown image data format."
|
||
msgstr "डाटा प्रारूप में त्रुटि"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown long option '%s'"
|
||
msgstr "अज्ञात लंबा विकल्प '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
|
||
msgid "Unknown name or named argument."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown option '%s'"
|
||
msgstr "अज्ञात विकल्प '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/mimecmn.cpp:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
|
||
msgstr "माइम प्रकार %s के लिए एक प्रविष्टी में बेमेल '{' ।"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
|
||
msgid "Unnamed command"
|
||
msgstr "बेनाम निर्देश"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
|
||
msgid "Unspecified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
|
||
msgid "Unsupported clipboard format."
|
||
msgstr "असमर्थित क्लिपबोर्ड प्रारूप।"
|
||
|
||
#: ../src/common/appcmn.cpp:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported theme '%s'."
|
||
msgstr "असमर्थित थीम '%s' ।"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "ऊपर"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
|
||
msgid "Upper case letters"
|
||
msgstr "बड़े आकार के अक्षर"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
|
||
msgid "Upper case roman numerals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s"
|
||
msgstr "उपयोगिता: %s"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
|
||
msgid "Use the current alignment setting."
|
||
msgstr "वर्तमान सरेखण समायोजना को प्रयोग करें।"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
|
||
msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:174
|
||
msgid "Validation conflict"
|
||
msgstr "सत्यापन टकराव"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value must be %s or higher."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value must be %s or less."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Value must be between %s and %s."
|
||
msgstr "%d से %d के मध्य में एक पृष्ट संख्या बताएँ:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Version "
|
||
msgstr "संस्मरण"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
|
||
msgid "Vertical alignment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
|
||
msgid "View files as a detailed view"
|
||
msgstr "फ़ाइलों को एक विस्तॄत अवलोकन की भांति देखें"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
|
||
msgid "View files as a list view"
|
||
msgstr "फ़ाइलों को एक अवलोकन सूची की भांति देखें"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1952
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr "अवलोकन"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
|
||
msgid "WINDOWS_LEFT"
|
||
msgstr "WINDOWS_LEFT"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
|
||
msgid "WINDOWS_MENU"
|
||
msgstr "WINDOWS_MENU"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
|
||
msgid "WINDOWS_RIGHT"
|
||
msgstr "WINDOWS_RIGHT"
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
|
||
msgstr "उपप्रक्रिया के समाप्त होने की प्रतीक्षा असफ़ल रही"
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:227
|
||
msgid "Warning: "
|
||
msgstr "चेतावनी: "
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "भार (&W):"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
|
||
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
|
||
msgstr "वेस्टर्न यूरोपियन (आईसो-८८५९-१)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
|
||
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
|
||
msgstr "वेस्टर्न यूरोपियन यूरो सहित (आईसो-८८५९-१५)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
|
||
msgid "Whether the font is underlined."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
|
||
msgid "Whole word"
|
||
msgstr "पूर्ण शब्द"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:547
|
||
msgid "Whole words only"
|
||
msgstr "सिर्फ़ पूर्ण शब्द "
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
|
||
msgid "Win32 theme"
|
||
msgstr "विन३२ थीम"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1220
|
||
msgid "Win32s on Windows 3.1"
|
||
msgstr "विण्डो ३.१ पर विन३२एस"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Windows 2000"
|
||
msgstr "विण्डो 95"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Windows 7"
|
||
msgstr "विण्डो 95"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1234
|
||
msgid "Windows 95"
|
||
msgstr "विण्डो 95"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1230
|
||
msgid "Windows 95 OSR2"
|
||
msgstr "विण्डो 95 OSR2"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1245
|
||
msgid "Windows 98"
|
||
msgstr "विण्डो 98"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1241
|
||
msgid "Windows 98 SE"
|
||
msgstr "विण्डो 98 एस ई"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Windows 9x (%d.%d)"
|
||
msgstr "विण्डो 9x (%d.%d)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
|
||
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
|
||
msgstr "विण्डो अरबी (सीपी १२५६)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
|
||
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
|
||
msgstr "विण्डो बाल्टिक (सीपी १२५७)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Windows CE (%d.%d)"
|
||
msgstr "विण्डो CE (%d.%d)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
|
||
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
|
||
msgstr "विण्डो सेन्ट्रल यूरोपियन (सीपी १२५०)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
|
||
msgstr "विण्डो चीनी सरलीकॄत (सीपी ९३६)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
|
||
msgstr "विण्डो चीनी पारम्परिक (सीपी ९५०)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
|
||
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
|
||
msgstr "विण्डो सायरिलिक (सीपी १२५१)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
|
||
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
|
||
msgstr "विण्डो ग्रीक (सीपी १२५३)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
|
||
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
|
||
msgstr "विण्डो हिब्रू (सीपी १२५५)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
|
||
msgstr "विण्डो जापानी (सीपी ९३२)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Windows Johab (CP 1361)"
|
||
msgstr "विण्डो अरबी (सीपी १२५६)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
|
||
msgid "Windows Korean (CP 949)"
|
||
msgstr "विण्डो कोरियन (सीपी ९४९)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1249
|
||
msgid "Windows ME"
|
||
msgstr "विण्डो एम ई"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1310
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Windows NT %lu.%lu"
|
||
msgstr "विण्डो एन टी %lu.%lu (निर्माण %lu"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Windows Server 2003"
|
||
msgstr "विण्डो सर्वर २00३ (निर्माण %lu"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Windows Server 2008"
|
||
msgstr "विण्डो सर्वर २00३ (निर्माण %lu"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Windows Server 2008 R2"
|
||
msgstr "विण्डो सर्वर २00३ (निर्माण %lu"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
|
||
msgid "Windows Thai (CP 874)"
|
||
msgstr "विण्डो थाई (सीपी १२५७)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
|
||
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
|
||
msgstr "विण्डो टर्किस (सीपी १२५४)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
|
||
msgstr "विण्डो ग्रीक (सीपी १२५३)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Windows Vista"
|
||
msgstr "विण्डो 95"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
|
||
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
|
||
msgstr "विण्डो वेस्टर्न यूरोपियन (सीपी १२५२)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Windows XP"
|
||
msgstr "विण्डो 95"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
|
||
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
|
||
msgstr "विण्डो/डास ओईएम (सीपी ४३७)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
|
||
msgstr "विण्डो सायरिलिक (सीपी १२५१)"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Write error on file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' फ़ाइल पर लेखन त्रुटि"
|
||
|
||
#: ../src/xml/xml.cpp:844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
|
||
msgstr "एक्सएम एल पदभंजन त्रुटि: '%s' %d पंक्ति पर"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
|
||
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
|
||
msgstr "एक्सपीएम: गलत रूप से निर्मित पीक्सेल डाटा!"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
|
||
msgstr "एक्सपीएम: पंक्ति %d में गलत रूप से निर्मित रंग परिभाषा"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
|
||
msgid "XPM: incorrect header format!"
|
||
msgstr "एक्सपीएम: गलत शीर्ष प्रारूप!"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
|
||
msgstr "एक्सपीएम: विकृत रंग परिभाषा '%s' पंक्ति %d में!"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
|
||
msgstr "एक्सपीएम: गलत शीर्ष प्रारूप!"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
|
||
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "हाँ"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
|
||
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
|
||
msgid "You cannot Init an overlay twice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
|
||
msgid "You cannot add a new directory to this section."
|
||
msgstr "आप इस भाग में एक नयी निर्देशिका को जोड़ नहीं सकते है।"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
|
||
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
|
||
msgid "Zoom &In"
|
||
msgstr "बड़ा करें (&I)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
|
||
msgid "Zoom &Out"
|
||
msgstr "छोटा करें (&O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "बड़ा करें (&I)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "छोटा करें (&O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
|
||
msgid "Zoom to &Fit"
|
||
msgstr "अनुरूप आकार करें (&F)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom to Fit"
|
||
msgstr "अनुरूप आकार करें (&F)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1144
|
||
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
|
||
msgstr "एक डीडीईएमएल कार्यक्रम ने एक बहुत लंबी रेस दशा का निर्माण कर दिया है।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1132
|
||
msgid ""
|
||
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
|
||
"function,\n"
|
||
"or an invalid instance identifier\n"
|
||
"was passed to a DDEML function."
|
||
msgstr ""
|
||
"एक डीडीईएमएल संक्रिया को बिना डीडीईआरम्भीकरण संक्रिया को पुकारे हुएपुकारा गया है,\n"
|
||
"या फ़िर एक डीडीईएमएल संक्रिया को एक अवैध दॄष्टांत आइडेन्टीफ़ायरदिया गया है।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1150
|
||
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
|
||
msgstr "एक ग्राहक का एक संवाद स्थापित करने का प्रयास असफ़ल रहा।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1147
|
||
msgid "a memory allocation failed."
|
||
msgstr "एक स्मृति आवंटन असफ़ल रहा।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1141
|
||
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
|
||
msgstr "डीडीईएमएल द्वारा एक पैरामीटर का सत्यापन करना असफ़ल रहा।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1123
|
||
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
|
||
msgstr "एक तुल्यकालिक परामर्श कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1129
|
||
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
|
||
msgstr "एक तुल्यकालिक डाटा कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1138
|
||
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
|
||
msgstr "एक तुल्यकालिक निष्पादन कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1156
|
||
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
|
||
msgstr "एक तुल्यकालिक पोक कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1171
|
||
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
|
||
msgstr ""
|
||
"एक परामर्श कार्यसंपादन को समाप्त करने हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1165
|
||
msgid ""
|
||
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
|
||
"that was terminated by the client, or the server\n"
|
||
"terminated before completing a transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"एक संवाद पर जिसे या तो एक ग्राहक द्वारा अचानक समाप्त कर दिया गया था\n"
|
||
"या फ़िर सर्वर ने एक कार्यसंपादन के खत्म होने के पहिले अचानक समाप्त कर दिया था,\n"
|
||
"एक सर्वर की तरफ़ से एक कार्यसंपादन का प्रयास किया गया था।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1153
|
||
msgid "a transaction failed."
|
||
msgstr "एक कार्यसंपादन असफ़ल रहा।"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:184
|
||
msgid "alt"
|
||
msgstr "alt"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1135
|
||
msgid ""
|
||
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
|
||
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
|
||
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
|
||
"attempted to perform server transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"एक कार्यक्रम जिसका आरम्भीकरण APPCLASS_MONITOR की भांति किया गया था, \n"
|
||
"ने एक डीडीई कार्यसंपादन का प्रयास किया,\n"
|
||
"या एक कार्यक्रम जिसका आरम्भीकरण APPCMD_CLIENTONLY की भांति किया गया था, \n"
|
||
"सर्वर कार्यसंपादनों को करने का प्रयास कर चुका है।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1159
|
||
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
|
||
msgstr "PostMessage चलन को एक आंतरिक कॉल असफ़ल रही। "
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1168
|
||
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
|
||
msgstr "डीडीईएमएल में एक आंतरिक त्रुटि उत्पन्न हो गयी है।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1174
|
||
msgid ""
|
||
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
|
||
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
|
||
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
|
||
msgstr ""
|
||
"एक डीडीईएमएल फ़लन को एक अमान्य कार्य संपादन पहचानकर्ता दिया गया था।\n"
|
||
"जब यह कार्यक्रम एक XTYP_XACT_COMPLETE कॉलबैक से वापस आ चुका होगा,\n"
|
||
"इस कॉलबैक के लिए यह कार्य संपादन पहचानकर्ता मान्य नहीं रह जायेगा।"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
|
||
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
|
||
msgstr "निर्विकल्प कुँजी '%s' को परिवर्तित करने के प्रयास पर ध्यान नहीं दिया गया। "
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:329
|
||
msgid "bad arguments to library function"
|
||
msgstr "लायबरी फ़लन को निकॄष्ट आरग्य़ूमेन्ट"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:341
|
||
msgid "bad signature"
|
||
msgstr "खराब हस्ताक्षर"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
|
||
msgid "bad zipfile offset to entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:405
|
||
msgid "binary"
|
||
msgstr "बायनरी"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:978
|
||
msgid "bold"
|
||
msgstr "गहरा"
|
||
|
||
#: ../src/os2/iniconf.cpp:463
|
||
msgid "buffer is too small for Windows directory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1316
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "build %lu"
|
||
msgstr "विण्डो एक्स पी (निर्माण %lu"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't close file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' फ़ाइल को बन्द नहीं किया जा सकता है"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't close file descriptor %d"
|
||
msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d को बन्द नहीं किया जा सकता है"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't commit changes to file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' फ़ाइल पर परिवर्तनों को प्रतिबद्धित नहीं किया जा सकता है"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't create file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' फ़ाइल का निर्माण किया जा सकता है"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को मिटाय नहीं जा सकता है"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
|
||
msgstr "निश्चय नहीं किया जा सकता है कि %d विवरणकर्ता पर फ़ाइल की समाप्ति पहुँच गयी है"
|
||
|
||
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't execute '%s'"
|
||
msgstr "'%s' का निष्पादन करने में असफ़ल"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
|
||
msgid "can't find central directory in zip"
|
||
msgstr "केन्द्र निर्देशिका को जीज़िप में खोजा नहीं जा सका"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
|
||
msgstr "%d फ़ाइल विवरणकर्ता पर फ़ाइल की लंबाई को पाया नहीं जा सकता है"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:373
|
||
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"वर्तमान निर्देशिका का उपयोग करके, उपयोगकर्ता के गॄह (HOME) को पाया नहीं जा सकता है।"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't flush file descriptor %d"
|
||
msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d को फ़्लैश नहीं किया जा सकता है"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
|
||
msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर स्थिति को खोजा नहीं जा सकता है"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:325
|
||
msgid "can't load any font, aborting"
|
||
msgstr "किसी फ़ॉन्ट को लोड नहीं किया जा सकता है, निरस्त किया जा रहा है"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open global configuration file '%s'."
|
||
msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल '%s' को खोला नहीं जा सकता है।"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open user configuration file '%s'."
|
||
msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल '%s' को खोला नहीं जा सकता है।"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1017
|
||
msgid "can't open user configuration file."
|
||
msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:527
|
||
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
|
||
msgstr "जेडलिब् डीफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:552
|
||
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
|
||
msgstr "जेडलिब् इनफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't read from file descriptor %d"
|
||
msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d से पढ़ा नहीं जा सकता है"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't remove file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't remove temporary file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't seek on file descriptor %d"
|
||
msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर खोज नहीं की जा सकती है"
|
||
|
||
#: ../src/common/textfile.cpp:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
|
||
msgstr "'%s' बफ़र को डिस्क पर नहीं लिखा जा सकता है।"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't write to file descriptor %d"
|
||
msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर लिखा नहीं जा सकता है"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1031
|
||
msgid "can't write user configuration file."
|
||
msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को लिखा नहीं जा सकता है।"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:345
|
||
msgid "checksum error"
|
||
msgstr "चेकसम त्रुटि"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:820
|
||
msgid "checksum failure reading tar header block"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:347
|
||
msgid "compression error"
|
||
msgstr "संकुचन त्रुटि"
|
||
|
||
#: ../src/common/regex.cpp:239
|
||
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:182
|
||
msgid "ctrl"
|
||
msgstr "ctrl"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1323
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "तिथि"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:349
|
||
msgid "decompression error"
|
||
msgstr "फ़ैलाव त्रुटि"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "डिफ़ाल्ट"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1319
|
||
msgid "double"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:543
|
||
msgid "dump of the process state (binary)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
|
||
msgid "eighteenth"
|
||
msgstr "अठारहवाँ"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
|
||
msgid "eighth"
|
||
msgstr "आठवाँ"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
|
||
msgid "eleventh"
|
||
msgstr "ग्यारहवाँ"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
|
||
msgstr "'%s' प्रविष्टी '%s' समूह में एक से अधिक बार आयी है"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:343
|
||
msgid "error in data format"
|
||
msgstr "डाटा प्रारूप में त्रुटि"
|
||
|
||
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error opening '%s'"
|
||
msgstr "'%s' खोलने में त्रुटि"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:331
|
||
msgid "error opening file"
|
||
msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
|
||
msgid "error reading zip central directory"
|
||
msgstr "जीज़िप केन्द्र निर्देशिका को पढ़नें में त्रुटि"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
|
||
msgid "error reading zip local header"
|
||
msgstr "जीज़िप स्थानीय शीर्ष को पढ़नें में त्रुटि"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
|
||
msgstr "जीज़िप प्रविष्टी '%s' के लेखन में त्रुटि: निकृष्ट सीआरसी या गलत लंबाई"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to flush the file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' फ़ाइल को फ़्लैश करने में असफ़लता"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
|
||
msgid "fifteenth"
|
||
msgstr "पन्द्रहवाँ"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
|
||
msgid "fifth"
|
||
msgstr "पाँचवाँ"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
|
||
msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: समूह शीर्ष के उपरान्त '%s' पर ध्यान नहीं दिया गया।"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
|
||
msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: '=' की आशा की जाती है।"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
|
||
msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: '%s' कुँजी को सर्वप्रथम %d पंक्ति पर पाया गया था।"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
|
||
msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: निर्विकल्प कुँजी '%s' के लिए मूल्य पर ध्यान नहीं दिया गया।"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
|
||
msgstr "फ़ाइल '%s': अप्रत्याशित %c शब्द %d पंक्ति पर।"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8358
|
||
msgid "files"
|
||
msgstr "फ़ाइलें"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
|
||
msgid "first"
|
||
msgstr "प्रथम"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
|
||
msgid "font size"
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट आकार"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
|
||
msgid "fourteenth"
|
||
msgstr "चौदहवाँ"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
|
||
msgid "fourth"
|
||
msgstr "चौथा"
|
||
|
||
#: ../src/common/appbase.cpp:695
|
||
msgid "generate verbose log messages"
|
||
msgstr "वर्णनात्मक लॉग संदेशो का जनन करें"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12212
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12322
|
||
msgid "image"
|
||
msgstr "आकृति"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
|
||
msgid "incomplete header block in tar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:489
|
||
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
|
||
msgstr "गलत घटना हैन्डलर स्ट्रीनिंग, विलुप्त डॉट"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
|
||
msgid "incorrect size given for tar entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:993
|
||
msgid "invalid data in extended tar header"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:1050
|
||
msgid "invalid message box return value"
|
||
msgstr "अवैध संदेश बॉक्स रीटर्न वैल्यू"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
|
||
msgid "invalid zip file"
|
||
msgstr "अवैध जीज़िप फ़ाइल"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:983
|
||
msgid "italic"
|
||
msgstr "तिरछा"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:973
|
||
msgid "light"
|
||
msgstr "हल्का"
|
||
|
||
#: ../src/common/intl.cpp:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "locale '%s' cannot be set."
|
||
msgstr "'%s' लोकेल को स्थापित नहीं किया जा सका।"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
|
||
msgid "midnight"
|
||
msgstr "अर्धरात्रि"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
|
||
msgid "nineteenth"
|
||
msgstr "उन्नीसवाँ"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
|
||
msgid "ninth"
|
||
msgstr "नौवाँ"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1119
|
||
msgid "no DDE error."
|
||
msgstr "कोई डीडीई नहीं त्रुटि।"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:327
|
||
msgid "no error"
|
||
msgstr "कोई त्रुटि नहीं"
|
||
|
||
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
|
||
msgstr "कोई फ़ॉन्ट %s में नहीं मिले।"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpdata.cpp:655
|
||
msgid "noname"
|
||
msgstr "कोईनामनहीं"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
|
||
msgid "noon"
|
||
msgstr "दोपहर"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "normal"
|
||
msgstr "सामान्य"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/print.cpp:1218 ../src/gtk/print.cpp:1323
|
||
msgid "not implemented"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1315
|
||
msgid "num"
|
||
msgstr "num"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:259
|
||
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
|
||
msgstr "एक्सएमएल पाठ नोडो को ऑबजेक्ट नहीं रख सकते है"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:339
|
||
msgid "out of memory"
|
||
msgstr "स्मॄति समाप्त"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:519
|
||
msgid "process context description"
|
||
msgstr "प्रक्रम संदर्भ वर्णन"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
|
||
msgid "pt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
|
||
msgid "px"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "rawctrl"
|
||
msgstr "ctrl"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:333
|
||
msgid "read error"
|
||
msgstr "पठन त्रुटि"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
|
||
msgstr "जीज़िप धारा को पढ़ा जा रहा है (प्रविष्टी %s): निकृष्ट सीआरसी"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
|
||
msgstr "जीज़िप धारा को पढ़ा जा रहा है (प्रविष्टी %s): गलत लंबाई"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1162
|
||
msgid "reentrancy problem."
|
||
msgstr "पुनःअन्दर आने की समस्या।"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "सेकन्ड"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:337
|
||
msgid "seek error"
|
||
msgstr "खोज त्रुटि"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
|
||
msgid "seventeenth"
|
||
msgstr "सत्रहवाँ"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
|
||
msgid "seventh"
|
||
msgstr "सातवाँ"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:186
|
||
msgid "shift"
|
||
msgstr "shift"
|
||
|
||
#: ../src/common/appbase.cpp:685
|
||
msgid "show this help message"
|
||
msgstr "इस सहायता संदेश को दिखाएँ"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
|
||
msgid "sixteenth"
|
||
msgstr "सोलहवाँ"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
|
||
msgid "sixth"
|
||
msgstr "छठवाँ"
|
||
|
||
#: ../src/common/appcmn.cpp:227
|
||
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
|
||
msgstr "उपयोगार्थ अवलोकन विधा को निर्दिष्ट करें (उदाहरण हेतु ६४०x४८०-१६)"
|
||
|
||
#: ../src/common/appcmn.cpp:213
|
||
msgid "specify the theme to use"
|
||
msgstr "उपयोगार्थ थीम को निर्दिष्ट करें"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8876
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "standard/circle"
|
||
msgstr "मानक"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8877
|
||
msgid "standard/circle-outline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8879
|
||
msgid "standard/diamond"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8878
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "standard/square"
|
||
msgstr "मानक"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8880
|
||
msgid "standard/triangle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
|
||
msgid "stored file length not in Zip header"
|
||
msgstr "सुरक्षित फ़ाइल की लंबाई जीज़िप शीर्ष में नहीं है"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1311
|
||
msgid "str"
|
||
msgstr "str"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "strikethrough"
|
||
msgstr "स्ट्राइक थुःरु (S)"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
|
||
msgid "tar entry not open"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
|
||
msgid "tenth"
|
||
msgstr "दसवाँ"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1126
|
||
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
|
||
msgstr "इस कार्य संपादन को दिये हुए उत्तर ने DDE_FBUSY बिट् को स्थापित कर दिया।"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
|
||
msgid "third"
|
||
msgstr "तीसरा"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
|
||
msgid "thirteenth"
|
||
msgstr "तेरहवाँ"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "आज"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
|
||
msgid "tomorrow"
|
||
msgstr "कल"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "अनुवाद श्रेय"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
|
||
msgid "twelfth"
|
||
msgstr "बारहवाँ"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
|
||
msgid "twentieth"
|
||
msgstr "बीसवाँ"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
|
||
msgid "underlined"
|
||
msgstr "रेखांकित"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:2014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
|
||
msgstr "अप्रत्याशित \" %d पर '%s' में ।"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
|
||
msgid "unexpected end of file"
|
||
msgstr "अनपेक्षित फ़ाइल अंत"
|
||
|
||
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "अज्ञात"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown class %s"
|
||
msgstr "अज्ञात वर्ग %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "अज्ञात त्रुटि"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown error (error code %08x)."
|
||
msgstr "अज्ञात त्रुटि (त्रुटि कूट %08x)।"
|
||
|
||
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
|
||
msgid "unknown seek origin"
|
||
msgstr "अज्ञात खोज मूल"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown-%d"
|
||
msgstr "अज्ञात-%d"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:507
|
||
msgid "unnamed"
|
||
msgstr "बिनानामदियाहुआ"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unnamed%d"
|
||
msgstr "बिनानामदियाहुआ %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
|
||
msgid "unsupported Zip compression method"
|
||
msgstr "असमर्थित जीज़िप संकुचन विधि"
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:1883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
|
||
msgstr "'%s' से '%s' तक सूचीपत्र का उपयोग किया जा रहा है।"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:335
|
||
msgid "write error"
|
||
msgstr "लेखन त्रुटि"
|
||
|
||
#: ../src/common/time.cpp:318
|
||
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
|
||
msgstr "wxGetTimeOfDay असफ़ल रहा।"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/print.cpp:987
|
||
msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
|
||
msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
|
||
msgid "wxWidget's control not initialized."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/motif/app.cpp:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
|
||
msgstr "wxWidgets '%s' के लिए अवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।"
|
||
|
||
#: ../src/x11/app.cpp:164
|
||
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
|
||
msgstr "wxWidgets के लिए अवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
|
||
msgid "xxxx"
|
||
msgstr "xxxx"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "बीताहुआकल"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "zlib error %d"
|
||
msgstr "ज़ेडलिब त्रुटि %d"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
|
||
msgid "~"
|
||
msgstr "~"
|
||
|
||
#~ msgid "Print preview"
|
||
#~ msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
|
||
|
||
#~ msgid "1"
|
||
#~ msgstr "१"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "10"
|
||
#~ msgstr "१"
|
||
|
||
#~ msgid "3"
|
||
#~ msgstr "३"
|
||
|
||
#~ msgid "4"
|
||
#~ msgstr "४"
|
||
|
||
#~ msgid "5"
|
||
#~ msgstr "५"
|
||
|
||
#~ msgid "6"
|
||
#~ msgstr "६"
|
||
|
||
#~ msgid "7"
|
||
#~ msgstr "७"
|
||
|
||
#~ msgid "8"
|
||
#~ msgstr "८"
|
||
|
||
#~ msgid "9"
|
||
#~ msgstr "९"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Preview..."
|
||
#~ msgstr " पूर्वालोकन"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Preview..."
|
||
#~ msgstr " पूर्वालोकन"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
|
||
#~ msgstr "अगले अनुच्छेद के लिए डिफ़ाल्ट शैली।"
|
||
|
||
#~ msgid "&Save..."
|
||
#~ msgstr "सुरक्षित करें (&S)"
|
||
|
||
#~ msgid "About "
|
||
#~ msgstr "के बारे में"
|
||
|
||
#~ msgid "All files (*.*)|*"
|
||
#~ msgstr "सभी फ़ाइलें (*.*)|*"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
|
||
#~ msgstr "SciTech MGL का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है!"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot initialize display."
|
||
#~ msgstr "प्रदर्शन का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
|
||
#~ msgstr "थ्रेड को आरम्भ नहीं किया जा सका: टीएलएस लेखन में त्रुटि"
|
||
|
||
#~ msgid "Close\tAlt-F4"
|
||
#~ msgstr "समाप्त\tAlt-F4"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't create cursor."
|
||
#~ msgstr "कर्सर का निर्माण नहीं किया जा सका।"
|
||
|
||
#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
|
||
#~ msgstr "'%s' निर्देशिका विद्यमान नहीं है!"
|
||
|
||
#~ msgid "File %s does not exist."
|
||
#~ msgstr " %s फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
|
||
|
||
#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
|
||
#~ msgstr "%ix%i-%i विधा उपलब्ध नहीं।"
|
||
|
||
#~ msgid "Paper Size"
|
||
#~ msgstr "पृष्ट आकार"
|
||
|
||
#~ msgid "\t%s: %s\n"
|
||
#~ msgstr "\t%s: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
|
||
#~ msgstr "यूनिकोड रूपांन्तरक का निर्माण नहीं किया जा सका"
|
||
|
||
#~ msgid "#define %s must be an integer."
|
||
#~ msgstr "#परिभाषा %s पूर्ण संख्या होना चाहिए।"
|
||
|
||
#~ msgid "%.*f GB"
|
||
#~ msgstr "%.*f जीबी"
|
||
|
||
#~ msgid "%.*f MB"
|
||
#~ msgstr "%.*f मेगाबाइट"
|
||
|
||
#~ msgid "%.*f TB"
|
||
#~ msgstr "%.*f टीबी"
|
||
|
||
#~ msgid "%.*f kB"
|
||
#~ msgstr "%.*f किलोबाईट"
|
||
|
||
#~ msgid "%s B"
|
||
#~ msgstr "%s बाईट"
|
||
|
||
#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
|
||
#~ msgstr "%s बिट्मैप संसाधन विशिष्टता नहीं हें।"
|
||
|
||
#~ msgid "%s not an icon resource specification."
|
||
#~ msgstr "%s आइकॉन संसाधन विशिष्टता नहीं हें।"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
|
||
#~ msgstr "%s: संसाधन फ़ाइल वाक्यविन्यास गलत हें।"
|
||
|
||
#~ msgid "&Goto..."
|
||
#~ msgstr "जाएँ (&G)..."
|
||
|
||
#~ msgid "&Open"
|
||
#~ msgstr "खोलें (&O)..."
|
||
|
||
#~ msgid "&Print"
|
||
#~ msgstr "मुद्रण (&P)"
|
||
|
||
#~ msgid "<<"
|
||
#~ msgstr "<<"
|
||
|
||
#~ msgid ">>"
|
||
#~ msgstr ">>"
|
||
|
||
#~ msgid ">>|"
|
||
#~ msgstr ">>।"
|
||
|
||
#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
|
||
#~ msgstr "लेखागार में #SYSTEM फ़ाइल समाविष्ट नहीं हें"
|
||
|
||
#~ msgid "BIG5"
|
||
#~ msgstr "BIG5"
|
||
|
||
#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
|
||
#~ msgstr "बिट्मैप संसाधन विशिष्टता '%s' नहीं मिली।"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
|
||
#~ msgstr "'%s' फ़ाइल के आकृति प्रारूप की जाँच नहीं की जा सकती है: फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
|
||
#~ msgstr "'%s' फ़ाइल से आकॄति को नहीं लाया जा सकता है: फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
|
||
#~ msgstr "संवाद इकाइयों को बदला नहीं जा सकता है: अज्ञात संवाद।"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
|
||
#~ msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय से बदला नहीं जा सकता है!"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
|
||
#~ msgstr "'%s' अज्ञात नियंत्रण के लिए संग्रहक को खोजा नहीं जा सका।"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
|
||
#~ msgstr "'%s' फ़ॉन्ट नोड को खोजा नहीं जा सका।"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot open file '%s'."
|
||
#~ msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
|
||
#~ msgstr "'%s' से दिशा-निर्देशों का पदभंजन नहीं किया जा सकता है।"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
|
||
#~ msgstr "'%s' से आयामों का पदभंजन नहीं किया जा सकता है।"
|
||
|
||
#~ msgid "Cant create the thread event queue"
|
||
#~ msgstr "थ्रेड घटना कतार का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to cancel this window."
|
||
#~ msgstr "इस खिड़की को निरस्त करने के लिए क्लिक करें।"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not unlock mutex"
|
||
#~ msgstr "म्यूटेक्स को छोड़ा नहीं जा सका"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
|
||
#~ msgstr "वर्तमान थ्रेड सूचक को प्राप्त नहीं किया जा सका"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
|
||
#~ msgstr "%s डायल-अप कनेक्शन के लिए असफ़ल: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to get clipboard data."
|
||
#~ msgstr "क्लिपबोर्ड डाटा को प्राप्त करने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s' साझा लायबरी को लोड करने में असफ़ल त्रुटि '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
|
||
#~ msgstr "ओपनजीएल का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#~ msgid "Fatal error"
|
||
#~ msgstr "घातक त्रुटि"
|
||
|
||
#~ msgid "Fatal error: "
|
||
#~ msgstr "घातक त्रुटि: "
|
||
|
||
#~ msgid "Found "
|
||
#~ msgstr "मिली"
|
||
|
||
#~ msgid "GB-2312"
|
||
#~ msgstr "GB-2312"
|
||
|
||
#~ msgid "Goto Page"
|
||
#~ msgstr "पृष्ट पर जाएँ"
|
||
|
||
#~ msgid "I64"
|
||
#~ msgstr "I64"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
|
||
#~ msgstr "आइकॉन संसाधन विशिष्टता '%s' नहीं मिली।"
|
||
|
||
#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
|
||
#~ msgstr "संसाधन फ़ाइल वाक्यविन्यास गलत हें।"
|
||
|
||
#~ msgid "Inserts the chosen symbol."
|
||
#~ msgstr "चुना हुआ चिह्न डाल दे।"
|
||
|
||
#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
|
||
#~ msgstr "आंतरिक त्रुटि, अवैध wxCustomTypeInfo"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
|
||
#~ msgstr "अवैध एक्सआरसी स्रोत-साधन '%s': रूट नोड 'resource' नहीं रखता है।"
|
||
|
||
#~ msgid "Long Conversions not supported"
|
||
#~ msgstr "लंबे रूपान्तरण समर्थित नहीं है"
|
||
|
||
#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
|
||
#~ msgstr "एक्सएमएल नोड'%s', वर्ग '%s' के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला!"
|
||
|
||
#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
|
||
#~ msgstr "%ld प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
|
||
|
||
#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
|
||
#~ msgstr "'%s' विकल्प को एक वैल्यू की आवश्यकता है, '=' की आशा की जाती है।"
|
||
|
||
#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
|
||
#~ msgstr "SetObjectName को एक पहिले से पंजीकॄत ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
|
||
|
||
#~ msgid "Program aborted."
|
||
#~ msgstr "कार्यक्रम निरस्त हो गया।"
|
||
|
||
#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
|
||
#~ msgstr "संदर्भित ऑबजेक्ट नोड ref=\"%s\" के साथ नहीं मिला!"
|
||
|
||
#~ msgid "Resource files must have same version number!"
|
||
#~ msgstr "स्रोतसाधन फ़ाइल को समान संस्मरण संख्या वाला होना चाहिए!"
|
||
|
||
#~ msgid "SHIFT-JIS"
|
||
#~ msgstr "SHIFT-JIS"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a file"
|
||
#~ msgstr "एक फ़ाइल का चयन करें"
|
||
|
||
#~ msgid "Select all"
|
||
#~ msgstr "सभी का चयन"
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
|
||
#~ msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को सुरक्षित करने के लिए खोला नहीं जा सका।"
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, could not save this file."
|
||
#~ msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
|
||
#~ "wxGTK"
|
||
#~ msgstr "क्षमा करें, डॉकीन सिर्फ wxMSW, wxMac और wxGTK के लिए समर्थित हें।"
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
|
||
#~ msgstr "क्षमा करें, मुद्रण पूर्वालोकन को एक प्रिंटर को संसाधित करने की आवश्यकता है।"
|
||
|
||
#~ msgid "Status: "
|
||
#~ msgstr "अवस्था:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "स्ट्रीमिंग डेलीगेटों को पहिले से धाराप्रवाहित ऑबजेक्टों के लिए अभी समर्थन प्राप्त नहीं है"
|
||
|
||
#~ msgid "String conversions not supported"
|
||
#~ msgstr "श्रेणीयों का रूपांतरण समर्थित नहीं है"
|
||
|
||
#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "'%s' उपवर्ग '%s' स्रोत संसाधन के लिए नहीं मिला, उपवर्गीकरण नहीं किया जा रहा है!"
|
||
|
||
#~ msgid "TIFF library error."
|
||
#~ msgstr "टीआईएफ़एफ़ लेखागार त्रुटि।"
|
||
|
||
#~ msgid "TIFF library warning."
|
||
#~ msgstr "टीआईएफ़एफ़ लेखागार चेतावनी।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
|
||
#~ "It has been removed from the most recently used files list."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सका।\n"
|
||
#~ "इसे हाल ही में उपयोग में लायी गयी हुई फ़ाइलों की सूची में से हटा दिया गया है।"
|
||
|
||
#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
|
||
#~ msgstr "इस पथ '%s' में बहुत सारे \"..\" सम्मिलित है!"
|
||
|
||
#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
|
||
#~ msgstr "एक रिक्त होस्टनाम को बूझने का प्रयास किया जा रहा है: छोड़ रहा हूँ"
|
||
|
||
#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
|
||
#~ msgstr "अनपेक्षित फ़ाइल अंत, संसाधन पदच्छेदन के समय"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown style flag "
|
||
#~ msgstr "अज्ञात शैली ध्वज "
|
||
|
||
#~ msgid "Version %s"
|
||
#~ msgstr "संस्मरण %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Video Output"
|
||
#~ msgstr "विडियो आउटपुट"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning"
|
||
#~ msgstr "चेतावनी"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
|
||
#~ msgstr "चेतावनी: खाली स्टैक से एचटीएमएल टैग हैन्डलर को हटाने का प्रयास ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
|
||
#~ msgstr "विण्डो २000 (निर्माण %lu"
|
||
|
||
#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
|
||
#~ msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन '%s' (वर्ग '%s') नहीं मिला!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
|
||
#~ msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन: '%s' से बिट्मैप का निर्माण किया जा सका।"
|
||
|
||
#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
|
||
#~ msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन: '%s' से बिट्मैप का निर्माण किया जा सका।"
|
||
|
||
#~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
|
||
#~ msgstr "एक्सआरसी स्रोतसाधन: गलत रंग विशिष्टता '%s' गुणधर्म '%s' के लिए।"
|
||
|
||
#~ msgid "[EMPTY]"
|
||
#~ msgstr "[रिक्त]"
|
||
|
||
#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
|
||
#~ msgstr "'%s' डोमेन के लिए सूचीपत्र फ़ाइल नहीं मिली।"
|
||
|
||
#~ msgid "delegate has no type info"
|
||
#~ msgstr "डेलीगेट के पास कोई प्रकार सूचना नहीं है"
|
||
|
||
#~ msgid "encoding %i"
|
||
#~ msgstr "encoding %i"
|
||
|
||
#~ msgid "establish"
|
||
#~ msgstr "स्थापित"
|
||
|
||
#~ msgid "initiate"
|
||
#~ msgstr "शुरू करें"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid eof() return value."
|
||
#~ msgstr "eof() की रीटर्न वैल्यू अवैध।"
|
||
|
||
#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
|
||
#~ msgstr "'%s' सूचीपत्र के लिए '%s' पथ में देखा जा रहा है।"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown line terminator"
|
||
#~ msgstr "अज्ञात पंक्ति टर्मिनेटर"
|
||
|
||
#~ msgid "writing"
|
||
#~ msgstr "लिखा जा रहा है"
|
||
|
||
#~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
|
||
#~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
|
||
|
||
#~ msgid "wxRichTextFontPage"
|
||
#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
|
||
|
||
#~ msgid "wxRichTextListStylePage"
|
||
#~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
|
||
|
||
#~ msgid "wxRichTextStylePage"
|
||
#~ msgstr "wxRichTextStylePage"
|
||
|
||
#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
|
||
#~ msgstr "wxSocket: ReadMsg में अवैध हस्ताक्षर।"
|
||
|
||
#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
|
||
#~ msgstr "wxSocket: अज्ञात घटना!"
|
||
|
||
#~ msgid "|<<"
|
||
#~ msgstr "।<<"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Help : %s"
|
||
#~ msgstr "सहायता: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Search!"
|
||
#~ msgstr "खोजें"
|
||
|
||
#~ msgid "."
|
||
#~ msgstr "."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s' यूआरएल को नहीं खोला जा सका"
|
||
|
||
#~ msgid "Error "
|
||
#~ msgstr "त्रुटि "
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
|
||
#~ msgstr "%s/.gnome निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
|
||
#~ msgstr "%s/mime-info निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
|
||
|
||
#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
|
||
#~ msgstr "मेलकैप फ़ाइल %s, लाइन %d: अधूरी प्रविष्टी पर ध्यान नहीं दिया गया।"
|
||
|
||
#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
|
||
#~ msgstr "माइम.टाइप्स फ़ाइल %s, लाइन %d: असमाप्त क्वोट श्रेणी।"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
|
||
#~ msgstr "%s फ़ाइल में %d पंक्ति पर अज्ञात प्रविष्टी: '%s'।"
|
||
|
||
#~ msgid "bold "
|
||
#~ msgstr "गहरा "
|
||
|
||
#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
|
||
#~ msgstr "कन्सोल ऐप्लीकेशनो में जीयूआई प्लग-इनों के नाम के लिए पूछा नहीं जा सकता है"
|
||
|
||
#~ msgid "light "
|
||
#~ msgstr "हल्का "
|
||
|
||
#~ msgid "underlined "
|
||
#~ msgstr "रेखांकित "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unsupported zip archive"
|
||
#~ msgstr "जीज़िप शीर्ष में असमर्थित ध्वज"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr "आईएसपी नामों को प्राप्त करने में असफ़ल: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ग्रे आस्की पीएनएम आकृति का लोड किया जाना अभी तक क्रियान्वित नहीं किया गया है।"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
|
||
#~ msgstr "ग्रे रॉ पीएनएम आकृति का लोड किया जाना अभी तक क्रियान्वित नहीं किया गया है।"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
|
||
#~ msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s' रिच ऐडिट डीएलएल को नहीं लोड किया जा सका"
|
||
|
||
#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
|
||
#~ msgstr "ज़िप हैन्डलर वर्तमान में सिर्फ़ स्थानीय फ़ाइलों को ही समर्थित करता है!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
|
||
#~ msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर खोज नहीं की जा सकती है"
|
||
|
||
#~ msgid "More..."
|
||
#~ msgstr "और अधिक..."
|
||
|
||
#~ msgid "Setup"
|
||
#~ msgstr "स्थापना"
|
||
|
||
#~ msgid "/#SYSTEM"
|
||
#~ msgstr "/#SYSTEM"
|
||
|
||
#~ msgid "Backward"
|
||
#~ msgstr "पीछे की ओर"
|
||
|
||
#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
|
||
#~ msgstr "GetUnusedColour:: आकॄति में कोई बिनाउपयोग का रंग नहीं "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "सूची नियंत्रण खिड़की का निर्माण नहीं किया जा सकता है, जाँच करें कि comctl32.dll "
|
||
#~ "संसाधित है।"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s' कुँजी के मूल्य को हटाया नहीं जा सकता है"
|
||
|
||
#~ msgid "gmtime() failed"
|
||
#~ msgstr "gmtime() असफ़ल रहा"
|
||
|
||
#~ msgid "mktime() failed"
|
||
#~ msgstr "mktime() असफ़ल रहा"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid display mode । '%s'."
|
||
#~ msgstr "अवैध अवलोकन विधा । '%s' ।"
|