wxWidgets/locale/zh_CN.po
2004-10-12 18:59:54 +00:00

4787 lines
110 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-13 04:17+0930\n"
"PO-Revision-Date: 2000-11-09 16:09中国标准时间\n"
"Last-Translator: mrfx <mrfx@fm365.com>\n"
"Language-Team: wxWidgets tranlators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=GB2312\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: ../src/common/log.cpp:322
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr " (错误 %ld: %s)"
#: ../src/common/docview.cpp:1405
msgid " - "
msgstr " - "
#: ../src/html/htmprint.cpp:568
msgid " Preview"
msgstr "预览"
#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
msgstr "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
msgstr "#11 信封, 4 1/2 x 10 3/8 in"
#: ../src/common/paper.cpp:136
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
msgstr "#12 信封, 4 3/4 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
msgstr "#14 信封, 5 x 11 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:133
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 in"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
#, c-format
msgid "#define %s must be an integer."
msgstr "#所定义的 %s 必须是整数."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1019 ../src/html/helpfrm.cpp:1021
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1689 ../src/html/helpfrm.cpp:1722
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i of %i"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:281
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld bytes"
msgstr "字节"
#: ../src/common/cmdline.cpp:825
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
msgstr "%s (或 %s)"
#: ../src/generic/logg.cpp:260
#, c-format
msgid "%s Error"
msgstr "%s 错误"
#: ../src/generic/logg.cpp:268
#, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "%s 信息"
#: ../src/generic/logg.cpp:264
#, c-format
msgid "%s Warning"
msgstr "%s 警告"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
#, fuzzy, c-format
msgid "%s files (%s)|%s"
msgstr "文件 (%s)|%s"
#: ../src/common/msgout.cpp:189
#, c-format
msgid "%s message"
msgstr ""
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
#, c-format
msgid "%s not a bitmap resource specification."
msgstr "%s 不是位图资源."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
#, c-format
msgid "%s not an icon resource specification."
msgstr "%s 不是图标资源."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
#, c-format
msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
msgstr "%s: 不良资源文件语法."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:343
msgid "&About..."
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
msgid "&Actual Size"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:105
msgid "&Apply"
msgstr ""
#: ../src/msw/mdi.cpp:190
msgid "&Arrange Icons"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:115
#, fuzzy
msgid "&Back"
msgstr "返回"
#: ../src/common/stockitem.cpp:106
#, fuzzy
msgid "&Bold"
msgstr "粗体"
#: ../src/common/stockitem.cpp:107 ../src/generic/fontdlgg.cpp:350
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:369 ../src/generic/wizard.cpp:418
#, fuzzy
msgid "&Cancel"
msgstr "取消"
#: ../src/msw/mdi.cpp:186
msgid "&Cascade"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:108
#, fuzzy
msgid "&Clear"
msgstr "清除[&L]"
#: ../src/common/prntbase.cpp:441 ../src/common/stockitem.cpp:109
#: ../src/generic/logg.cpp:506 ../src/html/helpfrm.cpp:338
msgid "&Close"
msgstr "关闭[&C]"
#: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/msw/textctrl.cpp:2053
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:112 ../src/msw/textctrl.cpp:2055
#, fuzzy
msgid "&Delete"
msgstr "电传打字机"
#: ../src/generic/logg.cpp:708
msgid "&Details"
msgstr "细节[&D]"
#: ../src/common/stockitem.cpp:116
#, fuzzy
msgid "&Down"
msgstr "完成"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:345
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "大小"
#: ../src/common/stockitem.cpp:113
#, fuzzy
msgid "&Find"
msgstr "查找"
#: ../src/generic/wizard.cpp:606
msgid "&Finish"
msgstr "完成[&F]"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
#, fuzzy
msgid "&Font family:"
msgstr "字体大小:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:117
#, fuzzy
msgid "&Forward"
msgstr "向前"
#: ../src/common/prntbase.cpp:476
msgid "&Goto..."
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/generic/wizard.cpp:414
#: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:346
#, fuzzy
msgid "&Help"
msgstr "帮助"
#: ../src/common/stockitem.cpp:120
#, fuzzy
msgid "&Home"
msgstr "我的家"
#: ../src/common/stockitem.cpp:122
#, fuzzy
msgid "&Index"
msgstr "索引"
#: ../src/common/stockitem.cpp:123
#, fuzzy
msgid "&Italic"
msgstr "斜体"
#: ../src/generic/logg.cpp:507
msgid "&Log"
msgstr "日志[&L]"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4701
msgid "&Move"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:128
#, fuzzy
msgid "&New"
msgstr "下一个[&N] >"
#: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
#, fuzzy
msgid "&Next"
msgstr "下一个[&N] >"
#: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
msgid "&Next >"
msgstr "下一个[&N] >"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
msgid "&Next Tip"
msgstr "下一技巧[&N]"
#: ../src/common/stockitem.cpp:129
#, fuzzy
msgid "&No"
msgstr "否"
#: ../src/common/stockitem.cpp:130 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362
#, fuzzy
msgid "&OK"
msgstr "确认"
#: ../src/common/stockitem.cpp:131
#, fuzzy
msgid "&Open"
msgstr "保存[&S]..."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:336
#, fuzzy
msgid "&Open..."
msgstr "保存[&S]..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:132 ../src/msw/textctrl.cpp:2054
#, fuzzy
msgid "&Paste"
msgstr "日期"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:315
#, fuzzy
msgid "&Point size:"
msgstr "字体大小:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:133
msgid "&Preferences"
msgstr ""
#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
#, fuzzy
msgid "&Previous"
msgstr "前页"
#: ../src/common/stockitem.cpp:134
#, fuzzy
msgid "&Print"
msgstr "打印"
#: ../src/common/prntbase.cpp:446
#, fuzzy
msgid "&Print..."
msgstr "打印..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:136
#, fuzzy
msgid "&Properties"
msgstr "前页"
#: ../src/common/stockitem.cpp:137
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: ../src/common/cmdproc.cpp:287 ../src/common/cmdproc.cpp:294
#: ../src/common/stockitem.cpp:138 ../src/msw/textctrl.cpp:2050
msgid "&Redo"
msgstr "重复[&R]"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:283 ../src/common/cmdproc.cpp:303
msgid "&Redo "
msgstr "重复[&R]"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
msgid "&Replace"
msgstr ""
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4700
#, fuzzy
msgid "&Restore"
msgstr "重复[&R]"
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
#, fuzzy
msgid "&Save"
msgstr "保存[&S]..."
#: ../src/generic/logg.cpp:502
msgid "&Save..."
msgstr "保存[&S]..."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
msgid "&Show tips at startup"
msgstr "启动时显示技巧[&S]"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4703
#, fuzzy
msgid "&Size"
msgstr "大小"
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
#, fuzzy
msgid "&Stop"
msgstr "设置"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
msgid "&Style:"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
#, fuzzy
msgid "&Underline"
msgstr "下划线"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:265 ../src/common/stockitem.cpp:147
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2049
msgid "&Undo"
msgstr "恢复[&U]"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:259
msgid "&Undo "
msgstr "恢复[&U]"
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
#, fuzzy
msgid "&Unindent"
msgstr "第十九"
#: ../src/common/stockitem.cpp:118
msgid "&Up"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
#, fuzzy
msgid "&Weight:"
msgstr "第八"
#: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
#: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1384 ../src/msw/mdi.cpp:1391
#: ../src/msw/mdi.cpp:1421
msgid "&Window"
msgstr "窗口[&W]"
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
#, fuzzy
msgid "&Yes"
msgstr "是"
#: ../src/common/config.cpp:407 ../src/msw/regconf.cpp:258
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
msgstr "'%s' 有额外的 '..', 忽略之."
#: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166
#: ../src/common/valtext.cpp:172
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
msgstr "'%s' 是无效的"
#: ../src/common/cmdline.cpp:743
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
msgstr "'%s' 不是匹配选项 '%s'的正确数字值."
#: ../src/common/intl.cpp:1148
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
msgstr "'%s' 不是有效的消息目录."
#: ../src/common/textbuf.cpp:241
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
msgstr "'%s' 或许是一个二进制文件."
#: ../src/common/valtext.cpp:161
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
msgstr "'%s' 应该是一个数值."
#: ../src/common/valtext.cpp:143
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
msgstr "'%s' 应该仅包含ASCII字符."
#: ../src/common/valtext.cpp:149
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
msgstr "'%s' 应仅包含字母字符."
#: ../src/common/valtext.cpp:155
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
msgstr "'%s' 应仅包含字母或数字字符."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:953
msgid "(Help)"
msgstr "(帮助)"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:415 ../src/html/helpfrm.cpp:1091
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(书签)"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
msgid ""
", expected static, #include or #define\n"
"whilst parsing resource."
msgstr ""
", 期望 static, #include 或 #define\n"
"同时对资源进行语法分析."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:634 ../src/generic/filedlgg.cpp:733
msgid "."
msgstr "."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:635 ../src/generic/filedlgg.cpp:734
msgid ".."
msgstr ".."
#: ../src/common/paper.cpp:130
msgid "10 x 14 in"
msgstr "10 x 14 英寸"
#: ../src/common/paper.cpp:131
msgid "11 x 17 in"
msgstr "11 x 17 英寸"
#: ../src/common/paper.cpp:149
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
msgstr "6 3/4 信封, 3 5/8 x 6 1/2 英寸"
#: ../src/html/htmprint.cpp:307
msgid ": file does not exist!"
msgstr ": 文件不存在!"
#: ../src/common/fontmap.cpp:186
msgid ": unknown charset"
msgstr ": 未知字符集"
#: ../src/common/fontmap.cpp:400
msgid ": unknown encoding"
msgstr ": 未知编码"
#: ../src/generic/wizard.cpp:423
msgid "< &Back"
msgstr "< 返回[&B]"
#: ../src/common/prntbase.cpp:458
msgid "<<"
msgstr ""
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:252 ../src/generic/filedlgg.cpp:275
msgid "<DIR>"
msgstr "<目录>"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:256 ../src/generic/filedlgg.cpp:279
#, fuzzy
msgid "<DRIVE>"
msgstr "<目录>"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:254 ../src/generic/filedlgg.cpp:277
msgid "<LINK>"
msgstr "<连接>"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
msgstr ""
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
msgstr ""
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
msgid "<b>Bold face.</b> "
msgstr ""
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
msgid "<i>Italic face.</i> "
msgstr ""
#: ../src/common/prntbase.cpp:464
msgid ">>"
msgstr ""
#: ../src/common/prntbase.cpp:470
msgid ">>|"
msgstr ""
#: ../src/common/xtixml.cpp:409
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:123
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
msgstr "A3 纸张, 297 x 420 毫米"
#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "A4 纸张, 210 x 297 毫米"
#: ../src/common/paper.cpp:124
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "A4 小纸张, 210 x 297 毫米"
#: ../src/common/paper.cpp:125
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
msgstr "A5 纸张, 148 x 210 毫米"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
#: ../src/common/ftp.cpp:385
msgid "ASCII"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:104
msgid "Add"
msgstr ""
#: ../src/html/helpfrm.cpp:428
msgid "Add current page to bookmarks"
msgstr "把当前页加到书签中"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
msgid "Add to custom colours"
msgstr "加到自定义颜色中"
#: ../include/wx/xti.h:899
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr ""
#: ../include/wx/xti.h:847
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
msgstr ""
#: ../src/html/helpctrl.cpp:106
#, c-format
msgid "Adding book %s"
msgstr "正在添加卷 %s"
#: ../src/common/stockitem.cpp:126
msgid "Align Left"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Align Right"
msgstr "午夜"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:155
msgid "All"
msgstr "所有"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
#, fuzzy, c-format
msgid "All files (%s)|%s"
msgstr "所有文件 (*)|*"
#: ../include/wx/defs.h:2141
msgid "All files (*)|*"
msgstr "所有文件 (*)|*"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
#, fuzzy
msgid "All files (*.*)|*"
msgstr "所有文件 (*)|*"
#: ../include/wx/defs.h:2138
#, fuzzy
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "所有文件 (*)|*"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:385
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
msgstr ""
#: ../src/unix/dialup.cpp:362
msgid "Already dialling ISP."
msgstr "已经拨接ISP."
#: ../src/generic/logg.cpp:1113
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
msgstr "把日志添加到文件 '%s' (选择 [否] 将覆写该文件)?"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "阿拉伯语 (ISO-8859-6)"
#: ../src/html/chm.cpp:564
msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
msgstr ""
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
msgid "Attributes"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:144
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
msgstr "B4 信封, 250 x 353 毫米"
#: ../src/common/paper.cpp:126
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
msgstr "B4 信封, 250 x 354 毫米"
#: ../src/common/paper.cpp:145
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
msgstr "B5 信封, 176 x 250 毫米"
#: ../src/common/paper.cpp:127
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
msgstr "B5 信封, 182 x 257 毫米"
#: ../src/common/paper.cpp:146
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
msgstr "B6 信封, 176 x 125 毫米"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:476 ../src/common/imagbmp.cpp:492
#, fuzzy
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
msgstr "PNM: 不能分配内存."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:94
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
msgstr "BMP: 不能保存无效图像."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:298
#, fuzzy
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
msgstr "BMP: 不能写数据."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:430
msgid "BMP: Couldn't write data."
msgstr "BMP: 不能写数据."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:203
#, fuzzy
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
msgstr "BMP: 不能写文件头."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:224
#, fuzzy
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
msgstr "BMP: 不能写文件头."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:128
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "波罗的海语 (ISO-8859-13)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
msgstr "波罗的海语 (旧的) (ISO-8859-4)"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
#, c-format
msgid "Bitmap resource specification %s not found."
msgstr "找不到位图规格 %s."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
msgid "Bold"
msgstr "粗体"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:661
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "底边距 (毫米):"
#: ../src/common/paper.cpp:115
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
msgstr "C 纸张, 17 x 22 英寸"
#: ../src/generic/logg.cpp:504
msgid "C&lear"
msgstr "清除[&L]"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304
msgid "C&olour:"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:140
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
msgstr "C3 信封, 324 x 458 毫米"
#: ../src/common/paper.cpp:141
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
msgstr "C4 信封, 229 x 324 毫米"
#: ../src/common/paper.cpp:139
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
msgstr "C5 信封, 162 x 229 毫米"
#: ../src/common/paper.cpp:142
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
msgstr "C6 信封, 114 x 162 毫米"
#: ../src/common/paper.cpp:143
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr "C65 信封, 114 x 229 毫米"
#: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
msgstr ""
#: ../src/os2/thread.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Can not create mutex."
msgstr "不能创建互斥对象"
#: ../src/common/filefn.cpp:1255
#, fuzzy, c-format
msgid "Can not enumerate files '%s'"
msgstr "不能枚举目录 '%s'中的文件"
#: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
#, c-format
msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
msgstr "不能枚举目录 '%s'中的文件"
#: ../src/os2/thread.cpp:523
#, fuzzy, c-format
msgid "Can not resume thread %lu"
msgstr "不能恢复线程 %x"
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:830
#, c-format
msgid "Can not resume thread %x"
msgstr "不能恢复线程 %x"
#: ../src/msw/thread.cpp:498
msgid "Can not start thread: error writing TLS."
msgstr "不能启动线程: 写TLS出错."
#: ../src/os2/thread.cpp:510
#, fuzzy, c-format
msgid "Can not suspend thread %lu"
msgstr "不能挂起线程 %x"
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:815
#, c-format
msgid "Can not suspend thread %x"
msgstr "不能挂起线程 %x"
#: ../src/msw/thread.cpp:728
msgid "Can not wait for thread termination"
msgstr "不能等候线程终止"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:261
msgid "Can't &Undo "
msgstr "不能恢复[&U]"
#: ../src/common/image.cpp:1481
#, c-format
msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
msgstr "不能检查文件格式 '%s': 文件不存在."
#: ../src/msw/registry.cpp:439
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
msgstr "不能关闭注册键 '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:516
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
msgstr "不能拷贝不支持的类型 %d 的值."
#: ../src/msw/registry.cpp:420
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
msgstr "不能创建注册键 '%s'"
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:593
#: ../src/os2/thread.cpp:491
msgid "Can't create thread"
msgstr "不能创建进程"
#: ../src/msw/window.cpp:3145
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
msgstr "不能创建文件 '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:692
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
msgstr "不能删除键 '%s'"
#: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
msgstr "不能删除 INI 文件 '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:719
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
msgstr "不能删除键值 '%s'/ '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1070
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
msgstr "不能枚举键 '%s'的子键"
#: ../src/msw/registry.cpp:1025
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
msgstr "不能枚举键 '%s'的值"
#: ../src/common/ffile.cpp:215
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
msgstr "不能在文件'%s'中找到当前位置"
#: ../src/msw/registry.cpp:356
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
msgstr "不能获得注册键 '%s'的信息"
#: ../src/common/zstream.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
msgstr "不能初始化 OLE"
#: ../src/common/zstream.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
msgstr "不能初始化 OLE"
#: ../src/common/image.cpp:1068 ../src/common/image.cpp:1088
#, c-format
msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
msgstr "不能从文件 '%s'中装入图像: 文件不存在."
#: ../src/msw/registry.cpp:386
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
msgstr "不能打开注册键 '%s'"
#: ../src/common/zstream.cpp:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
msgstr "不能从文件描述子 %d中读"
#: ../src/common/zstream.cpp:159
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
msgstr ""
#: ../src/msw/registry.cpp:959
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
msgstr "不能读 '%s'的值"
#: ../src/msw/registry.cpp:792 ../src/msw/registry.cpp:823
#: ../src/msw/registry.cpp:883
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
msgstr "不能读键 '%s'的值"
#: ../src/common/image.cpp:1110
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
msgstr "不能从文件 '%s'中装入图像: 文件不存在."
#: ../src/generic/logg.cpp:566 ../src/generic/logg.cpp:989
msgid "Can't save log contents to file."
msgstr "不能把日志内容保存到文件."
#: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
msgid "Can't set thread priority"
msgstr "不能设置线程优先级"
#: ../src/msw/registry.cpp:810 ../src/msw/registry.cpp:852
#: ../src/msw/registry.cpp:974
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
msgstr "不能设置 '%s'的值"
#: ../src/common/zstream.cpp:316
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
msgstr "不能写到文件描述子 %d"
#: ../src/generic/choicdgg.cpp:284 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
#: ../src/generic/numdlgg.cpp:131 ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:215 ../src/generic/progdlgg.cpp:453
#: ../src/generic/textdlgg.cpp:118 ../src/gtk/filedlg.cpp:168
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1043 ../src/xrc/xmlres.cpp:1084
msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
msgstr ""
#: ../src/common/strconv.cpp:2412
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
msgstr "位置编码 (%d)"
#: ../src/msw/dialup.cpp:509
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
msgstr "找不到活动的拨号连接: %s"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:264
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
msgstr "找不到活动的拨号连接: %s"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1098
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find font node '%s'."
msgstr "不能打开 URL '%s'"
#: ../src/msw/dialup.cpp:814
msgid "Cannot find the location of address book file"
msgstr "找不到地址簿文件的位置"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
msgstr "不能获得调度策略 %d 的优先级范围."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:747
msgid "Cannot get the hostname"
msgstr "不能获得主机名"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:783
msgid "Cannot get the official hostname"
msgstr "不能获得正式的主机名"
#: ../src/msw/dialup.cpp:908
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
msgstr "不能挂起 - 没有活动的拨号连接."
#: ../src/msw/app.cpp:308 ../src/msw/app.cpp:311
msgid "Cannot initialize OLE"
msgstr "不能初始化 OLE"
#: ../src/mgl/app.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
msgstr "不能初始化 OLE"
#: ../src/mgl/window.cpp:546
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize display."
msgstr "不能初始化 OLE"
#: ../src/msw/volume.cpp:601
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
msgstr "不能枚举目录 '%s'中的文件"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:387
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
msgstr "找不到资源包含文件 %s."
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
msgstr "不能打开 HTML 文档: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:672
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
msgstr "不能打开 HTML 帮助: %s"
#: ../src/generic/helpext.cpp:122
#, c-format
msgid "Cannot open URL '%s'"
msgstr "不能打开 URL '%s'"
#: ../src/html/helpdata.cpp:312
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
msgstr "不能打开目录文件: %s"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:355
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
msgstr "不能打开文件'%s'"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1816
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
msgstr "不能打开文件进行PostScript打印!"
#: ../src/html/helpdata.cpp:326
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
msgstr "不能打开索引文件: %s"
#: ../src/common/intl.cpp:1204
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
msgstr "不能打开目录文件: %s"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1031
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
msgstr "不能打开目录文件: %s"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1072
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
msgstr "不能枚举目录 '%s'中的文件"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
msgid "Cannot print empty page."
msgstr "不能打印空页面."
#: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
msgstr "不能打开目录文件: %s"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
msgstr "不能找回线程调度策略."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
msgstr "不能启动线程: 写TLS错误"
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
#, fuzzy
msgid "Cannot wait on thread to exit."
msgstr "不能等候线程终止"
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
#, fuzzy
msgid "Cant create the thread event queue"
msgstr "不能创建进程"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:511
msgid "Case sensitive"
msgstr "大小写敏感"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "波罗的海语 (ISO-8859-13)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Centered"
msgstr "其它"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "中欧语系 (ISO-8859-2/Latin 2)"
#: ../src/msw/dialup.cpp:749
msgid "Choose ISP to dial"
msgstr "选择ISP进行拨号"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:146 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Choose colour"
msgstr "选择字体"
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
msgid "Choose font"
msgstr "选择字体"
#: ../src/generic/mdig.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Cl&ose"
msgstr "关闭"
#: ../src/generic/logg.cpp:504
msgid "Clear the log contents"
msgstr "清除日志内容"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:352 ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
msgid "Click to cancel the font selection."
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:357 ../src/generic/fontdlgg.cpp:359
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:364 ../src/generic/fontdlgg.cpp:366
msgid "Click to confirm the font selection."
msgstr ""
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:395 ../src/generic/progdlgg.cpp:400
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:230 ../src/generic/tipdlg.cpp:296
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4709
msgid "Close\tAlt-F4"
msgstr ""
#: ../src/generic/mdig.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Close All"
msgstr "关闭"
#: ../src/generic/logg.cpp:506
msgid "Close this window"
msgstr "关闭窗口"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
msgstr ""
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Computer"
msgstr "计算机"
#: ../src/common/fileconf.cpp:929
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
msgstr "配置条目名不能以 '%c'开头."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1250 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
msgid "Confirm"
msgstr "确认"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:677
msgid "Confirm registry update"
msgstr ""
#: ../src/html/htmlwin.cpp:380
msgid "Connecting..."
msgstr "连接..."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:453
msgid "Contents"
msgstr "目录"
#: ../src/common/strconv.cpp:951
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
msgstr ""
#: ../src/html/htmlwin.cpp:818
#, fuzzy, c-format
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
msgstr "设置剪贴板数据失败"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
msgid "Copies:"
msgstr "份:"
#: ../src/html/chm.cpp:689
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
msgstr "不能删除临时文件 '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:274
#, c-format
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
msgstr ""
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
#, c-format
msgid "Could not find resource include file %s."
msgstr "找不到资源包含文件 %s."
#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
msgid "Could not find tab for id"
msgstr "找不到id的标签"
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2636
#, c-format
msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
msgstr "不能装载 Rich Edit DLL '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:445
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
msgstr "不能打开文件'%s'"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
#, c-format
msgid ""
"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
" or provide #define (see manual for caveats)"
msgstr ""
"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
" or provide #define (see manual for caveats)"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
#, c-format
msgid ""
"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
"or provide #define (see manual for caveats)"
msgstr ""
"不能解析菜单id '%s'. 用(非零)整数代替\n"
"或 提供 #define (详细信息见手册)"
#: ../src/common/prntbase.cpp:817
msgid "Could not start document preview."
msgstr "不能启动文档预览."
#: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:237
msgid "Could not start printing."
msgstr "不能启动打印."
#: ../src/common/wincmn.cpp:1421
msgid "Could not transfer data to window"
msgstr "不能把数据转到窗口"
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Could not unlock mutex"
msgstr "不能释放互斥体"
#: ../src/os2/thread.cpp:154
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
msgstr "不能得到互斥体锁"
#: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
#: ../src/msw/imaglist.cpp:157 ../src/msw/imaglist.cpp:175
#: ../src/msw/imaglist.cpp:187
msgid "Couldn't add an image to the image list."
msgstr "不能把图像加到图象列表."
#: ../src/msw/timer.cpp:98 ../src/os2/timer.cpp:118
msgid "Couldn't create a timer"
msgstr "不能创建计时器"
#: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Couldn't create cursor."
msgstr "不能创建计时器"
#: ../src/common/dynlib.cpp:387
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
msgstr "在动态连接库中找不到符号'%s'"
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:856
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
msgstr "不能获得当前线程指针"
#: ../src/common/imagpng.cpp:607
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgstr "不能装入PNG图像 - 文件被破坏 或 没有足够内存."
#: ../src/unix/sound.cpp:472
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
msgstr "不能枚举目录 '%s'中的文件"
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't open audio: %s"
msgstr "不能打开文件'%s'"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
msgstr "不能注册剪贴板格式 '%s'."
#: ../src/os2/thread.cpp:171
msgid "Couldn't release a mutex"
msgstr "不能释放互斥体"
#: ../src/msw/listctrl.cpp:735
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
msgstr "不能获得列表控件的项 %d信息."
#: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658
#: ../src/common/imagpng.cpp:666
#, fuzzy
msgid "Couldn't save PNG image."
msgstr "JPEG: 不能保存图像."
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:610
msgid "Couldn't terminate thread"
msgstr "不能终止线程"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:161
msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
msgstr ""
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:311
msgid "Create directory"
msgstr "创建目录"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:960
msgid "Create new directory"
msgstr "创建新目录"
#: ../src/common/stockitem.cpp:111 ../src/msw/textctrl.cpp:2052
msgid "Cu&t"
msgstr ""
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:971
msgid "Current directory:"
msgstr "当前目录:"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "波罗的海语 (ISO-8859-13)"
#: ../src/common/paper.cpp:116
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
msgstr "D 纸张, 22 x 34 英寸"
#: ../src/msw/dde.cpp:633
msgid "DDE poke request failed"
msgstr "DDE poke 请求失败"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:920
#, fuzzy
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
msgstr "BMP: 编码不能匹配颜色位数."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:882
#, fuzzy
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
msgstr "BMP: 对于文件,图像高度 > 32767 象素."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:876
#, fuzzy
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
msgstr "BMP: 对于文件,图像宽度 > 32767 象素."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:896
#, fuzzy
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
msgstr "BMP: 文件中颜色位数未知."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:906
#, fuzzy
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
msgstr "BMP: 文件编码未知."
#: ../src/common/paper.cpp:138
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
msgstr "DL 信封, 110 x 220 毫米"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
msgid "Decorative"
msgstr "修饰"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:671
msgid "Default encoding"
msgstr ""
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Delete item"
msgstr "电传打字机"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:300
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
msgstr "不能删除 INI 文件 '%s'"
#: ../src/msw/dialup.cpp:358
msgid ""
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr "由于远程访问服务RAS没有安装在本机,拨号功能不能使用. 请安装它."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
msgid "Did you know..."
msgstr "你知道..."
#: ../src/common/filefn.cpp:1145
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
msgstr "目录'%s'不能被创建"
#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
msgstr "目录不存在"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:236
msgid "Directory does not exist"
msgstr "目录不存在"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1227
#, fuzzy
msgid "Directory doesn't exist."
msgstr "目录不存在"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:480
msgid ""
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
"insensitive."
msgstr "显示包含给定子串的所有索引项. 搜索是大小写无关的."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:662
msgid "Display options dialog"
msgstr "显示选项对话框"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:670
msgid ""
"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
"\" ?\n"
"Current value is \n"
"%s, \n"
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
#: ../src/common/docview.cpp:446
#, c-format
msgid "Do you want to save changes to document %s?"
msgstr "你想保存对文档%s的修改?"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:445 ../src/msw/frame.cpp:198
msgid "Done"
msgstr "完成"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:412
msgid "Done."
msgstr "完成。"
#: ../src/common/xtixml.cpp:271
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
msgstr ""
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Down"
msgstr "完成"
#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
msgstr "E 纸张, 34 x 44 英寸"
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
msgid "Edit item"
msgstr ""
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:186
msgid "Elapsed time : "
msgstr "用时:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:412
#, c-format
msgid "Enter a page number between %d and %d:"
msgstr ""
#: ../src/generic/helpext.cpp:442
msgid "Entries found"
msgstr "找到的条目"
#: ../src/common/config.cpp:359
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
msgstr "环境变量扩展失败: '%c' 没有出现在位置 %d / '%s'."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:640 ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:669 ../src/generic/dirdlgg.cpp:346
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:737
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:751 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1202 ../src/generic/filedlgg.cpp:1227
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1257 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1053 ../src/unix/utilsunx.cpp:1061
msgid "Error "
msgstr "错误"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
msgid "Error creating directory"
msgstr "创建目录错误"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:929
#, fuzzy
msgid "Error in reading image DIB ."
msgstr "TIFF: 读图像错误."
#: ../src/common/fileconf.cpp:501
#, fuzzy
msgid "Error reading config options."
msgstr "TIFF: 读图像错误."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1015
#, fuzzy
msgid "Error saving user configuration data."
msgstr "TIFF: 读图像错误."
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
msgid "Error while waiting on semaphore"
msgstr ""
#: ../src/common/log.cpp:481
msgid "Error: "
msgstr "错误:"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:105
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
msgid "Estimated time : "
msgstr "预期时间:"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:751
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
msgstr "命令 '%s'执行失败"
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
msgstr "命令 '%s'执行失败"
#: ../src/common/paper.cpp:122
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 英寸"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
msgstr "解析资源时期待出现 '*' ."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
msgstr "解析资源时期待 '='."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
msgstr "解析资源时期待 'char' ."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
msgstr ""
#: ../src/html/chm.cpp:696
#, fuzzy, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
msgstr "命令 '%s'执行失败"
#: ../src/msw/dialup.cpp:843
#, c-format
msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
msgstr "到 %s 的拨号连接失败: %s"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:274
msgid "Failed to access lock file."
msgstr ""
#: ../src/msw/dib.cpp:543
#, c-format
msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
msgstr ""
#: ../src/unix/displayx11.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Failed to change video mode"
msgstr "关闭剪贴板失败."
#: ../src/common/filename.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Failed to close file handle"
msgstr "关闭剪贴板失败."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:339
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
msgstr "刷新文件 '%s'失败"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
msgid "Failed to close the clipboard."
msgstr "关闭剪贴板失败."
#: ../src/msw/dialup.cpp:783
msgid "Failed to connect: missing username/password."
msgstr "连接失败: 缺少用户名/口令."
#: ../src/msw/dialup.cpp:729
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
msgstr "连接失败: 没有要拨号的ISP."
#: ../src/msw/registry.cpp:624
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
msgstr "拷贝注册键值失败 '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:633
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
msgstr "把注册键内容从 '%s' 拷贝到 '%s'失败."
#: ../src/common/filefn.cpp:989
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
msgstr "刷新文件 '%s'失败"
#: ../src/msw/registry.cpp:611
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
msgstr "将注册值 '%s'改名到'%s'失败."
#: ../src/msw/dde.cpp:988
msgid "Failed to create DDE string"
msgstr "创建 DDE 字符串失败"
#: ../src/msw/mdi.cpp:455
msgid "Failed to create MDI parent frame."
msgstr "创建 MDI 父框架失败."
#: ../src/msw/statbr95.cpp:112
msgid "Failed to create a status bar."
msgstr "创建状态条失败。"
#: ../src/common/filename.cpp:742
#, fuzzy
msgid "Failed to create a temporary file name"
msgstr "创建 MDI 父框架失败."
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
msgstr "创建状态条失败。"
#: ../src/msw/dde.cpp:450
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
msgstr "创建到服务器 '%s'的关于主题'%s'的连接失败"
#: ../src/msw/cursor.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Failed to create cursor."
msgstr "创建状态条失败。"
#: ../src/unix/mimetype.cpp:370
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
msgstr "创建 MDI 父框架失败."
#: ../src/unix/mimetype.cpp:379
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
msgstr "将注册值 '%s'改名到'%s'失败."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
"\n"
"(您是否有所需的权限?)"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
msgstr "将注册值 '%s'改名到'%s'失败."
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
msgstr ""
#: ../src/html/winpars.cpp:519
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
msgstr "按编码 %s 显示HTML文档失败"
#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:185 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
msgid "Failed to empty the clipboard."
msgstr "清空剪贴板失败"
#: ../src/unix/displayx11.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Failed to enumerate video modes"
msgstr "创建 MDI 父框架失败."
#: ../src/msw/dde.cpp:652
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
msgstr "在DDE服务器建立advise循环失败"
#: ../src/msw/dialup.cpp:621
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
msgstr "建立拨号连接: %s失败"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:480 ../src/unix/utilsunx.cpp:496
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "执行 '%s'失败\n"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
msgstr ""
"查找XBM资源 %s失败.\n"
"没有使用wxResourceLoadBitmapData?"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
msgstr ""
"查找XBM资源%s失败.\n"
"没有使用wxResourceLoadIconData?"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XPM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
msgstr ""
"查找XPM资源 %s失败.\n"
"没有使用wxResourceLoadBitmapData?"
#: ../src/msw/dialup.cpp:681
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
msgstr "获取ISP名: %s失败"
#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:134 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Failed to get clipboard data."
msgstr "设置剪贴板数据失败"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
msgid "Failed to get data from the clipboard"
msgstr "从剪贴板获取数据失败"
#: ../src/common/stopwatch.cpp:189
msgid "Failed to get the local system time"
msgstr "获取本地系统时间失败"
#: ../src/common/filefn.cpp:1382
#, fuzzy
msgid "Failed to get the working directory"
msgstr "创建目录失败"
#: ../src/univ/theme.cpp:122
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
msgstr ""
#: ../src/msw/helpchm.cpp:69
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
msgstr ""
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:793
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize OpenGL"
msgstr "不能初始化 OLE"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
msgstr "刷新文件 '%s'失败"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
msgid ""
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
"program"
msgstr "合并线程失败, 检测到潜在地内存丢失 - 请重新启动系统"
#: ../src/msw/utils.cpp:684
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
msgstr "重定向子过程输入/输出失败"
#: ../src/common/iconbndl.cpp:72
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
msgstr "刷新文件 '%s'失败"
#: ../src/msw/volume.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Failed to load mpr.dll."
msgstr "设置剪贴板数据失败"
#: ../src/common/dynlib.cpp:286
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
msgstr "不能装载共享库 '%s'"
#: ../src/common/dynlib.cpp:215
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
msgstr "不能装载共享库 '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:203
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
msgstr "刷新文件 '%s'失败"
#: ../src/common/regex.cpp:300
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
msgstr "到 %s 的拨号连接失败: %s"
#: ../src/common/filename.cpp:1884
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
msgstr "刷新文件 '%s'失败"
#: ../src/common/filename.cpp:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s' for %s"
msgstr "打开剪贴板失败。"
#: ../src/html/chm.cpp:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
msgstr "打开剪贴板失败。"
#: ../src/common/filename.cpp:764
#, fuzzy
msgid "Failed to open temporary file."
msgstr "打开剪贴板失败。"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
msgid "Failed to open the clipboard."
msgstr "打开剪贴板失败。"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
msgid "Failed to put data on the clipboard"
msgstr "把数据放到剪贴板失败"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Failed to read PID from lock file."
msgstr "创建 MDI 父框架失败."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:570
msgid "Failed to redirect child process input/output"
msgstr "重定向子过程输入/输出失败"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
#, fuzzy
msgid "Failed to redirect the child process IO"
msgstr "重定向子过程输入/输出失败"
#: ../src/msw/dde.cpp:300
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
msgstr "注册DDE服务器 '%s'失败"
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Failed to register OpenGL window class."
msgstr "不能初始化 OLE"
#: ../src/common/fontmap.cpp:232
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
msgstr "回忆字符集 '%s'编码失败."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:327
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
msgstr "不能删除文件 '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:293
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
msgstr "将注册值 '%s'改名到'%s'失败."
#: ../src/msw/registry.cpp:461
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
msgstr "将注册值 '%s'改名到'%s'失败."
#: ../src/msw/registry.cpp:566
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
msgstr "将注册值 '%s'改名到'%s'失败."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
msgstr "从剪贴板检取数据失败。"
#: ../src/common/filename.cpp:1974
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
msgstr "检取RAS错误消息正文失败"
#: ../src/msw/dialup.cpp:454
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
msgstr "检取RAS错误消息正文失败"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
msgstr "检取支持的剪贴板格式失败"
#: ../src/msw/dib.cpp:345
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
msgstr "刷新文件 '%s'失败"
#: ../src/msw/dde.cpp:697
msgid "Failed to send DDE advise notification"
msgstr "发送DDE advise 通知失败"
#: ../src/common/ftp.cpp:384
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
msgstr "设置线程优先级 %d失败."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
msgid "Failed to set clipboard data."
msgstr "设置剪贴板数据失败"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
msgstr "不可能获得子过程的输入"
#: ../src/common/file.cpp:528
#, fuzzy
msgid "Failed to set temporary file permissions"
msgstr "刷新文件 '%s'失败"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
msgstr "设置线程优先级 %d失败."
#: ../src/common/fs_mem.cpp:231
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
msgstr "将图像'%s'存到内存VFS失败!"
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
msgid "Failed to terminate a thread."
msgstr "终止线程失败"
#: ../src/msw/dde.cpp:671
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
msgstr "终止与DDE服务器的advise循环失败"
#: ../src/msw/dialup.cpp:916
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
msgstr "终止拨号连接: %s失败"
#: ../src/common/filename.cpp:1899
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
msgstr "刷新文件 '%s'失败"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:333
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
msgstr "刷新文件 '%s'失败"
#: ../src/msw/dde.cpp:321
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
msgstr "撤消DDE服务器 '%s'注册失败"
#: ../src/common/fileconf.cpp:990
#, fuzzy
msgid "Failed to update user configuration file."
msgstr "不能打开用户配置文件."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
msgstr "刷新文件 '%s'失败"
#: ../src/generic/logg.cpp:393
msgid "Fatal error"
msgstr "致命错误"
#: ../src/common/log.cpp:470
msgid "Fatal error: "
msgstr "致命错误:"
#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "大小"
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s does not exist."
msgstr ": 文件不存在!"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1248 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr "文件 '%s' 已存在, 真需要复写它?"
#: ../src/os2/filedlg.cpp:307
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr "文件 '%s' 已存在, 真需要复写它?"
#: ../src/common/textcmn.cpp:227
msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "文件不能被装载"
#: ../src/common/docview.cpp:553 ../src/common/docview.cpp:585
#: ../src/common/docview.cpp:1582
msgid "File error"
msgstr "文件错误"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
msgid "File name exists already."
msgstr "文件名已存在"
#: ../src/common/filefn.cpp:1695
#, fuzzy, c-format
msgid "Files (%s)"
msgstr "文件 (%s)|%s"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:468
msgid "Find"
msgstr "查找"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
msgid "Fixed font:"
msgstr "固定字体:"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:128
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
msgid "Font size:"
msgstr "字体大小:"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:517
msgid "Fork failed"
msgstr "Fork 失败"
#: ../src/common/xtixml.cpp:235
msgid "Forward hrefs are not supported"
msgstr ""
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
msgid "Found "
msgstr "找到"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:863
#, c-format
msgid "Found %i matches"
msgstr "找到 %i 个匹配项"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
msgid "From:"
msgstr "从:"
#: ../src/common/imaggif.cpp:100
#, fuzzy
msgid "GIF: Invalid gif index."
msgstr "无效TIFF图像索引."
#: ../src/common/imaggif.cpp:75
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
msgstr "GIF: 数据流似乎已被截断."
#: ../src/common/imaggif.cpp:59
msgid "GIF: error in GIF image format."
msgstr "GIF: GIF文件格式错误."
#: ../src/common/imaggif.cpp:62
msgid "GIF: not enough memory."
msgstr "GIF: 没有足够内存."
#: ../src/common/imaggif.cpp:65
msgid "GIF: unknown error!!!"
msgstr "GIF: 位置错误!!!"
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:632
msgid "GTK+ theme"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:152
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "德国法定复写簿, 8 1/2 x 13 in"
#: ../src/common/paper.cpp:151
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
msgstr "德国标准复写簿, 8 1/2 x 12 in"
#: ../include/wx/xti.h:843
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
msgstr ""
#: ../include/wx/xti.h:903
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr ""
#: ../include/wx/xti.h:851
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
msgstr ""
#: ../src/html/helpfrm.cpp:628
msgid "Go back"
msgstr "回退"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:631
msgid "Go forward"
msgstr "向前"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:636
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr "在文档层次中上升一级"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:950
msgid "Go to home directory"
msgstr "进入home目录"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
msgid "Go to parent directory"
msgstr "进入父目录"
#: ../src/common/prntbase.cpp:417
msgid "Goto Page"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
#: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
msgstr ""
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
msgstr ""
#: ../src/html/htmlwin.cpp:492
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
msgstr "HTML 锚 %s 不存在."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
#: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:321
#: ../src/msw/mdi.cpp:1380 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
msgid "Help Browser Options"
msgstr "帮助浏览器选项"
#: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
msgid "Help Index"
msgstr "帮助索引"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
msgid "Help Printing"
msgstr "帮助打印"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:791
#, fuzzy
msgid "Help Topics"
msgstr "帮助: %s"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
msgstr ""
#: ../src/html/helpctrl.cpp:55
#, c-format
msgid "Help: %s"
msgstr "帮助: %s"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Home"
msgstr "我的家"
#: ../include/wx/filefn.h:134
msgid "I64"
msgstr ""
#: ../src/common/imagbmp.cpp:942
#, fuzzy
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
msgstr "TIFF: 读图像错误."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1047 ../src/common/imagbmp.cpp:1106
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1115 ../src/common/imagbmp.cpp:1126
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1170 ../src/common/imagbmp.cpp:1180
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1189
#, fuzzy
msgid "ICO: Error writing the image file!"
msgstr "TIFF:写图像错误."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
msgstr ""
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1021
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
msgstr ""
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1254
#, fuzzy
msgid "ICO: Invalid icon index."
msgstr "无效TIFF图像索引."
#: ../src/common/imagiff.cpp:771
#, fuzzy
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
msgstr "GIF: 数据流似乎已被截断."
#: ../src/common/imagiff.cpp:755
#, fuzzy
msgid "IFF: error in IFF image format."
msgstr "GIF: GIF文件格式错误."
#: ../src/common/imagiff.cpp:758
#, fuzzy
msgid "IFF: not enough memory."
msgstr "GIF: 没有足够内存."
#: ../src/common/imagiff.cpp:761
#, fuzzy
msgid "IFF: unknown error!!!"
msgstr "GIF: 位置错误!!!"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
#, c-format
msgid "Icon resource specification %s not found."
msgstr "没有找到图标资源规范 %s ."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
msgid "Ill-formed resource file syntax."
msgstr "不良的资源文件语法。"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:260
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
msgstr ""
#: ../include/wx/xti.h:1647
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
msgstr ""
#: ../include/wx/xti.h:1720
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
msgstr ""
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:640 ../src/generic/filedlgg.cpp:737
msgid "Illegal directory name."
msgstr "不合法的目录名。"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1202
msgid "Illegal file specification."
msgstr "不合规范的文件描述"
#: ../src/common/image.cpp:900
msgid "Image and mask have different sizes."
msgstr ""
#: ../src/common/image.cpp:1220
#, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
msgstr ""
#: ../src/msw/textctrl.cpp:302
msgid ""
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
"Please reinstall riched32.dll"
msgstr "不能创建rich编辑控件, 使用简单文本控件代替. 请重装riched32.dll"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:400
msgid "Impossible to get child process input"
msgstr "不可能获得子过程的输入"
#: ../src/common/filefn.cpp:1005
#, fuzzy, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
msgstr "不可能获得子过程的输入"
#: ../src/common/filefn.cpp:1019
#, fuzzy, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
msgstr "刷新文件 '%s'失败"
#: ../src/common/filefn.cpp:1063
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Indent"
msgstr "索引"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:493
msgid "Index"
msgstr "索引"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:704
msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
msgstr ""
#: ../src/common/imagtiff.cpp:211
msgid "Invalid TIFF image index."
msgstr "无效TIFF图像索引."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:394
#, c-format
msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
msgstr ""
#: ../src/common/appcmn.cpp:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
msgstr "不合规范的文件描述"
#: ../src/x11/app.cpp:128
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
msgstr "不合规范的文件描述"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:311
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
msgstr "不能关闭文件 '%s'"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
msgstr ""
#: ../src/common/xtistrm.cpp:395
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
msgstr ""
#: ../src/common/regex.cpp:210
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
msgid "Italic"
msgstr "斜体"
#: ../src/common/paper.cpp:147
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
msgstr "意大利信封, 110 x 230 mm"
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
msgstr "JPEG: 不能装入 - 文件也许已被破坏."
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
msgid "JPEG: Couldn't save image."
msgstr "JPEG: 不能保存图像."
#: ../src/common/stockitem.cpp:125
msgid "Justified"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
#, fuzzy
msgid "KOI8-U"
msgstr "KOI8-R"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
msgid "Landscape"
msgstr "横向"
#: ../src/common/paper.cpp:120
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
msgstr "Ledger, 17 x 11 英寸"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
msgid "Left margin (mm):"
msgstr "左边距 (毫米):"
#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 英寸"
#: ../src/common/paper.cpp:118
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 英寸"
#: ../src/common/paper.cpp:112
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 英寸"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
msgid "Light"
msgstr "轻"
#: ../src/html/chm.cpp:806
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
msgstr ""
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
#, c-format
msgid "Load %s file"
msgstr "装入文件 %s "
#: ../src/html/htmlwin.cpp:410
msgid "Loading : "
msgstr "装载:"
#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
msgstr "装入灰度 Ascii PNM图像功能还没有实现."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
msgstr "装入灰度 Raw PNM图像功能还没有实现."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
msgstr ""
#: ../src/unix/snglinst.cpp:256
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
msgstr ""
#: ../src/generic/logg.cpp:569
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
msgstr "日志保存到文件 '%s'."
#: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
msgid "Long Conversions not supported"
msgstr ""
#: ../src/gtk/mdi.cpp:459
msgid "MDI child"
msgstr "MDI子窗口"
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
msgid "MP Thread Support is not available on this System"
msgstr ""
#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
#, fuzzy
msgid ""
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr "由于远程访问服务RAS没有安装在本机,拨号功能不能使用. 请安装它."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4707
msgid "Ma&ximize"
msgstr ""
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
#, c-format
msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
msgstr "Mailcap 文件 %s, 行 %d: 不完整条目被忽略."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
msgid "Match case"
msgstr ""
#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
msgstr "内存 VFS 已包含文件 '%s'!"
#: ../src/msw/frame.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Menu"
msgstr "现代"
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
msgid "Metal theme"
msgstr ""
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4705
msgid "Mi&nimize"
msgstr ""
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
#, c-format
msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
msgstr "Mime.类型文件 %s, 行 %d: 没有结束符号的引用字符串."
#: ../src/mgl/app.cpp:165
#, c-format
msgid "Mode %ix%i-%i not available."
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
msgid "Modern"
msgstr "现代"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:427
msgid "Modified"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:148
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:242
msgid "More..."
msgstr "更多..."
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
msgid "Move down"
msgstr ""
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
msgid "Move up"
msgstr ""
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:424
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
#, fuzzy
msgid "New directory"
msgstr "目录"
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
msgid "New item"
msgstr ""
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:320 ../src/generic/dirdlgg.cpp:330
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:601 ../src/generic/filedlgg.cpp:610
msgid "NewName"
msgstr "新名"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "下一个[&N] >"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:642
msgid "Next page"
msgstr "下一页"
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:141
#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
msgid "No"
msgstr "否"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
msgid "No XBM facility available!"
msgstr "没有可用XBM工具!"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
msgid "No XPM icon facility available!"
msgstr "没有可用的XPM图标设备!"
#: ../src/generic/helpext.cpp:436
msgid "No entries found."
msgstr "没找到条目"
#: ../src/common/fontmap.cpp:408
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
"one)?"
msgstr ""
"编码'%s'未知.\n"
"选择用于改编码的字体\n"
"(否则该编码的文本将不能正确显示)?"
#: ../src/common/fontmap.cpp:413
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
"编码'%s'未知.\n"
"选择用于改编码的字体\n"
"(否则该编码的文本将不能正确显示)?"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:611
#, c-format
msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
msgstr ""
#: ../src/common/image.cpp:1202 ../src/common/image.cpp:1245
msgid "No handler found for image type."
msgstr "没有找到图像类型处理器."
#: ../src/common/image.cpp:1210 ../src/common/image.cpp:1253
#: ../src/common/image.cpp:1287
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
msgstr "没有类型 %d 的图像处理器."
#: ../src/common/image.cpp:1271 ../src/common/image.cpp:1303
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
msgstr "没有类型 %s的图像处理器."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:846
msgid "No matching page found yet"
msgstr "No matching page found yet"
#: ../src/unix/sound.cpp:89
#, fuzzy
msgid "No sound"
msgstr "没找到条目"
#: ../src/common/image.cpp:908 ../src/common/image.cpp:947
msgid "No unused colour in image being masked."
msgstr ""
#: ../src/common/image.cpp:1539
msgid "No unused colour in image."
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
msgid "Normal"
msgstr "正常"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
msgstr ""
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
msgid "Normal font:"
msgstr "Normal font:"
#: ../src/common/paper.cpp:132
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "笔记簿, 8 1/2 x 11 英寸"
#: ../src/generic/logg.cpp:749 ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:162 ../src/gtk/fontdlg.cpp:141
#: ../src/msw/dialog.cpp:190 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
msgid "OK"
msgstr "确认"
#: ../src/common/xtixml.cpp:263
msgid "Objects must have an id attribute"
msgstr ""
#: ../src/common/docview.cpp:1277 ../src/common/docview.cpp:1605
msgid "Open File"
msgstr ""
#: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/helpfrm.cpp:1565
msgid "Open HTML document"
msgstr "打开HTML文档"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:669 ../src/generic/dirdlgg.cpp:346
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
msgid "Operation not permitted."
msgstr "不允许的操作."
#: ../src/common/cmdline.cpp:676
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
msgstr "选项 '%s' 要求一个值, 期望 '='."
#: ../src/common/cmdline.cpp:696
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
msgstr "选项 '%s' 需要值."
#: ../src/common/cmdline.cpp:758
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
msgstr "选项 '%s': '%s' 不能转成日期."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
msgid "Options"
msgstr "选项"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
msgid "Orientation"
msgstr "方向"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
msgstr "PCX: 不能分配内存"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:461
msgid "PCX: image format unsupported"
msgstr "PCX: 图像格式不支持"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:484
msgid "PCX: invalid image"
msgstr "PCX: 无效图像"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:448
msgid "PCX: this is not a PCX file."
msgstr "PCX: 不是PCX文件."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
msgid "PCX: unknown error !!!"
msgstr "PCX: 未知错误 !!!"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:463
msgid "PCX: version number too low"
msgstr "PCX: 版本号太小"
#: ../src/common/imagpnm.cpp:96
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
msgstr "PNM: 不能分配内存."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:80
msgid "PNM: File format is not recognized."
msgstr "PNM: 不能识别的文件格式."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:112
msgid "PNM: File seems truncated."
msgstr "PNM: 文件似乎已被截断."
#: ../src/common/prntbase.cpp:839
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "页 %d"
#: ../src/common/prntbase.cpp:837
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "页 %d / %d"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596
msgid "Page Setup"
msgstr "页面设置"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:156
msgid "Pages"
msgstr "页"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:543 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:811
msgid "Paper Size"
msgstr "纸张大小"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
msgid "Paper size"
msgstr "纸张大小"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
msgstr ""
#: ../src/common/xtistrm.cpp:643
msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
msgstr ""
#: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
msgid "Passing an unkown object to GetObject"
msgstr ""
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
msgid "Permissions"
msgstr "允许"
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
msgid "Pipe creation failed"
msgstr "管道创建失败"
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
msgid "Please choose a valid font."
msgstr "请选择一个有效的字体。"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1257 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "请选择一个已存在的文件。"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:790
#, fuzzy
msgid "Please choose the page to display:"
msgstr "请选择一个已存在的文件。"
#: ../src/msw/dialup.cpp:750
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
msgstr "请选择你想连接的ISP"
#: ../src/msw/listctrl.cpp:434
#, c-format
msgid ""
"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
#: ../src/common/prntbase.cpp:112
msgid "Please wait while printing\n"
msgstr ""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
msgid "Portrait"
msgstr "纵向"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
msgid "PostScript file"
msgstr "PostScript文件"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335 ../src/html/helpfrm.cpp:1212
msgid "Preview:"
msgstr "预览:"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:639
msgid "Previous page"
msgstr "前页"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:120
msgid "Print"
msgstr "打印"
#: ../src/common/docview.cpp:1043
msgid "Print Preview"
msgstr "打印预览"
#: ../src/common/prntbase.cpp:791 ../src/common/prntbase.cpp:817
msgid "Print Preview Failure"
msgstr "打印预览失败"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:164
msgid "Print Range"
msgstr "打印范围"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
msgid "Print Setup"
msgstr "打印设置"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
msgid "Print in colour"
msgstr "彩色打印"
#: ../src/common/stockitem.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Print previe&w"
msgstr "打印预览"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
msgid "Print spooling"
msgstr "打印假脱机"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:656
msgid "Print this page"
msgstr "打印本页"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:142
msgid "Print to File"
msgstr "打印到文件"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
msgid "Printer command:"
msgstr "打印机命令:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:141
msgid "Printer options"
msgstr "打印机选项"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
msgid "Printer options:"
msgstr "打印机选项:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:681
msgid "Printer..."
msgstr "打印机..."
#: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Printing "
msgstr "打印"
#: ../src/common/prntbase.cpp:126
msgid "Printing Error"
msgstr "打印出错"
#: ../src/generic/printps.cpp:244
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
msgstr "正在打印页 %d..."
#: ../src/generic/printps.cpp:204
msgid "Printing..."
msgstr "打印..."
#: ../src/common/log.cpp:471
msgid "Program aborted."
msgstr "程序终止."
#: ../src/common/paper.cpp:129
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "四开, 215 x 275 mm"
#: ../src/generic/logg.cpp:1115
msgid "Question"
msgstr "问题"
#: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "读文件 '%s'出错"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:577
#, c-format
msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: ../src/msw/registry.cpp:558
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
msgstr "注册键 '%s' 已存在."
#: ../src/msw/registry.cpp:527
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
msgstr "注册键 '%s' 不存在, 不能改名."
#: ../src/msw/registry.cpp:659
#, c-format
msgid ""
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
"正规系统操作需要注册键 '%s',\n"
"删除它将使系统进入不可用状态:\n"
"操作终止."
#: ../src/msw/registry.cpp:453
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
msgstr "注册值 '%s' 已存在."
#: ../src/generic/helpext.cpp:441
msgid "Relevant entries:"
msgstr "相关条目:"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
msgid "Remaining time : "
msgstr "剩余时间 : "
#: ../src/common/stockitem.cpp:140
msgid "Remove"
msgstr ""
#: ../src/html/helpfrm.cpp:429
msgid "Remove current page from bookmarks"
msgstr "从书签中移去当前页"
#: ../src/common/rendcmn.cpp:193
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Rep&lace"
msgstr "替换文件 '%s'?"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Replace &all"
msgstr "替换文件 '%s'?"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
msgid "Replace with:"
msgstr ""
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:413
msgid "Resource files must have same version number!"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
msgid "Revert to Saved"
msgstr ""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
msgid "Right margin (mm):"
msgstr "右边距 (毫米):"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
msgid "Roman"
msgstr "罗马"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
#, c-format
msgid "Save %s file"
msgstr "保存文件 %s "
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Save &As..."
msgstr "保存[&S]..."
#: ../src/common/docview.cpp:287
msgid "Save as"
msgstr "另存为"
#: ../src/generic/logg.cpp:502
msgid "Save log contents to file"
msgstr "把日志内容保存到文件"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
msgid "Script"
msgstr "Script"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:513 ../src/html/helpfrm.cpp:528
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:515
msgid ""
"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
"above"
msgstr "从帮助内容中搜索符合你在上面输入的正文的所有条目"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Search direction"
msgstr "创建目录"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Search for:"
msgstr "搜索"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
msgid "Search in all books"
msgstr "在索引书中搜索"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:845
msgid "Searching..."
msgstr "搜索..."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
msgid "Sections"
msgstr "段"
#: ../src/common/ffile.cpp:199
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
msgstr "文件 '%s'定位错误"
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2057
#, fuzzy
msgid "Select &All"
msgstr "选择文件"
#: ../src/common/docview.cpp:1685
msgid "Select a document template"
msgstr "选择文档模板"
#: ../src/common/docview.cpp:1762
msgid "Select a document view"
msgstr "选择文档视图"
#: ../src/common/docview.cpp:1565
msgid "Select a file"
msgstr "选择文件"
#: ../src/common/cmdline.cpp:713
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
msgstr "期望在选项 '%s'后存在分隔符."
#: ../include/wx/xti.h:839
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
msgstr ""
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
msgid "Setup"
msgstr "设置"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
msgid "Setup..."
msgstr "设置..."
#: ../src/msw/dialup.cpp:530
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
msgstr "找到多个活动拨号连接, 随机选择一个."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:470
msgid "Show all"
msgstr "显示所有"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:481
msgid "Show all items in index"
msgstr "把所有项目显示为索引"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Show hidden directories"
msgstr "显示隐藏文件"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1017
msgid "Show hidden files"
msgstr "显示隐藏文件"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:623
msgid "Show/hide navigation panel"
msgstr "显示/隐藏导航面板"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:340 ../src/generic/fontdlgg.cpp:342
msgid "Shows the font preview."
msgstr ""
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
msgid "Slant"
msgstr "倾斜"
#: ../src/common/docview.cpp:563
msgid "Sorry, could not open this file for saving."
msgstr "对不起,不能打开文件以便保存。"
#: ../src/common/docview.cpp:595 ../src/common/docview.cpp:608
#: ../src/common/docview.cpp:1584
msgid "Sorry, could not open this file."
msgstr "对不起,不能打开文件。"
#: ../src/common/docview.cpp:570
msgid "Sorry, could not save this file."
msgstr "对不起,不能保存文件。"
#: ../src/common/prntbase.cpp:791
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
msgstr "对不起, 没有足够内存创建预览."
#: ../src/common/docview.cpp:1039
msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
msgstr ""
#: ../src/common/docview.cpp:1276 ../src/common/docview.cpp:1604
#, fuzzy
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
msgstr "对不起,不能打开文件。"
#: ../src/unix/sound.cpp:493
msgid "Sound data are in unsupported format."
msgstr ""
#: ../src/unix/sound.cpp:478
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:121
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
#: ../src/generic/logg.cpp:619
msgid "Status: "
msgstr "状态:"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:253
msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
msgstr ""
#: ../src/msw/colour.cpp:38
#, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
msgstr ""
#: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
msgid "String conversions not supported"
msgstr ""
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:685
#, c-format
msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
msgid "Swiss"
msgstr "瑞士"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
#: ../src/common/imagtiff.cpp:354
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
msgstr "TIFF: 不能分配内存."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:203
msgid "TIFF: Error loading image."
msgstr "TIFF: 装载图像错误."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:254
msgid "TIFF: Error reading image."
msgstr "TIFF: 读图像错误."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:331
msgid "TIFF: Error saving image."
msgstr "TIFF: 保存图像错误."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:378
msgid "TIFF: Error writing image."
msgstr "TIFF:写图像错误."
#: ../src/common/paper.cpp:119
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
msgstr "Tabloid, 11 x 17 英寸"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
msgid "Teletype"
msgstr "电传打字机"
#: ../src/common/docview.cpp:1686
msgid "Templates"
msgstr "模板"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
msgstr "泰语 (ISO-8859-11)"
#: ../src/common/ftp.cpp:708
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
msgstr ""
#: ../src/common/ftp.cpp:696
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
msgstr ""
#: ../src/common/fontmap.cpp:190
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
"未知 字符集'%s'. 选择其它字符集\n"
"代替它,或,如果不能\n"
"被替代选择[取消] "
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
msgstr "剪贴板格式 '%d' 不存在."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
msgstr ""
"\n"
"不存在\n"
"现在创建?"
#: ../src/common/docview.cpp:1939
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The file '%s' couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
"文件 '%s' 不存在,不能被打开.\n"
"已从MRU文件列表中移去."
#: ../src/common/docview.cpp:1949
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
"文件 '%s' 不存在,不能被打开.\n"
"已从MRU文件列表中移去."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308 ../src/generic/fontdlgg.cpp:310
msgid "The font colour."
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275 ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
msgid "The font family."
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:319 ../src/generic/fontdlgg.cpp:321
#, fuzzy
msgid "The font point size."
msgstr "字体大小:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286 ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
msgid "The font style."
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297 ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
msgid "The font weight."
msgstr ""
#: ../src/common/filename.cpp:940
#, c-format
msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:857
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
msgstr "必须的参数 '%s' 没有指定."
#: ../src/common/textcmn.cpp:258
msgid "The text couldn't be saved."
msgstr "文本不能被保存。"
#: ../src/common/cmdline.cpp:836
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
msgstr "选项 '%s'的值必须被指定."
#: ../src/msw/dialup.cpp:418
#, c-format
msgid ""
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr "安装在本机的远程访问服务(RAS)太旧, 请更新它 (下列必须得函数缺失: %s)."
#: ../src/html/htmprint.cpp:611
msgid ""
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr ""
#: ../src/msw/thread.cpp:1210
msgid ""
"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
"storage"
msgstr "线程模块初始化失败: 不能在线程本地存储区中存放值"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr "线程模块初始化失败: 创建线程键失败"
#: ../src/msw/thread.cpp:1198
msgid ""
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
"local storage"
msgstr "线程模块初始化失败: 不能在线程本地存储区中分配索引"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
msgid "Thread priority setting is ignored."
msgstr "线程优先级设置被忽略."
#: ../src/msw/mdi.cpp:187
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr ""
#: ../src/msw/mdi.cpp:188
msgid "Tile &Vertically"
msgstr ""
#: ../src/common/ftp.cpp:635
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
msgstr ""
#: ../src/msw/timer.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Timer creation failed."
msgstr "管道创建失败"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:219
msgid "Tip of the Day"
msgstr "每日技巧"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
msgid "Tips not available, sorry!"
msgstr "对不起,没有所需技巧!"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
msgid "To:"
msgstr "到:"
#: ../src/common/imagpng.cpp:304
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
msgstr ""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:649
msgid "Top margin (mm):"
msgstr "上页边距 (毫米):"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:205
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
msgstr "试图从内存VFS中移去文件'%s', 但它并没有被装入内存!"
#: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
msgstr "试图解决 NULL 主机名: 放弃"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "土耳其语 (ISO-8859-9)"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "电传打字机"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
#: ../src/common/xtixml.cpp:498
msgid "Type must have enum - long conversion"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:150
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
msgstr "US 标准复写簿, 14 7/8 x 11 英寸"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:397
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
msgstr "不能打开HTML文档: %s"
#: ../src/unix/sound.cpp:376
msgid "Unable to play sound asynchronously."
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Undelete"
msgstr "下划线"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
msgstr "在解析资源时意外到达文件结尾."
#: ../src/common/cmdline.cpp:800
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
msgstr "意外参数 '%s'"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1092
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
msgstr "未知 DDE 错误 %08x"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:370
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:685
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
msgstr "位置编码 (%d)"
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
#, c-format
msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
msgstr "在文件 %s, 行 %d是未知字段: '%s'."
#: ../src/common/cmdline.cpp:573
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
msgstr "未知long选项 '%s'"
#: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "未知选项 '%s'"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:757
msgid "Unknown style flag "
msgstr ""
#: ../src/common/xtixml.cpp:324
#, fuzzy, c-format
msgid "Unkown Property %s"
msgstr "未知选项 '%s'"
#: ../src/common/mimecmn.cpp:161
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
msgstr "类型 %s中有不配套的'{'."
#: ../src/common/cmdproc.cpp:256 ../src/common/cmdproc.cpp:282
#: ../src/common/cmdproc.cpp:302
msgid "Unnamed command"
msgstr "未命名的命令"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
#, c-format
msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
msgstr "解析资源时遇到无法识别的风格 %s."
#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:64 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
msgid "Unsupported clipboard format."
msgstr "不支持的剪贴板格式"
#: ../src/common/appcmn.cpp:232
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
msgstr ""
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
msgid "Up"
msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:927
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "用法: %s"
#: ../src/common/valtext.cpp:185
msgid "Validation conflict"
msgstr "验证冲突"
#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
msgid "Video Output"
msgstr ""
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:933
msgid "View files as a detailed view"
msgstr "按详细视图观看文件"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:926
msgid "View files as a list view"
msgstr "按列表视图观看文件"
#: ../src/common/docview.cpp:1763
msgid "Views"
msgstr "视图"
#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
msgid "Waiting for subprocess termination failed"
msgstr "等待子过程终止失败"
#: ../src/common/docview.cpp:443
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: ../src/common/log.cpp:485
msgid "Warning: "
msgstr "警告:"
#: ../src/html/htmlpars.cpp:395
msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
msgstr "警告: 视图从空栈中移去HTML标签处理器."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "West European (ISO-8859-1/Latin 1)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
msgstr "West European new (ISO-8859-15/Latin 0)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
msgid "Whether the font is underlined."
msgstr ""
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Whole word"
msgstr "仅为整字"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:512
msgid "Whole words only"
msgstr "仅为整字"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1183
msgid "Win32 theme"
msgstr ""
#: ../src/msw/utils.cpp:936
msgid "Win32s on Windows 3.1"
msgstr "Win32s on Windows 3.1"
#: ../src/msw/utils.cpp:940
#, c-format
msgid "Windows 9%c"
msgstr "Windows 9%c"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
msgstr "Windows Arabic (CP 1256)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
msgstr "Windows Baltic (CP 1257)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
msgstr "Windows 希伯来 (CP 1255)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
msgstr "Windows Greek (CP 1253)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Windows 希伯来 (CP 1255)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Windows Japanese (CP 932)"
msgstr "Windows Greek (CP 1253)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Windows Korean (CP 949)"
msgstr "Windows Greek (CP 1253)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
msgstr "Windows 土耳其语 (CP 1254)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
#: ../src/common/ffile.cpp:146
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
msgstr "写文件 '%s'错误"
#: ../src/xml/xml.cpp:549
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
msgstr ""
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
msgstr ""
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
#, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
msgstr ""
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:513
#, fuzzy, c-format
msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
msgstr "没有找到图标资源规范 %s ."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:941 ../src/xrc/xmlres.cpp:953
#, c-format
msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
msgstr ""
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:897
#, c-format
msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
msgstr ""
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:140
#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:310
msgid "You cannot add a new directory to this section."
msgstr "你不能向该项中加入新的目录."
#: ../src/common/fs_zip.cpp:84 ../src/common/fs_zip.cpp:134
msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:152
msgid "Zoom &In"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
msgid "Zoom &Out"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:151
msgid "Zoom to &Fit"
msgstr ""
#: ../src/common/docview.cpp:2123
msgid "[EMPTY]"
msgstr "[空]"
#: ../src/msw/dde.cpp:1059
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
msgstr "DDEML应用程序已创建延时race条件."
#: ../src/msw/dde.cpp:1047
msgid ""
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
"function,\n"
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
"没有调用DdeInitialize初始化函数就调用DDEML其它函数,\n"
"或传给DDEML函数的是\n"
"无效的实例标识."
#: ../src/msw/dde.cpp:1065
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
msgstr "客户试图建立的会话已失败."
#: ../src/msw/dde.cpp:1062
msgid "a memory allocation failed."
msgstr "内存分配失败."
#: ../src/msw/dde.cpp:1056
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
msgstr "DDEML参数验证失败."
#: ../src/msw/dde.cpp:1038
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
msgstr "同步advise事务请求已超时."
#: ../src/msw/dde.cpp:1044
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
msgstr "同步data事务请求已超时."
#: ../src/msw/dde.cpp:1053
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
msgstr "同步execute事务请求已超时."
#: ../src/msw/dde.cpp:1071
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
msgstr "同步poke事务请求已超时."
#: ../src/msw/dde.cpp:1086
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
msgstr "终止建议事务的请求已超时."
#: ../src/msw/dde.cpp:1080
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
"服务器端事务视图处理\n"
"已被客户端终止的会话, 或服务器\n"
"在完成事务前终止."
#: ../src/msw/dde.cpp:1068
msgid "a transaction failed."
msgstr "事务失败."
#: ../src/common/menucmn.cpp:114
msgid "alt"
msgstr "alt"
#: ../src/msw/dde.cpp:1050
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
"初始化为APPCLASS_MONITOR的应用程序\n"
"试图执行DDE事务,\n"
"或初始化为APPCMD_CLIENTONLY的应用程序\n"
"视图执行服务器事务."
#: ../src/msw/dde.cpp:1074
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
msgstr "内部调用PostMessage失败. "
#: ../src/msw/dde.cpp:1083
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
msgstr "在DDEML中发生内部错误."
#: ../src/msw/dde.cpp:1089
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
"传给DDEML函数的是无效的事务标识符.\n"
"一旦应用程序从XTYP_XACT_COMPLETE回调函数返回,\n"
"回调函数事务标识符就不再有效."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1804
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
msgstr "忽略对只读键 '%s'的修改."
#: ../src/html/chm.cpp:330
msgid "bad arguments to library function"
msgstr ""
#: ../src/html/chm.cpp:342
msgid "bad signature"
msgstr ""
#: ../src/common/ftp.cpp:385
msgid "binary"
msgstr ""
#: ../src/common/fontcmn.cpp:645
#, fuzzy
msgid "bold"
msgstr "粗体"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:569
#, fuzzy
msgid "bold "
msgstr "粗体"
#: ../src/common/ffile.cpp:79
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
msgstr "不能关闭文件 '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:285
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
msgstr "不能关闭文件描述子 %d"
#: ../src/common/file.cpp:556
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
msgstr "不能把修改提交给文件 '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:216
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
msgstr "不能创建文件 '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1123
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
msgstr "不能删除用户配置文件 '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:459
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
msgstr "不能确定是否已达文件 %d 的尾部"
#: ../src/common/file.cpp:425
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
msgstr "不能获得文件描述子 %d的文件的长度"
#: ../src/msw/utils.cpp:363
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
msgstr "找不到用户目录HOME, 使用当前目录."
#: ../src/common/file.cpp:338
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
msgstr "不能刷新文件描述子 %d"
#: ../src/common/file.cpp:397 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
msgstr "不能获得文件描述子 %d的指针位置"
#: ../src/common/fontmap.cpp:312
msgid "can't load any font, aborting"
msgstr "不能装载任何字体, 正在中止"
#: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:270
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
msgstr "不能打开文件 '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:401
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
msgstr "不能打开全局配置文件 '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:416
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
msgstr "不能打开用户配置文件 '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:972
msgid "can't open user configuration file."
msgstr "不能打开用户配置文件."
#: ../src/common/dynlib.cpp:444
msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
msgstr ""
#: ../src/common/file.cpp:308
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
msgstr "不能从文件描述子 %d中读"
#: ../src/common/file.cpp:551
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
msgstr "不能删除文件 '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:567
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
msgstr "不能删除临时文件 '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:383 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
msgstr "不能定位文件描述子 %d"
#: ../src/common/file.cpp:378
#, fuzzy, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
msgstr "不能定位文件描述子 %d"
#: ../src/common/textfile.cpp:196
#, fuzzy, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
msgstr "不能把文件 '%s'写到磁盘."
#: ../src/common/file.cpp:323
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
msgstr "不能写到文件描述子 %d"
#: ../src/common/fileconf.cpp:983
msgid "can't write user configuration file."
msgstr "不能写用户配置文件."
#: ../src/common/intl.cpp:1110
#, c-format
msgid "catalog file for domain '%s' not found."
msgstr "找不到域 '%s'的目录文件."
#: ../src/html/chm.cpp:346
msgid "checksum error"
msgstr ""
#: ../src/html/chm.cpp:348
msgid "compression error"
msgstr ""
#: ../src/common/regex.cpp:141
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:112
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1067
msgid "date"
msgstr "日期"
#: ../src/html/chm.cpp:350
msgid "decompression error"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:695 ../src/common/fmapbase.cpp:727
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "alt"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:843
msgid "delegate has no type info"
msgstr ""
#: ../src/common/datetime.cpp:3574
msgid "eighteenth"
msgstr "第十八"
#: ../src/common/datetime.cpp:3564
msgid "eighth"
msgstr "第八"
#: ../src/common/datetime.cpp:3567
msgid "eleventh"
msgstr "第十一"
#: ../src/common/strconv.cpp:2418
#, fuzzy, c-format
msgid "encoding %s"
msgstr "位置编码 (%d)"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1790
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
msgstr "条目 '%s' 在组 '%s'中已出现一次以上"
#: ../src/html/chm.cpp:344
#, fuzzy
msgid "error in data format"
msgstr "GIF: GIF文件格式错误."
#: ../src/html/chm.cpp:332
#, fuzzy
msgid "error opening file"
msgstr "读文件 '%s'出错"
#: ../src/msw/dialup.cpp:844
msgid "establish"
msgstr "建立"
#: ../src/common/ffile.cpp:160
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
msgstr "刷新文件 '%s'失败"
#: ../src/common/datetime.cpp:3571
msgid "fifteenth"
msgstr "第十五"
#: ../src/common/datetime.cpp:3561
msgid "fifth"
msgstr "第五"
#: ../src/common/fileconf.cpp:655
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
msgstr "文件 '%s', 行 %d: '%s' 组头后备忽略."
#: ../src/common/fileconf.cpp:684
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
msgstr "文件 '%s', 行 %d: 期望 '='."
#: ../src/common/fileconf.cpp:707
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
msgstr "文件 '%s', 行 %d: 键 '%s' 第一次出现在行 %d."
#: ../src/common/fileconf.cpp:697
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
msgstr "文件 '%s', 行 %d: 忽略不能修改键 '%s'的值."
#: ../src/common/fileconf.cpp:619
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
msgstr "文件 '%s': 非预期的字符 %c 存在于行 %d.中"
#: ../src/common/datetime.cpp:3557
msgid "first"
msgstr "第一"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
#, fuzzy
msgid "font size"
msgstr "字体大小:"
#: ../src/common/datetime.cpp:3570
msgid "fourteenth"
msgstr "第十四"
#: ../src/common/datetime.cpp:3560
msgid "fourth"
msgstr "第四"
#: ../src/common/appbase.cpp:348
msgid "generate verbose log messages"
msgstr ""
#: ../src/common/xtixml.cpp:479
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
msgstr ""
#: ../src/msw/dialup.cpp:844
msgid "initiate"
msgstr "初始化"
#: ../src/common/file.cpp:463
msgid "invalid eof() return value."
msgstr "无效的eof()返回值."
#: ../src/generic/logg.cpp:1129
msgid "invalid message box return value"
msgstr "消息框返回无效的值"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
#, fuzzy
msgid "italic"
msgstr "斜体"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:641
#, fuzzy
msgid "light"
msgstr "轻"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:565
#, fuzzy
msgid "light "
msgstr "轻"
#: ../src/common/intl.cpp:1454
#, c-format
msgid "locale '%s' can not be set."
msgstr "不能设置现场locale '%s'."
#: ../src/common/intl.cpp:1105
#, c-format
msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
msgstr "查找目录 '%s' 在路径 '%s'下."
#: ../src/common/datetime.cpp:3721
msgid "midnight"
msgstr "午夜"
#: ../src/common/datetime.cpp:3575
msgid "nineteenth"
msgstr "第十九"
#: ../src/common/datetime.cpp:3565
msgid "ninth"
msgstr "第九"
#: ../src/msw/dde.cpp:1034
msgid "no DDE error."
msgstr "没有DDE错误"
#: ../src/html/chm.cpp:328
#, fuzzy
msgid "no error"
msgstr "GIF: 位置错误!!!"
#: ../src/html/helpdata.cpp:662
msgid "noname"
msgstr "未名"
#: ../src/common/datetime.cpp:3720
msgid "noon"
msgstr "中午"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1063
msgid "num"
msgstr "num"
#: ../src/common/xtixml.cpp:258
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
msgstr ""
#: ../src/html/chm.cpp:340
#, fuzzy
msgid "out of memory"
msgstr "GIF: 没有足够内存."
#: ../src/html/chm.cpp:334
#, fuzzy
msgid "read error"
msgstr "文件错误"
#: ../src/common/filename.cpp:181
msgid "reading"
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1077
msgid "reentrancy problem."
msgstr "重入问题"
#: ../src/common/datetime.cpp:3558
msgid "second"
msgstr "第二"
#: ../src/html/chm.cpp:338
#, fuzzy
msgid "seek error"
msgstr "文件错误"
#: ../src/common/datetime.cpp:3573
msgid "seventeenth"
msgstr "第十七"
#: ../src/common/datetime.cpp:3563
msgid "seventh"
msgstr "第七"
#: ../src/common/menucmn.cpp:116
msgid "shift"
msgstr "shift"
#: ../src/common/appbase.cpp:338
msgid "show this help message"
msgstr ""
#: ../src/common/datetime.cpp:3572
msgid "sixteenth"
msgstr "第十六"
#: ../src/common/datetime.cpp:3562
msgid "sixth"
msgstr "第六"
#: ../src/common/appcmn.cpp:203
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
msgstr ""
#: ../src/common/appcmn.cpp:189
msgid "specify the theme to use"
msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:1059
msgid "str"
msgstr "str"
#: ../src/common/datetime.cpp:3566
msgid "tenth"
msgstr "第十"
#: ../src/msw/dde.cpp:1041
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
msgstr "对事件的响应导致DDE_FBUSY位被设置."
#: ../src/common/datetime.cpp:3559
msgid "third"
msgstr "第三"
#: ../src/common/datetime.cpp:3569
msgid "thirteenth"
msgstr "第十三"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
#, c-format
msgid "tiff module: %s"
msgstr ""
#: ../src/common/datetime.cpp:3386
msgid "today"
msgstr "今天"
#: ../src/common/datetime.cpp:3388
msgid "tomorrow"
msgstr "明天"
#: ../src/common/datetime.cpp:3568
msgid "twelfth"
msgstr "第十二"
#: ../src/common/datetime.cpp:3576
msgid "twentieth"
msgstr "第二十"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:637
#, fuzzy
msgid "underlined"
msgstr "下划线"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:552
#, fuzzy
msgid "underlined "
msgstr "下划线"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1914
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
msgstr "例外的 \" 在位置 %d in '%s'."
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:277
msgid "unknown"
msgstr "未知"
#: ../src/common/xtixml.cpp:252
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown class %s"
msgstr ": 未知字符集"
#: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "GIF: 位置错误!!!"
#: ../src/msw/dialup.cpp:457
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
msgstr "未知错误(错误号 %08x)."
#: ../src/common/textbuf.cpp:225
#, fuzzy
msgid "unknown line terminator"
msgstr "未知搜索原点"
#: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
msgid "unknown seek origin"
msgstr "未知搜索原点"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:709
#, c-format
msgid "unknown-%d"
msgstr "未知-%d"
#: ../src/common/docview.cpp:412
msgid "unnamed"
msgstr "unnamed"
#: ../src/common/docview.cpp:1387
#, c-format
msgid "unnamed%d"
msgstr "unnamed%d"
#: ../src/common/intl.cpp:1115
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
msgstr "使用目录 '%s' 从 '%s'."
#: ../src/html/chm.cpp:336
#, fuzzy
msgid "write error"
msgstr "文件错误"
#: ../src/common/filename.cpp:181
#, fuzzy
msgid "writing"
msgstr "打印"
#: ../src/common/stopwatch.cpp:235
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "wxGetTimeOfDay 失败."
#: ../src/common/socket.cpp:414 ../src/common/socket.cpp:468
#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
msgstr "wxSocket: ReadMsg中无效的签名."
#: ../src/common/socket.cpp:965 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
msgid "wxSocket: unknown event!."
msgstr "wxSocket: 未知事件!."
#: ../src/motif/app.cpp:210
#, c-format
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
msgstr "wxWidgets 不能为 '%s' 打开显示设备: 已经存在."
#: ../src/x11/app.cpp:176
#, fuzzy
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
msgstr "wxWidgets 不能为 '%s' 打开显示设备: 已经存在."
#: ../src/common/datetime.cpp:3387
msgid "yesterday"
msgstr "昨天"
#: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
#, fuzzy, c-format
msgid "zlib error %d"
msgstr " (错误 %ld: %s)"
#: ../src/common/prntbase.cpp:452
msgid "|<<"
msgstr ""
#~ msgid "Backward"
#~ msgstr "向后"
#~ msgid ""
#~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
#~ msgstr "不能创建列表控件窗口, 检查comctl32.dll是否已安装."
#~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
#~ msgstr "不能删除键 '%s'的值"
#~ msgid "Failed to get the UTC system time."
#~ msgstr "获取UTC系统时间失败."
#, fuzzy
#~ msgid "Unsupported flag in Gzip header"
#~ msgstr "不支持的剪贴板格式"
#~ msgid "Windows 3.1"
#~ msgstr "Windows 3.1"
#~ msgid "gmtime() failed"
#~ msgstr "gmtime() 失败"
#~ msgid "mktime() failed"
#~ msgstr "mktime()失败"
#, fuzzy
#~ msgid "%d...%d"
#~ msgstr ".."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
#~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
#~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
#~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
#~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
#~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
#~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
#~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
#~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
#~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
#~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
#~ "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font "
#~ "size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font "
#~ "size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font "
#~ "size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font "
#~ "size +4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
#~ "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -"
#~ "2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
#~ "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
#~ "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
#~ "+4</font></tt></body></html>"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't create dialog using memory template"
#~ msgstr "不能创建文件 '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
#~ msgstr "不能创建文件 '%s'"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "日期"
#, fuzzy
#~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
#~ msgstr "创建对话框失败. 也许你没有把wx/msw/wx.rc包括进资源中."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
#~ msgstr "创建目录失败"
#~ msgid "Fatal error: exiting"
#~ msgstr "致命错误:已存在"
#~ msgid ""
#~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
#~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
#~ "*)|*"
#~ msgstr ""
#~ "HTML 文件 (*.htm)|*.htm|HTML 文件 (*.html)|*.html|帮助书 (*.htb)|*.htb|帮"
#~ "助书 (*.zip)|*.zip|HTML 帮助项目 (*.hhp)|*.hhp|所有文件 (*.*)|*"
#, fuzzy
#~ msgid "Load file"
#~ msgstr "装入文件 %s "
#, fuzzy
#~ msgid "Save file"
#~ msgstr "保存文件 %s "
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "时间"
#~ msgid "<DIR> "
#~ msgstr "<目录> "
#~ msgid "<LINK> "
#~ msgstr "<连接>"
#, fuzzy
#~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
#~ msgstr "BMP: 还不能处理4位编码."
#, fuzzy
#~ msgid "Help : %s"
#~ msgstr "帮助: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Search!"
#~ msgstr "搜索"
#~ msgid "large"
#~ msgstr "大"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "中"
#~ msgid "small"
#~ msgstr "小"
#~ msgid "very large"
#~ msgstr "非常大"
#~ msgid "very small"
#~ msgstr "非常小"
#~ msgid "Can not create mutex"
#~ msgstr "不能创建互斥对象"
#~ msgid "Can't create the inter-process read pipe"
#~ msgstr "不能创建内部进程读管道"
#~ msgid "Can't create the inter-process write pipe"
#~ msgstr "不能创建内部进程写管道"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "字体"
#~ msgid "PostScript"
#~ msgstr "PostScript"
#~ msgid "PostScript:"
#~ msgstr "PostScript:"
#~ msgid "Preview Only"
#~ msgstr "仅预览"
#~ msgid "Printer Command: "
#~ msgstr "打印机命令: "
#~ msgid "Printer Options: "
#~ msgstr "打印机选项:"
#~ msgid "Printer Settings"
#~ msgstr "打印机设置"
#~ msgid "Send to Printer"
#~ msgstr "发到打印机"
#, fuzzy
#~ msgid "SetPixelFormat failed."
#~ msgstr "管道创建失败"
#~ msgid "X Scaling"
#~ msgstr "X缩放"
#~ msgid "X Translation"
#~ msgstr "X平移"
#~ msgid "Y Scaling"
#~ msgstr "Y缩放"
#~ msgid "Y Translation"
#~ msgstr "Y平移"
#, fuzzy
#~ msgid "Fatal Error"
#~ msgstr "致命错误"
#, fuzzy
#~ msgid "Fatal error: %s\n"
#~ msgstr "致命错误:"
#~ msgid "Can not create event object."
#~ msgstr "不能创建事件对象."
#~ msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
#~ msgstr "找不到序列化对象 '%s',它用于对象 '%s'."
#~ msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
#~ msgstr "不能装载 wxSerial 动态库."
#~ msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
#~ msgstr "连接到wxHelp 超过时限 %d 秒"
#~ msgid "Etcetera"
#~ msgstr "其它"
#, fuzzy
#~ msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
#~ msgstr "TIFF: 读图像错误."
#, fuzzy
#~ msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
#~ msgstr "TIFF: 读图像错误."
#, fuzzy
#~ msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
#~ msgstr "TIFF: 读图像错误."
#, fuzzy
#~ msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
#~ msgstr "TIFF:写图像错误."
#, fuzzy
#~ msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
#~ msgstr "TIFF:写图像错误."
#, fuzzy
#~ msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
#~ msgstr "TIFF: 读图像错误."
#, fuzzy
#~ msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
#~ msgstr "TIFF: 读图像错误."
#~ msgid "Incorrect version of HTML help book"
#~ msgstr "HTML帮助版本不正确"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
#~ msgstr "BMP: 不能分配内存."
#~ msgid "Mounted Devices"
#~ msgstr "挂载设备"
#~ msgid "My Harddisk"
#~ msgstr "我的硬盘"
#~ msgid "New..."
#~ msgstr "创建..."
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "请等待..."
#~ msgid "Temporary"
#~ msgstr "临时的"
#~ msgid "The Computer"
#~ msgstr "计算机"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "用户"
#~ msgid "User Local"
#~ msgstr "本地用户"
#~ msgid "Variables"
#~ msgstr "变量"
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "窗口"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown digit value"
#~ msgstr "位置编码 (%d)"
#~ msgid "Replace file '%s'?"
#~ msgstr "替换文件 '%s'?"
#~ msgid "wxWidgets: error finding temporary file name.\n"
#~ msgstr "wxWidgets: 查询临时文件名时出错.\n"
#~ msgid ""
#~ "Can't create window of class %s!\n"
#~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
#~ msgstr ""
#~ "不能创建类 %s窗口!\n"
#~ "也许是 Windows 3.x 兼容问题m?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Can't find dummy dialog template!\n"
#~ "Check resource include path for finding wx.rc."
#~ msgstr ""
#~ "找不到虚拟对话框模板!\n"
#~ "检查资源文件包含路径以找到wx.rc."
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't change the state of event object."
#~ msgstr "不能创建事件对象."
#~ msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
#~ msgstr "不能启动DDE服务器 '%s'."
#~ msgid "No XPM facility available!"
#~ msgstr "没有可用的XPM设备!"
#~ msgid "Cyrillic (Latin 5)"
#~ msgstr "斯拉夫语 (Latin 5)"