wxWidgets/locale/sq.po
Vadim Zeitlin 33b0a70401 Fix missing quote in message catalogs in the last commit
Oops, the command in the previous commit message should have been

        sed -i'' -e '/^"Project-Id-Version/s/: wx.*/: wxWidgets 3.1\\n"/' locale/*.po~wxstd.po

but the last quote was forgotten.
2017-05-21 14:31:05 +02:00

9914 lines
250 KiB
Plaintext

# Copyright (C) Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2004-2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wxWidgets 3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 14:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-15 18:41+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
"Language-Team: <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
"Language: sq\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:586
msgid ""
"\n"
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
"\n"
"Ju lutem dërgojani këtë raport mirëmbajtësit të programit, falemnderit!\n"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
msgid " "
msgstr " "
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
msgstr " Falemnderit dhe na vjen keq për këtë rast!\n"
#: ../src/common/prntbase.cpp:573
#, fuzzy, c-format
msgid " (copy %d of %d)"
msgstr "Faqe %d nga %d"
#: ../src/common/log.cpp:421
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr " (gabim %ld: %s)"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:72
#, fuzzy, c-format
msgid " (in module \"%s\")"
msgstr "modul tiff: %s"
#: ../src/osx/core/secretstore.cpp:138
msgid " (while overwriting an existing item)"
msgstr ""
#: ../src/common/docview.cpp:1642
msgid " - "
msgstr " - "
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:593 ../src/html/htmprint.cpp:714
msgid " Preview"
msgstr " Paraparje"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:824
#, fuzzy
msgid " bold"
msgstr "të trasha"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:840
#, fuzzy
msgid " italic"
msgstr "të pjerrta"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:820
#, fuzzy
msgid " light"
msgstr "butë"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:807
msgid " strikethrough"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
msgstr "Zarf #10, 4 1/8 x 9 1/2 inç"
#: ../src/common/paper.cpp:118
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
msgstr "Zarf #11, 4 1/2 x 10 3/8 inç"
#: ../src/common/paper.cpp:119
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
msgstr "Zarf #12, 4 3/4 x 11 inç"
#: ../src/common/paper.cpp:120
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
msgstr "Zarf #14, 5 x 11 1/2 inç"
#: ../src/common/paper.cpp:116
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
msgstr "Zarf #9, 3 7/8 x 8 7/8 inç"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:341
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
msgid "%"
msgstr ""
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1031
#, fuzzy, c-format
msgid "%d of %lu"
msgstr "%i nga %i"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1678
#, fuzzy, c-format
msgid "%i of %u"
msgstr "%i nga %i"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:279
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld byte"
msgid_plural "%ld bytes"
msgstr[0] "%ld bajte"
msgstr[1] "%ld bajte"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1033
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu of %lu"
msgstr "%i nga %i"
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6028
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%d items)"
msgstr "%s (ose %s)"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1221
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
msgstr "%s (ose %s)"
#: ../src/generic/logg.cpp:224
#, c-format
msgid "%s Error"
msgstr "%s Gabim"
#: ../src/generic/logg.cpp:236
#, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "%s Të dhëna"
#: ../src/generic/preferencesg.cpp:113
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Preferences"
msgstr "&Parapëlqime"
#: ../src/generic/logg.cpp:228
#, c-format
msgid "%s Warning"
msgstr "%s Sinjalizim"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
#, c-format
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
msgstr ""
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:124
#, c-format
msgid "%s files (%s)|%s"
msgstr "%s kartela (%s)|%s"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1716
#, fuzzy, c-format
msgid "%u of %u"
msgstr "%i nga %i"
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
msgid "&About"
msgstr "&Rreth"
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
msgid "&Actual Size"
msgstr "Madhësi &Faktike"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
msgid "&After a paragraph:"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
#, fuzzy
msgid "&Alignment"
msgstr "Vendos Majtas"
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
msgid "&Apply"
msgstr "&Zbato"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
#, fuzzy
msgid "&Apply Style"
msgstr "&Zbato"
#: ../src/msw/mdi.cpp:179
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "&Sistemo Ikona"
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
msgid "&Ascending"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "&Back"
msgstr "&Prapa"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:115
msgid "&Based on:"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
msgid "&Before a paragraph:"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
#, fuzzy
msgid "&Bg colour:"
msgstr "N&gjyrë:"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:298
msgid "&Blur distance:"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "&Bold"
msgstr "&Të trasha"
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "&Bottom"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:259
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:373
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
msgid "&Bottom:"
msgstr ""
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3866
#, fuzzy
msgid "&Box"
msgstr "&Të trasha"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:146
msgid "&Bullet style:"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "&CD-Rom"
msgstr ""
#: ../src/generic/wizard.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:402
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:279 ../src/common/stockitem.cpp:145
msgid "&Cancel"
msgstr "&Anulo"
#: ../src/msw/mdi.cpp:175
msgid "&Cascade"
msgstr "&Ujvarë"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5960
#, fuzzy
msgid "&Cell"
msgstr "&Anulo"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
msgid "&Character code:"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
msgid "&Clear"
msgstr "&Pastro"
#: ../src/generic/logg.cpp:516 ../src/common/stockitem.cpp:148
#: ../src/common/prntbase.cpp:1600 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
msgid "&Close"
msgstr "&Mbyll"
#: ../src/common/stockitem.cpp:193
#, fuzzy
msgid "&Color"
msgstr "N&gjyrë:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
#, fuzzy
msgid "&Colour:"
msgstr "N&gjyrë:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
#, fuzzy
msgid "&Convert"
msgstr "Përmbajtje"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:333 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:577
#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2508
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopjo"
#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
#, fuzzy
msgid "&Copy URL"
msgstr "&Kopjo"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:306
#, fuzzy
msgid "&Customize..."
msgstr "madhësi gërmash"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
msgid "&Debug report preview:"
msgstr "Paraparjeje raporti &\"Debug\":"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:335 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2510
msgid "&Delete"
msgstr "&Fshij"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
#, fuzzy
msgid "&Delete Style..."
msgstr "Fshij objekt"
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
msgid "&Descending"
msgstr ""
#: ../src/generic/logg.cpp:682
msgid "&Details"
msgstr "&Hollësi"
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
msgid "&Down"
msgstr "&Poshtë"
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
#, fuzzy
msgid "&Edit Style..."
msgstr "Përpunoni objekt"
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
msgid "&Execute"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:157
msgid "&File"
msgstr "&Kartelë"
#: ../src/common/stockitem.cpp:158
msgid "&Find"
msgstr "&Gjej"
#: ../src/generic/wizard.cpp:632
msgid "&Finish"
msgstr "&Përfundo"
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
#, fuzzy
msgid "&First"
msgstr "i pari"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
msgid "&Floating mode:"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
#, fuzzy
msgid "&Floppy"
msgstr "&Kopjo"
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
#, fuzzy
msgid "&Font"
msgstr "&Familje gërmash:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
msgid "&Font family:"
msgstr "&Familje gërmash:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
msgid "&Font for Level..."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
#, fuzzy
msgid "&Font:"
msgstr "&Familje gërmash:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
msgid "&Forward"
msgstr "&Përpara"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
#, fuzzy
msgid "&From:"
msgstr "Prej:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
msgid "&Harddisk"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
#, fuzzy
msgid "&Height:"
msgstr "&Lartësi:"
#: ../src/generic/wizard.cpp:441 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:734
#: ../src/common/stockitem.cpp:163
msgid "&Help"
msgstr "&Ndihmë"
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
#, fuzzy
msgid "&Hide details"
msgstr "&Hollësi"
#: ../src/common/stockitem.cpp:164
msgid "&Home"
msgstr "&Hyrje"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:212
msgid "&Horizontal offset:"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
#, fuzzy
msgid "&Indeterminate"
msgstr "&Nënvijë"
#: ../src/common/stockitem.cpp:166
msgid "&Index"
msgstr "&Tregues"
#: ../src/common/stockitem.cpp:167
#, fuzzy
msgid "&Info"
msgstr "&Zhbëj"
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
msgid "&Italic"
msgstr "&Të pjerrta"
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
msgid "&Jump to"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
#, fuzzy
msgid "&Justified"
msgstr "Përligjur"
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
#, fuzzy
msgid "&Last"
msgstr "&Ngjit"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
msgid "&Left"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:411
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:186
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:300
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
msgid "&Left:"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
msgid "&List level:"
msgstr ""
#: ../src/generic/logg.cpp:517
msgid "&Log"
msgstr "&Regjistrim"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
msgid "&Move"
msgstr "&Zhvendos"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
msgid "&Move the object to:"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
#, fuzzy
msgid "&Network"
msgstr "I &ri"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:132 ../src/common/stockitem.cpp:176
msgid "&New"
msgstr "I &ri"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
#: ../src/msw/mdi.cpp:180
msgid "&Next"
msgstr "&Pasuesi"
#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:632
msgid "&Next >"
msgstr "&Pasuesi >"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
msgid "&Next Paragraph"
msgstr ""
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:240
msgid "&Next Tip"
msgstr "Këshilla &Pasuese"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:125
#, fuzzy
msgid "&Next style:"
msgstr "&Pasuesi >"
#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:441
msgid "&No"
msgstr "&Jo"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
msgid "&Notes:"
msgstr "&Shënime:"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:251
msgid "&Number:"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:408 ../src/common/stockitem.cpp:178
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
msgid "&Open..."
msgstr "&Hap..."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
msgid "&Outline level:"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
msgid "&Page Break"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:334 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:578
#: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2509
msgid "&Paste"
msgstr "&Ngjit"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5010
msgid "&Picture"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
msgid "&Point size:"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:110
msgid "&Position (tenths of a mm):"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
#, fuzzy
msgid "&Position mode:"
msgstr "Pyetje"
#: ../src/common/stockitem.cpp:181
msgid "&Preferences"
msgstr "&Parapëlqime"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
#: ../src/msw/mdi.cpp:181
msgid "&Previous"
msgstr "&I mëparshmi"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
#, fuzzy
msgid "&Previous Paragraph"
msgstr "Faqja e mëparshme"
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
msgid "&Print..."
msgstr "&Shtyp..."
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:339 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5514
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
msgid "&Properties"
msgstr "&Veti"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "&Quit"
msgstr "&Lër"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:574
#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
#: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2505
msgid "&Redo"
msgstr "&Ribëj"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
msgid "&Redo "
msgstr "&Ribëj"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
msgid "&Rename Style..."
msgstr ""
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
msgid "&Replace"
msgstr "&Zëvendëso"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
msgid "&Restart numbering"
msgstr ""
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
msgid "&Restore"
msgstr "&Rikthe"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
#, fuzzy
msgid "&Right"
msgstr "butë"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:445
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:211
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:325
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
#, fuzzy
msgid "&Right:"
msgstr "&Lartësi:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
msgid "&Save"
msgstr "&Ruaj"
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
#, fuzzy
msgid "&Save as"
msgstr "Ruaj Si"
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
#, fuzzy
msgid "&See details"
msgstr "&Hollësi"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:236
msgid "&Show tips at startup"
msgstr "&Shfaq ndihmëza në nisje"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
msgid "&Size"
msgstr "&Madhësi"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:159
#, fuzzy
msgid "&Size:"
msgstr "&Madhësi"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:252
#, fuzzy
msgid "&Skip"
msgstr "Anashkalo"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
msgid "&Spell Check"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "&Stop"
msgstr "&Ndal"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:275 ../src/common/stockitem.cpp:199
msgid "&Strikethrough"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:106
msgid "&Style:"
msgstr "&Stil:"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
#, fuzzy
msgid "&Styles:"
msgstr "&Stil:"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
msgid "&Subset:"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:209
#, fuzzy
msgid "&Symbol:"
msgstr "&Stil:"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:381
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
msgid "&Synchronize values"
msgstr ""
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:6069
msgid "&Table"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:200
#, fuzzy
msgid "&Top"
msgstr "&Kopjo"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:479
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:234
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:348
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
#, fuzzy
msgid "&Top:"
msgstr "Te:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
msgid "&Underline"
msgstr "&Nënvijë"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
#, fuzzy
msgid "&Underlining:"
msgstr "&Nënvijë"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:573
#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2504
msgid "&Undo"
msgstr "&Zhbëj"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:265
msgid "&Undo "
msgstr "&Zhbëj "
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
msgid "&Unindent"
msgstr "&Jo më jashtë"
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
msgid "&Up"
msgstr "&Sipër"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
#, fuzzy
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "Vendos Majtas"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:235
#, fuzzy
msgid "&Vertical offset:"
msgstr "Vendos Majtas"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
#, fuzzy
msgid "&View..."
msgstr "&Hap..."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
msgid "&Weight:"
msgstr "&Lartësi:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
#, fuzzy
msgid "&Width:"
msgstr "&Lartësi:"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
#: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
#: ../src/msw/mdi.cpp:78
msgid "&Window"
msgstr "&Dritare"
#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:441
msgid "&Yes"
msgstr "&Po"
#: ../src/common/valtext.cpp:256
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' contains illegal characters"
msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm gërma abc-je."
#: ../src/common/valtext.cpp:254
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' doesn't consist only of valid characters"
msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm gërma abc-je."
#: ../src/common/config.cpp:519 ../src/msw/regconf.cpp:258
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
msgstr "'%s' ka '..' ekstra, u shpërfill."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1113 ../src/common/cmdline.cpp:1131
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
msgstr "'%s' s'është vlerë numerike e saktë për mundësinë '%s'."
#: ../src/common/translation.cpp:1100
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
msgstr "'%s' nuk është një katalog i vlefshëm mesazhesh."
#: ../src/common/valtext.cpp:165
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not one of the valid strings"
msgstr "'%s' nuk është një katalog i vlefshëm mesazhesh."
#: ../src/common/valtext.cpp:167
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is one of the invalid strings"
msgstr "'%s' është e mangët"
#: ../src/common/textbuf.cpp:237
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
msgstr "'%s' mbase është shtytëz dyore."
#: ../src/common/valtext.cpp:252
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
msgstr "'%s' duhet të ishte numerik."
#: ../src/common/valtext.cpp:244
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm shenja ASCII."
#: ../src/common/valtext.cpp:246
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm gërma abc-je."
#: ../src/common/valtext.cpp:248
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm gërma abc-je ose numra."
#: ../src/common/valtext.cpp:250
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' should only contain digits."
msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm shenja ASCII."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
msgid "(*)"
msgstr ""
#: ../src/html/helpwnd.cpp:963
msgid "(Help)"
msgstr "(Ndihmë)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
msgid "(None)"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
#, fuzzy
msgid "(Normal text)"
msgstr "Gërma normale:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:419 ../src/html/helpwnd.cpp:1106
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1742
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(faqerojtësa)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:884
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:349
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:353
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
#, fuzzy
msgid "(none)"
msgstr "paemër"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
msgid "*"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
msgid "*)"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
msgid "+"
msgstr ""
#: ../src/msw/utils.cpp:1152
msgid ", 64-bit edition"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
msgid "-"
msgstr ""
#: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
#, fuzzy
msgid "..."
msgstr ".."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
msgid "1.1"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
msgid "1.2"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
msgid "1.3"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
msgid "1.4"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
msgid "1.5"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
msgid "1.6"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
msgid "1.7"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
msgid "1.8"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
msgid "1.9"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:140
msgid "10 x 11 in"
msgstr "10 x 11 inç"
#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "10 x 14 in"
msgstr "10 x 14 inç"
#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "11 x 17 in"
msgstr "11 x 17 inç"
#: ../src/common/paper.cpp:184
msgid "12 x 11 in"
msgstr "12 x 11 inç"
#: ../src/common/paper.cpp:141
msgid "15 x 11 in"
msgstr "15 x 11 inç"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
msgid "2"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:132
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
msgstr "Zarf 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 inç"
#: ../src/common/paper.cpp:139
msgid "9 x 11 in"
msgstr "9 x 11 inç"
#: ../src/html/htmprint.cpp:431
msgid ": file does not exist!"
msgstr ": kartela nuk ekziston!"
#: ../src/common/fontmap.cpp:199
msgid ": unknown charset"
msgstr ": gërma të panjohura"
#: ../src/common/fontmap.cpp:413
msgid ": unknown encoding"
msgstr ": kodim i panjohur"
#: ../src/generic/wizard.cpp:443
msgid "< &Back"
msgstr "< &Prapa"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:422 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:628
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:648
#, fuzzy
msgid "<Any Decorative>"
msgstr "Zbukures(e)"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:423 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:630
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:650
#, fuzzy
msgid "<Any Modern>"
msgstr "Modern"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:421 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:626
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:646
#, fuzzy
msgid "<Any Roman>"
msgstr "Roman"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:424 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:632
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:652
#, fuzzy
msgid "<Any Script>"
msgstr "Programth"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:425 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:637
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:656
#, fuzzy
msgid "<Any Swiss>"
msgstr "Zvicerane"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:426 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:634
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:654
#, fuzzy
msgid "<Any Teletype>"
msgstr "Teleshkrim"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:420
msgid "<Any>"
msgstr ""
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:250 ../src/generic/filectrlg.cpp:273
msgid "<DIR>"
msgstr "<DIR>"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:254 ../src/generic/filectrlg.cpp:277
msgid "<DRIVE>"
msgstr "<DRIVE>"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:252 ../src/generic/filectrlg.cpp:275
msgid "<LINK>"
msgstr "<LINK>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
msgstr "<b><i>Gërma të pjerrëta të trasha.</i></b><br>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1270
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
msgstr "<b><i>të pjerrëta të trasha <u>të nënvizuara</u></i></b><br>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
msgid "<b>Bold face.</b> "
msgstr "<b>Gërma të trasha.</b> "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1264
msgid "<i>Italic face.</i> "
msgstr "<i>Gërma të pjerrëta.</i> "
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
#, fuzzy
msgid ">"
msgstr ">>"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
msgstr "Është prodhuar një raport diagnostikimi te drejtoria\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:573
#, fuzzy
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
msgstr "Është prodhuar një raport diagnostikimi te drejtoria\n"
#: ../src/common/xtixml.cpp:418
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
msgstr "Një grumbullim jo bosh duhet të përbëhet nga nyje 'elementësh'"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
msgid "A standard bullet name."
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:217
#, fuzzy
msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
msgstr "Fletë A4, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:218
#, fuzzy
msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
msgstr "Fletë A3, 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:159
msgid "A2 420 x 594 mm"
msgstr "A2 420 x 594 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:156
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
msgstr "A3 Ekstra 322 x 445 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:161
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
msgstr "EkA3 Ekstra Transverse 322 x 445 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:170
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
msgstr "A3 e Rrotulluar 420 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:160
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:106
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
msgstr "Fletë A3, 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:146
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
msgstr "A4 Ekstra 9.27 x 12.69 inç"
#: ../src/common/paper.cpp:153
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:171
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
msgstr "A4 e Rrotulluar 297 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:148
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:97
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "Fletë A4, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:107
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "Fletë e vogël A4, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:157
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
msgstr "A5 Ekstra 174 x 235 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:172
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
msgstr "A5 e Rrotulluar 210 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:154
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:108
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
msgstr "Fletë A5, 148 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:164
msgid "A6 105 x 148 mm"
msgstr "A6 105 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:177
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
msgstr "A6 e Rrotulluar 148 x 105 mm"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:529
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:153
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:403
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "&Rreth"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/osx/menu_osx.cpp:558
#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
#, fuzzy, c-format
msgid "About %s"
msgstr "&Rreth..."
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:560
#, fuzzy
msgid "About..."
msgstr "&Rreth"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
msgid "Absolute"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:873
#, fuzzy
msgid "ActiveBorder"
msgstr "Modern"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:874
msgid "ActiveCaption"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Actual Size"
msgstr "Madhësi &Faktike"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/common/accelcmn.cpp:81
msgid "Add"
msgstr "Shto"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11455
msgid "Add Column"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11392
msgid "Add Row"
msgstr ""
#: ../src/html/helpwnd.cpp:432
msgid "Add current page to bookmarks"
msgstr "Shto te faqerojtësit faqen e çastit "
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:366
msgid "Add to custom colours"
msgstr "Shto tek ngjyra vetjake"
#: ../include/wx/xtiprop.h:255
#, fuzzy
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr "AddToPropertyCollection u thirr pa shtues të vlefshëm"
#: ../include/wx/xtiprop.h:193
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
msgstr "AddToPropertyCollection u thirr pa shtues të vlefshëm"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:159
#, c-format
msgid "Adding book %s"
msgstr "Po shtoj libër %s"
#: ../src/common/preferencescmn.cpp:43
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
msgid "After a paragraph:"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:172
msgid "Align Left"
msgstr "Vendos Majtas"
#: ../src/common/stockitem.cpp:173
msgid "Align Right"
msgstr "Vendos Djathtas"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "Vendos Majtas"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215
msgid "All"
msgstr "Tërë"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1197 ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
#, c-format
msgid "All files (%s)|%s"
msgstr "Tërë kartelat (%s)|%s"
#: ../include/wx/defs.h:2886
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Tërë kartelat (*)|*"
#: ../include/wx/defs.h:2883
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Tërë kartelat (*.*)|*.*"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
msgid "All styles"
msgstr ""
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1528
msgid "Alphabetic Mode"
msgstr ""
#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
msgstr ""
#: ../src/unix/dialup.cpp:353
msgid "Already dialling ISP."
msgstr "Jam tashmë duke provuar numrin e ISP-së"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:331 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
msgid "Alt+"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:577
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:579
msgid "An optional corner radius for adding rounded corners."
msgstr ""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:576
#, fuzzy
msgid "And includes the following files:\n"
msgstr "*** Dhe përfshin kartelat vijues:\n"
#: ../src/generic/animateg.cpp:162
#, fuzzy, c-format
msgid "Animation file is not of type %ld."
msgstr "Kartela e pamjeve nuk është e tipit %d."
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:872
msgid "AppWorkspace"
msgstr ""
#: ../src/generic/logg.cpp:1014
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
msgstr ""
"Ta var regjistrimin te kartela '%s' (duke zgjedhur [Jo] do të mbishkruhet)?"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Application"
msgstr "Përzgjedhje"
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Apply"
msgstr "&Zbato"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1609
msgid "Aqua"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
#, fuzzy, c-format
msgid "Argument %u not found."
msgstr "nuk u gjet kartelë katalogu për përkatësinë '%s'."
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1753
#, fuzzy
msgid "Arrow"
msgstr "nesër"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
msgid "Artists"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Ascending"
msgstr "po lexoj"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:433
msgid "Attributes"
msgstr "Atribute"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
msgid "Available fonts."
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:173
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
msgstr "B4 (JIS) e Rrotulluar 364 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:127
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
msgstr "Zarf B4, 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:109
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
msgstr "Fletë B4, 250 x 354 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:158
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
msgstr "B5 (ISO) Ekstra 201 x 276 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:174
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
msgstr "B5 (JIS) e Rrotulluar 257 x 182 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:155
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:128
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
msgstr "Zarf B5, 176 x 250 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:110
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
msgstr "Fletë B5, 182 x 257 milimetra"
#: ../src/common/paper.cpp:182
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:183
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
msgstr "B6 (JIS) e Rrotulluar 182 x 128 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:129
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
msgstr "Zarf B6, 176 x 125 mm"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:531 ../src/common/imagbmp.cpp:561
#: ../src/common/imagbmp.cpp:576
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:100
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
msgstr "BMP: S'ruajta dot pamje të mangët."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:356
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
msgstr "BMP: S'shkruajta dot ngjyrash RGB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:490
msgid "BMP: Couldn't write data."
msgstr "BMP: S'shkruajta dot të dhëna."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:246
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
msgstr "BMP: S'shkruajta dot krye kartele (Bitmap)."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:269
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
msgstr "BMP: S'shkruajta dot krye kartele (BitmapInfo)."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:140
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
msgstr "BMP: wxImage nuk ka wxPalette të vetën."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/stockitem.cpp:142 ../src/common/accelcmn.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr "&Prapa"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:148
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:384
msgid "Background"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:160
msgid "Background &colour:"
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:220
msgid "Background colour"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Backspace"
msgstr "&Prapa"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltike (ISO-8859-13)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
msgstr "Baltike (të vjetra) (ISO-8859-4)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
msgid "Before a paragraph:"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
msgid "Bitmap"
msgstr ""
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1594
msgid "Black"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1755
msgid "Blank"
msgstr ""
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1603
msgid "Blue"
msgstr ""
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:345
msgid "Blue:"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:355
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:354 ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "Bold"
msgstr "Të trasha"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Border"
msgstr "Modern"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Borders"
msgstr "Modern"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "Mënjanë poshtë (mm):"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9383
#, fuzzy
msgid "Box Properties"
msgstr "&Veti"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1065
#, fuzzy
msgid "Box styles"
msgstr "&Pasuesi >"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1602
msgid "Brown"
msgstr ""
#: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
msgid "Browse"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
msgid "Bullet &Alignment:"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
msgid "Bullet style"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
msgid "Bullets"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1756
msgid "Bullseye"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:875
msgid "ButtonFace"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:876
msgid "ButtonHighlight"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:877
msgid "ButtonShadow"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:878
msgid "ButtonText"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:98
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
msgstr "Fletë C, 17 x 22 inç"
#: ../src/generic/logg.cpp:514
msgid "C&lear"
msgstr "Pa&stro"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
msgid "C&olour:"
msgstr "N&gjyrë:"
#: ../src/common/paper.cpp:123
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
msgstr "Zarf C3, 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:124
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
msgstr "Zarf C4, 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:122
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
msgstr "Zarf C5, 162 x 229 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:125
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
msgstr "Zarf C6, 114 x 162 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:126
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr "Zarf C65, 114 x 229 mm"
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "CD-Rom"
msgstr ""
#: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
msgstr "Trajtuesi CHM, për çastin, mbulon vetëm kartela vendore!"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
msgid "Ca&pitals"
msgstr ""
#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
msgid "Can't &Undo "
msgstr "S'mund të &Zhbëj"
#: ../src/common/image.cpp:2824
msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
msgstr ""
#: ../src/msw/registry.cpp:506
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
msgstr "S'mbyll dot kyç regjistri '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:584
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
msgstr "S'kopjoj dot vlera tipi të pambuluar %d."
#: ../src/msw/registry.cpp:487
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
msgstr "S'krijoj dot kyç regjistri '%s'"
#: ../src/msw/thread.cpp:665
msgid "Can't create thread"
msgstr "S'krijoj dot rrjedhë"
#: ../src/msw/window.cpp:3691
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
msgstr "S'krijoj dot dritare klase %s"
#: ../src/msw/registry.cpp:777
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
msgstr "S'fshij dot kyç '%s'"
#: ../src/msw/iniconf.cpp:458
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
msgstr "S'fshij dot kartelën INI '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:805
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
msgstr "S'fshij dot vlerë '%s' prej kyçit '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1171
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
msgstr "S'numërtoj dot nënkyça të kyçit '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1132
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
msgstr "S'numërtoj dot vlera kyçi '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1389
#, c-format
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
msgstr "S'kopjoj dot vlera tipi të pambuluar %d."
#: ../src/common/ffile.cpp:254
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
msgstr "S'gjej dot vendodhjen e çastit te kartela '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:418
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
msgstr "S'arrij të kem të dhëna rreth kyçi regjistrash '%s'"
#: ../src/common/zstream.cpp:346
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
msgstr "S'gatis dot rrymë zlib \"deflate\"."
#: ../src/common/zstream.cpp:185
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
msgstr "S'gatis dot rrymë zlib \"inflate\"."
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:476
#, c-format
msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
msgstr ""
#: ../src/msw/registry.cpp:454
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
msgstr "S'hap dot kyç regjistri '%s'"
#: ../src/common/zstream.cpp:252
#, c-format
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
msgstr ""
#: ../src/common/zstream.cpp:244
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
msgstr "S'lexoj dot rrymë \"inflate\": EOF i paoritur nën rrymën."
#: ../src/msw/registry.cpp:1064
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
msgstr "S'lexoj dot vlerën e '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
#: ../src/msw/registry.cpp:975
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
msgstr "S'lexoj dot vlerë kyçi '%s'"
#: ../src/common/image.cpp:2620
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
msgstr "S'ruaj dot pamje te kartela '%s': zgjatim i panjohur."
#: ../src/generic/logg.cpp:573 ../src/generic/logg.cpp:976
msgid "Can't save log contents to file."
msgstr "S'ruaj dot përmbajtje regjistrimi te kartelë."
#: ../src/msw/thread.cpp:629
msgid "Can't set thread priority"
msgstr "S'caktoj dot përparësi rrjedhe"
#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:938
#: ../src/msw/registry.cpp:1081
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
msgstr "S'caktoj dot vlerë të '%s'"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Can't write to child process's stdin"
msgstr "Dështova në asgjësim procesi %d"
#: ../src/common/zstream.cpp:427
#, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../include/wx/msgdlg.h:279 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300
#: ../src/common/stockitem.cpp:145 ../src/common/accelcmn.cpp:71
#: ../src/msw/msgdlg.cpp:454 ../src/msw/progdlg.cpp:673
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
msgid "Cancel"
msgstr "Anulo"
#: ../src/common/filefn.cpp:1261
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
msgstr "Nuk numërtoj dot kartela '%s'"
#: ../src/msw/dir.cpp:263
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
msgstr "Nuk numërtoj dot kartela në drejtori '%s'"
#: ../src/msw/dialup.cpp:523
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
msgstr "S'gjej dot lidhje \"dialup\" vepruese: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:827
msgid "Cannot find the location of address book file"
msgstr "S'gjej dot vendin e kartelës së librit të vendndodhjeve"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
msgstr "S'gjej dot lidhje \"dialup\" vepruese: %s"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1035
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
msgstr "S'arrij të kem përparësi intervali për planifikim rregulli %d."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:987
msgid "Cannot get the hostname"
msgstr "S'arrij të kem strehëemër"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1023
msgid "Cannot get the official hostname"
msgstr "S'marr dot emërstrehë zyrtare"
#: ../src/msw/dialup.cpp:928
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
msgstr "S'mbyll dot gjë - s'ka lidhje \"dialup\" vepruese"
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:51
msgid "Cannot initialize OLE"
msgstr "S'gatis dot OLE"
#: ../src/common/socket.cpp:853
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize sockets"
msgstr "S'gatis dot OLE"
#: ../src/msw/volume.cpp:619
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
msgstr "S'ngarkoj dot ikonë prej '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot load resources from '%s'."
msgstr "S'ngarkoj dot burime prej kartele '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:742
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
msgstr "S'ngarkoj dot burime prej kartele '%s'."
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
msgstr "S'hap dot dokument HTML: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:667
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
msgstr "S'hap dot libër HTML ndihme: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:299
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
msgstr "S'hap dot kartelë përmbajtjeje: %s"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1667
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
msgstr "S'hap dot kartelë për shtypje PostScript!"
#: ../src/html/helpdata.cpp:313
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
msgstr "S'hap dot kartelë treguesi: %s"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:724
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open resources file '%s'."
msgstr "S'ngarkoj dot burime prej kartele '%s'."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
msgid "Cannot print empty page."
msgstr "S'shtyp dot faqe bosh."
#: ../src/msw/volume.cpp:507
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
msgstr "S'lexoj dot tip emri prej '%s'!"
#: ../src/msw/thread.cpp:888
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot resume thread %lx"
msgstr "Nuk rimarr dot rrjedhën %x"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1016
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
msgstr "S'arrij të kem rregull planifikimi rrjedhe."
#: ../src/common/intl.cpp:558
#, c-format
msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
msgstr ""
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:546
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
msgstr "Nuk filloj dot rrjedhë: gabim në shkrimin e TLS."
#: ../src/msw/thread.cpp:872
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot suspend thread %lx"
msgstr "Nuk pezulloj dot rrjedhën %x"
#: ../src/msw/thread.cpp:794
msgid "Cannot wait for thread termination"
msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Capital"
msgstr "të pjerrta"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:879
msgid "CaptionText"
msgstr ""
#: ../src/html/helpwnd.cpp:533
msgid "Case sensitive"
msgstr "Siç është shkruajtur"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1509
msgid "Categorized Mode"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9968
#, fuzzy
msgid "Cell Properties"
msgstr "&Veti"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Kelte (ISO-8859-14)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Cen&tred"
msgstr "Në qendër"
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
msgid "Centered"
msgstr "Në qendër"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Europiane Qendrore (ISO-8859-2)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Centre"
msgstr "Në qendër"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Centre text."
msgstr "S'krijoj dot mutex."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Centred"
msgstr "Në qendër"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Ch&oose..."
msgstr "&Goto..."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4354
msgid "Change List Style"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3709
msgid "Change Object Style"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3982
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8129
#, fuzzy
msgid "Change Properties"
msgstr "&Veti"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3526
msgid "Change Style"
msgstr ""
#: ../src/common/fileconf.cpp:341
#, c-format
msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/gtk/filepicker.cpp:190 ../src/gtk/filedlg.cpp:87
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing current directory to \"%s\" failed"
msgstr "Dështova në krijim drejtorie \"%s\""
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1757
msgid "Character"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1063
msgid "Character styles"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:161
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:163
msgid "Check to add a period after the bullet."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
msgid "Check to add a right parenthesis."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:385
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:551
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:553
msgid "Check to edit all borders simultaneously."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Check to indicate right-to-left text layout."
msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:356 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Check to make the font bold."
msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:363 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Check to make the font italic."
msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:372 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Check to make the font underlined."
msgstr "Nëse gërmat janë të nënvizuara."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
msgid "Check to restart numbering."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Check to show a line through the text."
msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Check to show the text in capitals."
msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Check to show the text in small capitals."
msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Check to show the text in subscript."
msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Check to show the text in superscript."
msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
msgid "Check to suppress hyphenation."
msgstr ""
#: ../src/msw/dialup.cpp:763
msgid "Choose ISP to dial"
msgstr "Zgjidhni ISP për t'i rënë numrit"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1922
#, fuzzy
msgid "Choose a directory:"
msgstr "Krijoni drejtori"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1975
#, fuzzy
msgid "Choose a file"
msgstr "Zgjidhni gërma"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:158 ../src/gtk/colordlg.cpp:54
msgid "Choose colour"
msgstr "Zgjidhni ngjyrë"
#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:77
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
msgid "Choose font"
msgstr "Zgjidhni gërma"
#: ../src/common/module.cpp:74
#, c-format
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
msgstr ""
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
msgid "Cl&ose"
msgstr "MB&yll"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:684
#, fuzzy
msgid "Class not registered."
msgstr "S'krijoj dot rrjedhë"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/common/accelcmn.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "&Pastro"
#: ../src/generic/logg.cpp:514
msgid "Clear the log contents"
msgstr "Pastro përmbajtje regjistrimesh"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Click to apply the selected style."
msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:220
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
msgid "Click to browse for a symbol."
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:403 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Click to cancel changes to the font."
msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
msgid "Click to cancel the font selection."
msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:384 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Click to change the font colour."
msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Click to change the text background colour."
msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Click to change the text colour."
msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Click to choose the font for this level."
msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Click to close this window."
msgstr "Mbyll këtë dritare"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Click to confirm changes to the font."
msgstr "KLikoni për ripohim përzgjedhje gërmash."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
msgid "Click to confirm the font selection."
msgstr "KLikoni për ripohim përzgjedhje gërmash."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Click to create a new box style."
msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
msgid "Click to create a new character style."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Click to create a new list style."
msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
msgid "Click to create a new paragraph style."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:133
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Click to create a new tab position."
msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Click to delete all tab positions."
msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Click to delete the selected style."
msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Click to delete the selected tab position."
msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Click to edit the selected style."
msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Click to rename the selected style."
msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:759
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
#: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
#: ../src/html/helpdlg.cpp:90
msgid "Close"
msgstr "Mbyll"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
msgid "Close All"
msgstr "Mbyll Tërë"
#: ../src/common/stockitem.cpp:266
msgid "Close current document"
msgstr ""
#: ../src/generic/logg.cpp:516
msgid "Close this window"
msgstr "Mbyll këtë dritare"
#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6006
msgid "Collapse"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "N&gjyrë:"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:776
#, fuzzy
msgid "Colour"
msgstr "N&gjyrë:"
#: ../src/msw/colordlg.cpp:158
#, fuzzy, c-format
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi me gabim: %ul"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Colour:"
msgstr "N&gjyrë:"
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6077
#, c-format
msgid "Column %u"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:114
msgid "Command"
msgstr ""
#: ../src/common/init.cpp:196
#, c-format
msgid ""
"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
"ignored."
msgstr ""
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
#, fuzzy, c-format
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi me gabim: %ul"
#: ../src/gtk/window.cpp:4649
msgid ""
"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
"Manager."
msgstr ""
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
msgstr "Kartelë e ngjeshur HTML ndihme HTML (*.chm)|*.chm|"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:444
msgid "Computer"
msgstr "Kompjuter"
#: ../src/common/fileconf.cpp:934
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
msgstr "Emër zëri formësimi nuk mund të fillojë me '%c'."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:349 ../src/gtk/filedlg.cpp:60
msgid "Confirm"
msgstr "Ripohoni"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:566
msgid "Connecting..."
msgstr "Po lidhem..."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:475
msgid "Contents"
msgstr "Përmbajtje"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:880
msgid "ControlDark"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:881
msgid "ControlLight"
msgstr ""
#: ../src/common/strconv.cpp:2262
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
msgstr "Shndërrimi në gërmat '%s' nuk funksionon."
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Convert"
msgstr "Përmbajtje"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:1079
#, c-format
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
msgstr "Kopjuar në të papastër:\"%s\""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
msgid "Copies:"
msgstr "Kopje:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "&Kopjo"
#: ../src/common/stockitem.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Copy selection"
msgstr "Përzgjedhje"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:566
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:601
msgid "Corner"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:575
msgid "Corner &radius:"
msgstr ""
#: ../src/html/chm.cpp:718
#, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
msgstr "Nuk krijova dot kartelë të përkohshme '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:273
#, c-format
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
msgstr "Nuk përftova dot %s te %s: %s"
#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
msgid "Could not find tab for id"
msgstr "S'gjeta dot skedë për id"
#: ../src/gtk/notifmsg.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Could not initalize libnotify."
msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
#: ../src/html/chm.cpp:444
#, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
msgstr "S'dallova dot kartelën '%s'."
#: ../src/common/filefn.cpp:1403
#, fuzzy
msgid "Could not set current working directory"
msgstr "Dështova në marrjen e drejtorisë së punës"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2015
msgid "Could not start document preview."
msgstr "S'nisa dot paraparje dokumenti"
#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
#: ../src/gtk/print.cpp:1132
msgid "Could not start printing."
msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
#: ../src/common/wincmn.cpp:2125
msgid "Could not transfer data to window"
msgstr "S'shpërngula dot të dhëna te dritare"
#: ../src/msw/imaglist.cpp:187 ../src/msw/imaglist.cpp:224
#: ../src/msw/imaglist.cpp:249 ../src/msw/dragimag.cpp:185
#: ../src/msw/dragimag.cpp:220
msgid "Couldn't add an image to the image list."
msgstr "S'shtova dot pamje te lista e pamjeve."
#: ../src/osx/glcanvas_osx.cpp:414 ../src/unix/glx11.cpp:558
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:616
#, fuzzy
msgid "Couldn't create OpenGL context"
msgstr "S'krijova dot kursor"
#: ../src/msw/timer.cpp:134
msgid "Couldn't create a timer"
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Couldn't create the overlay window"
msgstr "Nuk krijova dot kartelë të përkohshme '%s'"
#: ../src/common/translation.cpp:2024
#, fuzzy
msgid "Couldn't enumerate translations"
msgstr "S'përfundova dot rrjedhën"
#: ../src/common/dynlib.cpp:120
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
msgstr "S'gjeta dot simbol '%s' në një librari dinamike"
#: ../src/msw/thread.cpp:915
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
msgstr ""
#: ../src/common/imaggif.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
msgstr "S'gatis dot rrymë zlib \"deflate\"."
#: ../src/common/imagpng.cpp:409
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgstr ""
"S'ngarkova dot pamje PNG - kartela është e dëmtuar ose kujtesë e "
"pamjaftueshme."
#: ../src/unix/sound.cpp:470
#, c-format
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
msgstr "S'ngarkova dot të dhëna tingujsh prej '%s'."
#: ../src/msw/dirdlg.cpp:435
msgid "Couldn't obtain folder name"
msgstr ""
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
#, c-format
msgid "Couldn't open audio: %s"
msgstr "S'hapa dot audio: %s"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:377
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
msgstr "Nuk njoh dot format kartele pamjeje për kartelën '%s'"
#: ../src/msw/listctrl.cpp:869
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
msgstr "S'arrita të marr të dhëna rreth objekti kontrolli liste %d."
#: ../src/common/imagpng.cpp:498 ../src/common/imagpng.cpp:509
#: ../src/common/imagpng.cpp:519
msgid "Couldn't save PNG image."
msgstr "S'ruajta dot pamje PNG."
#: ../src/msw/thread.cpp:684
msgid "Couldn't terminate thread"
msgstr "S'përfundova dot rrjedhën"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
msgstr "Krijo Parametër nuk u gjet në Parametra RTTI të deklaruar"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:288
msgid "Create directory"
msgstr "Krijoni drejtori"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:212 ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
msgid "Create new directory"
msgstr "Krijoni drejtori të re"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:2460
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating %s \"%s\" failed."
msgstr "Përftimi i '%s' te '%s' dështoi."
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1758
msgid "Cross"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Ctrl+"
msgstr "ctrl"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:576
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2507
msgid "Cu&t"
msgstr "P&ri"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:940
msgid "Current directory:"
msgstr "Drejtoria e çastit:"
#. TRANSLATORS: Custom colour choice entry
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:896 ../src/propgrid/advprops.cpp:1574
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1612
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "madhësi gërmash"
#: ../src/gtk/print.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Custom size"
msgstr "madhësi gërmash"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Customize Columns"
msgstr "madhësi gërmash"
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
#, fuzzy
msgid "Cut"
msgstr "P&ri"
#: ../src/common/stockitem.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Cut selection"
msgstr "Përzgjedhje"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Cirilike, (ISO-8859-5)"
#: ../src/common/paper.cpp:99
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
msgstr "Fletë D, 22 x 34 inç"
#: ../src/msw/dde.cpp:703
msgid "DDE poke request failed"
msgstr ""
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1169
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
msgstr "Titull DIB: Kodimi nuk përputhet me \"bitdepth\"."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
msgstr "Titull DIB: Lartësi pamjeje > 32767 piksela për kartelë."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1066
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
msgstr "Titull DIB: Gjerësi Pamjeje > 32767 piksela për kartelë."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1094
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
msgstr "Titull DIB: \"Bitdepth\" i panjohur në kartelë."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1149
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
msgstr "Titull DIB: Kodim i panjohur në kartelë."
#: ../src/common/paper.cpp:121
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
msgstr "Zarf DL, 110 x 220 mm"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:613
msgid "Dashed"
msgstr ""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
#, c-format
msgid "Debug report \"%s\""
msgstr "Raport diagnostikimi \"%s\""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:210
msgid "Debug report couldn't be created."
msgstr "S'u krijua dot raport diagnostikimi."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:553
msgid "Debug report generation has failed."
msgstr "Bërja e një raporti diagnostikimi dështoi."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
msgid "Decimal"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
msgid "Decorative"
msgstr "Zbukures(e)"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1752
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "parazgjedhje"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:796
msgid "Default encoding"
msgstr "Kodim parazgjedhje"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Default font"
msgstr "Shtypës parazgjedhje"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
msgid "Default printer"
msgstr "Shtypës parazgjedhje"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Del"
msgstr "&Fshij"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8221 ../src/common/stockitem.cpp:152
#: ../src/common/accelcmn.cpp:50 ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "&Fshij"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Delete A&ll"
msgstr "Përzgjidhni &Tërë"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11341
#, fuzzy
msgid "Delete Column"
msgstr "Përzgjedhje"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11291
#, fuzzy
msgid "Delete Row"
msgstr "&Fshij"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
#, fuzzy
msgid "Delete Style"
msgstr "Fshij objekt"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1345 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1584
#, fuzzy
msgid "Delete Text"
msgstr "Fshij objekt"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:170
msgid "Delete item"
msgstr "Fshij objekt"
#: ../src/common/stockitem.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Delete selection"
msgstr "Përzgjedhje"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete style %s?"
msgstr "Fshij objekt"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:301
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
msgstr "Fshiva kartelë kyçjeje '%s' të ndenjur ."
#: ../src/common/secretstore.cpp:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting password for \"%s/%s\" failed: %s."
msgstr "Përftimi i '%s' te '%s' dështoi."
#: ../src/common/module.cpp:124
#, c-format
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Descending"
msgstr "Kodim parazgjedhje"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:526 ../src/propgrid/advprops.cpp:882
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
msgid "Developed by "
msgstr ""
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
msgid "Developers"
msgstr ""
#: ../src/msw/dialup.cpp:374
msgid ""
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"Nuk janë të mundshëm funksione \"dial up\" sepse shërbimi i hyrjes në "
"largësi (RAS) nuk është i instaluar në këtë makinë. Ju lutem instalojeni."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:211
msgid "Did you know..."
msgstr "E dinit se..."
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
#, c-format
msgid "DirectFB error %d occurred."
msgstr ""
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
msgid "Directories"
msgstr "Drejtori"
#: ../src/common/filefn.cpp:1183
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
msgstr "S'krijohej dot drejtoria '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1197
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
msgstr "S'krijohej dot drejtoria '%s'"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:204
msgid "Directory does not exist"
msgstr "Drejtoria nuk ekziston"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1399
msgid "Directory doesn't exist."
msgstr "Drejtoria nuk ekziston!"
#: ../src/common/docview.cpp:457
msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
msgstr ""
#: ../src/html/helpwnd.cpp:502
msgid ""
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
"insensitive."
msgstr ""
"Shfaq tërë zërat e treguesit që përmbajnë nënvargun e dhënë. Kërkim ashtu si "
"është shkruajtur."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:679
msgid "Display options dialog"
msgstr "Dialog mundësish paraqitjeje"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:322
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
msgid "Divide"
msgstr ""
#: ../src/common/docview.cpp:533
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to save changes to %s?"
msgstr "Doni të ruhen ndryshimet te dokumenti %s?"
#: ../src/common/prntbase.cpp:542
msgid "Document:"
msgstr ""
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
msgid "Documentation by "
msgstr ""
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
msgid "Documentation writers"
msgstr ""
#: ../src/common/sizer.cpp:2799
msgid "Don't Save"
msgstr "Mos Ruaj"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:633
msgid "Done"
msgstr "Përmbushur"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:448 ../src/msw/progdlg.cpp:407
msgid "Done."
msgstr "Kryer."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:612
#, fuzzy
msgid "Dotted"
msgstr "Përmbushur"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Double"
msgstr "Përmbushur"
#: ../src/common/paper.cpp:176
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
msgstr "Kartolinë Japoneze Dyshe e Rrotulluar 148 x 200 mm"
#: ../src/common/xtixml.cpp:273
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
msgstr "Id i përdorur dy herë : %d"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
msgid "Down"
msgstr "Poshtë"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:865
msgid "Drag"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:100
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
msgstr "Fletë E, 34 x 44 inç"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:561
#, fuzzy
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
msgstr "s'lexoj dot prej përshkruesi kartele %d"
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "Përpunoni objekt"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:168
msgid "Edit item"
msgstr "Përpunoni objekt"
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
#, fuzzy
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Kohë e rrjedhur:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
msgid "Enable the height value."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
#, fuzzy
msgid "Enable the maximum width value."
msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
msgid "Enable the minimum height value."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Enable the minimum width value."
msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
msgid "Enable the width value."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Enable vertical alignment."
msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:162
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:164
msgid "Enables a background colour."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:196
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:198
msgid "Enables a shadow."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:300
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Enables the blur distance."
msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:260
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:262
msgid "Enables the shadow colour."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:327
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:329
msgid "Enables the shadow opacity."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:273
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:275
msgid "Enables the shadow spread."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
msgid "End"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Enter"
msgstr "Shtypës"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
#, fuzzy
msgid "Enter a box style name"
msgstr "Stili i gërmave"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
msgid "Enter a character style name"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
msgid "Enter a list style name"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
#, fuzzy
msgid "Enter a new style name"
msgstr "Stili i gërmave"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
msgid "Enter a paragraph style name"
msgstr ""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
#, c-format
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
msgstr "Jepni një urdhër për hapjen e kartelës \"%s\":"
#: ../src/generic/helpext.cpp:459
msgid "Entries found"
msgstr "U gjetën zëra"
#: ../src/common/paper.cpp:142
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
msgstr "Zarf Ftese 220 x 220 mm"
#: ../src/common/config.cpp:469
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Dështoi zgjerimi i ndryshoreve të mjedisit: mungon '%c' në vendin %u te '%s'."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:357 ../src/generic/dirctrlg.cpp:570
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:588 ../src/generic/dirctrlg.cpp:599
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:323 ../src/generic/filectrlg.cpp:642
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:756 ../src/generic/filectrlg.cpp:770
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:786 ../src/generic/filectrlg.cpp:1368
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1399 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
msgid "Error"
msgstr "Gabim"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Error closing epoll descriptor"
msgstr "Gabim në krijim drejtorie"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Error closing kqueue instance"
msgstr "Gabim në krijim drejtorie"
#: ../src/common/filefn.cpp:1049
#, fuzzy, c-format
msgid "Error copying the file '%s' to '%s'."
msgstr "Dështova në kopjimin e kartelës '%s' te '%s'"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:222
msgid "Error creating directory"
msgstr "Gabim në krijim drejtorie"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
#, fuzzy
msgid "Error in reading image DIB."
msgstr "Gabim në lexim pamjeje DIB."
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6696
#, c-format
msgid "Error in resource: %s"
msgstr ""
#: ../src/common/fileconf.cpp:422
msgid "Error reading config options."
msgstr "Gabim në lexim mundësish formësimi."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1029
msgid "Error saving user configuration data."
msgstr "Gabim gjatë ruajtjes së të dhënave formësimi të përdoruesit."
#: ../src/gtk/print.cpp:722
#, fuzzy
msgid "Error while printing: "
msgstr "Gabim gjatë pritjes në semafor"
#: ../src/common/log.cpp:219
msgid "Error: "
msgstr "Gabim:"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
msgid "Esc"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Escape"
msgstr "Së gjeri"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
#, fuzzy
msgid "Estimated time:"
msgstr "Kohë e parashikuar:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
msgstr "Kartela të ekzekutueshmish (*.exe)|*.exe|Tërë kartelat (*.*)|*.*||"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/stockitem.cpp:155 ../src/common/accelcmn.cpp:78
msgid "Execute"
msgstr ""
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:876
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi"
#: ../src/common/paper.cpp:105
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
msgstr "Ekzekutive, 7 1/4 x 10 1/2 inç"
#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6009
msgid "Expand"
msgstr ""
#: ../src/msw/registry.cpp:1240
#, c-format
msgid ""
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
msgstr ""
"Po eksportoj kyç regjistri: kartela \"%s\" ekziston tashmë dhe s'do të "
"mbishkruhet."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:195
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Kodim i Zgjeruar Unix për Japonishten (EUC-JP)"
#: ../src/html/chm.cpp:725
#, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
msgstr "Përftimi i '%s' te '%s' dështoi."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:249 ../src/common/accelcmn.cpp:344
msgid "F"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Label of font face name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:672
#, fuzzy
msgid "Face Name"
msgstr "Emër i ri"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
msgid "Failed to access lock file."
msgstr "Dështova në futjen te kartelë kyçjeje."
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
msgstr "s'shkruaj dot te përshkrues kartele %d"
#: ../src/msw/dib.cpp:489
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
msgstr "Dështova në sigurimin e %luKb kujtese për të dhëna bitmap."
#: ../src/common/glcmn.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
msgstr "Dështova në krijim kursori."
#: ../src/unix/displayx11.cpp:236
msgid "Failed to change video mode"
msgstr "Dështova në ndryshimin e mënyrës video"
#: ../src/common/image.cpp:3277
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje bitmap te kartela \"%s\"."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:239
#, c-format
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
msgstr ""
"Dështova në pastrimin e drejtorisë \"%s\" të raporteve të diagnostikimit"
#: ../src/common/filename.cpp:192
msgid "Failed to close file handle"
msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:340
#, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
msgstr "Dështova në mbylljen e kartele kyçjeje '%s'"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:112
msgid "Failed to close the clipboard."
msgstr "Dështova në mbylljen e të papastrës."
#: ../src/x11/utils.cpp:208
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close the display \"%s\""
msgstr "Dështova në mbylljen e të papastrës."
#: ../src/msw/dialup.cpp:797
msgid "Failed to connect: missing username/password."
msgstr "Lidhja dështoi: mungon emër përdoruesi/fjalëkalim"
#: ../src/msw/dialup.cpp:743
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
msgstr "Lidhja dështoi: pa ISP për thirrje."
#: ../src/common/textfile.cpp:203
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
#: ../src/generic/logg.cpp:956
#, fuzzy
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
msgstr "Dështova në hapjen e së papastrës."
#: ../src/msw/registry.cpp:692
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
msgstr "Dështova në kopjim vlere regjistri '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:701
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
msgstr ""
"Dështova në kopjimin e përmbajtjes së kyçit të regjistrit '%s' te '%s'."
#: ../src/common/filefn.cpp:1015
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
msgstr "Dështova në kopjimin e kartelës '%s' te '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:679
#, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
msgstr "Dështova në kopjimin e nënkyçi regjistri '%s' si '%s'."
#: ../src/msw/dde.cpp:1070
msgid "Failed to create DDE string"
msgstr "Dështova në krijim vargu DDE"
#: ../src/msw/mdi.cpp:616
msgid "Failed to create MDI parent frame."
msgstr "Dështova në krijim kornize prind MDI."
#: ../src/common/filename.cpp:1027
msgid "Failed to create a temporary file name"
msgstr "Dështova në krijimin e emrit të kartelës së përkohshme"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:228
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
msgstr "Dështova në krijim pipe të paemërt"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
msgstr "Dështova në krijim drejtorie \"%s\""
#: ../src/msw/dde.cpp:437
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
msgstr "Dështova në krijimin e lidhjes me shërbyesin '%s' mbi temën '%s'"
#: ../src/msw/cursor.cpp:204
msgid "Failed to create cursor."
msgstr "Dështova në krijim kursori."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\""
msgstr "Dështova në krijim drejtorie \"%s\""
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:220
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
"Dështova në krijimin e drejtorisë '%s'\n"
"(I keni lejet e domosdoshme?)"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Failed to create epoll descriptor"
msgstr "Dështova në krijim kursori."
#: ../src/msw/mimetype.cpp:238
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
msgstr "Dështova në krijim zëri regjistri për kartela '%s'."
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:409
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
msgstr ""
"Dështova në krijimin e dialogut standard gjej/zëvendëso (kod gabimi %d)"
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
msgstr "Dështova në krijimin e një shtylle gjendjesh."
#: ../src/html/winpars.cpp:730
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
msgstr "Dështova në paraqitje dokumenti HTML në kodimin %s"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:124
msgid "Failed to empty the clipboard."
msgstr "Dështova në zbrazjen e së papastrës."
#: ../src/unix/displayx11.cpp:212
msgid "Failed to enumerate video modes"
msgstr "Dështova në numërtim mënyrash video"
#: ../src/msw/dde.cpp:722
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
msgstr ""
#: ../src/msw/dialup.cpp:629 ../src/msw/dialup.cpp:863
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
msgstr "Dështova nq vendosje lidhjeje \"dialup\": %s"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:611
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "Dështova në kryerjen e '%s'\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:720
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
msgstr "Dështova në përmbushje \"curl\"-i, ju lutem instalojeni në PATH."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
#: ../src/common/regex.cpp:431 ../src/common/regex.cpp:479
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
msgstr "Dështova në përputhjen e '%s' në shprehje të rregullta: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:695
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
msgstr "Dështova në marrje emrash ISP-sh: %s"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
msgstr "Dështova në krijim drejtorie \"%s\""
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:711
msgid "Failed to get data from the clipboard"
msgstr "Dështova në marrje të dhënash nga e papastra"
#: ../src/common/time.cpp:223
msgid "Failed to get the local system time"
msgstr "Dështova në pasjen e kohës vendore të sistemit"
#: ../src/common/filefn.cpp:1345
msgid "Failed to get the working directory"
msgstr "Dështova në marrjen e drejtorisë së punës"
#: ../src/univ/theme.cpp:114
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
msgstr "Dështova në gatitje GUI: brenda s'u gjetën tema."
#: ../src/msw/helpchm.cpp:63
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
msgstr "Dështova në gatitjen e Ndihmës MS HTML."
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:1381
msgid "Failed to initialize OpenGL"
msgstr "Dështova në gatitjen e OpeGL-it."
#: ../src/msw/dialup.cpp:858
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
msgstr "Dështova në ndërprerjen e lidhjes \"dialup\": %s"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1128
#, fuzzy
msgid "Failed to insert text in the control."
msgstr "Dështova në marrjen e drejtorisë së punës"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:241
#, c-format
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
msgstr "Dështova në inspektimin e kartele kyçjeje '%s'"
#: ../src/unix/appunix.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Failed to install signal handler"
msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1167
msgid ""
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
"program"
msgstr ""
"Dështova në bashkimin me një rrjedhë, u zbulua rrjedhje potenciale kujtese - "
"ju lutem rinisni programin"
#: ../src/msw/utils.cpp:629
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
msgstr "Dështova në asgjësim procesi %d"
#: ../src/common/image.cpp:2500
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes %d prej kartele '%s'."
#: ../src/common/image.cpp:2509
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes %d prej kartele '%s'."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load icons from resource '%s'."
msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes %d prej kartele '%s'."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes %d prej kartele '%s'."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:208
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image %d from stream."
msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes %d prej kartele '%s'."
#: ../src/common/image.cpp:2587 ../src/common/image.cpp:2606
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes %d prej kartele '%s'."
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
#, c-format
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
msgstr "Dështova në ngarkim metafile prej kartelës \"%s\"."
#: ../src/msw/volume.cpp:327
msgid "Failed to load mpr.dll."
msgstr "Dështova në ngarkimin e mpr.dll."
#: ../src/msw/utils.cpp:953
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
msgstr "Dështova në ngarkim metafile prej kartelës \"%s\"."
#: ../src/common/dynlib.cpp:92
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
msgstr "Dështova në ngarkimin e librarisë së përbashkët '%s'"
#: ../src/osx/core/sound.cpp:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load sound from \"%s\" (error %d)."
msgstr "Dështova në ngarkim metafile prej kartelës \"%s\"."
#: ../src/msw/utils.cpp:960
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
msgstr "Dështova të kyç kartelë kyçjeje '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:198
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
msgstr "Dështova të kyç kartelë kyçjeje '%s'"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
#, c-format
msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
msgstr ""
#: ../src/common/filename.cpp:2575
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
msgstr "Dështova të ndryshoj kohë kartele për '%s'"
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:258
msgid "Failed to monitor I/O channels"
msgstr ""
#: ../src/common/filename.cpp:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s' for reading"
msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
#: ../src/common/filename.cpp:180
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing"
msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
#: ../src/html/chm.cpp:141
#, c-format
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
msgstr "Dështova në hapjen e arkivës CHM '%s'."
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1126
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
#: ../src/x11/utils.cpp:227
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"."
msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
#: ../src/common/filename.cpp:1062
msgid "Failed to open temporary file."
msgstr "Dështova në hapje kartele të përkohshme."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:91
msgid "Failed to open the clipboard."
msgstr "Dështova në hapjen e së papastrës."
#: ../src/common/translation.cpp:1184
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
msgstr "S'përtyp dot Forma Shumësi:'%s'"
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1214
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:600
msgid "Failed to put data on the clipboard"
msgstr "Dështova në hedhje të dhënash në të papastër"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:278
msgid "Failed to read PID from lock file."
msgstr "Dështova në lexim PID-i prej kartele kyçjeje."
#: ../src/common/fileconf.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Failed to read config options."
msgstr "Gabim në lexim mundësish formësimi."
#: ../src/common/docview.cpp:681
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
msgstr "Dështova në ngarkim metafile prej kartelës \"%s\"."
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
msgstr "Dështova në lexim PID-i prej kartele kyçjeje."
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
msgstr "Dështova në lexim PID-i prej kartele kyçjeje."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:679
msgid "Failed to redirect child process input/output"
msgstr "Dështova në ridrejtim \"input/output\"-i procesi pjellë"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:701
msgid "Failed to redirect the child process IO"
msgstr "Dështova në ridrejtim IO-je procesi pjellë"
#: ../src/msw/dde.cpp:288
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
msgstr "Dështova në regjistrim shërbyesi DDE '%s'"
#: ../src/common/fontmap.cpp:245
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
msgstr "Dështova të mbaj mend kodimin për gërmat '%s'."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:227
#, c-format
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
msgstr "Dështova në heqje kartele raporti diagnostikimi \"%s\""
#: ../src/unix/snglinst.cpp:328
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
msgstr "Dështova në heqjen e kartele kyçjeje '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:288
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
msgstr "Dështova në heqjen e kartele të ndenjur kyçjeje '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:529
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
msgstr "Dështova në riemërtimin e vlerës së regjistrit '%s' si '%s'."
#: ../src/common/filefn.cpp:1122
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
"exists."
msgstr ""
#: ../src/msw/registry.cpp:634
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Dështova të riemërtoj kyç regjistri '%s' si '%s'."
#: ../src/common/filename.cpp:2671
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
msgstr "Dështova në marrje kohësh kartele për '%s'"
#: ../src/msw/dialup.cpp:468
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
msgstr "Dështova në përftim teksti prej mesazhi gabimi RAS"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
msgstr "Dështova në marrjen e formateve të mbuluar për të papastrën"
#: ../src/common/docview.cpp:652
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje bitmap te kartela \"%s\"."
#: ../src/msw/dib.cpp:269
#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje bitmap te kartela \"%s\"."
#: ../src/msw/dde.cpp:763
msgid "Failed to send DDE advise notification"
msgstr "Dështova në dërgim njoftimi këshillues DDE"
#: ../src/common/ftp.cpp:402
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
msgstr "Dështova në caktim mënyre shpërnguljesh FTP si %s."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:427
msgid "Failed to set clipboard data."
msgstr "Dështova në rregullim tëdhënash të papastre."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:181
#, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
msgstr "Dështova në caktimin lejesh mbi kartelë kyçjeje '%s'"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:668
#, fuzzy
msgid "Failed to set process priority"
msgstr "Dështova në vendosje përparësie rrjedhe %d."
#: ../src/common/file.cpp:559
msgid "Failed to set temporary file permissions"
msgstr "Dështova në rregullim lejesh kartele të përkohshme"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072
#, fuzzy
msgid "Failed to set text in the text control."
msgstr "Dështova në marrjen e drejtorisë së punës"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1298
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
msgstr "Dështova në vendosje përparësie rrjedhe %d."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1424
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
msgstr "Dështova në vendosje përparësie rrjedhe %d."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:783
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
msgstr ""
#: ../src/common/fs_mem.cpp:261
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje '%s' te kujtesë VFS!"
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
msgstr ""
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
msgstr ""
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1605
msgid "Failed to terminate a thread."
msgstr "Dështova në përfundimin e një rrjedhe."
#: ../src/msw/dde.cpp:741
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
msgstr ""
#: ../src/msw/dialup.cpp:938
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
msgstr "Dështova në ndërprerjen e lidhjes \"dialup\": %s"
#: ../src/common/filename.cpp:2590
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
msgstr "Dështova në prekjen e kartelës '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:334
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
msgstr "Dështova në çkyçjen e kartelës '%s'"
#: ../src/msw/dde.cpp:309
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
msgstr "Dështova në çregjistrim shërbyesi DDE '%s'"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
msgstr "Dështova në marrje të dhënash prej të papastrës."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1006
msgid "Failed to update user configuration file."
msgstr "Dështova në përditësimin e kartelës së përdoruesit për formësimin"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:733
#, c-format
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
msgstr "Dështova në ngarkimin e raportit të diagnostikimit (kod gabimi %d)."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:168
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
msgstr "Dështova në shkrimin e kartelës '%s'"
#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:209
#, fuzzy
msgid "False"
msgstr "Kartelë"
#. TRANSLATORS: Label of font family
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:694
#, fuzzy
msgid "Family"
msgstr "&Familje gërmash:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:157
msgid "File"
msgstr "Kartelë"
#: ../src/common/docview.cpp:669
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
#: ../src/common/docview.cpp:646
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:346 ../src/gtk/filedlg.cpp:57
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr "Ka një kartelë %s tashmë, doni vërtet ta mbishkruani?"
#: ../src/common/filefn.cpp:1156
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' couldn't be removed"
msgstr "S'krijohej dot drejtoria '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1139
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
msgstr "S'krijohej dot drejtoria '%s'"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3081 ../src/common/textcmn.cpp:953
msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "Kartela s'u ngarkua dot."
#: ../src/msw/filedlg.cpp:393
#, fuzzy, c-format
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi me gabim: %ul"
#: ../src/common/docview.cpp:1789
msgid "File error"
msgstr "Gabim kartele"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:588 ../src/generic/filectrlg.cpp:770
msgid "File name exists already."
msgstr "Ka një emër të tillë kartele."
#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
msgid "Files"
msgstr "Kartela"
#: ../src/common/filefn.cpp:1591
#, c-format
msgid "Files (%s)"
msgstr "Kartela (%s)"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
msgid "Filter"
msgstr "Filtër"
#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:490
msgid "Find"
msgstr "Gjej"
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
#, fuzzy
msgid "First"
msgstr "i pari"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1548
#, fuzzy
msgid "First page"
msgstr "Faqe pasuese"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Fixed"
msgstr "Gërma të fiksuara:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1206
msgid "Fixed font:"
msgstr "Gërma të fiksuara:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1269
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
msgstr "Me madhësi të fiksuar.<br> <b>të trasha</b> <i>të pjerrëta</i> "
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
msgid "Floating"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Floppy"
msgstr "&Kopjo"
#: ../src/common/paper.cpp:111
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inç"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:287
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
msgid "Font"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Font &weight:"
msgstr "Lartësia e gërmave."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1207
msgid "Font size:"
msgstr "Madhësi gërmash:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Font st&yle:"
msgstr "Madhësi gërmash:"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Font:"
msgstr "Madhësi gërmash:"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
#, c-format
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
msgstr ""
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:645
msgid "Fork failed"
msgstr "Degëzimi dështoi"
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Forward"
msgstr "&Përpara"
#: ../src/common/xtixml.cpp:235
msgid "Forward hrefs are not supported"
msgstr "Href-et përcjeIlëse nuk mbulohen"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:875
#, c-format
msgid "Found %i matches"
msgstr "U gjetën %i përputhje"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
msgid "From:"
msgstr "Prej:"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1604
msgid "Fuchsia"
msgstr ""
#: ../src/common/imaggif.cpp:138
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
msgstr "GIF: rrymë të dhënash që duket se është e cunguar."
#: ../src/common/imaggif.cpp:128
msgid "GIF: error in GIF image format."
msgstr "GIF: gabim në format pamjesh GIF."
#: ../src/common/imaggif.cpp:133
msgid "GIF: not enough memory."
msgstr "GIF: kujtesë e pamjaftueshme."
#: ../src/gtk/window.cpp:4631
msgid ""
"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
"please install GTK+ 2.12 or later."
msgstr ""
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
msgid "GTK+ theme"
msgstr "temë GTK+"
#: ../src/common/preferencescmn.cpp:40
msgid "General"
msgstr ""
#: ../src/common/prntbase.cpp:258
msgid "Generic PostScript"
msgstr "PostScript Bazë"
#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inç"
#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inç"
#: ../include/wx/xtiprop.h:184
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
msgstr "GetProperty u thirr pa marrës të vlefshëm"
#: ../include/wx/xtiprop.h:262
#, fuzzy
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr "GetPropertyCollection u thirr pa marrës të vlefshëm përmbledhjeje"
#: ../include/wx/xtiprop.h:202
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
msgstr "GetPropertyCollection u thirr pa marrës të vlefshëm përmbledhjeje"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:660
msgid "Go back"
msgstr "Shko prapa"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:661
msgid "Go forward"
msgstr "Shko përpara"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:663
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr "Shko një shkallë më sipër në hierarki dokumenti"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:208 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
msgid "Go to home directory"
msgstr "Shko te drejtoria hyrje"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:205
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Shko te drejtoria mëmë"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
msgid "Graphics art by "
msgstr ""
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1599
msgid "Gray"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:883
msgid "GrayText"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Greke (ISO-8859-7)"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1600
msgid "Green"
msgstr ""
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:342
msgid "Green:"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:615
msgid "Groove"
msgstr ""
#: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
msgstr "Gzip-i nuk mbulohet nga ky version i zlib-it"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1549
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
msgstr "Projekt Ndihme HTML (*.hhp)|*.hhp|"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:681
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
msgstr "Spiranca HTML %s nuk ekziston."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1547
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
msgstr "Kartela HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1759
msgid "Hand"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
msgid "Harddisk"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebraishte, (ISO-8859-8)"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../include/wx/msgdlg.h:280 ../src/osx/button_osx.cpp:39
#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/common/accelcmn.cpp:80
#: ../src/html/helpdlg.cpp:66 ../src/html/helpfrm.cpp:111
msgid "Help"
msgstr "Ndihmë"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1200
msgid "Help Browser Options"
msgstr "Mundësi Shfletuesi Ndihme"
#: ../src/generic/helpext.cpp:454 ../src/generic/helpext.cpp:455
msgid "Help Index"
msgstr "Tregues i Ndihmës"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1531
msgid "Help Printing"
msgstr "Ndihmë për Shtypjen"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:801
msgid "Help Topics"
msgstr "Tema Ndihme"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1548
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
msgstr "Libra ndihme (*.htb)|*.htb|Libra ndihme (*.zip)|*.zip|"
#: ../src/generic/helpext.cpp:267
#, c-format
msgid "Help directory \"%s\" not found."
msgstr ""
#: ../src/generic/helpext.cpp:275
#, fuzzy, c-format
msgid "Help file \"%s\" not found."
msgstr "nuk u gjet kartelë katalogu për përkatësinë '%s'."
#: ../src/html/helpctrl.cpp:63
#, c-format
msgid "Help: %s"
msgstr "Ndihmë: %s"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
#, fuzzy, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Ndihmë: %s"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:579
msgid "Hide Others"
msgstr ""
#: ../src/generic/infobar.cpp:84
msgid "Hide this notification message."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:884
#, fuzzy
msgid "Highlight"
msgstr "butë"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:885
msgid "HighlightText"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/common/accelcmn.cpp:65
msgid "Home"
msgstr "Hyrje"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:524
msgid "Home directory"
msgstr "Drejtori hyrjeje"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
msgid "How the object will float relative to the text."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1760
msgid "I-Beam"
msgstr ""
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1196
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
msgstr "ICO: Gabim në lexim maske DIB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1290 ../src/common/imagbmp.cpp:1390
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1405 ../src/common/imagbmp.cpp:1416
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1430 ../src/common/imagbmp.cpp:1478
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1493 ../src/common/imagbmp.cpp:1507
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1518
msgid "ICO: Error writing the image file!"
msgstr "ICO: Gabim gjatë shkrimit të kartelës pamje!"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
msgstr "ICO: Pamje shumë e lartë për ikonë."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1263
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
msgstr "ICO: Pamje shumë e gjerë për ikonë."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1603
msgid "ICO: Invalid icon index."
msgstr "ICO: tregues i pavlefshëm ikone."
#: ../src/common/imagiff.cpp:758
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
msgstr "IFF: rrymë të dhënash që duket të jetë e cunguar."
#: ../src/common/imagiff.cpp:742
msgid "IFF: error in IFF image format."
msgstr "IFF: gabim në format pamjeje IFF."
#: ../src/common/imagiff.cpp:745
msgid "IFF: not enough memory."
msgstr "IFF: kujtesë e pamjaftueshme."
#: ../src/common/imagiff.cpp:748
msgid "IFF: unknown error!!!"
msgstr "IFF: gabim i panjohur!!!"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
msgid "ISO-2022-JP"
msgstr ""
#: ../src/html/htmprint.cpp:282
msgid ""
"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
"narrow."
msgstr ""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
msgid ""
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
msgstr ""
"Në paçi ndonjë të dhënë shtesë lidhur me këtë raport\n"
"\"bug\"-u, ju lutem jepeni këtu dhe do t'i bashkohet atij:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
msgid ""
"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
"\"Cancel\" button,\n"
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
msgstr ""
"Nëse doni ta hiqni fare qafe këtë raport diagnostikimi, ju lutem zgjidhni "
"butonin \"Anulo\",\n"
"por kini parasysh që kjo mund të zvarrisë përmirësimin e programit, ndaj në "
"qoftë e mundurf\n"
"ju lutemi të vazhdoni me prodhimin e raportit.\n"
#: ../src/msw/registry.cpp:1405
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
msgstr "Po shpërfill vlerë \"%s\" të kyçit \"%s\"."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:295
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
msgstr "Klasë e Paligjshme Objektesh (Non-wxEvtHandler) si Burim Ngjarjesh"
#: ../src/common/xti.cpp:513
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
msgstr "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
#: ../src/common/xti.cpp:501
#, fuzzy
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
msgstr "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:570 ../src/generic/filectrlg.cpp:756
msgid "Illegal directory name."
msgstr "Emër i paligjshëm drejtorie"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1367
msgid "Illegal file specification."
msgstr "Veçori të paligjshme kartele."
#: ../src/common/image.cpp:2269
msgid "Image and mask have different sizes."
msgstr "Pamja dhe maska kanë madhësi të ndryshme. "
#: ../src/common/image.cpp:2746
#, fuzzy, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
msgstr "Kartela e pamjeve nuk është e tipit %d."
#: ../src/common/image.cpp:2877
#, fuzzy, c-format
msgid "Image is not of type %s."
msgstr "Kartela e pamjeve nuk është e tipit %d."
#: ../src/msw/textctrl.cpp:488
msgid ""
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
"Please reinstall riched32.dll"
msgstr ""
"E pamundur të krijohet kontroll përpunimi të pasur, kështu që po përdor "
"kontroll thjesht tekst. Ju lutem riinstaloni riched32.dll"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:301
msgid "Impossible to get child process input"
msgstr "E pamundur të marr \"input\" procesi pjelle"
#: ../src/common/filefn.cpp:1028
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
msgstr "E pamundur të kihen leje për kartelë '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1042
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
msgstr "E pamundur të mbishkruaj kartelën '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1097
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
msgstr "E pamundur të kihen leje për kartelën '%s'"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:886
#, fuzzy
msgid "InactiveBorder"
msgstr "Modern"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:887
msgid "InactiveCaption"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:888
msgid "InactiveCaptionText"
msgstr ""
#: ../src/common/gifdecod.cpp:792
#, c-format
msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
msgstr ""
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
msgid "Incorrect number of arguments."
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:165
msgid "Indent"
msgstr "Kryeradhë"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
msgid "Indents && Spacing"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:515
msgid "Index"
msgstr "Tregues"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
msgstr "Indiane (ISO-8859-12)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:167
msgid "Info"
msgstr ""
#: ../src/common/init.cpp:287
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
msgstr "Gatitja në post init dështoi, po ndërpre."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Ins"
msgstr "Kryeradhë"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472 ../src/common/accelcmn.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Insert"
msgstr "Kryeradhë"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8067
#, fuzzy
msgid "Insert Field"
msgstr "Kryeradhë"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7978
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8936
msgid "Insert Image"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8025
#, fuzzy
msgid "Insert Object"
msgstr "Kryeradhë"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1286 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1494
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7822
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7852
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7894
msgid "Insert Text"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
msgid "Inserts a page break before the paragraph."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:617
#, fuzzy
msgid "Inset"
msgstr "Kryeradhë"
#: ../src/gtk/app.cpp:425
#, c-format
msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
msgstr ""
#: ../src/common/imagtiff.cpp:311
msgid "Invalid TIFF image index."
msgstr "Tregues i pavlefshëm pamjesh TIFF."
#: ../src/common/appcmn.cpp:273
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
msgstr "Tregim mënyre të pavlefshme ekrani '%s'."
#: ../src/x11/app.cpp:127
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
msgstr "Tregim i pavlefshëm gjeometrie '%s'"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:323
#, c-format
msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/unix/snglinst.cpp:312
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
msgstr "Kartelë e pavlefshme kyçjeje '%s'."
#: ../src/common/translation.cpp:1125
#, fuzzy
msgid "Invalid message catalog."
msgstr "'%s' nuk është një katalog i vlefshëm mesazhesh."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:405 ../src/common/xtistrm.cpp:420
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
msgstr "ID Objekti e pavlefshme ose Null dhënë te GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:435
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
msgstr "ID Objekti e pavlefshme ose Null dhënë te HasObjectClassInfo"
#: ../src/common/regex.cpp:310
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
msgstr "Shprehje e rregullt e pavlefshme '%s': %s"
#: ../src/common/config.cpp:226
#, c-format
msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:351
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:361 ../src/common/stockitem.cpp:168
msgid "Italic"
msgstr "Të pjerrta"
#: ../src/common/paper.cpp:130
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
msgstr "Zarf Italie, 110 x 230 mm"
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:270
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
msgstr "JPEG: S'e ngarkova dot - mundet që kartela të jetë e dëmtuar."
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:449
msgid "JPEG: Couldn't save image."
msgstr "JPEG: S'ruajta dot pamjen."
#: ../src/common/paper.cpp:163
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
msgstr "KartolinëJaponeze Dyshe 200 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:167
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
msgstr "Zarf Japonez Chou #3"
#: ../src/common/paper.cpp:180
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
msgstr "Zarf Japonez Chou #3 i Rrotulluar"
#: ../src/common/paper.cpp:168
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
msgstr "Zarf Japonez Chou #4"
#: ../src/common/paper.cpp:181
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
msgstr "Zarf Japonez Chou #4 i Rrotulluar"
#: ../src/common/paper.cpp:165
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
msgstr "Zarf Japonez Kaku #2"
#: ../src/common/paper.cpp:178
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
msgstr "Zarf Japonez Kaku #2 i Rrotulluar"
#: ../src/common/paper.cpp:166
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
msgstr "Zarf Japonez Kaku #3"
#: ../src/common/paper.cpp:179
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
msgstr "Zarf Japonez Kaku #3 i Rrotulluar"
#: ../src/common/paper.cpp:185
msgid "Japanese Envelope You #4"
msgstr "Zarf Japonez You #4"
#: ../src/common/paper.cpp:186
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
msgstr "Zarf Japonez You #4 i Rrotulluar"
#: ../src/common/paper.cpp:138
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
msgstr "Kartolinë Japoneze 100 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:175
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
msgstr "Kartolinë Japoneze e Rrotulluar 148 x 100 mm"
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
msgid "Jump to"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:171
msgid "Justified"
msgstr "Përligjur"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
msgid "Justify text left and right."
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
msgid "KOI8-U"
msgstr "KOI8-U"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:265 ../src/common/accelcmn.cpp:347
msgid "KP_"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
msgid "KP_Add"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
msgid "KP_Begin"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
msgid "KP_Decimal"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
#, fuzzy
msgid "KP_Delete"
msgstr "&Fshij"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
msgid "KP_Divide"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
#, fuzzy
msgid "KP_Down"
msgstr "Poshtë"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
msgid "KP_End"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
#, fuzzy
msgid "KP_Enter"
msgstr "Shtypës"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
msgid "KP_Equal"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
#, fuzzy
msgid "KP_Home"
msgstr "Hyrje"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
#, fuzzy
msgid "KP_Insert"
msgstr "Kryeradhë"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
msgid "KP_Left"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
msgid "KP_Multiply"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
#, fuzzy
msgid "KP_Next"
msgstr "Pasuesja"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
msgid "KP_PageDown"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
msgid "KP_PageUp"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
msgid "KP_Prior"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
#, fuzzy
msgid "KP_Right"
msgstr "butë"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
msgid "KP_Separator"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
msgid "KP_Space"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
msgid "KP_Subtract"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
msgid "KP_Tab"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
msgid "KP_Up"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
msgid "L&ine spacing:"
msgstr ""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
msgid "Landscape"
msgstr "Së gjeri"
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Last"
msgstr "&Ngjit"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1572
#, fuzzy
msgid "Last page"
msgstr "Faqe pasuese"
#: ../src/common/log.cpp:305
#, c-format
msgid "Last repeated message (\"%s\", %u time) wasn't output"
msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %u times) wasn't output"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/common/paper.cpp:103
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
msgstr "Ledger, 17 x 11 inç"
#. TRANSLATORS: Keystroke for manipulating a tree control
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6146
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249 ../src/common/accelcmn.cpp:61
msgid "Left"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
msgid "Left (&first line):"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1761
msgid "Left Button"
msgstr ""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
msgid "Left margin (mm):"
msgstr "Mënjanë majtas (mm):"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
msgid "Left-align text."
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:144
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
msgstr "Legal Ekstra 9 1/2 x 15 inç"
#: ../src/common/paper.cpp:96
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 inç"
#: ../src/common/paper.cpp:143
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
msgstr "Letër Ekstra 9 1/2 x 12 inç"
#: ../src/common/paper.cpp:149
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
msgstr "Letër Ekstra Transverse 9.275 x 12 inç"
#: ../src/common/paper.cpp:152
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
msgstr "Letër Plus 8 1/2 x 12.69 inç"
#: ../src/common/paper.cpp:169
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
msgstr "Letër e Rrotulluar 11 x 8 1/2 inç"
#: ../src/common/paper.cpp:101
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Letër e Vogël, 8 1/2 x 11 inç"
#: ../src/common/paper.cpp:147
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Letër Transverse 8 1/2 x 11 inç"
#: ../src/common/paper.cpp:95
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Letër, 8 1/2 x 11 inç"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
msgid "License"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
msgid "Light"
msgstr ""
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1608
msgid "Lime"
msgstr ""
#: ../src/generic/helpext.cpp:294
#, c-format
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
msgid "Line spacing:"
msgstr ""
#: ../src/html/chm.cpp:838
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
msgstr "Lidhja përmbante '//', u shndërrua në lidhje absolute."
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:364
msgid "List Style"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1064
msgid "List styles"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
msgid "Lists font sizes in points."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Lists the available fonts."
msgstr "Më ndjeni, nuk ka ndihmëza të gatshme!"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:340
#, c-format
msgid "Load %s file"
msgstr "Ngarko kartelë %s"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:597
msgid "Loading : "
msgstr "Po ngarkoj :"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
msgstr "Kartela '%s' e kyçjes ka pronar të pasaktë."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
msgstr "Kartela '%s' e kyçjes ka leje të pasakta."
#: ../src/generic/logg.cpp:576
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
msgstr "Regjistrim i ruajtur te kartela '%s'"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
msgid "Lower case letters"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
msgid "Lower case roman numerals"
msgstr ""
#: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
msgid "MDI child"
msgstr "Pjellë MDI"
#: ../src/msw/helpchm.cpp:56
msgid ""
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"Funksionet MS HTML Help nuk janë të passhëm ngaqë libraria MS HTML Help nuk "
"është e instaluar në këtë makinë. Ju lutem instalojeni."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ksimizo"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
msgid "MacArabic"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
msgid "MacArmenian"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
msgid "MacBengali"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
msgid "MacBurmese"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
msgid "MacCeltic"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
msgid "MacCentralEurRoman"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
msgid "MacChineseSimp"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
msgid "MacChineseTrad"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
msgid "MacCroatian"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
msgid "MacCyrillic"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
msgid "MacDevanagari"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
msgid "MacDingbats"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
msgid "MacEthiopic"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
msgid "MacExtArabic"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
msgid "MacGaelic"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
msgid "MacGeorgian"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
msgid "MacGreek"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
msgid "MacGujarati"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
msgid "MacGurmukhi"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
msgid "MacHebrew"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
msgid "MacIcelandic"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
msgid "MacJapanese"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
msgid "MacKannada"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
msgid "MacKeyboardGlyphs"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
msgid "MacKhmer"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
msgid "MacKorean"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
msgid "MacLaotian"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
msgid "MacMalayalam"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
msgid "MacMongolian"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
msgid "MacOriya"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
#, fuzzy
msgid "MacRoman"
msgstr "Roman"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
#, fuzzy
msgid "MacRomanian"
msgstr "Roman"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
#, fuzzy
msgid "MacSinhalese"
msgstr "Siç është shkruajtur"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
#, fuzzy
msgid "MacSymbol"
msgstr "&Stil:"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
msgid "MacTamil"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
msgid "MacTelugu"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
msgid "MacThai"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
msgid "MacTibetan"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
msgid "MacTurkish"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
msgid "MacVietnamese"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1762
msgid "Magnifier"
msgstr ""
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2143
#, fuzzy
msgid "Make a selection:"
msgstr "Përzgjedhje"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:171
msgid "Margins"
msgstr ""
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1595
msgid "Maroon"
msgstr ""
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
msgid "Match case"
msgstr "Siç është shkruajtur"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Max height:"
msgstr "&Lartësi:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Max width:"
msgstr "Zëvendëso me:"
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:947
#, c-format
msgid "Media playback error: %s"
msgstr ""
#: ../src/common/fs_mem.cpp:175
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
msgstr "Kujtesa VFS përmban tashmë një kartelë '%s'!"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/common/accelcmn.cpp:73 ../src/propgrid/advprops.cpp:889
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: ../src/common/msgout.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "%s mesazh"
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
msgid "Metal theme"
msgstr "Temë metal"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
msgid "Method or property not found."
msgstr ""
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimizo"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1763
msgid "Middle Button"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Min height:"
msgstr "Lartësia e gërmave."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
msgid "Min width:"
msgstr ""
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
msgid "Missing a required parameter."
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
msgid "Modern"
msgstr "Modern"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:427
msgid "Modified"
msgstr "Ndryshuar"
#: ../src/common/module.cpp:133
#, c-format
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
msgstr "Gatitja e modulit \"%s\" dështoi"
#: ../src/common/paper.cpp:131
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
msgstr "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 inç"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
msgstr ""
#: ../src/generic/editlbox.cpp:172
msgid "Move down"
msgstr "Ul"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:171
msgid "Move up"
msgstr "Ngri"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
msgid "Moves the object to the next paragraph."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
msgid "Moves the object to the previous paragraph."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9966
msgid "Multiple Cell Properties"
msgstr ""
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:424
msgid "Name"
msgstr "Emër"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1596
msgid "Navy"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
msgid "Network"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "I &ri"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
#, fuzzy
msgid "New &Box Style..."
msgstr "Element i ri"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
msgid "New &Character Style..."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
msgid "New &List Style..."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
msgid "New &Paragraph Style..."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
#, fuzzy
msgid "New Style"
msgstr "Element i ri"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:169
msgid "New item"
msgstr "Element i ri"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:618 ../src/generic/filectrlg.cpp:627
msgid "NewName"
msgstr "Emër i ri"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1567 ../src/html/helpwnd.cpp:665
msgid "Next page"
msgstr "Faqe pasuese"
#: ../include/wx/msgdlg.h:277 ../src/common/stockitem.cpp:177
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
msgid "No"
msgstr "Jo"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1764
msgid "No Entry"
msgstr ""
#: ../src/generic/animateg.cpp:150
#, fuzzy, c-format
msgid "No animation handler for type %ld defined."
msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d."
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
#, fuzzy, c-format
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d."
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1077
msgid "No default application configured for HTML files."
msgstr ""
#: ../src/generic/helpext.cpp:445
msgid "No entries found."
msgstr "Nuk u gjetën zëra."
#: ../src/common/fontmap.cpp:421
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
"one)?"
msgstr ""
"Nuk u gjetën gërma për paraqitjen e tekstit me kodim '%s',\n"
"por është i passhëm një kodim alternativ '%s'.\n"
"Doni të përdorini këtë kodim (përndryshe do t'ju duhet të zgjidhni një "
"tjetër)?"
#: ../src/common/fontmap.cpp:426
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
"Nuk u gjetën gërma për paraqitjen e tekstit me kodim '%s'.\n"
"Do të donit të përzgjidhni një palë gërma për t'u përdorur për këtë kodim\n"
"(përndryshe teksti me këtë kodim nuk do të shfaqet si duhet)?"
#: ../src/generic/animateg.cpp:142
#, fuzzy
msgid "No handler found for animation type."
msgstr "Nuk u gjet trajtues për tipin e pamjeve."
#: ../src/common/image.cpp:2728
msgid "No handler found for image type."
msgstr "Nuk u gjet trajtues për tipin e pamjeve."
#: ../src/common/image.cpp:2736 ../src/common/image.cpp:2848
#: ../src/common/image.cpp:2901
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d."
#: ../src/common/image.cpp:2871 ../src/common/image.cpp:2915
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
msgstr "S'është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %s."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:858
msgid "No matching page found yet"
msgstr "Ende s'u gjet faqe me përputhje"
#: ../src/unix/sound.cpp:81
msgid "No sound"
msgstr "Pa zë"
#: ../src/common/image.cpp:2277 ../src/common/image.cpp:2318
msgid "No unused colour in image being masked."
msgstr "Pa maskim ngjyre të papërdorur në pamje."
#: ../src/common/image.cpp:3374
msgid "No unused colour in image."
msgstr "Pa ngjyrë të papërdorur në pamje."
#: ../src/generic/helpext.cpp:302
#, c-format
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:610
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Përmbushur"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Nordike (ISO-8859-10)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1263
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
msgstr "Normale<br>dhe <u>të nënvijëzuara</u>. "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1205
msgid "Normal font:"
msgstr "Gërma normale:"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1128
#, fuzzy, c-format
msgid "Not %s"
msgstr "&Rreth..."
#: ../include/wx/filename.h:573 ../include/wx/filename.h:578
#, fuzzy
msgid "Not available"
msgstr "Pa lehtësira XBM të mundshme!"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Not underlined"
msgstr "nënvijëzuar"
#: ../src/common/paper.cpp:115
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Shënim, 8 1/2 x 11 inç"
#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Notice"
msgstr "&Shënime:"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
msgid "Num *"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
msgid "Num +"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
msgid "Num ,"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
msgid "Num -"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
msgid "Num ."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
msgid "Num /"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
msgid "Num ="
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
msgid "Num Begin"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Num Delete"
msgstr "&Fshij"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Num Down"
msgstr "Poshtë"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
msgid "Num End"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
msgid "Num Enter"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Num Home"
msgstr "Hyrje"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Num Insert"
msgstr "Kryeradhë"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
msgid "Num Lock"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
msgid "Num Page Down"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
msgid "Num Page Up"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Num Right"
msgstr "butë"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
msgid "Num Space"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
msgid "Num Tab"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
msgid "Num Up"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
msgid "Num left"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
msgid "Num_lock"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
msgid "Numbered outline"
msgstr ""
#: ../include/wx/msgdlg.h:278 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:454
#: ../src/msw/msgdlg.cpp:747 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:692
#, c-format
msgid "OLE Automation error in %s: %s"
msgstr ""
#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:37
#, fuzzy
msgid "Object Properties"
msgstr "&Veti"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
msgid "Object implementation does not support named arguments."
msgstr ""
#: ../src/common/xtixml.cpp:264
msgid "Objects must have an id attribute"
msgstr "Objektet duhet të kenë një atribut id"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1601
msgid "Olive"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:325
msgid "Opaci&ty:"
msgstr ""
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:354
msgid "Opacity:"
msgstr ""
#: ../src/common/docview.cpp:1773 ../src/common/docview.cpp:1815
msgid "Open File"
msgstr "Hap Kartelë"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671 ../src/html/helpwnd.cpp:1554
msgid "Open HTML document"
msgstr "Hap dokument HTML"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
#, c-format
msgid "Open file \"%s\""
msgstr "Hap kartelë \"%s\""
#: ../src/common/stockitem.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "&Hap..."
#: ../src/unix/glx11.cpp:506 ../src/msw/glcanvas.cpp:592
msgid "OpenGL 3.0 or later is not supported by the OpenGL driver."
msgstr ""
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:599 ../src/generic/dirdlgg.cpp:323
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:642 ../src/generic/filectrlg.cpp:786
msgid "Operation not permitted."
msgstr "Veprim i palejuar."
#: ../src/common/cmdline.cpp:900
#, fuzzy, c-format
msgid "Option '%s' can't be negated"
msgstr "S'krijohej dot drejtoria '%s'"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1064
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
msgstr "Mundësia '%s' lyp një vlerë."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1147
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
msgstr "Mundësi '%s': '%s' nuk mund të shndërrohet në datë."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
msgid "Options"
msgstr "Mundësi"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1606
msgid "Orange"
msgstr ""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
msgid "Orientation"
msgstr "Drejtim"
#: ../src/common/windowid.cpp:242
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:398
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:556
msgid "Outline"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:618
msgid "Outset"
msgstr ""
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
msgid "Overflow while coercing argument values."
msgstr ""
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
msgid "PCX: image format unsupported"
msgstr "PCX: format pamjeje i pambuluar"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
msgid "PCX: invalid image"
msgstr "PCX: pamje e pavlefshme"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
msgid "PCX: this is not a PCX file."
msgstr "PCX: kjo nuk është kartelë PCX."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
msgid "PCX: unknown error !!!"
msgstr "PCX: gabim i panjohur!!!"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
msgid "PCX: version number too low"
msgstr "PCX: numër versioni shumë i vogël"
#: ../src/common/imagpnm.cpp:91
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:73
msgid "PNM: File format is not recognized."
msgstr "PNM: Format kartele i papranuar."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
#: ../src/common/imagpnm.cpp:156
msgid "PNM: File seems truncated."
msgstr "PNM: Kartela duket si e cunguar."
#: ../src/common/paper.cpp:187
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:200
msgid "PRC 16K Rotated"
msgstr "PRC 16K e Rrotulluar"
#: ../src/common/paper.cpp:188
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:201
msgid "PRC 32K Rotated"
msgstr "PRC 32K e Rrotulluar"
#: ../src/common/paper.cpp:189
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
msgstr "PRC 32K(e Madhe) 97 x 151 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:202
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
msgstr "PRC 32K(e Madhe) e Rrotulluar"
#: ../src/common/paper.cpp:190
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
msgstr "Zarf PRC #1 102 x 165 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:203
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
msgstr "Zarf PRC #1 i Rrotulluar 165 x 102 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:199
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
msgstr "Zarf PRC #10 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:212
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
msgstr "Zarf PRC #10 i Rrotulluar 458 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:191
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
msgstr "Zarf PRC #2 102 x 176 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:204
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
msgstr "Zarf PRC #2 i Rrotulluar 176 x 102 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:192
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
msgstr "Zarf PRC #3 125 x 176 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:205
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
msgstr "Zarf PRC #3 i Rrotulluar 176 x 125 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:193
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
msgstr "Zarf PRC #4 110 x 208 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:206
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
msgstr "Zarf PRC #4 i Rrotulluar 208 x 110 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:194
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
msgstr "Zarf PRC #5 110 x 220 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:207
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
msgstr "Zarf PRC #5 i Rrotulluar 220 x 110 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:195
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
msgstr "Zarf PRC #6 120 x 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:208
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
msgstr "Zarf PRC #6 i Rrotulluar 230 x 120 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:196
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
msgstr "Zarf PRC #7 160 x 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:209
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
msgstr "Zarf PRC #7 i Rrotulluar 230 x 160 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:197
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
msgstr "Zarf PRC #8 120 x 309 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:210
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
msgstr "Zarf PRC #8 i Rrotulluar 309 x 120 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:198
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
msgstr "Zarf PRC #9 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:211
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
msgstr "Zarf PRC #9 i Rrotulluar 324 x 229 mm"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Padding"
msgstr "po lexoj"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2074
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Faqe %d"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2072
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Faqe %d nga %d"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Page Down"
msgstr "Faqe %d"
#: ../src/gtk/print.cpp:826
msgid "Page Setup"
msgstr "Rregullim Faqeje"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Page Up"
msgstr "Faqe %d"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:484
msgid "Page setup"
msgstr "Rregullim faqeje"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
#, fuzzy
msgid "PageDown"
msgstr "Poshtë"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
#, fuzzy
msgid "PageUp"
msgstr "Faqe"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
msgid "Pages"
msgstr "Faqe"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1765
msgid "Paint Brush"
msgstr ""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
msgid "Paper size"
msgstr "Madhësi letre"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1062
msgid "Paragraph styles"
msgstr ""
#: ../src/common/xtistrm.cpp:465
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
msgstr "Po i kaloj SetObject-it një objekt tashmë të regjistruar"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Passing an unknown object to GetObject"
msgstr "Po i kaloj GetObject-it një objekt të panjohur"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3513 ../src/common/stockitem.cpp:180
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Paste"
msgstr "&Ngjit"
#: ../src/common/stockitem.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Paste selection"
msgstr "Përzgjedhje"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
msgid "Pause"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1766
msgid "Pencil"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
msgid "Peri&od"
msgstr ""
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:430
msgid "Permissions"
msgstr "Leje"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
msgid "PgDn"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
msgid "PgUp"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12868
#, fuzzy
msgid "Picture Properties"
msgstr "&Veti"
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
msgid "Pipe creation failed"
msgstr "Krijimi i pipës dështoi"
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
msgid "Please choose a valid font."
msgstr "Ju lutem zgjidhni gërma të vlefshme."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:357 ../src/gtk/filedlg.cpp:73
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "Ju lutem zgjidhni një kartelë ekzistuese."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:800
msgid "Please choose the page to display:"
msgstr "Ju lutem zgjidhni faqen për shfaqje:"
#: ../src/msw/dialup.cpp:764
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
msgstr "Ju lutem zgjidhni te cili ISP doni të lidheni"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
msgstr ""
#: ../src/common/prntbase.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Please wait while printing..."
msgstr "Ju lutem prisni ndërkohë që shtypet\n"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1767
#, fuzzy
msgid "Point Left"
msgstr "madhësi gërmash"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1768
#, fuzzy
msgid "Point Right"
msgstr "Vendos Djathtas"
#. TRANSLATORS: Label of font point size
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:662
#, fuzzy
msgid "Point Size"
msgstr "madhësi gërmash"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
msgid "Portrait"
msgstr "Portret"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Pyetje"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
msgid "PostScript file"
msgstr "Kartelë PostScript"
#: ../src/common/stockitem.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "&Parapëlqime"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Preferences..."
msgstr "&Parapëlqime"
#: ../src/common/prntbase.cpp:546
msgid "Preparing"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:390
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1222
msgid "Preview:"
msgstr "Paraparje:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1553 ../src/html/helpwnd.cpp:664
msgid "Previous page"
msgstr "Faqja e mëparshme"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
#: ../src/common/prntbase.cpp:426 ../src/common/prntbase.cpp:1541
#: ../src/common/accelcmn.cpp:77 ../src/gtk/print.cpp:620
#: ../src/gtk/print.cpp:638
msgid "Print"
msgstr "Shtyp"
#: ../include/wx/prntbase.h:399 ../src/common/docview.cpp:1268
msgid "Print Preview"
msgstr "Paraparje Shtypjeje"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2015 ../src/common/prntbase.cpp:2057
#: ../src/common/prntbase.cpp:2065
msgid "Print Preview Failure"
msgstr "Dështim Paraparje Shtypjeje"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
msgid "Print Range"
msgstr "Interval Shtypjeje"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
msgid "Print Setup"
msgstr "Rregullim Shtypjeje"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
msgid "Print in colour"
msgstr "Shtyp me ngjyra"
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Print previe&w..."
msgstr "Para&parje shtypjeje"
#: ../src/common/docview.cpp:1262
#, fuzzy
msgid "Print preview creation failed."
msgstr "Krijimi i pipës dështoi"
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Print preview..."
msgstr "Paraparje shtypjeje"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
msgid "Print spooling"
msgstr ""
#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
msgid "Print this page"
msgstr "Shtypni këtë faqe"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
msgid "Print to File"
msgstr "Shtyp në Kartelë"
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Print..."
msgstr "&Shtyp..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493
msgid "Printer"
msgstr "Shtypës"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
msgid "Printer command:"
msgstr "Urdhër shtypësi: "
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
msgid "Printer options"
msgstr "Mundësi shtypësi"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
msgid "Printer options:"
msgstr "Mundësi shtypësi:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
msgid "Printer..."
msgstr "Shtypës..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
msgid "Printer:"
msgstr "Shtypës:"
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:535
#: ../src/html/htmprint.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Printing"
msgstr "Po shtyp"
#: ../src/common/prntbase.cpp:612
msgid "Printing "
msgstr "Po shtyp"
#: ../src/common/prntbase.cpp:347
msgid "Printing Error"
msgstr "Gabim Shtypjeje"
#: ../src/common/prntbase.cpp:565
#, fuzzy, c-format
msgid "Printing page %d"
msgstr "Po shtyp faqen %d..."
#: ../src/common/prntbase.cpp:570
#, fuzzy, c-format
msgid "Printing page %d of %d"
msgstr "Po shtyp faqen %d..."
#: ../src/generic/printps.cpp:201
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
msgstr "Po shtyp faqen %d..."
#: ../src/generic/printps.cpp:161
msgid "Printing..."
msgstr "Po shtyp..."
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:267
#: ../src/common/docview.cpp:2132
#, fuzzy
msgid "Printout"
msgstr "Shtyp"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:560
#, c-format
msgid ""
"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
msgstr ""
"Përpunimi i raportit të diagnostikimit dështoi, po i lë kartelat te "
"drejtoria \"%s\"."
#: ../src/common/prntbase.cpp:545
msgid "Progress:"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "&Veti"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Property"
msgstr "&Veti"
#. TRANSLATORS: Caption of message box displaying any property error
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3185 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3318
#, fuzzy
msgid "Property Error"
msgstr "Gabim Shtypjeje"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1597
msgid "Purple"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:112
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
#: ../src/generic/logg.cpp:1016
msgid "Question"
msgstr "Pyetje"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1769
#, fuzzy
msgid "Question Arrow"
msgstr "Pyetje"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Quit"
msgstr "&Lër"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:585
#, fuzzy, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "&Lër"
#: ../src/common/stockitem.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Quit this program"
msgstr "Shtypni këtë faqe"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:338
#, fuzzy
msgid "RawCtrl+"
msgstr "ctrl"
#: ../src/common/ffile.cpp:109 ../src/common/ffile.cpp:133
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "Gabim leximi në kartelën '%s'"
#: ../src/common/secretstore.cpp:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading password for \"%s/%s\" failed: %s."
msgstr "Përftimi i '%s' te '%s' dështoi."
#: ../src/common/prntbase.cpp:272
msgid "Ready"
msgstr "Gati"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1605
#, fuzzy
msgid "Red"
msgstr "&Ribëj"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:339
msgid "Red:"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
#, fuzzy
msgid "Redo"
msgstr "&Ribëj"
#: ../src/common/stockitem.cpp:264
msgid "Redo last action"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:186
msgid "Refresh"
msgstr "Rifresko"
#: ../src/msw/registry.cpp:626
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
msgstr "Ka tashmë një kyç '%s' regjistri."
#: ../src/msw/registry.cpp:595
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
msgstr "Kyçi '%s' i regjistrit nuk ekziston, nuk mund ta riemërtoj."
#: ../src/msw/registry.cpp:727
#, c-format
msgid ""
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
"Kyçi '%s' i regjistrit është i domosdoshëm për punimin normal të sistemit,\n"
"fshirja e tij do ta lërë sistemin tuaj në gjendje të paqëndrueshme:\n"
"veprim i ndërprerë."
#: ../src/msw/registry.cpp:954
#, c-format
msgid "Registry value \"%s\" is not binary (but of type %s)"
msgstr ""
#: ../src/msw/registry.cpp:917
#, c-format
msgid "Registry value \"%s\" is not numeric (but of type %s)"
msgstr ""
#: ../src/msw/registry.cpp:1003
#, c-format
msgid "Registry value \"%s\" is not text (but of type %s)"
msgstr ""
#: ../src/msw/registry.cpp:521
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
msgstr "Ka tashmë një vlerë '%s' regjistri."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:350
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:354
msgid "Regular"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
#, fuzzy
msgid "Relative"
msgstr "Zbukures(e)"
#: ../src/generic/helpext.cpp:458
msgid "Relevant entries:"
msgstr "Zëra me peshë:"
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
#, fuzzy
msgid "Remaining time:"
msgstr "Kohë e mbetur :"
#: ../src/common/stockitem.cpp:187
msgid "Remove"
msgstr "Hiq"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1562
#, fuzzy
msgid "Remove Bullet"
msgstr "Hiq"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:433
msgid "Remove current page from bookmarks"
msgstr "Hiq faqen e çastit prej faqerojtësish"
#: ../src/common/rendcmn.cpp:194
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
msgstr ""
"Vizatuesi \"%s\" ka version %d.%d të papërputhshëm dhe s'mund të ngarkohej "
"dot."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4527
msgid "Renumber List"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:188
msgid "Rep&lace"
msgstr "&Zëvendëso"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3673 ../src/common/stockitem.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Replace"
msgstr "&Zëvendëso"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
msgid "Replace &all"
msgstr "Zëvendëso &tërë"
#: ../src/common/stockitem.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Replace selection"
msgstr "Zëvendëso &tërë"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
msgid "Replace with:"
msgstr "Zëvendëso me:"
#: ../src/common/valtext.cpp:163
msgid "Required information entry is empty."
msgstr ""
#: ../src/common/translation.cpp:1975
#, fuzzy, c-format
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
msgstr "'%s' nuk është një katalog i vlefshëm mesazhesh."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
msgid "Return"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:189
msgid "Revert to Saved"
msgstr "Rikthehu tek i Ruajtur"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:616
#, fuzzy
msgid "Ridge"
msgstr "butë"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
msgid "Rig&ht-to-left"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keystroke for manipulating a tree control
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6149
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250 ../src/common/accelcmn.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "butë"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1754
#, fuzzy
msgid "Right Arrow"
msgstr "butë"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1770
msgid "Right Button"
msgstr ""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
msgid "Right margin (mm):"
msgstr "Mënjanë djathtas (mm):"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
msgid "Right-align text."
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: ../src/generic/datavgen.cpp:5916
#, c-format
msgid "Row %i"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:239
msgid "S&tandard bullet name:"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:268 ../src/common/accelcmn.cpp:350
msgid "SPECIAL"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2797
msgid "Save"
msgstr "Ruaj"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:342
#, c-format
msgid "Save %s file"
msgstr "Ruaj kartelë %s"
#: ../src/generic/logg.cpp:512
msgid "Save &As..."
msgstr "Ruaj &Si..."
#: ../src/common/docview.cpp:366
msgid "Save As"
msgstr "Ruaj Si"
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Save as"
msgstr "Ruaj Si"
#: ../src/common/stockitem.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Save current document"
msgstr "Përzgjidhni parje dokumenti"
#: ../src/common/stockitem.cpp:268
msgid "Save current document with a different filename"
msgstr ""
#: ../src/generic/logg.cpp:512
msgid "Save log contents to file"
msgstr "Ruaj përmbajtje regjistrimi te kartelë"
#: ../src/common/secretstore.cpp:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving password for \"%s/%s\" failed: %s."
msgstr "Përftimi i '%s' te '%s' dështoi."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
msgid "Script"
msgstr "Programth"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
msgid "Scroll Lock"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
msgid "Scroll_lock"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:890
msgid "Scrollbar"
msgstr ""
#: ../src/generic/srchctlg.cpp:56 ../src/html/helpwnd.cpp:535
#: ../src/html/helpwnd.cpp:550
msgid "Search"
msgstr "Kërko"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:537
#, fuzzy
msgid ""
"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
"above"
msgstr ""
"Kërkim përmbajtjeje në libra ndihme për tërë hasjet e tekstit që dhatë më "
"sipër"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
msgid "Search direction"
msgstr "Drejtim kërkimi"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
msgid "Search for:"
msgstr "Kërko për:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1052
msgid "Search in all books"
msgstr "kërko në tërë librat"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:857
msgid "Searching..."
msgstr "Po kërkoj..."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:446
msgid "Sections"
msgstr "Ndarje"
#: ../src/common/ffile.cpp:238
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
msgstr ""
#: ../src/common/ffile.cpp:228
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Përzgjedhje"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:337 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2512
msgid "Select &All"
msgstr "Përzgjidhni &Tërë"
#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "Përzgjidhni &Tërë"
#: ../src/common/docview.cpp:1895
msgid "Select a document template"
msgstr "Përzgjidhni një stampë dokumenti"
#: ../src/common/docview.cpp:1969
msgid "Select a document view"
msgstr "Përzgjidhni parje dokumenti"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
msgid "Select regular or bold."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
msgid "Select regular or italic style."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
msgid "Select underlining or no underlining."
msgstr ""
#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
msgid "Selection"
msgstr "Përzgjedhje"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
msgid "Selects the list level to edit."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
msgid "Separator"
msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:1083
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
msgstr "Pritej ndarës pas mundësisë '%s'."
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:572
msgid "Services"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11217
#, fuzzy
msgid "Set Cell Style"
msgstr "Fshij objekt"
#: ../include/wx/xtiprop.h:175
#, fuzzy
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
msgstr "GetProperty u thirr pa marrës të vlefshëm"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
msgid "Setup..."
msgstr "Rregullim..."
#: ../src/msw/dialup.cpp:544
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
msgstr "U gjetën disa lidhje dialup vepruese, po zgjedh një kuturu."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:271
msgid "Sh&adow spread:"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:179
msgid "Shadow"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Shadow c&olour:"
msgstr "Zgjidhni ngjyrë"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Shift+"
msgstr "shift"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Show &hidden directories"
msgstr "Shfaq drejtori të fshehura"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:983
#, fuzzy
msgid "Show &hidden files"
msgstr "Shfaq kartela të fshehura"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Show All"
msgstr "Shfaq tërë"
#: ../src/common/stockitem.cpp:257
msgid "Show about dialog"
msgstr ""
#: ../src/html/helpwnd.cpp:492
msgid "Show all"
msgstr "Shfaq tërë"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:503
msgid "Show all items in index"
msgstr "Shfaq tërë objektet në tregues"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:658
msgid "Show/hide navigation panel"
msgstr "Shfaq/fshih panel lundrimi"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
msgid "Shows a Unicode subset."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:263
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
msgid "Shows a preview of the font settings."
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:396
msgid "Shows a preview of the font."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
msgid "Shows the font preview."
msgstr "Shfaq paraparjeje gërmash"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1607
msgid "Silver"
msgstr ""
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
msgid "Simple monochrome theme"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
msgid "Single"
msgstr ""
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:425 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
msgid "Size"
msgstr "Madhësi"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Size:"
msgstr "Madhësi"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1775
msgid "Sizing"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1772
msgid "Sizing N-S"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1771
msgid "Sizing NE-SW"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1773
msgid "Sizing NW-SE"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1774
msgid "Sizing W-E"
msgstr ""
#: ../src/msw/progdlg.cpp:801
msgid "Skip"
msgstr "Anashkalo"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
msgid "Slant"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
msgid "Small C&apitals"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
msgid "Snapshot"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Solid"
msgstr "Të trasha"
#: ../src/common/docview.cpp:1791
msgid "Sorry, could not open this file."
msgstr "Më ndjeni, s'e hapa dot këtë kartelë."
#: ../src/common/prntbase.cpp:2057 ../src/common/prntbase.cpp:2065
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
msgstr "Më ndjeni, s'ka kujtesë të mjaftueshme për krijim paraparjeje."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
msgstr ""
#: ../src/common/docview.cpp:1814
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
msgstr "Më ndjeni, formati i kësaj kartele është i panjohur."
#: ../src/unix/sound.cpp:492
msgid "Sound data are in unsupported format."
msgstr "Të dhëna tingulli janë në format të pambuluar."
#: ../src/unix/sound.cpp:477
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
msgstr "Kartela zanore '%s' është e një formati të pambuluar."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "Po kërkoj..."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
#, fuzzy
msgid "Spacing"
msgstr "Po kërkoj..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
msgid "Spell Check"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1776
msgid "Spraycan"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
msgid "Standard"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:104
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
msgstr "Deklaratë, 5 1/2 x 8 1/2 inç"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
#, fuzzy
msgid "Static"
msgstr "Gjendje:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204
msgid "Status:"
msgstr "Gjendje:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr "&Ndal"
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
msgid "Strikethrough"
msgstr ""
#: ../src/common/colourcmn.cpp:45
#, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
msgstr "Varg për Ngjyrë : tregim i pavlefshëm ngjyre : %s"
#. TRANSLATORS: Label of font style
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339 ../src/propgrid/advprops.cpp:680
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "&Stil:"
#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:46
msgid "Style Organiser"
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "&Stil:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Subscrip&t"
msgstr "Programth"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
msgid "Subtract"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Supe&rscript"
msgstr "Programth"
#: ../src/common/paper.cpp:150
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:151
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:320
msgid "Suppress hyphe&nation"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
msgid "Swiss"
msgstr "Zvicerane"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
msgid "Symbol"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Symbol &font:"
msgstr "Gërma normale:"
#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
#, fuzzy
msgid "Symbols"
msgstr "&Stil:"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:369 ../src/common/imagtiff.cpp:382
#: ../src/common/imagtiff.cpp:741
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:301
msgid "TIFF: Error loading image."
msgstr "TIFF: Gabim në ngarkim pamjeje."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:468
msgid "TIFF: Error reading image."
msgstr "TIFF: Gabim në lexim pamjeje."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:608
msgid "TIFF: Error saving image."
msgstr "TIFF: Gabim në ruajtje pamjeje."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:846
msgid "TIFF: Error writing image."
msgstr "TIFF: Gabim në shkruajtje pamjeje."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:355
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
msgid "Tab"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11498
#, fuzzy
msgid "Table Properties"
msgstr "&Veti"
#: ../src/common/paper.cpp:145
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
msgstr "Tabloid Ekstra 11.69 x 18 in"
#: ../src/common/paper.cpp:102
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
msgstr "Tabloid, 11 x 17 inç"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:354
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1598
msgid "Teal"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
msgid "Teletype"
msgstr "Teleshkrim"
#: ../src/common/docview.cpp:1896
msgid "Templates"
msgstr "Stampa"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
msgstr "Tai (ISO-8859-11)"
#: ../src/common/ftp.cpp:619
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
msgstr "Shërbyesi FTP nuk mbulon mënyrë pasive."
#: ../src/common/ftp.cpp:605
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
msgstr "Shërbyesi FTP nuk mbulon urdhrin PORT."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:151
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:153
msgid "The available bullet styles."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
#, fuzzy
msgid "The available styles."
msgstr "Stili i gërmave"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:168
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:170
#, fuzzy
msgid "The background colour."
msgstr "Ngjyra e gërmave."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:301
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:335
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:337
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:435
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:437
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:469
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:471
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:505
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:537
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:539
#, fuzzy
msgid "The border line style."
msgstr "Stili i gërmave"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:269
#, fuzzy
msgid "The bottom margin size."
msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:381
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:383
#, fuzzy
msgid "The bottom padding size."
msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
#, fuzzy
msgid "The bottom position."
msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
msgid "The bullet character."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
msgid "The character code."
msgstr ""
#: ../src/common/fontmap.cpp:203
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
"Gërmat '%s' janë të panjohura. Mund të përzgjidhni\n"
"të tjera për zëvendësim ose zgjidhni\n"
"[Anulo] nëse nuk mund të zëvendësohen"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:394
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
msgstr "Formati '%d' për të papastrën s'ekziston."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:132
msgid "The default style for the next paragraph."
msgstr ""
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:202
#, c-format
msgid ""
"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
msgstr ""
"Drejtoria '%s' s'ekziston\n"
"Ta krijoj tani?"
#: ../src/html/htmprint.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
"truncated if printed.\n"
"\n"
"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
msgstr ""
#: ../src/common/docview.cpp:1202
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
"Kartela '%s' s'ekziston ndaj s'mund të hapej.\n"
"Është hequr nga lista e kartelave më të përdorura së fundmi."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
#, fuzzy
msgid "The first line indent."
msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:481
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
msgid "The font colour."
msgstr "Ngjyra e gërmave."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
msgid "The font family."
msgstr "Familja e gërmave."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
msgid "The font from which to take the symbol."
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
msgid "The font point size."
msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:345
#, fuzzy
msgid "The font size in points."
msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:183
#, fuzzy
msgid "The font size units, points or pixels."
msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
msgid "The font style."
msgstr "Stili i gërmave"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
msgid "The font weight."
msgstr "Lartësia e gërmave."
#: ../src/common/docview.cpp:1483
#, fuzzy, c-format
msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
msgstr "S'krijohej dot drejtoria '%s'"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:221
#, fuzzy
msgid "The horizontal offset."
msgstr "Pasqyro Shtegun Horizontalisht"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
#, fuzzy
msgid "The left indent."
msgstr "Lartësia e gërmave."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:194
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:196
#, fuzzy
msgid "The left margin size."
msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:308
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:310
#, fuzzy
msgid "The left padding size."
msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
#, fuzzy
msgid "The left position."
msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
msgid "The line spacing."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
msgid "The list item number."
msgstr ""
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
msgid "The locale ID is unknown."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
#, fuzzy
msgid "The object height."
msgstr "Lartësia e gërmave."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
#, fuzzy
msgid "The object maximum height."
msgstr "Lartësia e gërmave."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
#, fuzzy
msgid "The object maximum width."
msgstr "Lartësia e gërmave."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
#, fuzzy
msgid "The object minimum height."
msgstr "Lartësia e gërmave."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
#, fuzzy
msgid "The object minimum width."
msgstr "Lartësia e gërmave."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
#, fuzzy
msgid "The object width."
msgstr "Lartësia e gërmave."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
#, fuzzy
msgid "The outline level."
msgstr "Shfaq paraparjeje gërmash"
#: ../src/common/log.cpp:277
#, c-format
msgid "The previous message repeated %u time."
msgid_plural "The previous message repeated %u times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/common/log.cpp:270
msgid "The previous message repeated once."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
msgid "The range to show."
msgstr ""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
msgid ""
"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
"private information,\n"
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
msgstr ""
"Raporti përmban kartelat e radhitura më poshtë. Nëse cilado prej tyre "
"përmban të dhëna vetjake,\n"
"ju lutem çshenjojini dhe do të hiqen prej raportit.\n"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1254
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
msgstr "Nuk është përcaktuar parametri i domosdoshëm '%s'."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
msgid "The right indent."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:221
#, fuzzy
msgid "The right margin size."
msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:333
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:335
#, fuzzy
msgid "The right padding size."
msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
#, fuzzy
msgid "The right position."
msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:309
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:311
msgid "The shadow blur distance."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:266
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:268
#, fuzzy
msgid "The shadow colour."
msgstr "Ngjyra e gërmave."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:336
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:338
msgid "The shadow opacity."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:284
msgid "The shadow spread."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
msgid "The spacing after the paragraph."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
msgid "The spacing before the paragraph."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
#, fuzzy
msgid "The style name."
msgstr "Stili i gërmave"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
msgid "The style on which this style is based."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
#, fuzzy
msgid "The style preview."
msgstr "Shfaq paraparjeje gërmash"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:680
msgid "The system cannot find the file specified."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:116
#, fuzzy
msgid "The tab position."
msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
#, fuzzy
msgid "The tab positions."
msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3098
msgid "The text couldn't be saved."
msgstr "Teksti s'mund të ruhej dot."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:242
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:244
#, fuzzy
msgid "The top margin size."
msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:356
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:358
#, fuzzy
msgid "The top padding size."
msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
#, fuzzy
msgid "The top position."
msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1232
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
msgstr "Vlera për mundësinë '%s' duhet përcaktuar."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:585
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:587
msgid "The value of the corner radius."
msgstr ""
#: ../src/msw/dialup.cpp:433
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr ""
"Versioni i shërbimit për hyrje nga larg (RAS) instaluar në këtë makinë është "
"shumë i vjetër, ju lutem përditësojeni (funksioni i domosdoshëm i mëposhtëm "
"mungon: %s)."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:242
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:244
#, fuzzy
msgid "The vertical offset."
msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:619 ../src/html/htmprint.cpp:745
msgid ""
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr ""
"Pati një problem gjatë rregullimit të faqes: mund t'ju duhet të caktoni një "
"shtypës parazgjedhje."
#: ../src/html/htmprint.cpp:255
msgid ""
"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
"when it is printed."
msgstr ""
#: ../src/common/image.cpp:2854
#, fuzzy, c-format
msgid "This is not a %s."
msgstr "PCX: kjo nuk është kartelë PCX."
#: ../src/common/wincmn.cpp:1653
msgid "This platform does not support background transparency."
msgstr ""
#: ../src/gtk/window.cpp:4660
msgid ""
"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
"with GTK+ 2.12 or newer."
msgstr ""
#: ../src/msw/thread.cpp:1240
msgid ""
"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
"storage"
msgstr ""
"Gatitja e modulit të rrjedhës dështoi: nuk mund të ruaj vlera në hambar "
"vendor rrjedhe"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1794
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr "Gatitja e modulit të rrjedhës dështoi: dështova në krijim kyçi rrjedhe"
#: ../src/msw/thread.cpp:1228
msgid ""
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
"local storage"
msgstr ""
"Gatitja e modulit të rrjedhës dështoi: e pamundur të siguroj tregues në "
"hambar vendor rrjedhe"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1043
msgid "Thread priority setting is ignored."
msgstr "U shpërfill rregullimi i përparësisë së rrjedhave."
#: ../src/msw/mdi.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "Pasqyro Shtegun Horizontalisht"
#: ../src/msw/mdi.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "Pasqyro Shtegun Vertikalisht"
#: ../src/common/ftp.cpp:200
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
msgstr ""
"Skadim kohe ndërkohë që prisja lidhjen me shërbyesin FTP, provoni mënyrë "
"pasive."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:201
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Këshilla e Ditës"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:140
msgid "Tips not available, sorry!"
msgstr "Më ndjeni, nuk ka ndihmëza të gatshme!"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
msgid "To:"
msgstr "Te:"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8363
msgid "Too many EndStyle calls!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:891
msgid "Tooltip"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:892
msgid "TooltipText"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 ../src/common/stockitem.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Top"
msgstr "Te:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
msgid "Top margin (mm):"
msgstr "Mënjanë sipër (mm):"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
msgid "Translations by "
msgstr ""
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
msgid "Translators"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:211
msgid "True"
msgstr ""
#: ../src/common/fs_mem.cpp:227
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
msgstr ""
"Po provoj të heq kartelën '%s' prej kujtese VFS, por nuk është e ngarkuar!!"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turke (ISO-8859-9)"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:426
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Type a font name."
msgstr "Familja e gërmave."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
msgid "Type a size in points."
msgstr ""
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
#, c-format
msgid "Type mismatch in argument %u."
msgstr ""
#: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
#: ../src/common/xtistrm.cpp:318
msgid "Type must have enum - long conversion"
msgstr ""
#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:401
#, c-format
msgid ""
"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
"\"%s\"."
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:133
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inç"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
#, fuzzy
msgid "US-ASCII"
msgstr "ASCII"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
msgid "Unable to add inotify watch"
msgstr ""
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
msgid "Unable to add kqueue watch"
msgstr ""
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
msgstr ""
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
#, fuzzy
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Unable to close inotify instance"
msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close path '%s'"
msgstr "Dështova në mbylljen e kartele kyçjeje '%s'"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:273
#, fuzzy
msgid "Unable to create I/O completion port"
msgstr "Dështova në krijim kursori."
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Unable to create IOCP worker thread"
msgstr "Dështova në krijim kornize prind MDI."
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Unable to create inotify instance"
msgstr "Dështova në krijim vargu DDE"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Unable to create kqueue instance"
msgstr "Dështova në krijim vargu DDE"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:262
msgid "Unable to dequeue completion packet"
msgstr ""
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
msgid "Unable to get events from kqueue"
msgstr ""
#: ../src/gtk/app.cpp:435
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
msgstr ""
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open path '%s'"
msgstr "Dështova në hapjen e arkivës CHM '%s'."
#: ../src/html/htmlwin.cpp:583
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
msgstr "I pazoti të hap dokumentin HTML të kërkuar: %s"
#: ../src/unix/sound.cpp:368
msgid "Unable to play sound asynchronously."
msgstr "I pazoti të luaj tinguj në mënyrë jo të njëkohshme."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:213
msgid "Unable to post completion status"
msgstr ""
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:556
#, fuzzy
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
msgstr "s'lexoj dot prej përshkruesi kartele %d"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:141
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove inotify watch %i"
msgstr "Dështova në krijim vargu DDE"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
msgid "Unable to remove kqueue watch"
msgstr ""
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
msgstr "Dështova në prekjen e kartelës '%s'"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:201
msgid "Undelete"
msgstr "Çfshi"
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr "&Nënvijë"
#. TRANSLATORS: Label of underlined font
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:359 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:370
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:690
#, fuzzy
msgid "Underlined"
msgstr "&Nënvijë"
#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
#, fuzzy
msgid "Undo"
msgstr "&Zhbëj"
#: ../src/common/stockitem.cpp:265
msgid "Undo last action"
msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:1029
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
msgstr "Parametër '%s' i papritur"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:274
#, c-format
msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:1195
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
msgstr "Parametër '%s' i papritur"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
msgstr ""
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Ungraceful worker thread termination"
msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Unicode"
msgstr "&Jo më jashtë"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
msgstr "Unikod 16 bit (UTF-16)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
msgstr "Unikod 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:186
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
msgstr "Unikod 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
msgstr "Unikod 32 bit (UTF-32)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
msgstr "Unikod 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
msgstr "Unikod 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
msgstr "Unikod 7 bit (UTF-7)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
msgstr "Unikod 8 bit (UTF-8)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Unindent"
msgstr "&Jo më jashtë"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:360
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:362
msgid "Units for the bottom border width."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:279
msgid "Units for the bottom margin."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:528
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:530
msgid "Units for the bottom outline width."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:393
msgid "Units for the bottom padding."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
#, fuzzy
msgid "Units for the bottom position."
msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:596
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Units for the corner radius."
msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:258
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:260
msgid "Units for the left border width."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:206
msgid "Units for the left margin."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:428
msgid "Units for the left outline width."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:320
msgid "Units for the left padding."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
#, fuzzy
msgid "Units for the left position."
msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Units for the maximum object height."
msgstr "Lartësia e gërmave."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Units for the maximum object width."
msgstr "Lartësia e gërmave."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Units for the minimum object height."
msgstr "Lartësia e gërmave."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Units for the minimum object width."
msgstr "Lartësia e gërmave."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
msgid "Units for the object height."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
msgid "Units for the object width."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:294
msgid "Units for the right border width."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:231
msgid "Units for the right margin."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:462
msgid "Units for the right outline width."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:345
msgid "Units for the right padding."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Units for the right position."
msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:326
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:328
msgid "Units for the top border width."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Units for the top margin."
msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:494
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:496
msgid "Units for the top outline width."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:368
msgid "Units for the top padding."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Units for the top position."
msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:293
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:295
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:320
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Units for this value."
msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe."
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:353 ../src/generic/progdlgg.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "i/e panjohur"
#: ../src/msw/dde.cpp:1174
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
msgstr "Gabim i panjohur DDE %08x"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:410
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
msgstr "Objekt i panjohur kaluar te GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/imagpng.cpp:366
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
msgstr "Mundësi e panjohur '%s'"
#: ../src/common/xtixml.cpp:327
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown Property %s"
msgstr "Veti %s e Panjohur"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:529
#, c-format
msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
msgstr ""
#: ../src/unix/dlunix.cpp:160
msgid "Unknown dynamic library error"
msgstr "Gabim i panjohur librarie dinamike."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:810
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
msgstr "Kodim i panjohur (%d)"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:688
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error %08x"
msgstr "Gabim i panjohur DDE %08x"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Unknown exception"
msgstr "Mundësi e panjohur '%s'"
#: ../src/common/image.cpp:2839
#, fuzzy
msgid "Unknown image data format."
msgstr "gabim në format të dhënash"
#: ../src/common/cmdline.cpp:914
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
msgstr "Mundësi e gjatë '%s' e panjohur"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
msgid "Unknown name or named argument."
msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:929 ../src/common/cmdline.cpp:951
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "Mundësi e panjohur '%s'"
#: ../src/common/mimecmn.cpp:225
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
msgstr "'{' pa shoqe te zë për tip mime %s."
#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
msgid "Unnamed command"
msgstr "Urdhër i paemërtuar"
#. TRANSLATORS: Text displayed for unspecified value
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Unspecified"
msgstr "Përligjur"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:311
msgid "Unsupported clipboard format."
msgstr "Format i pambuluar për të papastrën."
#: ../src/common/appcmn.cpp:256
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
msgstr "Temë '%s' e pambuluar."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
msgid "Up"
msgstr "Sipër"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
msgid "Upper case letters"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
msgid "Upper case roman numerals"
msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:1326
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Përdorim: %s"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:194
msgid "Use &shadow"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
msgid "Use the current alignment setting."
msgstr ""
#: ../src/common/valtext.cpp:179
msgid "Validation conflict"
msgstr "Kundërshti vlerësimesh"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
msgid "Value"
msgstr ""
#: ../src/propgrid/props.cpp:386 ../src/propgrid/props.cpp:500
#, c-format
msgid "Value must be %s or higher."
msgstr ""
#: ../src/propgrid/props.cpp:417 ../src/propgrid/props.cpp:531
#, c-format
msgid "Value must be %s or less."
msgstr ""
#: ../src/propgrid/props.cpp:393 ../src/propgrid/props.cpp:424
#: ../src/propgrid/props.cpp:507 ../src/propgrid/props.cpp:538
#, fuzzy, c-format
msgid "Value must be between %s and %s."
msgstr "Jepni një numër faqeje midis %d dhe %d:"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Version "
msgstr "Leje"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment."
msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:202
msgid "View files as a detailed view"
msgstr "Shihi kartelat në pamjen me hollësitë"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:200
msgid "View files as a list view"
msgstr "Shihini kartelat në parje listë"
#: ../src/common/docview.cpp:1970
msgid "Views"
msgstr "Pamje"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1777
msgid "Wait"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1779
msgid "Wait Arrow"
msgstr ""
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
msgstr "Dështoi pritja për përfundim nënprocesesh"
#: ../src/common/log.cpp:223
msgid "Warning: "
msgstr "Kujdes:"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1778
msgid "Watch"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Label of font weight
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:685
#, fuzzy
msgid "Weight"
msgstr "&Lartësi:"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Europiane Perëndimore (ISO-8859-1)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
msgstr "Europiane Perëndimore me Euro (ISO-8859-15)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
msgid "Whether the font is underlined."
msgstr "Nëse gërmat janë të nënvizuara."
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1611
msgid "White"
msgstr ""
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
msgid "Whole word"
msgstr "Tërë fjalën"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:534
msgid "Whole words only"
msgstr "Vetëm fjalë të plota"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
msgid "Win32 theme"
msgstr "Temë Win32"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:893
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "&Dritare"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:894
#, fuzzy
msgid "WindowFrame"
msgstr "&Dritare"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:895
#, fuzzy
msgid "WindowText"
msgstr "&Dritare"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
msgstr "Arabike Windows (CP 1256)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
msgstr "Baltike Windows (CP 1257)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
msgstr "Europiane Qendrore Windows (CP 1250)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
msgstr "Kineze e Thjeshtuar Windows (CP 936)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
msgstr "Kineze Tradicionale Windows (CP 950)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Cirilike Windows (CP 1251)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
msgstr "Greke Windows (CP 1253)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Hebraishte Windows (CP 1255)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
msgstr "Japoneze Windows (CP 932)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Windows Johab (CP 1361)"
msgstr "Arabike Windows (CP 1256)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
msgid "Windows Korean (CP 949)"
msgstr "Koreane Windows (CP 949)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
msgid "Windows Thai (CP 874)"
msgstr "Tai Windows (CP 874)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
msgstr "Turke Windows (CP 1254)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
msgstr "Greke Windows (CP 1253)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
msgstr "Europa Qendrore Windows (CP 1252)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
msgstr "Cirilike Windows (CP 1251)"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Windows_Left"
msgstr "Windows 95"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Windows_Menu"
msgstr "Windows ME"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Windows_Right"
msgstr "Windows 95"
#: ../src/common/ffile.cpp:150
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
msgstr "Gabim shkrimi në kartelën '%s'"
#: ../src/xml/xml.cpp:914
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
msgstr "Gabim përtypjeje XML: '%s' te rresht %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
msgstr "XPM: Të dhëna pikseli të keqformuar!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
#, fuzzy, c-format
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
msgstr "XPM: përcaktim ngjyre i keqformuar '%s'!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
msgid "XPM: incorrect header format!"
msgstr ""
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
#, fuzzy, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
msgstr "XPM: përcaktim ngjyre i keqformuar '%s'!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
msgstr ""
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
#, c-format
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
msgstr ""
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1610
msgid "Yellow"
msgstr ""
#: ../include/wx/msgdlg.h:276 ../src/common/stockitem.cpp:206
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
msgid "Yes"
msgstr "Po"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
#, fuzzy
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
msgstr "Nuk shtoni dot një drejtori të re te këtë ndarje."
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
msgid "You cannot Init an overlay twice"
msgstr ""
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:287
msgid "You cannot add a new directory to this section."
msgstr "Nuk shtoni dot një drejtori të re te këtë ndarje."
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3299
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
msgid "Zoom &In"
msgstr "Z&madho"
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Z&vogëlo"
#: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1594
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr "Z&madho"
#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1580
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr "Z&vogëlo"
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "Zoom to &Fit"
msgstr "Sa ta Nxërë"
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Sa ta Nxërë"
#: ../src/msw/dde.cpp:1141
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1129
msgid ""
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
"function,\n"
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
"një funksion DDEML u thirr pa thirrur së pari funksionin DdeInitialize,\n"
"ose funksionit DDEML ju kalua një\n"
" identifikues i pavlefshëm instancash."
#: ../src/msw/dde.cpp:1147
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
msgstr "dështoi një përpjekje klienti për të vendosur bashkëbisedim."
#: ../src/msw/dde.cpp:1144
msgid "a memory allocation failed."
msgstr "dështoi një sigurim kujtese."
#: ../src/msw/dde.cpp:1138
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
msgstr "dështoi vleftësimi nga DDEML i një parametri."
#: ../src/msw/dde.cpp:1120
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1126
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
msgstr "një kërkese për ndërveprim të njëkohshëm të dhënash i mbaroi koha."
#: ../src/msw/dde.cpp:1135
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
msgstr "një kërkese për ndërveprim të njëkohshëm \"execute\" i mbaroi koha."
#: ../src/msw/dde.cpp:1153
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
msgstr "një kërkese për ndërveprim të njëkohshëm \"poke\" i mbaroi koha."
#: ../src/msw/dde.cpp:1168
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
msgstr ""
"a request to end an advise transaction has timed out.një kërkese për "
"përfundim ndërveprimi këshille i mbaroi koha."
#: ../src/msw/dde.cpp:1162
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
"pati përpjekje nga krahu i shërbyesit për ndërveprim mbi\n"
" një bashkëbisedimqë u përfundua nga klienti, ose\n"
"shërbyesi e mbylli me aq para plotësimit të një ndërveprimi."
#: ../src/msw/dde.cpp:1150
msgid "a transaction failed."
msgstr "dështoi një ndërveprim"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
msgid "alt"
msgstr "alt"
#: ../src/msw/dde.cpp:1132
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
"një zbatim i filluar si APPCLASS_MONITOR është\n"
"përpjekur të kryejë një ndërveprim DDE,\n"
"ose nëj zbatim i filluar si APPCMD_CLIENTONLY është \n"
"përpjekur të kryejë ndërveprime shërbyesash."
#: ../src/msw/dde.cpp:1156
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
msgstr "dështoi një thirrje e brendshme për funksionin PostMessage. "
#: ../src/msw/dde.cpp:1165
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
msgstr "Te DDEML ndodhi një gabim i brendshëm."
#: ../src/msw/dde.cpp:1171
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
"funksionit DDEML ju kalua një identifikues ndërveprimi të pavlefshëm.\n"
"Pasi zbatimi të jetë përgjigjur me një kundërthirrje XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
"identifikuesi i ndërveprimit për atë kundërthirrje nuk është më i vlefshëm."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1483
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
msgstr "po marr si të mirëqenë që kjo është zip shumëpjesësh i vargëzuar"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1847
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
msgstr "u shpërfill përpjekja për ndryshim kyçi të pandryshueshëm '%s'."
#: ../src/html/chm.cpp:329
msgid "bad arguments to library function"
msgstr "argumente të gabuar në funksion librarie"
#: ../src/html/chm.cpp:341
msgid "bad signature"
msgstr "nënshkrim i gabuar"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1918
msgid "bad zipfile offset to entry"
msgstr ""
#: ../src/common/ftp.cpp:403
msgid "binary"
msgstr "dyore"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:996
msgid "bold"
msgstr "të trasha"
#: ../src/msw/utils.cpp:1144
#, fuzzy, c-format
msgid "build %lu"
msgstr "Windows XP (build %lu"
#: ../src/common/ffile.cpp:75
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
msgstr "s'mbyll dot kartelën '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:245
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
msgstr "s'mbyll dot përshkrues kartele %d"
#: ../src/common/file.cpp:586
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
msgstr "s'arrij të bëj ndryshimet te kartelë '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:178
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
msgstr "s'krijoj dot kartelë '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1141
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
msgstr "s'fshij dot kartelë formësimi të përdoruesit '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:495
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
msgstr ""
"s'përcaktoj dot nëse te përshkruesi %d është mbërritur te fund kartele "
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1692
msgid "can't find central directory in zip"
msgstr "s'gjej dot drejtori qendrore zip"
#: ../src/common/file.cpp:465
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
msgstr "s'gjej dot gjatësi kartele te përshkrues kartele %d"
#: ../src/msw/utils.cpp:341
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
msgstr "s'gjej dot SHTËPI të përdoruesit, po përdor drejtorinë e çastit."
#: ../src/common/file.cpp:366
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
msgstr "s'zbras dot përshkrues kartele %d"
#: ../src/common/file.cpp:422
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
msgstr "s'arrij të kem pozicion kontrolli te përshkrues kartele %d"
#: ../src/common/fontmap.cpp:325
msgid "can't load any font, aborting"
msgstr "s'ngarkoj dot gërma, po ndërpres"
#: ../src/common/file.cpp:231 ../src/common/ffile.cpp:59
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
msgstr "s'hap dot kartelë '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:320
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
msgstr "s'hap dot kartelë formësimi të përgjithshëm '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:336
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
msgstr "s'hap dot kartelë formësimi të përdoruesit '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:986
msgid "can't open user configuration file."
msgstr "s'hap dot kartelë formësimi të përdoruesit."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:579
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
msgstr ""
#: ../src/common/zipstrm.cpp:604
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
msgstr ""
#: ../src/common/file.cpp:304
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
msgstr "s'lexoj dot prej përshkruesi kartele %d"
#: ../src/common/file.cpp:581
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
msgstr "s'heq dot kartelë '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:598
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
msgstr "s'heq dot kartelë të përkohshme '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:408
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
msgstr "s'shoh dot te përshkrues kartele %d"
#: ../src/common/textfile.cpp:273
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
msgstr "s'shkruaj dot shtytëzën '%s' në disk."
#: ../src/common/file.cpp:323
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
msgstr "s'shkruaj dot te përshkrues kartele %d"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1000
msgid "can't write user configuration file."
msgstr "s'shkruaj dot kartelë formësimi të përdoruesit."
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
#: ../src/generic/treelist.cpp:482 ../src/generic/datavgen.cpp:1261
msgid "checked"
msgstr ""
#: ../src/html/chm.cpp:345
msgid "checksum error"
msgstr "gabim \"checksum\""
#: ../src/common/tarstrm.cpp:820
msgid "checksum failure reading tar header block"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:249
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:316
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:322
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:356
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:422
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:490
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:524
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:592
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
msgid "cm"
msgstr ""
#: ../src/html/chm.cpp:347
msgid "compression error"
msgstr "gabim ngjeshjeje"
#: ../src/common/regex.cpp:236
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
msgstr "shndërrimi në kodim 8-bit dështoi"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1500
msgid "date"
msgstr "datë"
#: ../src/html/chm.cpp:349
msgid "decompression error"
msgstr "gabim çngjeshje"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
msgid "default"
msgstr "parazgjedhje"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1496
msgid "double"
msgstr ""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:538
msgid "dump of the process state (binary)"
msgstr "zbrazje e gjendjes së pocesit (dyor)"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1969
msgid "eighteenth"
msgstr "i tetëmbëdhjeti"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1959
msgid "eighth"
msgstr "i teti"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1962
msgid "eleventh"
msgstr "i njëmbëdhjeti"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1833
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
msgstr "zëri '%s' duket në më shumë se një grup '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:343
msgid "error in data format"
msgstr "gabim në format të dhënash"
#: ../src/html/chm.cpp:331
msgid "error opening file"
msgstr "gabim në hapjen e kartelës"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1778
msgid "error reading zip central directory"
msgstr "gabim në leximin e drejtorisë qendrore zip"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1870
msgid "error reading zip local header"
msgstr "gabim në leximin e titullit vendor zip"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2531
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
msgstr "gabim në shkrim zëri zip '%s': crc ose gjatësi e gabuar"
#: ../src/common/ffile.cpp:188
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
msgstr "dështova në zbarzjen e kartelës '%s'"
#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value
#: ../src/generic/datavgen.cpp:1030
#, fuzzy
msgid "false"
msgstr "Kartelë"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1966
msgid "fifteenth"
msgstr "i pesëmbëdhjeti"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1956
msgid "fifth"
msgstr "i pesti"
#: ../src/common/fileconf.cpp:579
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s', line %zu: '%s' ignored after group header."
msgstr "kartela '%s', rreshti %d: '%s' e shpërfillur pas titull grupi."
#: ../src/common/fileconf.cpp:608
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s', line %zu: '=' expected."
msgstr "kartela '%s', rreshti %d: pritej '='."
#: ../src/common/fileconf.cpp:631
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s', line %zu: key '%s' was first found at line %d."
msgstr "kartela '%s', rreshti %d: kyçi '%s' u gjet fillimisht në rreshtin %d."
#: ../src/common/fileconf.cpp:621
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s', line %zu: value for immutable key '%s' ignored."
msgstr ""
"kartela '%s', rreshti %d: u shpërfill vlera për kyçin e pakëmbyeshëm '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:543
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %zu."
msgstr "kartela '%s': shenjë %c e papritur në rreshtin %d."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8738
#, fuzzy
msgid "files"
msgstr "Kartela"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1952
msgid "first"
msgstr "i pari"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
msgid "font size"
msgstr "madhësi gërmash"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1965
msgid "fourteenth"
msgstr "i katërmbëdhjeti"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1955
msgid "fourth"
msgstr "i katërti"
#: ../src/common/appbase.cpp:783
msgid "generate verbose log messages"
msgstr "prodho mesazhe fjalamanë regjistrimi"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13138
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13248
msgid "image"
msgstr ""
#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
msgid "incomplete header block in tar"
msgstr ""
#: ../src/common/xtixml.cpp:489
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
msgstr "varg i pasaktë trajtuesi ngjarjesh, mungon një pikë"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
msgid "incorrect size given for tar entry"
msgstr ""
#: ../src/common/tarstrm.cpp:993
msgid "invalid data in extended tar header"
msgstr ""
#: ../src/generic/logg.cpp:1030
msgid "invalid message box return value"
msgstr "vlerë përgjigjeje për kuti të pavlefshme mesazhi"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
msgid "invalid zip file"
msgstr "kartelë zip e pavlefshme"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:1001
msgid "italic"
msgstr "të pjerrta"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:991
#, fuzzy
msgid "light"
msgstr "butë"
#: ../src/common/intl.cpp:303
#, c-format
msgid "locale '%s' cannot be set."
msgstr "nuk vendoset dot vendorja '%s'."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2125
msgid "midnight"
msgstr "mesnatë"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1970
msgid "nineteenth"
msgstr "i nëntëmbëdhjeti"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1960
msgid "ninth"
msgstr "i nënti"
#: ../src/msw/dde.cpp:1116
msgid "no DDE error."
msgstr "pa gabim DDE."
#: ../src/html/chm.cpp:327
msgid "no error"
msgstr "pa gabim"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
#, c-format
msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
msgstr ""
#: ../src/html/helpdata.cpp:657
msgid "noname"
msgstr "paemër"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2124
msgid "noon"
msgstr "mesditë"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
#, fuzzy
msgid "normal"
msgstr "Normale"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1492
msgid "num"
msgstr "num"
#: ../src/common/xtixml.cpp:259
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
msgstr "objektet s'mund të kenë Nyje Teksti XML"
#: ../src/html/chm.cpp:339
msgid "out of memory"
msgstr "kujtesë e pamjaftueshme"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:514
msgid "process context description"
msgstr "përshkrim konteksti procesi"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:317
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:323
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:491
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:525
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:593
msgid "pt"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:225
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:228
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:318
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:319
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:287
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:321
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:324
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:325
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:355
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:358
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:421
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:458
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:492
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:493
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:523
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:526
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:527
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:591
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:594
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:595
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:200
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:225
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:273
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:314
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:339
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:362
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:387
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
msgid "px"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:193
#, fuzzy
msgid "rawctrl"
msgstr "ctrl"
#: ../src/html/chm.cpp:333
msgid "read error"
msgstr "gabim leximi"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2085
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
msgstr "po lexoj rrymë zip (zëri %s): crc e gabuar"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2080
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
msgstr "po lexoj rrymë zip (zëri %s): gjatësi e gabuar"
#: ../src/msw/dde.cpp:1159
msgid "reentrancy problem."
msgstr "problem rihyrjeje"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1953
msgid "second"
msgstr "i dyti"
#: ../src/html/chm.cpp:337
msgid "seek error"
msgstr "gabim kërkimi"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1968
msgid "seventeenth"
msgstr "i shtatëmbëdhjeti"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1958
msgid "seventh"
msgstr "i shtati"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:191
msgid "shift"
msgstr "shift"
#: ../src/common/appbase.cpp:773
msgid "show this help message"
msgstr "shfaq këtë mesazh ndihme"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1967
msgid "sixteenth"
msgstr "i gjashtëmbëdhjeti"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1957
msgid "sixth"
msgstr "i gjashti"
#: ../src/common/appcmn.cpp:234
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
msgstr "tregoni një mënyrë ekrani për përdorim (p.sh. 640x480-16)"
#: ../src/common/appcmn.cpp:220
msgid "specify the theme to use"
msgstr "caktoni temë për t'u përdorur"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9340
msgid "standard/circle"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9341
msgid "standard/circle-outline"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9343
msgid "standard/diamond"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9342
msgid "standard/square"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9344
msgid "standard/triangle"
msgstr ""
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1985
msgid "stored file length not in Zip header"
msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:1488
msgid "str"
msgstr ""
#: ../src/common/fontcmn.cpp:982
msgid "strikethrough"
msgstr ""
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
msgid "tar entry not open"
msgstr ""
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1961
msgid "tenth"
msgstr "i dhjeti"
#: ../src/msw/dde.cpp:1123
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
msgstr "përgjigja te ndërveprimi shkaktoi caktimin e bitit DDE_FBUSY."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1954
msgid "third"
msgstr "i treti"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1964
msgid "thirteenth"
msgstr "i trembëdhjeti"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1758
msgid "today"
msgstr "sot"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1760
msgid "tomorrow"
msgstr "nesër"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1944
#, c-format
msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
msgstr ""
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value
#: ../src/generic/datavgen.cpp:1028
msgid "true"
msgstr ""
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1963
msgid "twelfth"
msgstr "i dymbëdhjeti"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1971
msgid "twentieth"
msgstr "i njëzeti"
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
#: ../src/generic/treelist.cpp:486 ../src/generic/datavgen.cpp:1263
msgid "unchecked"
msgstr ""
#: ../src/common/fontcmn.cpp:802 ../src/common/fontcmn.cpp:978
msgid "underlined"
msgstr "nënvijëzuar"
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
#: ../src/generic/treelist.cpp:490
#, fuzzy
msgid "undetermined"
msgstr "nënvijëzuar"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1979
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
msgstr "\" të papritura në vendin %d te '%s'."
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
#, fuzzy
msgid "unexpected end of file"
msgstr "Fund i papritur kartele ndërkohë që përtypja burime."
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:370 ../src/common/tarstrm.cpp:371
#: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
msgid "unknown"
msgstr "i/e panjohur"
#: ../src/msw/registry.cpp:150
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown (%lu)"
msgstr "i/e panjohur"
#: ../src/common/xtixml.cpp:253
#, c-format
msgid "unknown class %s"
msgstr "klasë e panjohur %s"
#: ../src/common/regex.cpp:258 ../src/html/chm.cpp:351
msgid "unknown error"
msgstr "gabim i panjohur"
#: ../src/msw/dialup.cpp:471
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
msgstr "gabim i panjohur (kod gabimi %08x)."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:834
#, c-format
msgid "unknown-%d"
msgstr "i/e panjohur-%d"
#: ../src/common/docview.cpp:509
msgid "unnamed"
msgstr "pa emër"
#: ../src/common/docview.cpp:1624
#, c-format
msgid "unnamed%d"
msgstr "i paemërt%d"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1999 ../src/common/zipstrm.cpp:2319
msgid "unsupported Zip compression method"
msgstr "metodë e pambuluar ngjeshjeje Zip"
#: ../src/common/translation.cpp:1892
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
msgstr "po përdor katalog '%s' prej '%s'."
#: ../src/html/chm.cpp:335
msgid "write error"
msgstr "gabim shkrimi"
#: ../src/common/time.cpp:292
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "wxGetTimeOfDay dështoi."
#: ../src/motif/app.cpp:242
#, c-format
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
msgstr "wxWidgets s'hapi dot ekranin për '%s': po dal."
#: ../src/x11/app.cpp:170
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
msgstr "wxWidgets s'hapi dot ekranin. Po dal."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
msgid "xxxx"
msgstr ""
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1759
msgid "yesterday"
msgstr "dje"
#: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
#, c-format
msgid "zlib error %d"
msgstr "gabim zlib %d"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
msgid "~"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Column could not be added."
#~ msgstr "Kartela s'u ngarkua dot."
#, fuzzy
#~ msgid "Column index not found."
#~ msgstr "nuk u gjet kartelë katalogu për përkatësinë '%s'."
#~ msgid "Confirm registry update"
#~ msgstr "Ripohoni përditësim regjistri"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not determine column index."
#~ msgstr "S'nisa dot paraparje dokumenti"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not determine number of columns."
#~ msgstr "S'gjeta dot kartelë \"include\" burimi %s."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not determine number of items"
#~ msgstr "S'gjeta dot kartelë \"include\" burimi %s."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not get header description."
#~ msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not get items."
#~ msgstr "S'dallova dot kartelën '%s'."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not get property flags."
#~ msgstr "Nuk krijova dot kartelë të përkohshme '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not get selected items."
#~ msgstr "S'dallova dot kartelën '%s'."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not remove column."
#~ msgstr "S'krijova dot kursor"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not retrieve number of items"
#~ msgstr "Nuk krijova dot kartelë të përkohshme '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not set column width."
#~ msgstr "S'nisa dot paraparje dokumenti"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not set header description."
#~ msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not set icon."
#~ msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not set maximum width."
#~ msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not set minimum width."
#~ msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not set property flags."
#~ msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
#~ "\" ?\n"
#~ "Current value is \n"
#~ "%s, \n"
#~ "New value is \n"
#~ "%s %1"
#~ msgstr ""
#~ "Doni të mbishkruhet urdhri i përdorur mbi kartelat %s me zgjatim \"%s"
#~ "\" ?\n"
#~ "Vlera e çastit është \n"
#~ "%s, \n"
#~ "Vlera e re është \n"
#~ "%s %1"
#~ msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
#~ msgstr "Dështova në marrje të dhënash prej të papastrës."
#~ msgid "GIF: Invalid gif index."
#~ msgstr "GIF: tregues gif i pavlefshëm."
#~ msgid "GIF: unknown error!!!"
#~ msgstr "GIF: gabim i panjohur!!!"
#~ msgid "New directory"
#~ msgstr "Drejtori e re"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Pasuesja"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of columns could not be determined."
#~ msgstr "Kartela s'u ngarkua dot."
#~ msgid ""
#~ "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
#~ "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
#~ "or this program won't operate correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Ju lutem instaloni një version më të ri të comctl32.dll\n"
#~ "(lipset e pakta versioni 4.70 ndërsa ju keni %d.%02d)\n"
#~ "ose programi nuk ka për të punuar si duhet.."
#~ msgid "Show hidden directories"
#~ msgstr "Shfaq drejtori të fshehura"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
#~ "comctl32.dll"
#~ msgstr ""
#~ "Ky sistem nuk mbulon kontroll zgjedhësi datash, ju lutem përditësoni "
#~ "versionin tuaj të comctl32.dll"
#~ msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
#~ msgstr "Si shumë ngjyra në PNG, pamja mund të jetë pakëz e turbullt."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to initialize Hildon program"
#~ msgstr "Dështova në gatitjen e OpeGL-it."
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown data format"
#~ msgstr "gabim në format të dhënash"
#~ msgid "Win32s on Windows 3.1"
#~ msgstr "Win32s për Windows 3.1"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows 10"
#~ msgstr "Windows 98"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows 2000"
#~ msgstr "Windows 95"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows 7"
#~ msgstr "Windows 95"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows 8"
#~ msgstr "Windows 98"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows 8.1"
#~ msgstr "Windows 98"
#~ msgid "Windows 95"
#~ msgstr "Windows 95"
#~ msgid "Windows 95 OSR2"
#~ msgstr "Windows 95 OSR2"
#~ msgid "Windows 98"
#~ msgstr "Windows 98"
#~ msgid "Windows 98 SE"
#~ msgstr "Windows 98 SE"
#~ msgid "Windows 9x (%d.%d)"
#~ msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows CE (%d.%d)"
#~ msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
#~ msgid "Windows ME"
#~ msgstr "Windows ME"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows NT %lu.%lu"
#~ msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows Server 10"
#~ msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows Server 2003"
#~ msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows Server 2008"
#~ msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows Server 2008 R2"
#~ msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows Server 2012"
#~ msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows Server 2012 R2"
#~ msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows Vista"
#~ msgstr "Windows 95"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows XP"
#~ msgstr "Windows 95"
#~ msgid "can't execute '%s'"
#~ msgstr "s'përmbush dot '%s'"
#~ msgid "error opening '%s'"
#~ msgstr "gabim në hapjen e '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "wxWidget's control not initialized."
#~ msgstr "S'gatis dot ekranin."
#~ msgid "Cannot create mutex."
#~ msgstr "S'krijoj dot mutex."
#~ msgid "Cannot resume thread %lu"
#~ msgstr "Cannot resume thread %lu"
#~ msgid "Cannot suspend thread %lu"
#~ msgstr "S'pushoj dot rrjedhën %lu"
#~ msgid "Couldn't release a mutex"
#~ msgstr "S'munda të lëshoj mutex"
#, fuzzy
#~ msgid "DIVIDE"
#~ msgstr "<DRIVE>"
#~ msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
#~ msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi me gabim: %ul"
#~ msgid ""
#~ "File '%s' already exists.\n"
#~ "Do you want to replace it?"
#~ msgstr ""
#~ "Ka një kartelë %s tashmë.\n"
#~ "Doni ta zëvendësoni?"
#~ msgid "buffer is too small for Windows directory."
#~ msgstr "shtytëza është shumë e vogël për drejtori Windows."
#~ msgid "Print preview"
#~ msgstr "Paraparje shtypjeje"
#, fuzzy
#~ msgid "&Preview..."
#~ msgstr " Paraparje"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview..."
#~ msgstr " Paraparje"
#~ msgid "&Save..."
#~ msgstr "&Ruaj..."
#, fuzzy
#~ msgid "About "
#~ msgstr "&Rreth..."
#~ msgid "All files (*.*)|*"
#~ msgstr "Tërë kartelat (*.*)|*"
#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
#~ msgstr "S'gatis dot SciTech MGL!"
#~ msgid "Cannot initialize display."
#~ msgstr "S'gatis dot ekranin."
#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
#~ msgstr "S'nis dot rrjedhë: gabim në shkrim TLS-je"
#~ msgid "Close\tAlt-F4"
#~ msgstr "Mbyll\tAlt-F4"
#~ msgid "Couldn't create cursor."
#~ msgstr "S'krijova dot kursor"
#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
#~ msgstr "Drejtoria '%s' nuk ekziston!"
#~ msgid "File %s does not exist."
#~ msgstr "Kartela %s nuk ekziston."
#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
#~ msgstr "Mënyrë %ix%i-%i jo e mundshme."
#~ msgid "Paper Size"
#~ msgstr "Madhësi Letre "
#~ msgid "&Goto..."
#~ msgstr "&Goto..."
#~ msgid "<<"
#~ msgstr "<<"
#~ msgid ">>"
#~ msgstr ">>"
#~ msgid ">>|"
#~ msgstr ">>|"
#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
#~ msgstr "Arkiva nuk përfshin kartelë #SYSTEM"
#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
#~ msgstr ""
#~ "S'kontrolloj dot format pamjeje të kartelës '%s': kartela nuk ekziston."
#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
#~ msgstr "S'ngarkoj dot pamje prej kartelës '%s': kartela nuk ekziston."
#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
#~ msgstr "S'shndërroj dot njësi dialogjesh: dialog i panjohur."
#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
#~ msgstr "S'shndërroj dot prej kodimi '%s'!"
#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
#~ msgstr "S'gjej dot përmbajtës për kontrollin e panjohur '%s'."
#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
#~ msgstr "S'gjej dot nyje gërmash '%s'."
#~ msgid "Cannot open file '%s'."
#~ msgstr "S'hap dot kartelë '%s'."
#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
#~ msgstr "S'përtyp dot koordinata prej '%s'."
#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
#~ msgstr "S'përtyp dot përmasa prej '%s'."
#~ msgid "Cant create the thread event queue"
#~ msgstr "S'mund të krijoj radhë ngjarjesh rrjedhe"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to cancel this window."
#~ msgstr "Mbyll këtë dritare"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to confirm your selection."
#~ msgstr "KLikoni për ripohim përzgjedhje gërmash."
#~ msgid "Could not unlock mutex"
#~ msgstr "S'çkyça dot \"mutex\"-in"
#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
#~ msgstr "Gabim gjatë pritjes në semafor"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
#~ msgstr "Dështova në lidhjen dialup %s: %s"
#~ msgid "Failed to create a status bar."
#~ msgstr "Dështova në krijimin e një shtylle gjendjesh."
#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
#~ msgstr "Dështova në regjistrim klase dritareje OpenGL."
#~ msgid "Fatal error"
#~ msgstr "Gabim fatal"
#~ msgid "Fatal error: "
#~ msgstr "Gabim fatal:"
#~ msgid "Goto Page"
#~ msgstr "Shko te Faqe"
#, fuzzy
#~ msgid "Help : %s"
#~ msgstr "Ndihmë: %s"
#~ msgid "I64"
#~ msgstr "I64"
#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
#~ msgstr "Gabim i brendshëm, wxCustomTypeInfo i jashtëligjshëm"
#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
#~ msgstr "Burim XRC i pavlefshëm '%s': s'ka nyje rrënje 'resource'."
#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
#~ msgstr "S'u gjet trajtues për nyje XML '%s', klasa '%s'!"
#, fuzzy
#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
#~ msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d."
#, fuzzy
#~ msgid "Owner not initialized."
#~ msgstr "S'gatis dot ekranin."
#, fuzzy
#~ msgid "Passed item is invalid."
#~ msgstr "'%s' është e mangët"
#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
#~ msgstr "Po i kaloj SetObjectName-it një objekt tashmë të regjistruar"
#~ msgid "Program aborted."
#~ msgstr "Programi u ndërpre."
#~ msgid "Resource files must have same version number!"
#~ msgstr "kartelat e burimit duhet të të kenë të njëjtij numër versioni!"
#, fuzzy
#~ msgid "Search!"
#~ msgstr "Kërko"
#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
#~ msgstr "Më ndjeni, s'munda ta hap dot këtë kartelë për ruajtje."
#~ msgid "Sorry, could not save this file."
#~ msgstr "Më ndjeni, s'munda ta ruaj dot këtë kartelë."
#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
#~ msgstr ""
#~ "Më ndjeni, paraparjet e shtypjes lypin të ketë një shtypës të instaluar."
#~ msgid "Status: "
#~ msgstr "Gjendje:"
#~ msgid "TIFF library error."
#~ msgstr "Gabim librarie TIFF"
#~ msgid "TIFF library warning."
#~ msgstr "Sinjalizim librarie TIFF."
#~ msgid ""
#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
#~ "It has been removed from the most recently used files list."
#~ msgstr ""
#~ "Kartela '%s' s'mund të hapej.\n"
#~ "Është hequr nga lista e kartelave më të përdorura së fundmi."
#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
#~ msgstr "Shtegu '%s' përmban shumë \"..\"!"
#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
#~ msgstr "Po përpiqem të shquaj një strehëemër NULL: po dorëzohem"
#~ msgid "Unknown style flag "
#~ msgstr "Shenjë e panjohur stili"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Sinjalizim"
#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
#~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
#~ msgstr "Nuk u gjet burim XRC '%s' (klasa '%s')!"
#, fuzzy
#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
#~ msgstr "Burim XRC: Nuk mund të krijoj bitmap prej '%s'."
#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
#~ msgstr "Burim XRC: Nuk mund të krijoj bitmap prej '%s'."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
#~ msgstr "Burim XRC: tregim i pasaktë ngjyre '%s' për vetinë '%s'."
#~ msgid "[EMPTY]"
#~ msgstr "[BOSH]"
#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
#~ msgstr "nuk u gjet kartelë katalogu për përkatësinë '%s'."
#~ msgid "delegate has no type info"
#~ msgstr "i deleguari nuk ka të dhëna tipi"
#, fuzzy
#~ msgid "encoding %i"
#~ msgstr "kodim %s"
#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
#~ msgstr "po shoh për katalog '%s' te shtegu '%s'."
#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
#~ msgstr "wxSocket: nënshkrim i pavlefshëm në ReadMsg."
#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
#~ msgstr "wxSocket: ngjarje e panjohur!."
#~ msgid "|<<"
#~ msgstr "|<<"
#~ msgid "\t%s: %s\n"
#~ msgstr "\t%s: %s\n"
#~ msgid "#define %s must be an integer."
#~ msgstr "#define %s duhet të jetë një numër i plotë."
#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
#~ msgstr "%s jo një përcaktim burimi bitmap."
#~ msgid "%s not an icon resource specification."
#~ msgstr "%s jo një përcaktim burimi ikone."
#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
#~ msgstr "%s: sintaksë e keqformuar kartele burimi."
#~ msgid "&Open"
#~ msgstr "&Hap"
#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "&Shtyp"
#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
#~ msgstr "*** U krijua një raport diagnostikimi\n"
#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
#~ msgstr "*** Mund të gjendet te \"%s\"\n"
#~ msgid ""
#~ ", expected static, #include or #define\n"
#~ "while parsing resource."
#~ msgstr ""
#~ ", pritej statik, #include ose #define\n"
#~ "ndërkohë që përtypej burimi."
#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
#~ msgstr "Nuk u gjet përcaktim burimi bitmap %s."
#~ msgid ""
#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
#~ "instead\n"
#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
#~ msgstr ""
#~ "S'arrita të pikas klasë kontrolli ose id '%s'. Përdorni më mirë numër të "
#~ "plotë (jo-zero)\n"
#~ " ose jepni #define (shihni doracakun për gracka të mundshme)"
#~ msgid ""
#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
#~ msgstr ""
#~ "S'arrita të pikas id menuje '%s'. Përdorni më mirë numër të plotë (jo-"
#~ "zero)\n"
#~ " ose jepni #define (shihni doracakun për gracka të mundshme)"
#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
#~ msgstr "Pritej '*' ndërkohë që përtypej burimi."
#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
#~ msgstr "Pritej '=' ndërkohë që përtypej burimi."
#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
#~ msgstr "Pritej 'char' ndërkohë që përtypej burimi."
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgstr ""
#~ "Dështova në gjetje burimi XBM resource %s.\n"
#~ "Harruat të përdorni wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
#~ msgstr ""
#~ "Dështova në gjetje burimi XBM %s.\n"
#~ "Harruat të përdornit wxResourceLoadIconData?"
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgstr ""
#~ "Dështova në gjetje burimi XPM resource %s.\n"
#~ "Harruat të përdornit wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgid "Failed to get clipboard data."
#~ msgstr "Dështova në marrje të dhënash të papastre"
#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
#~ msgstr "Dështova në ngarkim librarie të përbashkët '%s' Gabim '%s'"
#~ msgid "Found "
#~ msgstr "U gjetën"
#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
#~ msgstr "Nuk u gjet përcaktim %s burimi ikone."
#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
#~ msgstr "Sintaksë e keqformuar kartele burimi."
#~ msgid "Long Conversions not supported"
#~ msgstr "Shndërrime të Gjatë të pambuluar"
#~ msgid "No XPM icon facility available!"
#~ msgstr "Pa lehtësira ikone XPM të mundshme!"
#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
#~ msgstr "Mundësia '%s' lyp një vlerë, pritej '='."
#, fuzzy
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Përzgjidhni &Tërë"
#~ msgid "String conversions not supported"
#~ msgstr "Shndërrime vargu të pambuluar"
#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
#~ msgstr "Fund i papritur kartele ndërkohë që përtypja burime."
#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
#~ msgstr "Stil %s i papranuar ndërkohë që përtypja burime."
#~ msgid "Video Output"
#~ msgstr "Dalje Video"
#~ msgid "establish"
#~ msgstr "vendos"
#~ msgid "initiate"
#~ msgstr "fillo"
#~ msgid "invalid eof() return value."
#~ msgstr "vlerë e pavlefshme përgjigjeje eof()"
#~ msgid "unknown line terminator"
#~ msgstr "përfundues i panjohur rreshti"
#~ msgid "writing"
#~ msgstr "po shkruaj"
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
#~ msgstr "S'hap dot URL '%s'"
#~ msgid "Error "
#~ msgstr "Gabim"
#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
#~ msgstr "Dështova në krijimin e drejtorisë %s/.gnome."
#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
#~ msgstr "Dështova në krijimin e drejtorisë %s/mime-info."
#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
#~ msgstr "Mbulimi për Rrjedha MP nuk është i passhëm në këtë Sistem"
#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
#~ msgstr "Kartela mailcap %s, rreshti %d: u shpërfill zë jo i plotë."
#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
#~ msgstr "Kartela mime.types %s, rreshti %d: varg në thojza i papërfunduar."
#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
#~ msgstr "Zonë e panjohur te kartela %s, rreshti %d: '%s'."
#~ msgid "bold "
#~ msgstr "të trasha"
#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
#~ msgstr "s'pyes dot për emra shtojcash GUI në zbatime konsole"
#, fuzzy
#~ msgid "light "
#~ msgstr "butë"
#~ msgid "underlined "
#~ msgstr "nënvijëzuar"
#~ msgid "unsupported zip archive"
#~ msgstr "arkivë zip e pambuluar"