wxWidgets/locale/fi.po
Vadim Zeitlin 814863411d updated all .po files for 2.5.4
git-svn-id: https://svn.wxwidgets.org/svn/wx/wxWidgets/trunk@32050 c3d73ce0-8a6f-49c7-b76d-6d57e0e08775
2005-02-15 00:27:10 +00:00

4842 lines
117 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# wxWidgets Finnish translation.
# Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2004.
# Kaj G Backas <kgb@compart.fi>, 2000.
#
# HUOM! Jos jatkat suomennosta, ÄLÄ käytä fuzzy-merkittyjä kohtia
# lukematta niitä läpi hyvin tarkasti! Niissä voi olla mitä vain.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-15 01:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-17 23:37+0300\n"
"Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: ../src/palmos/utils.cpp:210
msgid " "
msgstr ""
#: ../src/common/log.cpp:322
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr " (virhe %ld: %s)"
#: ../src/common/docview.cpp:1380
msgid " - "
msgstr " - "
#: ../src/html/htmprint.cpp:570
msgid " Preview"
msgstr " Esikatselu"
#: ../src/common/paper.cpp:134
#, fuzzy
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
msgstr "#10 kirjekuori, 4 1/8 × 9 1/2\" "
#: ../src/common/paper.cpp:135
#, fuzzy
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
msgstr "#11 kirjekuori, 4 1/2\" × 10 3/8\" "
#: ../src/common/paper.cpp:136
#, fuzzy
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
msgstr "#12 kirjekuori, 4 3/4\" × 11\" "
#: ../src/common/paper.cpp:137
#, fuzzy
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
msgstr "#14 kirjekuori, 5 × 11\" 1/2\" "
#: ../src/common/paper.cpp:133
#, fuzzy
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
msgstr "#9 kirjekuori, 3 7/8\" × 8 7/8\" "
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
#, c-format
msgid "#define %s must be an integer."
msgstr ""
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1019 ../src/html/helpfrm.cpp:1021
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1689 ../src/html/helpfrm.cpp:1722
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i / %i"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:287
#, c-format
msgid "%ld bytes"
msgstr "%ld tavua"
#: ../src/common/cmdline.cpp:851
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
msgstr "%s (tai %s)"
#: ../src/generic/logg.cpp:262
#, c-format
msgid "%s Error"
msgstr "%s-virhe"
#: ../src/generic/logg.cpp:270
#, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "%s-tiedotus"
#: ../src/generic/logg.cpp:266
#, c-format
msgid "%s Warning"
msgstr "%s-varoitus"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
#, c-format
msgid "%s files (%s)|%s"
msgstr "%s-tiedostot (%s)|%s"
#: ../src/common/msgout.cpp:189
#, c-format
msgid "%s message"
msgstr "%s-viesti"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
#, c-format
msgid "%s not a bitmap resource specification."
msgstr ""
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
#, c-format
msgid "%s not an icon resource specification."
msgstr ""
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
#, c-format
msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
msgstr ""
#: ../src/html/helpfrm.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:343
msgid "&About..."
msgstr "&Tietoja..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
msgid "&Actual Size"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:108
msgid "&Apply"
msgstr ""
#: ../src/msw/mdi.cpp:190
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "&Järjestä kuvakkeet"
#: ../src/common/stockitem.cpp:118
#, fuzzy
msgid "&Back"
msgstr "< &Takaisin"
#: ../src/common/stockitem.cpp:109
#, fuzzy
msgid "&Bold"
msgstr "Lihavoitu"
#: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:356
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/wizard.cpp:418
msgid "&Cancel"
msgstr "&Peruuta"
#: ../src/msw/mdi.cpp:186
msgid "&Cascade"
msgstr "&Limitä"
#: ../src/common/stockitem.cpp:111
#, fuzzy
msgid "&Clear"
msgstr "&Tyhjennä"
#: ../src/common/prntbase.cpp:829 ../src/common/stockitem.cpp:112
#: ../src/generic/logg.cpp:508 ../src/html/helpfrm.cpp:338
msgid "&Close"
msgstr "&Sulje"
#: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2058
msgid "&Copy"
msgstr "K&opioi"
#: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2060
msgid "&Delete"
msgstr "&Poista"
#: ../src/generic/logg.cpp:710
#, fuzzy
msgid "&Details"
msgstr "&Yksityiskohdat"
#: ../src/common/stockitem.cpp:119
#, fuzzy
msgid "&Down"
msgstr "Tehty"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:345
msgid "&File"
msgstr "&Tiedosto"
#: ../src/common/stockitem.cpp:116
msgid "&Find"
msgstr "&Etsi"
#: ../src/generic/wizard.cpp:606
msgid "&Finish"
msgstr "&Lopeta"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
#, fuzzy
msgid "&Font family:"
msgstr "Kirjasinkoko:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:120
#, fuzzy
msgid "&Forward"
msgstr "Eteenpäin"
#: ../src/common/prntbase.cpp:864
msgid "&Goto..."
msgstr "&Siirry..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
#: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:346
msgid "&Help"
msgstr "&Ohje"
#: ../src/common/stockitem.cpp:123
#, fuzzy
msgid "&Home"
msgstr "&Siirrä"
#: ../src/common/stockitem.cpp:125
#, fuzzy
msgid "&Index"
msgstr "Sisältö"
#: ../src/common/stockitem.cpp:126
#, fuzzy
msgid "&Italic"
msgstr "Kursivoitu"
#: ../src/generic/logg.cpp:509
msgid "&Log"
msgstr "&Loki"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
msgid "&Move"
msgstr "&Siirrä"
#: ../src/common/stockitem.cpp:131
#, fuzzy
msgid "&New"
msgstr "&Seuraava"
#: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
msgid "&Next"
msgstr "&Seuraava"
#: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
msgid "&Next >"
msgstr "&Seuraava >"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
msgid "&Next Tip"
msgstr "&Seuraava vihje"
#: ../src/common/stockitem.cpp:132
#, fuzzy
msgid "&No"
msgstr "Ei"
#: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:361
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
#, fuzzy
msgid "&OK"
msgstr "OK"
#: ../src/common/stockitem.cpp:134
#, fuzzy
msgid "&Open"
msgstr "&Avaa..."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:336
msgid "&Open..."
msgstr "&Avaa..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2059
msgid "&Paste"
msgstr "L&iitä"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
#, fuzzy
msgid "&Point size:"
msgstr "Kirjasinkoko:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:136
msgid "&Preferences"
msgstr ""
#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
msgid "&Previous"
msgstr "&Edellinen"
#: ../src/common/stockitem.cpp:137
#, fuzzy
msgid "&Print"
msgstr "Tulosta"
#: ../src/common/prntbase.cpp:834
msgid "&Print..."
msgstr "&Tulosta..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
#, fuzzy
msgid "&Properties"
msgstr "&Edellinen"
#: ../src/common/stockitem.cpp:140
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: ../src/common/cmdproc.cpp:283 ../src/common/cmdproc.cpp:290
#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2055
msgid "&Redo"
msgstr "&Tee uudelleen"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:279 ../src/common/cmdproc.cpp:299
msgid "&Redo "
msgstr "&Tee uudelleen "
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
msgid "&Replace"
msgstr "&Korvaa"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
msgid "&Restore"
msgstr "&Palauta"
#: ../src/common/stockitem.cpp:145
#, fuzzy
msgid "&Save"
msgstr "&Tallenna..."
#: ../src/generic/logg.cpp:504
msgid "&Save..."
msgstr "&Tallenna..."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
msgid "&Show tips at startup"
msgstr "&Näytä vihjeet käynnistyksessä"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
msgid "&Size"
msgstr "&Koko"
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
#, fuzzy
msgid "&Stop"
msgstr "Asetukset"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
msgid "&Style:"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
#, fuzzy
msgid "&Underline"
msgstr "Alleviivaus"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/stockitem.cpp:150
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2054
msgid "&Undo"
msgstr "&Kumoa"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:255
msgid "&Undo "
msgstr "&Kumoa "
#: ../src/common/stockitem.cpp:151
#, fuzzy
msgid "&Unindent"
msgstr "yhdeksästoista"
#: ../src/common/stockitem.cpp:121
msgid "&Up"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
#, fuzzy
msgid "&Weight:"
msgstr "kahdeksas"
#: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
#: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1384 ../src/msw/mdi.cpp:1391
#: ../src/msw/mdi.cpp:1421
msgid "&Window"
msgstr "&Ikkuna"
#: ../src/common/stockitem.cpp:152
#, fuzzy
msgid "&Yes"
msgstr "Kyllä"
#: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
msgstr "\"%s\" sisältää ylimääräisen \"..\", ohitettu."
#: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
#: ../src/common/valtext.cpp:168
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
msgstr "\"%s\" on virheellinen"
#: ../src/common/cmdline.cpp:769
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
msgstr "\"%s\" ei ole oikea numeerinen arvo valitsimelle \"%s\"."
#: ../src/common/intl.cpp:1152
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen viestiluettelo."
#: ../src/common/textbuf.cpp:246
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
msgstr "\"%s\" on todennäköisesti binääripuskuri."
#: ../src/common/valtext.cpp:157
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
msgstr "\"%s\" on oltava numeerinen."
#: ../src/common/valtext.cpp:139
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
msgstr "\"%s\" saa sisältää vain ASCII-merkkejä."
#: ../src/common/valtext.cpp:145
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
msgstr "\"%s\" saa sisältää vain kirjaimia."
#: ../src/common/valtext.cpp:151
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
msgstr "\"%s\" saa sisältää vain kirjaimia ja numeroita."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:953
msgid "(Help)"
msgstr "(Ohje)"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:415 ../src/html/helpfrm.cpp:1091
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(kirjanmerkit)"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
msgid ""
", expected static, #include or #define\n"
"while parsing resource."
msgstr ""
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:655 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
msgid "."
msgstr "."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656 ../src/generic/filedlgg.cpp:740
msgid ".."
msgstr ".."
#: ../src/common/paper.cpp:130
#, fuzzy
msgid "10 x 14 in"
msgstr "Letter 10\" × 14\" "
#: ../src/common/paper.cpp:131
#, fuzzy
msgid "11 x 17 in"
msgstr "Legal 11\" × 17\" "
#: ../src/common/paper.cpp:149
#, fuzzy
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
msgstr "6 3/4 Kirjekuori, 3 5/8 x 6 1/2\" "
#: ../src/html/htmprint.cpp:309
msgid ": file does not exist!"
msgstr ": tiedostoa ei ole!"
#: ../src/common/fontmap.cpp:186
msgid ": unknown charset"
msgstr ": tuntematon merkistö"
#: ../src/common/fontmap.cpp:400
msgid ": unknown encoding"
msgstr ": tuntematon koodaus"
#: ../src/generic/wizard.cpp:423
msgid "< &Back"
msgstr "< &Takaisin"
#: ../src/common/prntbase.cpp:846
msgid "<<"
msgstr "<<"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:258 ../src/generic/filedlgg.cpp:281
msgid "<DIR>"
msgstr "<HAK>"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:262 ../src/generic/filedlgg.cpp:285
msgid "<DRIVE>"
msgstr "<ASEMA>"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:260 ../src/generic/filedlgg.cpp:283
msgid "<LINK>"
msgstr "<LINKKI>"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
msgstr ""
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
msgstr ""
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
msgid "<b>Bold face.</b> "
msgstr ""
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
msgid "<i>Italic face.</i> "
msgstr ""
#: ../src/common/prntbase.cpp:852
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: ../src/common/prntbase.cpp:858
msgid ">>|"
msgstr ">>|"
#: ../src/common/xtixml.cpp:409
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:123
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
msgstr "A3-paperi 297 × 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "A4-paperi, 210 × 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:124
#, fuzzy
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:125
#, fuzzy
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFÅÄÖabcdefåäö12345"
#: ../src/common/ftp.cpp:385
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: ../src/common/stockitem.cpp:107
msgid "Add"
msgstr ""
#: ../src/html/helpfrm.cpp:428
msgid "Add current page to bookmarks"
msgstr "Lisää tämä sivu kirjanmerkkeihin"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
msgid "Add to custom colours"
msgstr "Lisää muokattuihin väreihin"
#: ../include/wx/xti.h:900
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr ""
#: ../include/wx/xti.h:847
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
msgstr ""
#: ../src/html/helpctrl.cpp:106
#, c-format
msgid "Adding book %s"
msgstr "Lisätään kirja %s"
#: ../src/common/stockitem.cpp:129
msgid "Align Left"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Align Right"
msgstr "keskiyö"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
#, c-format
msgid "All files (%s)|%s"
msgstr "Kaikki tiedostot (%s)|%s"
#: ../include/wx/defs.h:2207
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Kaikki tiedostot (*)|*"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
msgid "All files (*.*)|*"
msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)|*"
#: ../include/wx/defs.h:2204
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)|*.*"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:385
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
msgstr ""
#: ../src/unix/dialup.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Already dialling ISP."
msgstr "Soitan jo ISP:lle."
#: ../src/generic/logg.cpp:1100
#, fuzzy, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
msgstr "Siirrä loki tiedostoon '%s' (valitse [Ei] korvataksesi sen)?"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Araabi (ISO-8859-6)"
#: ../src/html/chm.cpp:564
msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
msgstr ""
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
msgid "Attributes"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:144
#, fuzzy
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
msgstr "B4 Kirjekuori, 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:126
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
msgstr "B4-paperi, 250 × 354 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:145
#, fuzzy
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
msgstr "B5 Kirjekuori, 176 x 250 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:127
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
msgstr "B5-paperi, 182 × 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:146
#, fuzzy
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
msgstr "B6 Kirjekuori, 176 x 125 mm"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
msgstr "BMP: Muistin varaaminen epäonnistui."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:94
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
msgstr "BMP: Virheellistä kuvaa ei voitu tallentaa."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:298
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
msgstr "BMP: RGB-värikarttaa ei voitu kirjoittaa."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:431
msgid "BMP: Couldn't write data."
msgstr "BMP: Dataa ei voitu kirjoittaa."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:203
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
msgstr "BMP: Tiedoston otsaketta (Bitmap) ei voitu kirjoittaa."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:224
#, fuzzy
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
msgstr "BMP: En voinut kirjoittaa tiedostotunnistetta."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:128
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltti (ISO-8859-13)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
msgstr "Vanha baltti (ISO-8859-4)"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
#, fuzzy, c-format
msgid "Bitmap resource specification %s not found."
msgstr "Kuvakeresurssin määritelmää %s ei löydy."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
msgid "Bold"
msgstr "Lihavoitu"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:888
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "Alamarginaali (mm):"
#: ../src/common/paper.cpp:115
#, fuzzy
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
msgstr "C paperi, 17 x 22\" "
#: ../src/generic/logg.cpp:506
msgid "C&lear"
msgstr "&Tyhjennä"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
msgid "C&olour:"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:140
#, fuzzy
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
msgstr "C3 Kirjekuori, 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:141
#, fuzzy
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
msgstr "C4 Kirjekuori, 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:139
#, fuzzy
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
msgstr "C5 Kirjekuori, 162 x 229 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:142
#, fuzzy
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
msgstr "C6 Kirjekuori, 114 x 162 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:143
#, fuzzy
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr "C65 Kirjekuori, 114 x 229 mm"
#: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
msgstr ""
#: ../src/os2/thread.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Can not create mutex."
msgstr "Mutexin luonti epäonnistui"
#: ../src/common/filefn.cpp:1262
#, fuzzy, c-format
msgid "Can not enumerate files '%s'"
msgstr "Hakemiston '%s' tiedostojen luettelointi epäonnistui"
#: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
#, c-format
msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
msgstr "Hakemiston \"%s\" tiedostojen luettelointi epäonnistui"
#: ../src/os2/thread.cpp:523
#, fuzzy, c-format
msgid "Can not resume thread %lu"
msgstr "Säikeen %x jatko epäonnistui"
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:830
#, fuzzy, c-format
msgid "Can not resume thread %x"
msgstr "Säikeen %x jatko epäonnistui"
#: ../src/msw/thread.cpp:498
msgid "Can not start thread: error writing TLS."
msgstr "Säikeen käynnistys epäonnistui: virhe TLS-kirjoituksessa."
#: ../src/os2/thread.cpp:510
#, fuzzy, c-format
msgid "Can not suspend thread %lu"
msgstr "Säikeen %x keskeytys epäonnistui"
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:815
#, fuzzy, c-format
msgid "Can not suspend thread %x"
msgstr "Säikeen %x keskeytys epäonnistui"
#: ../src/msw/thread.cpp:728
#, fuzzy
msgid "Can not wait for thread termination"
msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Can't &Undo "
msgstr "&Korjaus epäonnistui "
#: ../src/common/image.cpp:1550
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
msgstr ""
"En voi tarkistaa kuvatiedoston '%s' formaatia: tiedosto ei ole olemassa."
#: ../src/msw/registry.cpp:434
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
msgstr "rekisteriavainta '%s' ei voida sulkea"
#: ../src/msw/registry.cpp:510
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
msgstr "En voi kopioida arvoja, joiden tyyppiä %d ei ole tuettu."
#: ../src/msw/registry.cpp:415
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
msgstr "Rekisteriavaimen '%s' luonti ei onnistu"
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:593
#: ../src/os2/thread.cpp:491
msgid "Can't create thread"
msgstr "Säiettä ei voi luoda"
#: ../src/msw/window.cpp:3052
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
msgstr "tiedoston '%s' luonti ei onnistu"
#: ../src/msw/registry.cpp:686
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
msgstr "Avainta \"%s\" ei voi poistaa"
#: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
msgstr "INI-tiedoston \"%s\" poisto epäonnistui"
#: ../src/msw/registry.cpp:713
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
msgstr "Arvon \"%s\" poisto avaimesta \"%s\" ei onnistu"
#: ../src/msw/registry.cpp:1061
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
msgstr "Avaimen \"%s\" aliavaimia ei voi luetella"
#: ../src/msw/registry.cpp:1016
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
msgstr "Avaimen \"%s\" arvoja ei voi luetella"
#: ../src/msw/registry.cpp:1267
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
msgstr "En voi kopioida arvoja, joiden tyyppiä %d ei ole tuettu."
#: ../src/common/ffile.cpp:241
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
msgstr "Käyttäjän asetustiedoston '%s' avaus ei onnistu"
#: ../src/msw/registry.cpp:351
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
msgstr "Tiedon saanti rekisteriavaimesta '%s' ei onnistu"
#: ../src/common/zstream.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
msgstr "OLE initialization epäonnistui"
#: ../src/common/zstream.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
msgstr "OLE initialization epäonnistui"
#: ../src/common/image.cpp:1137 ../src/common/image.cpp:1157
#, c-format
msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
msgstr "Tiedostosta \"%s\" ei voi ladata kuvaa: tiedosto ei ole olemassa."
#: ../src/msw/registry.cpp:381
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
msgstr "Rekisteriavaimen \"%s\" avaaminen ei onnistu"
#: ../src/common/zstream.cpp:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
msgstr "tiedoston kuvauksen %d luku epäonnistui"
#: ../src/common/zstream.cpp:159
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
msgstr ""
#: ../src/msw/registry.cpp:950
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
msgstr "Ei voida lukea arvoa '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816
#: ../src/msw/registry.cpp:876
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
msgstr "Ei voida lukea arvoa avaimesta '%s'"
#: ../src/common/image.cpp:1179
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
msgstr "Tiedostoon \"%s\" ei voi tallentaa kuvaa: tuntematon tiedostopääte."
#: ../src/generic/logg.cpp:568 ../src/generic/logg.cpp:976
msgid "Can't save log contents to file."
msgstr "Lokisisällön tallennus tiedostoon epäonnistui."
#: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
msgid "Can't set thread priority"
msgstr "Säikeen prioriteetin asetus epäonnistui."
#: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845
#: ../src/msw/registry.cpp:965
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
msgstr "Ei voida asettaa arvoa '%s'"
#: ../src/common/zstream.cpp:316
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
msgstr "tiedoston kuvaukseen %d kirjoittaminen epäonnistui"
#: ../src/generic/choicdgg.cpp:285 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
#: ../src/generic/numdlgg.cpp:131 ../src/generic/textdlgg.cpp:118
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1118 ../src/xrc/xmlres.cpp:1158
msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
msgstr ""
#: ../src/common/strconv.cpp:2481
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
msgstr "Tuntematon koodaus (%d)"
#: ../src/msw/dialup.cpp:509
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
msgstr "Aktiivista puhelinsoittoyhteyttä %s ei löydy"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
msgstr "Aktiivista puhelinsoittoyhteyttä %s ei löydy"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find font node '%s'."
msgstr "URL:ää '%s' ei voitu avata"
#: ../src/msw/dialup.cpp:814
msgid "Cannot find the location of address book file"
msgstr "Osoitekirjatiedoston sijaintia ei löydy"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
msgstr "Järjestyksen priorisointialueetta ei tiedossa %d."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
#, fuzzy
msgid "Cannot get the hostname"
msgstr "Isäntäkoneen nimeä ei onnistuttu saamaan"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
#, fuzzy
msgid "Cannot get the official hostname"
msgstr "Virallista isäntäkoneen-nimeä ei onnistuttu saamaan"
#: ../src/msw/dialup.cpp:908
#, fuzzy
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
msgstr "Puhelua ei voi lopettaa - ei aktiivista linjaa."
#: ../src/msw/app.cpp:308 ../src/msw/app.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize OLE"
msgstr "OLE initialization epäonnistui"
#: ../src/mgl/app.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
msgstr "OLE initialization epäonnistui"
#: ../src/mgl/window.cpp:546
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize display."
msgstr "OLE initialization epäonnistui"
#: ../src/msw/volume.cpp:601
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
msgstr "Hakemiston '%s' tiedostojen luettelointi epäonnistui"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
msgstr "Resurssisisältötiedostoa %s ei löydy."
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
msgstr "HTML-asiakirjaa ei voi avata: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:672
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
msgstr "HTML-ohjekirjaa ei voi avata: %s"
#: ../src/generic/helpext.cpp:122
#, c-format
msgid "Cannot open URL '%s'"
msgstr "URL:ää \"%s\" ei voi avata"
#: ../src/html/helpdata.cpp:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata!"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi avata."
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
msgstr "Tiedoston avaaminen PostScript-tulostusta varten epäonnistui!"
#: ../src/html/helpdata.cpp:326
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
msgstr "Indeksitiedostoa %s ei voi avata!"
#: ../src/common/intl.cpp:1208
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata!"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1108
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata!"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1148
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
msgstr "Hakemiston '%s' tiedostojen luettelointi epäonnistui"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
#, fuzzy
msgid "Cannot print empty page."
msgstr "Mutexin luonti epäonnistui."
#: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata!"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
#, fuzzy
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
msgstr "Säikeen järjestyspolitiikka ei löydettävissä."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
msgstr "Säiettä ei voi käynnistää: virhe TLS:n kirjoituksessa"
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
#, fuzzy
msgid "Cannot wait on thread to exit."
msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
#, fuzzy
msgid "Cant create the thread event queue"
msgstr "Säiettä ei voi luoda"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:511
#, fuzzy
msgid "Case sensitive"
msgstr "Suuraakkosherkkä"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "kelttiläinen (ISO-8859-14)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:127
msgid "Centered"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:104
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "keskieurooppalainen (ISO-8859-2)"
#: ../src/msw/dialup.cpp:749
#, fuzzy
msgid "Choose ISP to dial"
msgstr "Valitse ISP, johon soitetaan"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
#: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Choose colour"
msgstr "Valitse kirjasinlaji"
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
msgid "Choose font"
msgstr "Valitse kirjasinlaji"
#: ../src/generic/mdig.cpp:114
msgid "Cl&ose"
msgstr "&Sulje"
#: ../src/generic/logg.cpp:506
msgid "Clear the log contents"
msgstr "Tyhjennä lokin sisältö"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:358 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
msgid "Click to cancel the font selection."
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363 ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
msgid "Click to confirm the font selection."
msgstr ""
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:624 ../src/generic/progdlgg.cpp:629
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
msgid "Close\tAlt-F4"
msgstr "Sulje\tAlt-F4"
#: ../src/generic/mdig.cpp:115
msgid "Close All"
msgstr "Sulje kaikki"
#: ../src/generic/logg.cpp:508
msgid "Close this window"
msgstr "Sulje tämä ikkuna"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
msgstr "Tiivistetty HTML-ohjetiedosto (*.chm)|*.chm|"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
msgid "Computer"
msgstr "Tietokone"
#: ../src/common/fileconf.cpp:929
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
msgstr "Asetuskohdan nimi ei voi alkaa merkillä \"%c\"."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1287 ../src/gtk/filedlg.cpp:56
msgid "Confirm"
msgstr "Varmista"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:677
msgid "Confirm registry update"
msgstr ""
#: ../src/html/htmlwin.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Tulostetaan..."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:453
msgid "Contents"
msgstr "Sisältö"
#: ../src/common/strconv.cpp:1258
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
msgstr ""
#: ../src/html/htmlwin.cpp:819
#, c-format
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
msgstr "Kopioitu leikepöydälle: \"%s\""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
msgid "Copies:"
msgstr "Kopiot:"
#: ../src/html/chm.cpp:703
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
msgstr "väliaikaistiedoston '%s' poisto ei onnistu"
#: ../src/html/chm.cpp:274
#, c-format
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
msgstr ""
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find resource include file %s."
msgstr "Tiedostoa '%s' ei voi avata"
#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
#, fuzzy
msgid "Could not find tab for id"
msgstr "id-sarkainta ei löytynyt"
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2677
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
msgstr "Rich Edit %s-DLL:n käynnistys ei onnistunut"
#: ../src/html/chm.cpp:445
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
msgstr "Tiedostoa '%s' ei voi avata"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
#, c-format
msgid ""
"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
" or provide #define (see manual for caveats)"
msgstr ""
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
#, c-format
msgid ""
"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
"or provide #define (see manual for caveats)"
msgstr ""
#: ../src/common/prntbase.cpp:1226
msgid "Could not start document preview."
msgstr "Dokumentin esikatselu epäonnistui."
#: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
#: ../src/msw/printwin.cpp:237
msgid "Could not start printing."
msgstr "Tulostus epäonnistui."
#: ../src/common/wincmn.cpp:1450
msgid "Could not transfer data to window"
msgstr "Tiedonsiirto ikkunaan ei onnistu"
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
#, fuzzy
msgid "Could not unlock mutex"
msgstr "Mutexin vapautus ei onnistu"
#: ../src/os2/thread.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
msgstr "Mutex lukon saanti epäonnistui"
#: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
#: ../src/msw/imaglist.cpp:157 ../src/msw/imaglist.cpp:175
#: ../src/msw/imaglist.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Couldn't add an image to the image list."
msgstr "Kuvan lisäys (kuva)listaan epäonnistui."
#: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
msgid "Couldn't create a timer"
msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
#: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Couldn't create cursor."
msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
#: ../src/common/dynlib.cpp:198
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
msgstr "Symbolia '%s' ei löydy dynaamisesta kirjastosta"
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:856
#, fuzzy
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
msgstr "Säikeen osoittimen haku epäonnistui"
#: ../src/common/imagpng.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgstr "PNG-kuvan lataus ei onnistu - tiedosto ehkä korruptoitunut."
#: ../src/unix/sound.cpp:472
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
msgstr "Hakemiston '%s' tiedostojen luettelointi epäonnistui"
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't open audio: %s"
msgstr "Tiedostoa '%s' ei voi avata"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
msgstr "Leikepöydän datan formatointi muotoon %s epäonnistui."
#: ../src/os2/thread.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Couldn't release a mutex"
msgstr "Mutexin vapautus ei onnistu"
#: ../src/msw/listctrl.cpp:738
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
msgstr "Tiedonhaku listanhallinnasta %d epäonnistui."
#: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
#: ../src/common/imagpng.cpp:659
#, fuzzy
msgid "Couldn't save PNG image."
msgstr "JPEG: Ei voinut tallentaa kuvaa"
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:610
msgid "Couldn't terminate thread"
msgstr "Säiettä ei voi päättää"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:161
msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
msgstr ""
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
msgid "Create directory"
msgstr "Luo hakemisto"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:977
msgid "Create new directory"
msgstr "Luo uusi hakemisto"
#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2057
msgid "Cu&t"
msgstr "&Leikkaa"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:988
msgid "Current directory:"
msgstr "Nykyinen hakemisto:"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "kyrillinen (ISO-8859-5)"
#: ../src/common/paper.cpp:116
#, fuzzy
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
msgstr "D paperi, 22 x 34\" "
#: ../src/msw/dde.cpp:633
#, fuzzy
msgid "DDE poke request failed"
msgstr "DDE kirjoituspyyntö epäonnistui"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:921
#, fuzzy
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
msgstr "BMP: Koodaus ei vastaa bittisyvyyttä."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:883
#, fuzzy
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
msgstr "BMP: Kuvakorkeus > 32767 pikseliä."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:877
#, fuzzy
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
msgstr "BMP: Kuvaleveys > 32767 pikseliä."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:897
#, fuzzy
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
msgstr "BMP: tuntematon bittisyvyys."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:907
#, fuzzy
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
msgstr "BMP: Tiedostolla tuntematon koodaus."
#: ../src/common/paper.cpp:138
#, fuzzy
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
msgstr "DL Kirjekuori, 110 x 220 mm"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Decorative"
msgstr "Koristeellinen"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:671
msgid "Default encoding"
msgstr "Oletuskoodaus"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Default printer"
msgstr "Oletuskoodaus"
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Delete item"
msgstr "Teletype"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:300
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
msgstr "INI-tiedoston '%s' poisto epäonnistui"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:628
msgid "Desktop"
msgstr ""
#: ../src/msw/dialup.cpp:358
#, fuzzy
msgid ""
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"Puhelinsoittomahdollisuutta ei ole koska RAS (remote access service)\n"
"ei ole asennettu tälle koneelle. Ole hyvä asenna se."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
msgid "Did you know..."
msgstr "Tiesitkö..."
#: ../src/common/filefn.cpp:1152
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
msgstr "Hakemistoa \"%s\" ei voitu luoda"
#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
#, c-format
msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
msgstr "Hakemisto \"%s\" ei ole olemassa!"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
msgid "Directory does not exist"
msgstr "Hakemisto ei ole olemassa"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
msgid "Directory doesn't exist."
msgstr "Hakemisto ei ole olemassa"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:480
#, fuzzy
msgid ""
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
"insensitive."
msgstr ""
"Näytä kaikki indeksiosat, jotka sisältävät annetun osatekstin. Haku ei ole "
"suuraakkosherkkä"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:662
#, fuzzy
msgid "Display options dialog"
msgstr "Näytä valinnan valintaikkuna"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:670
msgid ""
"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
"\" ?\n"
"Current value is \n"
"%s, \n"
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
#: ../src/common/docview.cpp:444
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to save changes to document %s?"
msgstr "Haluatko tallentaa muutokset dokumenttiin %s?"
#: ../src/common/sizer.cpp:1758
msgid "Don't Save"
msgstr ""
#: ../src/html/htmlwin.cpp:446 ../src/msw/frame.cpp:197
msgid "Done"
msgstr "Valmis"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:428
msgid "Done."
msgstr "Valmis."
#: ../src/common/xtixml.cpp:271
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
msgstr ""
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Down"
msgstr "Tehty"
#: ../src/common/paper.cpp:117
#, fuzzy
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
msgstr "E paperi, 34 x 44\" "
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
msgid "Edit item"
msgstr ""
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:192
msgid "Elapsed time : "
msgstr "Käytetty aika : "
#: ../src/common/prntbase.cpp:800
#, c-format
msgid "Enter a page number between %d and %d:"
msgstr ""
#: ../src/generic/helpext.cpp:442
msgid "Entries found"
msgstr "Löydetty kohdat"
#: ../src/common/config.cpp:383
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
msgstr ""
"Ympäristömuuttujien laajennus epäonnistui: puuttuva \"%1$c\" muuttujan \"%3$s"
"\" kohdassa %2$d."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:743
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:757 ../src/generic/filedlgg.cpp:771
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239 ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:68
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
msgid "Error "
msgstr "Virhe "
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
msgid "Error creating directory"
msgstr "Virhe hakemistoa luotaessa"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:930
#, fuzzy
msgid "Error in reading image DIB ."
msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
#: ../src/common/fileconf.cpp:501
#, fuzzy
msgid "Error reading config options."
msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1015
#, fuzzy
msgid "Error saving user configuration data."
msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
msgid "Error while waiting on semaphore"
msgstr ""
#: ../src/common/log.cpp:477
msgid "Error: "
msgstr "Virhe: "
#: ../src/common/fmapbase.cpp:105
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "esperanto (ISO-8859-3)"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:200
msgid "Estimated time : "
msgstr "Arvioitu aika : "
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
msgstr "Komennon \"%s\" käynnistäminen epäonnistui"
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
msgstr "Komennon '%s' ajo epäonnistui"
#: ../src/common/paper.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2\" "
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
msgid "Expected '*' while parsing resource."
msgstr ""
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
msgid "Expected '=' while parsing resource."
msgstr ""
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
msgid "Expected 'char' while parsing resource."
msgstr ""
#: ../src/msw/registry.cpp:1125
#, c-format
msgid ""
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
msgstr ""
#: ../src/html/chm.cpp:710
#, fuzzy, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
msgstr "Komennon '%s' ajo epäonnistui"
#: ../src/msw/dialup.cpp:843
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
msgstr "Virhe %s-soitossa: %s"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:274
msgid "Failed to access lock file."
msgstr ""
#: ../src/msw/dib.cpp:543
#, c-format
msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
msgstr ""
#: ../src/unix/displayx11.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Failed to change video mode"
msgstr "Leikepöydän sulkeminen epäonnistui."
#: ../src/common/filename.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Failed to close file handle"
msgstr "Leikepöydän sulkeminen epäonnistui."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:339
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
msgid "Failed to close the clipboard."
msgstr "Leikepöydän sulkeminen epäonnistui."
#: ../src/msw/dialup.cpp:783
#, fuzzy
msgid "Failed to connect: missing username/password."
msgstr "Liittyminen epäonnistui: käyttäjätunnus/salasana puutui."
#: ../src/msw/dialup.cpp:729
#, fuzzy
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
msgstr "Liittyminen epäonnistui: ei soitettavissa oleva ISP."
#: ../src/msw/registry.cpp:618
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
msgstr "Rekisteriavaimen '%s' avaus ei onnistu"
#: ../src/msw/registry.cpp:627
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
msgstr "%s reksteröintiavaimen kopiointi %s:ään epäonnistui"
#: ../src/common/filefn.cpp:996
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:605
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu."
#: ../src/msw/dde.cpp:988
#, fuzzy
msgid "Failed to create DDE string"
msgstr "DDE-merkkijonoa ei luotu"
#: ../src/msw/mdi.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Failed to create MDI parent frame."
msgstr "MDI-isäntäkehystä ei luotu."
#: ../src/msw/statbr95.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Failed to create a status bar."
msgstr "Tilarivin luonti epäonnistui."
#: ../src/common/filename.cpp:754
#, fuzzy
msgid "Failed to create a temporary file name"
msgstr "MDI-isäntäkehystä ei luotu."
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
msgstr "Tilarivin luonti epäonnistui."
#: ../src/msw/dde.cpp:450
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
msgstr "%s-serverin kytkentä asiassa %s epäonnistui"
#: ../src/msw/cursor.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Failed to create cursor."
msgstr "Tilarivin luonti epäonnistui."
#: ../src/unix/mimetype.cpp:370
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
msgstr "MDI-isäntäkehystä ei luotu."
#: ../src/unix/mimetype.cpp:379
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
#: ../src/msw/mimetype.cpp:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu."
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
msgstr ""
#: ../src/html/winpars.cpp:549
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
msgstr "HTML %s-koodattua asiakirjaa ei voi näyttää"
#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:187 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
msgid "Failed to empty the clipboard."
msgstr "Leikepöydän tyhjennys epäonnistui."
#: ../src/unix/displayx11.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Failed to enumerate video modes"
msgstr "MDI-isäntäkehystä ei luotu."
#: ../src/msw/dde.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
msgstr "DDE-serverin ohjeistuspiiriä ei aikaansaatu"
#: ../src/msw/dialup.cpp:621
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
msgstr "Soittoyhteyttä %s ei luotu"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "'%s' prosessia ei voi ajaa\n"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
msgstr ""
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
msgstr ""
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XPM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
msgstr ""
#: ../src/msw/dialup.cpp:681
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
msgstr "ISP nimeä %s ei saatu."
#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:136 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Failed to get clipboard data."
msgstr "Leikepöydän datan asetus epäonnistui."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
#, fuzzy
msgid "Failed to get data from the clipboard"
msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä"
#: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to get stack backtrace:\n"
"%s"
msgstr "ISP nimeä %s ei saatu."
#: ../src/common/stopwatch.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Failed to get the local system time"
msgstr "Paikallinen systeemiaika ei ole tiedossa"
#: ../src/common/filefn.cpp:1389
#, fuzzy
msgid "Failed to get the working directory"
msgstr "Ei voitu luoda hakemistoa "
#: ../src/univ/theme.cpp:122
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
msgstr ""
#: ../src/msw/helpchm.cpp:69
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
msgstr ""
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize OpenGL"
msgstr "OLE initialization epäonnistui"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
"program"
msgstr ""
"Säikeen kytkentä epäonnistui, todennäköisesti muistivuoto - ole hyvä "
"käynnistä ohjelma uudestaan"
#: ../src/msw/utils.cpp:693
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
msgstr "Lapsiprosessin uudellenohjaus tulo/lähtö epäonnistui"
#: ../src/common/iconbndl.cpp:72
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
#: ../src/msw/volume.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Failed to load mpr.dll."
msgstr "Leikepöydän datan asetus epäonnistui."
#: ../src/common/dynlib.cpp:132
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
msgstr "Jaetun kirjaston \"%s\" lataaminen epäonnistui"
#: ../src/common/dynlib.cpp:114
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
msgstr "Jaetun kirjaston \"%s\" lataaminen epäonnistui, virhe \"%s\""
#: ../src/unix/snglinst.cpp:203
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
#: ../src/common/regex.cpp:300
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
msgstr "Virhe %s-soitossa: %s"
#: ../src/common/filename.cpp:1894
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
#: ../src/common/filename.cpp:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s' for %s"
msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut."
#: ../src/html/chm.cpp:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut."
#: ../src/common/filename.cpp:776
#, fuzzy
msgid "Failed to open temporary file."
msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
msgid "Failed to open the clipboard."
msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
#, fuzzy
msgid "Failed to put data on the clipboard"
msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Failed to read PID from lock file."
msgstr "MDI-isäntäkehystä ei luotu."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
#, fuzzy
msgid "Failed to redirect child process input/output"
msgstr "Lapsiprosessin uudellenohjaus tulo/lähtö epäonnistui"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
#, fuzzy
msgid "Failed to redirect the child process IO"
msgstr "Lapsiprosessin uudellenohjaus tulo/lähtö epäonnistui"
#: ../src/msw/dde.cpp:300
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
msgstr "Työkaluvihjeen '%s' luonti epäonnistui"
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Failed to register OpenGL window class."
msgstr "OLE initialization epäonnistui"
#: ../src/common/fontmap.cpp:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
msgstr "Merkkisetin '%s' koodaus on unohtunut."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:327
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
msgstr "tiedoston '%s' poisto ei onnistu"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:293
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu."
#: ../src/msw/registry.cpp:456
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu."
#: ../src/msw/registry.cpp:560
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä."
#: ../src/common/filename.cpp:1984
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
msgstr "RAS-virheilmoitusta ei saatu."
#: ../src/msw/dialup.cpp:454
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
msgstr "RAS-virheilmoitusta ei saatu."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
#, fuzzy
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
msgstr "Leikepöydän tuettua dataaformattia ei haettavissa"
#: ../src/msw/dib.cpp:345
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
#: ../src/msw/dde.cpp:697
#, fuzzy
msgid "Failed to send DDE advise notification"
msgstr "DDE oheistava tiedotusta ei lähetetty"
#: ../src/common/ftp.cpp:384
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
msgstr "Säikeen prioriteetin %d asetus epäonnistui."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Failed to set clipboard data."
msgstr "Leikepöydän datan asetus epäonnistui."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
msgstr "Lapsiprosessin tulon aikaansaanti on mahdoton."
#: ../src/common/file.cpp:525
#, fuzzy
msgid "Failed to set temporary file permissions"
msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
msgstr "Säikeen prioriteetin %d asetus epäonnistui."
#: ../src/common/fs_mem.cpp:231
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
msgstr "Kuvan '%s' tallnnus VFS-muistiin epäonnistui!"
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
msgid "Failed to terminate a thread."
msgstr "Säikeen päättäminen epäonnistui."
#: ../src/msw/dde.cpp:671
#, fuzzy
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
msgstr "DDE ohjeistuspiirin keskeytys ei onnistunut."
#: ../src/msw/dialup.cpp:916
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
msgstr "Puhelinsoiton '%s' keskeytys ei onnistunut."
#: ../src/common/filename.cpp:1909
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:333
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
#: ../src/msw/dde.cpp:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
msgstr "DDE-serverin '%s' poisto rekisteröinnistä epäonnistui"
#: ../src/common/fileconf.cpp:990
#, fuzzy
msgid "Failed to update user configuration file."
msgstr "käyttäjän asetustiedoston avaus ei onnistu."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
#: ../src/generic/logg.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Fatal error"
msgstr "Tuhoisa virhe"
#: ../src/common/log.cpp:466
#, fuzzy
msgid "Fatal error: "
msgstr "Tuhoisa virhe: "
#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "&Tiedosto"
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s does not exist."
msgstr ": tiedeostoa ei ole"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1285 ../src/gtk/filedlg.cpp:53
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa, korvataanko se varmasti?"
#: ../src/os2/filedlg.cpp:307
#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Tiedosto \"%s\" on jo olemassa.\n"
"Korvataanko se?"
#: ../src/common/textcmn.cpp:215
msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "Tiedostoa ei voitu ladata."
#: ../src/common/docview.cpp:551 ../src/common/docview.cpp:583
#: ../src/common/docview.cpp:1557
msgid "File error"
msgstr "Tiedostovirhe"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 ../src/generic/filedlgg.cpp:757
msgid "File name exists already."
msgstr "Tiedostonimi on jo olemassa."
#: ../src/common/filefn.cpp:1702
#, fuzzy, c-format
msgid "Files (%s)"
msgstr "Tiedostot (%s)|%s"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:468
msgid "Find"
msgstr "Etsi"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
#, fuzzy
msgid "Fixed font:"
msgstr "Kiinteä välistys:"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13\" "
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
msgid "Font size:"
msgstr "Kirjasinkoko:"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
msgid "Fork failed"
msgstr "Haarauttaminen epäonnistui"
#: ../src/common/xtixml.cpp:235
msgid "Forward hrefs are not supported"
msgstr ""
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
#, fuzzy
msgid "Found "
msgstr "Etsi"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:863
#, c-format
msgid "Found %i matches"
msgstr "Löytyi %i täsmäävää"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
msgid "From:"
msgstr "Lähettäjä:"
#: ../src/common/imaggif.cpp:100
msgid "GIF: Invalid gif index."
msgstr "GIF: Virheellinen GIF-indeksi."
#: ../src/common/imaggif.cpp:75
#, fuzzy
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
msgstr "GIF: datan virta typistetty."
#: ../src/common/imaggif.cpp:59
msgid "GIF: error in GIF image format."
msgstr "GIF: virhe GIF-kuvamuodossa."
#: ../src/common/imaggif.cpp:62
msgid "GIF: not enough memory."
msgstr "GIF: ei riitävästi muistia."
#: ../src/common/imaggif.cpp:65
msgid "GIF: unknown error!!!"
msgstr "GIF: tuntematon virhe!!!"
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
msgid "GTK+ theme"
msgstr "GTK+-teema"
#: ../src/common/prntbase.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Generic PostScript"
msgstr "PostScript-tiedosto"
#: ../src/common/paper.cpp:152
#, fuzzy
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Saksalainen traktoriveto, 8 1/2 x 13\" "
#: ../src/common/paper.cpp:151
#, fuzzy
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
msgstr "Eurooppalainen traktoriveto, 8 1/2 x 12\" "
#: ../include/wx/xti.h:843
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
msgstr ""
#: ../include/wx/xti.h:904
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr ""
#: ../include/wx/xti.h:851
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
msgstr ""
#: ../src/html/helpfrm.cpp:628
msgid "Go back"
msgstr "Takaisin"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:631
msgid "Go forward"
msgstr "Eteenpäin"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:636
#, fuzzy
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr "Mene ylös asiakirjahierarkiassa"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:967
msgid "Go to home directory"
msgstr "Siirry kotihakemistoon"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:959
#, fuzzy
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Ei voitu luoda hakemistoa"
#: ../src/common/prntbase.cpp:805
msgid "Goto Page"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "kreikkalainen (ISO-8859-7)"
#: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
msgstr ""
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
msgstr ""
#: ../src/html/htmlwin.cpp:493
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
msgstr "HTML-ankkuria %s ei ole olemassa."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
msgstr "HTML-tiedostot (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "heprea (ISO-8859-8)"
#: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:321
#: ../src/msw/mdi.cpp:1380 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
msgid "Help"
msgstr "Ohje"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
msgid "Help Browser Options"
msgstr "Ohjeselaimen valinnat"
#: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
msgid "Help Index"
msgstr "Ohjeen sisältö"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
#, fuzzy
msgid "Help Printing"
msgstr "Tulostaa apua"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:791
#, fuzzy
msgid "Help Topics"
msgstr "Ohje: %s"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
msgstr ""
#: ../src/html/helpctrl.cpp:55
#, c-format
msgid "Help: %s"
msgstr "Ohje: %s"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Home"
msgstr "nimeämätön"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
#, fuzzy
msgid "Home directory"
msgstr "Luo hakemisto"
#: ../include/wx/filefn.h:142
msgid "I64"
msgstr ""
#: ../src/common/imagbmp.cpp:943
#, fuzzy
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
#, fuzzy
msgid "ICO: Error writing the image file!"
msgstr "TIFF: Virhe kuvakirjoituksessa."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
msgstr ""
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
msgstr ""
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
#, fuzzy
msgid "ICO: Invalid icon index."
msgstr "Väärä TIFF kuvaindeksi"
#: ../src/common/imagiff.cpp:771
#, fuzzy
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
msgstr "GIF: datan virta typistetty."
#: ../src/common/imagiff.cpp:755
#, fuzzy
msgid "IFF: error in IFF image format."
msgstr "GIF: virhe GIF kuvaformaatissa."
#: ../src/common/imagiff.cpp:758
#, fuzzy
msgid "IFF: not enough memory."
msgstr "GIF: ei riitävästi muistia."
#: ../src/common/imagiff.cpp:761
#, fuzzy
msgid "IFF: unknown error!!!"
msgstr "GIF: tuntemataon virhe!!!"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
#, fuzzy, c-format
msgid "Icon resource specification %s not found."
msgstr "Kuvakeresurssin määritelmää %s ei löydy."
#: ../src/msw/registry.cpp:1281
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
msgstr ""
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
msgid "Ill-formed resource file syntax."
msgstr ""
#: ../src/common/xtistrm.cpp:260
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
msgstr ""
#: ../include/wx/xti.h:1648
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
msgstr ""
#: ../include/wx/xti.h:1721
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
msgstr ""
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/filedlgg.cpp:743
msgid "Illegal directory name."
msgstr "Virheellinen hakemiston nimi."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239
#, fuzzy
msgid "Illegal file specification."
msgstr "Virheellinen tiedostomääritelmä."
#: ../src/common/image.cpp:969
msgid "Image and mask have different sizes."
msgstr ""
#: ../src/common/image.cpp:1289
#, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
msgstr ""
#: ../src/msw/textctrl.cpp:330
#, fuzzy
msgid ""
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
"Please reinstall riched32.dll"
msgstr ""
"RTF muokkaus on mahdotonta, tavanomainen tekstimuokkaus käytössä. Asenna "
"riched32.dll uudestaan."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Impossible to get child process input"
msgstr "Lapsiprosessin tulon aikaansaanti on mahdoton."
#: ../src/common/filefn.cpp:1012
#, fuzzy, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
msgstr "Lapsiprosessin tulon aikaansaanti on mahdoton."
#: ../src/common/filefn.cpp:1026
#, fuzzy, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
#: ../src/common/filefn.cpp:1070
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Indent"
msgstr "Sisältö"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:493
msgid "Index"
msgstr "Sisältö"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
msgstr "intialainen (ISO-8859-12)"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:704
msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
msgstr ""
#: ../src/common/imagtiff.cpp:211
msgid "Invalid TIFF image index."
msgstr "Virheellinen TIFF-kuvaindeksi."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
#, c-format
msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
msgstr ""
#: ../src/common/appcmn.cpp:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
msgstr "Virheellinen tiedostomääritelmä."
#: ../src/x11/app.cpp:128
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
msgstr "Virheellinen tiedostomääritelmä."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:311
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
msgstr "tiedostoa '%s' ei voi avata"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
msgstr ""
#: ../src/common/xtistrm.cpp:395
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
msgstr ""
#: ../src/common/regex.cpp:210
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
msgid "Italic"
msgstr "Kursivoitu"
#: ../src/common/paper.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
msgstr "Italialianen kirjekuori, 110 x 230 mm"
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
#, fuzzy
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
msgstr "JPEG-kuvan lataus ei onnistu - tiedosto ehkä korruptoitunut."
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
#, fuzzy
msgid "JPEG: Couldn't save image."
msgstr "JPEG: Ei voinut tallentaa kuvaa"
#: ../src/common/stockitem.cpp:128
msgid "Justified"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
msgid "KOI8-U"
msgstr "KOI8-U"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:605 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
msgid "Landscape"
msgstr "Vaakasuunta"
#: ../src/common/paper.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
msgstr "Ledger, 17 x 11\" "
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
msgid "Left margin (mm):"
msgstr "Vasen marginaali (mm):"
#: ../src/common/paper.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
msgstr "Legal 8 1/2 x 14\" "
#: ../src/common/paper.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Letter (pieni) 8 1/2 x 11\" "
#: ../src/common/paper.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Letter 8 1/2 x 11\" "
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Light"
msgstr "Kevyt"
#: ../src/html/chm.cpp:820
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
msgstr ""
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Load %s file"
msgstr "Lataa %s tiedosto"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:411
msgid "Loading : "
msgstr "Ladataan : "
#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
msgstr "Grey ASCII PNM-kuvan lataus ei ole vielä toteutettu."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
msgstr "Grey raaka PNM-kuvan lataus ei ole vielä toteutettu."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
msgstr ""
#: ../src/unix/snglinst.cpp:256
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
msgstr ""
#: ../src/generic/logg.cpp:571
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
msgstr "Loki tallennettu tiedostoon \"%s\"."
#: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
msgid "Long Conversions not supported"
msgstr ""
#: ../src/gtk/mdi.cpp:461
#, fuzzy
msgid "MDI child"
msgstr "MDI lapsi"
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
msgid "MP Thread Support is not available on this System"
msgstr ""
#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
#, fuzzy
msgid ""
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"Puhelinsoittomahdollisuutta ei ole koska RAS (remote access service)\n"
"ei ole asennettu tälle koneelle. Ole hyvä asenna se."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
msgid "Ma&ximize"
msgstr "S&uurenna"
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
#, fuzzy, c-format
msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
msgstr "Mailcap tiedosto %s, rivi %d: epätäydellisdtä tietoa ei huomioitu"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
msgid "Match case"
msgstr ""
#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
msgstr "Muisti VFS sisältää jo tiedoston '%s'!"
#: ../src/msw/frame.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Menu"
msgstr "Moderni"
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
msgid "Metal theme"
msgstr ""
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
msgid "Mi&nimize"
msgstr "P&ienennä"
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
#, fuzzy, c-format
msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
msgstr "Mime.types tiedosto %s, rivi %d: keskeyttämätön quotattu merkkijono."
#: ../src/mgl/app.cpp:165
#, c-format
msgid "Mode %ix%i-%i not available."
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
msgid "Modern"
msgstr "Moderni"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
msgid "Modified"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2\" "
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
msgid "Move down"
msgstr ""
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
msgid "Move up"
msgstr ""
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
#, fuzzy
msgid "New directory"
msgstr "Luo hakemisto"
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
msgid "New item"
msgstr ""
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:607 ../src/generic/filedlgg.cpp:616
#, fuzzy
msgid "NewName"
msgstr "Uusi peli"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "&Seuraava"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:642
msgid "Next page"
msgstr "Seuraava sivu"
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
msgid "No XBM facility available!"
msgstr ""
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
msgid "No XPM icon facility available!"
msgstr ""
#: ../src/generic/helpext.cpp:436
#, fuzzy
msgid "No entries found."
msgstr "Kohtia ei löydetty."
#: ../src/common/fontmap.cpp:408
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
"one)?"
msgstr ""
"Koodaus '%s' on tuntematon.\n"
"Haluatko valita kirjasintyypin, jota käytetään tähän?\n"
"(Muutoin tällä koodauksella olevaa teksitä ei näytetä oikein)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:413
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
"Koodaus '%s' on tuntematon.\n"
"Haluatko valita kirjasintyypin, jota käytetään tähän?\n"
"(Muutoin tällä koodauksella olevaa teksitä ei näytetä oikein)"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
#, c-format
msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
msgstr ""
#: ../src/common/image.cpp:1271 ../src/common/image.cpp:1314
#, fuzzy
msgid "No handler found for image type."
msgstr "Kuvatyypin käsittelyohjelmaa ei löytynyt."
#: ../src/common/image.cpp:1279 ../src/common/image.cpp:1322
#: ../src/common/image.cpp:1356
#, fuzzy, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
msgstr "Kuvatyypin %d käsittelyohjelmaa ei määritelty."
#: ../src/common/image.cpp:1340 ../src/common/image.cpp:1372
#, fuzzy, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
msgstr "Kuvatyypin %s käsittelyohjelmaa ei määritelty."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:846
#, fuzzy
msgid "No matching page found yet"
msgstr "Haettua sivua ei löytynyt vielä"
#: ../src/unix/sound.cpp:89
#, fuzzy
msgid "No sound"
msgstr "Kohtia ei löydetty."
#: ../src/common/image.cpp:977 ../src/common/image.cpp:1016
msgid "No unused colour in image being masked."
msgstr ""
#: ../src/common/image.cpp:1608
msgid "No unused colour in image."
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "pohjoismainen (ISO-8859-10)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
msgid "Normal"
msgstr "Tavallinen"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
msgstr ""
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
#, fuzzy
msgid "Normal font:"
msgstr "Tavallinen kirjasinleikkaus:"
#: ../src/common/paper.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Note, 8 1/2 x 11\" "
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/msw/dialog.cpp:188
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/common/xtixml.cpp:263
msgid "Objects must have an id attribute"
msgstr ""
#: ../src/common/docview.cpp:1252 ../src/common/docview.cpp:1580
msgid "Open File"
msgstr ""
#: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/helpfrm.cpp:1565
msgid "Open HTML document"
msgstr "Avaa HTML-asiakirja"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:771
#, fuzzy
msgid "Operation not permitted."
msgstr "Ei sallitu toimenpide."
#: ../src/common/cmdline.cpp:702
#, fuzzy, c-format
msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
msgstr "Valinta '%s' vaatii arvon, '=' odotettu."
#: ../src/common/cmdline.cpp:722
#, fuzzy, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
msgstr "Valinta '%s' vaatii arvon."
#: ../src/common/cmdline.cpp:784
#, fuzzy, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
msgstr "Valinta '%s': '%s' ei voida muunta päiväykseksi"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
msgid "Options"
msgstr "Valinnat"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:864
msgid "Orientation"
msgstr "Suunta"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
#, fuzzy
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
msgstr "PCX: muistia ei voinut allokoida"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:461
#, fuzzy
msgid "PCX: image format unsupported"
msgstr "PCX: kuva-muotoa ei tuettu"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:484
#, fuzzy
msgid "PCX: invalid image"
msgstr "PCX: ei sallittu kuva"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:448
#, fuzzy
msgid "PCX: this is not a PCX file."
msgstr "PCX: tämä ei ole PCX tiedosto."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
#, fuzzy
msgid "PCX: unknown error !!!"
msgstr "PCX: tuntematon virhe !!!"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:463
#, fuzzy
msgid "PCX: version number too low"
msgstr "PCX: Liian pieni versionumero"
#: ../src/common/imagpnm.cpp:96
#, fuzzy
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
msgstr "PNM: Muistiallokointi epäonnistui."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:80
#, fuzzy
msgid "PNM: File format is not recognized."
msgstr "PNM: Tuntematon tiedostomuoto."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:112
#, fuzzy
msgid "PNM: File seems truncated."
msgstr "PNM: Tideosto ehkä katkaistu."
#: ../src/common/prntbase.cpp:1248
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Sivu %d"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1246
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Sivu %d / %d"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:823
msgid "Page Setup"
msgstr "Sivun asetukset"
#: ../src/common/prntbase.cpp:452 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
#, fuzzy
msgid "Page setup"
msgstr "Sivun asetukset"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
msgid "Pages"
msgstr "Sivut"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:796 ../src/generic/prntdlgg.cpp:850
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052
msgid "Paper Size"
msgstr "Paperin koko"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:594 ../src/generic/prntdlgg.cpp:837
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1047
msgid "Paper size"
msgstr "Paperin koko"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
msgstr ""
#: ../src/common/xtistrm.cpp:643
msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
msgstr ""
#: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
msgid "Passing an unkown object to GetObject"
msgstr ""
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:436
msgid "Permissions"
msgstr "Oikeudet"
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
msgid "Pipe creation failed"
msgstr "Putken luonti epäonnistui"
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Please choose a valid font."
msgstr "Valitse kelvollinen tiedosto."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:67
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "Valitse olemassaoleva tiedosto."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:790
#, fuzzy
msgid "Please choose the page to display:"
msgstr "Valitse olemassaoleva tiedosto."
#: ../src/msw/dialup.cpp:750
#, fuzzy
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
msgstr "Valitse ISP, johon haluat kytkeytyä"
#: ../src/msw/listctrl.cpp:434
#, c-format
msgid ""
"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
#: ../src/common/prntbase.cpp:314
msgid "Please wait while printing\n"
msgstr ""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
msgid "Portrait"
msgstr "Pystysuunta"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
msgid "PostScript file"
msgstr "PostScript-tiedosto"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:1212
msgid "Preview:"
msgstr "Esikatselu:"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:639
msgid "Previous page"
msgstr "Edellinen sivu"
#: ../src/common/prntbase.cpp:394 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
msgid "Print"
msgstr "Tulosta"
#: ../src/common/docview.cpp:1025
msgid "Print Preview"
msgstr "Tulostuksen esikatselu"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1200 ../src/common/prntbase.cpp:1226
msgid "Print Preview Failure"
msgstr "Tulostuksen esikatselu epäonnistui"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
msgid "Print Range"
msgstr "Tulostusalue"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
msgid "Print Setup"
msgstr "Tulostusasetukset"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
msgid "Print in colour"
msgstr "Väritulostus"
#: ../src/common/stockitem.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Print previe&w"
msgstr "Tulostuksen esikatselu"
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
#, fuzzy
msgid "Print preview"
msgstr "Tulostuksen esikatselu"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Print spooling"
msgstr "Tulostuksen sivuajo"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:656
msgid "Print this page"
msgstr "Tulosta tämä sivu"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
msgid "Print to File"
msgstr "Tulosta tiedostoon"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Printer"
msgstr "Tulosta"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
msgid "Printer command:"
msgstr "Tulostinkomento:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
msgid "Printer options"
msgstr "Tulostimen valinnat"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
msgid "Printer options:"
msgstr "Tulostimen valinnat:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:911
msgid "Printer..."
msgstr "Tulostin..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Printer:"
msgstr "Tulostin..."
#: ../src/common/prntbase.cpp:311 ../src/common/prntbase.cpp:532
msgid "Printing "
msgstr "Tulostetaan "
#: ../src/common/prntbase.cpp:328
msgid "Printing Error"
msgstr "Tulostusvirhe"
#: ../src/generic/printps.cpp:208
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
msgstr "Tulostetaan sivua %d..."
#: ../src/generic/printps.cpp:168
msgid "Printing..."
msgstr "Tulostetaan..."
#: ../src/common/log.cpp:467
msgid "Program aborted."
msgstr "Ohjelma keskeytetty."
#: ../src/common/paper.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
#: ../src/generic/logg.cpp:1102
msgid "Question"
msgstr "Kysymys"
#: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "Korvaa tiedosto '%s'?"
#: ../src/common/prntbase.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Ready"
msgstr "&Tee uudelleen"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
#, c-format
msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: ../src/msw/registry.cpp:552
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
msgstr "Rekisteriavain \"%s\" on jo olemassa."
#: ../src/msw/registry.cpp:521
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
msgstr "Rekisteriavain \"%s\" ei ole olemassa, sitä ei voi uudelleennimetä."
#: ../src/msw/registry.cpp:653
#, c-format
msgid ""
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
"Rekisteriavainta \"%s\" tarvitaan järjestelmän normaaliin\n"
"toimintaan. Avaimen poistaminen jättää järjestelmän\n"
"epävakaaseen tilaan: toiminto keskeytetty."
#: ../src/msw/registry.cpp:448
#, fuzzy, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
msgstr "Rekisterin arvo '%s' jo olemassa."
#: ../src/generic/helpext.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Relevant entries:"
msgstr "Tähdelliset kohdat:"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:208
msgid "Remaining time : "
msgstr "Jäljellä oleva aika : "
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "Remove"
msgstr ""
#: ../src/html/helpfrm.cpp:429
msgid "Remove current page from bookmarks"
msgstr "Poista nykyinen sivu kirjanmerkeistä"
#: ../src/common/rendcmn.cpp:193
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Rep&lace"
msgstr "&Korvaa"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
msgid "Replace &all"
msgstr "Korvaa k&aikki"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
msgid "Replace with:"
msgstr ""
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
msgid "Resource files must have same version number!"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "Revert to Saved"
msgstr ""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
msgid "Right margin (mm):"
msgstr "Oikea marginaali (mm):"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: ../src/common/sizer.cpp:1757
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "&Tallenna..."
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
#, fuzzy, c-format
msgid "Save %s file"
msgstr "Tallenna %s tiedosto"
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Save &As..."
msgstr "&Tallenna..."
#: ../src/common/docview.cpp:285
msgid "Save as"
msgstr "Tallenna nimellä"
#: ../src/generic/logg.cpp:504
msgid "Save log contents to file"
msgstr "Tallenna lokin sisältö tiedostoon"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
msgid "Script"
msgstr "Komentotiedosto"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:513 ../src/html/helpfrm.cpp:528
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:515
#, fuzzy
msgid ""
"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
"above"
msgstr ""
"Hae apukirjoijen sisällöstä kaikki tapaukset, jossa on yllä antamasi teksti"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Search direction"
msgstr "Luo hakemisto"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Search for:"
msgstr "Hae"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
#, fuzzy
msgid "Search in all books"
msgstr "Hae kaikista kirjoista"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:845
#, fuzzy
msgid "Searching..."
msgstr "Haetaan..."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Sections"
msgstr "Lohkot"
#: ../src/common/ffile.cpp:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
msgstr "Hakuvirhe tiedostossa '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:215
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
msgstr ""
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2062
msgid "Select &All"
msgstr "Valitse k&aikki"
#: ../src/common/docview.cpp:1660
msgid "Select a document template"
msgstr "Valitse asiakirjamalli"
#: ../src/common/docview.cpp:1737
#, fuzzy
msgid "Select a document view"
msgstr "Valitse dokumentin näkymä"
#: ../src/common/docview.cpp:1540
msgid "Select a file"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: ../src/common/cmdline.cpp:739
#, fuzzy, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
msgstr "Erotinmerkki tarvitaan option '%s' jälkeen."
#: ../include/wx/xti.h:839
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
msgstr ""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
msgid "Setup..."
msgstr "Asetukset..."
#: ../src/msw/dialup.cpp:530
#, fuzzy
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
msgstr ""
"Monta aktiivista puhelinvalintaikkunaa auki, valitsen yhden satunnaisesti."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:470
msgid "Show all"
msgstr "Näytä kaikki"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:481
#, fuzzy
msgid "Show all items in index"
msgstr "Näytä kaikki indeksin osat"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
msgid "Show hidden directories"
msgstr "Näytä piilohakemistot"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1034
msgid "Show hidden files"
msgstr "Näytä piilotiedostot"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Show/hide navigation panel"
msgstr "Näytä/piiloita suunnitstus taulun"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:346 ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
msgid "Shows the font preview."
msgstr ""
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:220 ../src/generic/progdlgg.cpp:238
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:593
#, fuzzy
msgid "Skip"
msgstr "Komentotiedosto"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Slant"
msgstr "Kaltevuus"
#: ../src/common/docview.cpp:561
#, fuzzy
msgid "Sorry, could not open this file for saving."
msgstr "Ei voi avata tiedostoa tallennettavaksi."
#: ../src/common/docview.cpp:593 ../src/common/docview.cpp:606
#: ../src/common/docview.cpp:1559
msgid "Sorry, could not open this file."
msgstr "Tätä tiedostoa ei voi avata."
#: ../src/common/docview.cpp:568
msgid "Sorry, could not save this file."
msgstr "Tätä tiedostoa ei voi tallentaa."
#: ../src/common/prntbase.cpp:1200
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
msgstr "Liian vähän muistia esikatseluun."
#: ../src/common/docview.cpp:1021
msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
msgstr ""
#: ../src/common/docview.cpp:1251 ../src/common/docview.cpp:1579
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
msgstr "Tämän tiedoston muoto on tuntematon."
#: ../src/unix/sound.cpp:493
msgid "Sound data are in unsupported format."
msgstr ""
#: ../src/unix/sound.cpp:478
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2\" "
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Status:"
msgstr "Tila: "
#: ../src/generic/logg.cpp:621
msgid "Status: "
msgstr "Tila: "
#: ../src/common/xtistrm.cpp:253
msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
msgstr ""
#: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
#, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
msgstr ""
#: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
msgid "String conversions not supported"
msgstr ""
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
#, c-format
msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Swiss"
msgstr "Sveitsi"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
#: ../src/common/imagtiff.cpp:354
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
msgstr "TIFF: Muistinvaraus epäonnistui."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:203
#, fuzzy
msgid "TIFF: Error loading image."
msgstr "TIFF: Virhe kuvan latauksessa."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:254
#, fuzzy
msgid "TIFF: Error reading image."
msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:331
#, fuzzy
msgid "TIFF: Error saving image."
msgstr "TIFF: Virhe kuvatallennuksesa."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:378
#, fuzzy
msgid "TIFF: Error writing image."
msgstr "TIFF: Virhe kuvakirjoituksessa."
#: ../src/common/paper.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
msgstr "Tabloid, 11 x 17\" "
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
msgid "Teletype"
msgstr "Teletype"
#: ../src/common/docview.cpp:1661
#, fuzzy
msgid "Templates"
msgstr "Dokumenttipohja"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
msgstr "Taimaalainen (ISO-8859-11)"
#: ../src/common/ftp.cpp:708
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
msgstr ""
#: ../src/common/ftp.cpp:696
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
msgstr ""
#: ../src/common/fontmap.cpp:190
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
"Merkistö \"%s\" on tuntematon. Sen tilalle\n"
"voi valita toisen merkistön. Ellei korvaavaa\n"
"merkistöä ole, valitse [Peruuta]."
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
#, fuzzy, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
msgstr "Leikepöydän muoto '%d' ei ole olemassa."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
msgstr "Rekisteriavain '%s' ei ole olemassa, ei voi uudelleennimetä."
#: ../src/common/docview.cpp:1910
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The file '%s' couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
"Tiedosto '%s' ei ole olemassa ja sitä ei voi avata.\n"
"Se on myös poistettu MRU-tiedostojen luettelosta"
#: ../src/common/docview.cpp:1920
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
"Tiedosto '%s' ei ole olemassa ja sitä ei voi avata.\n"
"Se on myös poistettu MRU-tiedostojen luettelosta"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:310 ../src/generic/fontdlgg.cpp:312
msgid "The font colour."
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275 ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
msgid "The font family."
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
#, fuzzy
msgid "The font point size."
msgstr "kirjasinkoko"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286 ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
msgid "The font style."
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297 ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
msgid "The font weight."
msgstr ""
#: ../src/common/filename.cpp:952
#, c-format
msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:883
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
msgstr "Tarvittavaa parametria \"%s\" ei ole määritelty."
#: ../src/common/textcmn.cpp:246
#, fuzzy
msgid "The text couldn't be saved."
msgstr "Tekstiä ie voitu tallentaa."
#: ../src/common/cmdline.cpp:862
#, fuzzy, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
msgstr "Valinnan '%s' arvo täyty olla määritelty."
#: ../src/msw/dialup.cpp:418
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr "Tälle koneelle asennetun RAS (remote access server) versio on liian "
#: ../src/html/htmprint.cpp:601
msgid ""
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr ""
#: ../src/msw/datectrl.cpp:116
msgid ""
"This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
"of comctl32.dll"
msgstr ""
#: ../src/msw/thread.cpp:1210
#, fuzzy
msgid ""
"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
"storage"
msgstr ""
"Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: arvoa ei voi tallentaa säikeen muistiin"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1602
#, fuzzy
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: säieavainta ei voi luoda"
#: ../src/msw/thread.cpp:1198
#, fuzzy
msgid ""
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
"local storage"
msgstr ""
"Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: indeksin varaus säikeen muistiin "
"mahdotonta"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
#, fuzzy
msgid "Thread priority setting is ignored."
msgstr "Säikeen priorisointi huomioimatta."
#: ../src/msw/mdi.cpp:187
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr ""
#: ../src/msw/mdi.cpp:188
msgid "Tile &Vertically"
msgstr ""
#: ../src/common/ftp.cpp:635
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
msgstr ""
#: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Timer creation failed."
msgstr "Putken luonti epäonnistui"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Päivän vihje"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
msgid "Tips not available, sorry!"
msgstr "Valitettavasti vihjeitä ei ole!"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
msgid "To:"
msgstr "Vastaanottaja:"
#: ../src/common/imagpng.cpp:292
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
msgstr ""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:876
msgid "Top margin (mm):"
msgstr "Ylämarginaali (mm):"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
msgstr "Tidosto '%s' pyritään poistamaan VFS-muistista, muta se ei ole ladattu"
#: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
msgstr "Tyhjää isäntänimeä yritettiin selvittää, luovutaan"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "turkki (ISO-8859-9)"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "Teletype"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
#: ../src/common/xtixml.cpp:498
msgid "Type must have enum - long conversion"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:150
#, fuzzy
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
msgstr "Vakio traktoriveto, 14 7/8 x 11\" "
#: ../src/html/htmlwin.cpp:398
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
msgstr "Vaatittua HTML-asiakirjaa %s ei voi avata"
#: ../src/unix/sound.cpp:376
msgid "Unable to play sound asynchronously."
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Undelete"
msgstr "Alleviivaus"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:826
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
msgstr "Arvaamaton prametri '%s'"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1092
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
msgstr "Tuntematon DDE-virhe %08x"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:370
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
msgstr ""
#: ../src/unix/dlunix.cpp:282
msgid "Unknown dynamic library error"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:685
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
msgstr "Tuntematon koodaus (%d)"
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
#, c-format
msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
msgstr "Tuntematon kenttä tiedostossa %s, rivillä %d: \"%s\"."
#: ../src/common/cmdline.cpp:599
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
msgstr "Tuntematon pitkä valitsin \"%s\""
#: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "Tuntematon valitsin \"%s\""
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:760
msgid "Unknown style flag "
msgstr ""
#: ../src/common/xtixml.cpp:324
#, fuzzy, c-format
msgid "Unkown Property %s"
msgstr "Tuntematon optio '%s'"
#: ../src/common/mimecmn.cpp:161
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
msgstr "Pariton \"{\" mime-tyyppi-merkinnässä %s."
#: ../src/common/cmdproc.cpp:252 ../src/common/cmdproc.cpp:278
#: ../src/common/cmdproc.cpp:298
msgid "Unnamed command"
msgstr "Nimeämätön komento"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
#, c-format
msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
msgstr ""
#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:66 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Unsupported clipboard format."
msgstr "Leikepöydän formaattia ei ole tuettu."
#: ../src/common/appcmn.cpp:232
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
msgstr ""
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
msgid "Up"
msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:953
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Käyttö: %s"
#: ../src/common/valtext.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Validation conflict"
msgstr "Laillisuuskonflikti"
#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
msgid "Video Output"
msgstr ""
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:950
#, fuzzy
msgid "View files as a detailed view"
msgstr "Näytä tiedostot lisätiedoilla"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:943
#, fuzzy
msgid "View files as a list view"
msgstr "Näytä tiedostot luettelona"
#: ../src/common/docview.cpp:1738
msgid "Views"
msgstr "Näkymät"
#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Waiting for subprocess termination failed"
msgstr "Aliprosessin keskeytymisen odotus epäonnistui"
#: ../src/common/docview.cpp:441
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
#: ../src/common/log.cpp:481
msgid "Warning: "
msgstr "Varoitus: "
#: ../src/html/htmlpars.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
msgstr ""
"Varoitus: yritettiin poistaa HTML-muotoilukoodin kahvaa tyhästä pinosta."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:103
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Länsi-Eurooppa (ISO-8859-1/Latin 1)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
msgstr "Länsieurooppalainen Euro:lla (ISO-8859-15/Latin 0)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
msgid "Whether the font is underlined."
msgstr ""
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Whole word"
msgstr "Vain kokonaisia sanoja"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:512
msgid "Whole words only"
msgstr "Vain kokonaiset sanat"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
msgid "Win32 theme"
msgstr "Win32-teema"
#: ../src/msw/utils.cpp:1085
#, fuzzy
msgid "Win32s on Windows 3.1"
msgstr "Win32s, Windows 3.1-alustalla"
#: ../src/msw/utils.cpp:1134
#, c-format
msgid "Windows 2000 (build %lu"
msgstr ""
#: ../src/msw/utils.cpp:1099
#, fuzzy
msgid "Windows 95"
msgstr "Windows 9%c"
#: ../src/msw/utils.cpp:1095
#, fuzzy
msgid "Windows 95 OSR2"
msgstr "Windows 9%c"
#: ../src/msw/utils.cpp:1110
#, fuzzy
msgid "Windows 98"
msgstr "Windows 9%c"
#: ../src/msw/utils.cpp:1106
#, fuzzy
msgid "Windows 98 SE"
msgstr "Windows 9%c"
#: ../src/msw/utils.cpp:1117
#, fuzzy, c-format
msgid "Windows 9x (%d.%d)"
msgstr "Windows 9%c"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
msgstr "Windows, arabia (CP 1256)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
msgstr "Balttinen Windows (CP 1257)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
msgstr "Windows, Keski-Eurooppa (CP 1250)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
msgstr "Länsieurooppalinen Windows (CP 1252)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Windows, kyrillinen (CP 1251)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
msgstr "Windows, kreikka (CP 1253)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Windows, heprea (CP 1255)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
msgid "Windows Japanese (CP 932)"
msgstr "Windows, japani (CP 932)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
msgid "Windows Korean (CP 949)"
msgstr "Windows, korea (CP 949)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1114
#, fuzzy
msgid "Windows ME"
msgstr "Windows 9%c"
#: ../src/msw/utils.cpp:1149
#, c-format
msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
msgstr ""
#: ../src/msw/utils.cpp:1142
#, c-format
msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
msgstr "Windows, turkki (CP 1254)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
msgstr "Windows, Länsi-Eurooppa (CP 1252)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1138
#, c-format
msgid "Windows XP (build %lu"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
#: ../src/common/ffile.cpp:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
msgstr "Tiedostoon '%s' ei voi kirjoittaa"
#: ../src/xml/xml.cpp:550
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
msgstr ""
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
msgstr ""
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
#, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
msgstr ""
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
#, fuzzy, c-format
msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
msgstr "Kuvakeresurssin määritelmää %s ei löydy."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1017 ../src/xrc/xmlres.cpp:1029
#, c-format
msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
msgstr ""
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:973
#, c-format
msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
msgstr ""
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
#, fuzzy
msgid "You cannot add a new directory to this section."
msgstr "Et voi lisätä uutta hakemistoa tähän kohtaan."
#: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
msgid "Zoom &In"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "Zoom &Out"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
msgid "Zoom to &Fit"
msgstr ""
#: ../src/common/docview.cpp:2094
msgid "[EMPTY]"
msgstr "[TYHJÄ]"
#: ../src/msw/dde.cpp:1059
#, fuzzy
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
msgstr "DDEML sovellus on luonut pitkän kilpailutilanten."
#: ../src/msw/dde.cpp:1047
#, fuzzy
msgid ""
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
"function,\n"
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
"DDEML funktio kutsuttiin ilman edeltävää DDE-initialisointia, \n"
"tai epäkelpo tapahtuma annetiin DDEML funktiolle."
#: ../src/msw/dde.cpp:1065
#, fuzzy
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
msgstr "asiakkaan pyrkimys aloitella keskustelua epäonnistui."
#: ../src/msw/dde.cpp:1062
#, fuzzy
msgid "a memory allocation failed."
msgstr "muistin allokointi epäonnistui."
#: ../src/msw/dde.cpp:1056
#, fuzzy
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
msgstr "DDEML ei voinut varmistaa pratmetria."
#: ../src/msw/dde.cpp:1038
#, fuzzy
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
msgstr "Synkronisen ohjetapahtuman pyynnön sallitu aika ylittyi."
#: ../src/msw/dde.cpp:1044
#, fuzzy
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
msgstr "Synkronisen datasiirron pyynnön sallitu aika ylittyi."
#: ../src/msw/dde.cpp:1053
#, fuzzy
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
msgstr "Synkronisen ohjelmapyynnön sallitu aika ylittyi."
#: ../src/msw/dde.cpp:1071
#, fuzzy
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
msgstr "Synkronisen datakirjoitustapahtumnan pyynnön sallitu aika ylittyi."
#: ../src/msw/dde.cpp:1086
#, fuzzy
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
msgstr "Ohjetapahtuman pyynnön lopettamisen sallitu aika ylittyi."
#: ../src/msw/dde.cpp:1080
#, fuzzy
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
"palvelinpuolella tapahtuma yritettiin keskustelussa\n"
"joka pysäytettiin asiakkaan taholla, tai palvelin\n"
"keskeytti ennnen tapahtuman valmistumista"
#: ../src/msw/dde.cpp:1068
#, fuzzy
msgid "a transaction failed."
msgstr "tapahtuma epäonnistui."
#: ../src/common/menucmn.cpp:114
msgid "alt"
msgstr "alt"
#: ../src/msw/dde.cpp:1050
#, fuzzy
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
"APCLASS_MONITOR käynnistämä sovellus on yrittänyt\n"
"tehdä DDE tapahtuman tai APPCMD_CLIENTONLY on yrittänyt \n"
"tehdä palvelimen tapahtuman."
#: ../src/msw/dde.cpp:1074
#, fuzzy
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
msgstr "sisäinen kutsu 'PostMessage'-funktiolle epäonnistui. "
#: ../src/msw/dde.cpp:1083
#, fuzzy
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
msgstr "sisäinen virhe tapahtui DDEML:ssä."
#: ../src/msw/dde.cpp:1089
#, fuzzy
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
"virheellinen tapahtumatunnus on siirretty DDEML funktiolle.\n"
"Kun sovellus on palannut XTYP_XACT_COMPLETE vastakutsusta, \n"
"tapahtuman tunnus tälle vastakutsulle ei päde enää."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1317
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
msgstr ""
#: ../src/common/fileconf.cpp:1804
#, fuzzy, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
msgstr "muuttumattoman avaimen '%s' muutosyritys ohitettu."
#: ../src/html/chm.cpp:330
msgid "bad arguments to library function"
msgstr ""
#: ../src/html/chm.cpp:342
msgid "bad signature"
msgstr ""
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1567
msgid "bad zipfile offset to entry"
msgstr ""
#: ../src/common/ftp.cpp:385
msgid "binary"
msgstr ""
#: ../src/common/fontcmn.cpp:645
msgid "bold"
msgstr "lihavoitu"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:569
msgid "bold "
msgstr "lihavoitu "
#: ../src/common/ffile.cpp:91
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi sulkea"
#: ../src/common/file.cpp:286
#, fuzzy, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
msgstr "tiedoston kuvausta %d ei voida sulkea"
#: ../src/common/file.cpp:553
#, fuzzy, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
msgstr "muutoksia tiedostoon '%s' ei voi tehdä"
#: ../src/common/file.cpp:217
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create file '%s'"
msgstr "tiedoston '%s' luonti ei onnistu"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1123
#, fuzzy, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
msgstr "käyttäjän asetustiedostoa '%s' ei voi poistaa"
#: ../src/common/file.cpp:459
#, fuzzy, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
msgstr "ei voida päätellä tuliko kuvaustiedoston %d loppu vastaan"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1344
#, fuzzy
msgid "can't find central directory in zip"
msgstr "Käyttäjän asetustiedoston '%s' avaus ei onnistu"
#: ../src/common/file.cpp:429
#, fuzzy, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
msgstr "tiedoston kokoa ei löydy tiedoston kuvauksesta %d"
#: ../src/msw/utils.cpp:367
#, fuzzy
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
msgstr "käyttäjän kotihakemistoa ei löydy, käytetään nykyistä hakemistoa."
#: ../src/common/file.cpp:341
#, fuzzy, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
msgstr "tiedoston kuvausta %d ei voida tyhjentää"
#: ../src/common/file.cpp:401 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
#, fuzzy, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
msgstr "paikanmääritys tiedoston kuvauksessa %d ei onnistu"
#: ../src/common/fontmap.cpp:312
#, fuzzy
msgid "can't load any font, aborting"
msgstr "ei voi ladata yhtäkään kirjasinleikkausta "
#: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi avata"
#: ../src/common/fileconf.cpp:401
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
msgstr "globaalin asetustiedoston '%s' avaus ei onnistu"
#: ../src/common/fileconf.cpp:416
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
msgstr "käyttäjän asetustiedoston '%s' avaus ei onnistu."
#: ../src/common/fileconf.cpp:972
#, fuzzy
msgid "can't open user configuration file."
msgstr "käyttäjän asetustiedoston avaus ei onnistu."
#: ../src/common/dynlib.cpp:252
msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
msgstr ""
#: ../src/common/zipstrm.cpp:432
#, fuzzy
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
msgstr "OLE initialization epäonnistui"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:457
#, fuzzy
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
msgstr "OLE initialization epäonnistui"
#: ../src/common/file.cpp:310
#, fuzzy, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
msgstr "tiedoston kuvauksen %d luku epäonnistui"
#: ../src/common/file.cpp:548
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi poistaa"
#: ../src/common/file.cpp:564
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
msgstr "väliaikaistiedostoa \"%s\" ei voi poistaa"
#: ../src/common/file.cpp:387 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
#, fuzzy, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
msgstr "ei voida hakea kuvaustiedostoa %d"
#: ../src/common/file.cpp:381
#, fuzzy, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
msgstr "ei voida hakea kuvaustiedostoa %d"
#: ../src/common/textfile.cpp:196
#, fuzzy, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
msgstr "tiedostoa '%s' ei voida kirjottaa levylle."
#: ../src/common/file.cpp:326
#, fuzzy, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
msgstr "tiedoston kuvaukseen %d kirjoittaminen epäonnistui"
#: ../src/common/fileconf.cpp:983
#, fuzzy
msgid "can't write user configuration file."
msgstr "käyttäjän asetustiedoston kirjoitus epäonnistui."
#: ../src/common/intl.cpp:1114
#, fuzzy, c-format
msgid "catalog file for domain '%s' not found."
msgstr "luettelotiedostoa varkkoalueelle '%s' ei löydy."
#: ../src/html/chm.cpp:346
msgid "checksum error"
msgstr ""
#: ../src/html/chm.cpp:348
msgid "compression error"
msgstr ""
#: ../src/common/regex.cpp:141
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:112
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1093
msgid "date"
msgstr "päiväys"
#: ../src/html/chm.cpp:350
msgid "decompression error"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:695 ../src/common/fmapbase.cpp:727
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "alt"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:843
msgid "delegate has no type info"
msgstr ""
#: ../src/common/datetime.cpp:3674
msgid "eighteenth"
msgstr "kahdeksastoista"
#: ../src/common/datetime.cpp:3664
msgid "eighth"
msgstr "kahdeksas"
#: ../src/common/datetime.cpp:3667
msgid "eleventh"
msgstr "yhdestoista"
#: ../src/common/strconv.cpp:2487
#, c-format
msgid "encoding %s"
msgstr "koodaus %s"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1790
#, fuzzy, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
msgstr "kohta '%s' ilmenee useammin kuin kerran ryhmässä '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:344
#, fuzzy
msgid "error in data format"
msgstr "GIF: virhe GIF kuvaformaatissa."
#: ../src/html/chm.cpp:332
#, fuzzy
msgid "error opening file"
msgstr "Korvaa tiedosto '%s'?"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1429
#, fuzzy
msgid "error reading zip central directory"
msgstr "Virhe hakemistoa luotaessa"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1507
msgid "error reading zip local header"
msgstr ""
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2208
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
msgstr ""
#: ../src/msw/dialup.cpp:844
#, fuzzy
msgid "establish"
msgstr "vahvista"
#: ../src/common/ffile.cpp:175
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
#: ../src/common/datetime.cpp:3671
msgid "fifteenth"
msgstr "viidestoista"
#: ../src/common/datetime.cpp:3661
msgid "fifth"
msgstr "viides"
#: ../src/common/fileconf.cpp:655
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: '%s' ohitettu ryhmäotsikon jälkeen."
#: ../src/common/fileconf.cpp:684
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: '=' odotettu."
#: ../src/common/fileconf.cpp:707
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: avain '%s' löytyi ensiksi riviltä %d."
#: ../src/common/fileconf.cpp:697
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: muuttamattoman avaimen '%s' arvo ohitettu."
#: ../src/common/fileconf.cpp:619
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
msgstr "tiedosto \"%s\": odottamaton merkki %c rivillä %d."
#: ../src/common/datetime.cpp:3657
msgid "first"
msgstr "ensimmäinen"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
msgid "font size"
msgstr "kirjasinkoko"
#: ../src/common/datetime.cpp:3670
msgid "fourteenth"
msgstr "neljästoista"
#: ../src/common/datetime.cpp:3660
msgid "fourth"
msgstr "neljäs"
#: ../src/common/appbase.cpp:350
msgid "generate verbose log messages"
msgstr ""
#: ../src/common/xtixml.cpp:479
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
msgstr ""
#: ../src/msw/dialup.cpp:844
#, fuzzy
msgid "initiate"
msgstr "alusta"
#: ../src/common/file.cpp:461
#, fuzzy
msgid "invalid eof() return value."
msgstr "virheellinen eof() palautusarvo"
#: ../src/generic/logg.cpp:1116
#, fuzzy
msgid "invalid message box return value"
msgstr "virheellinen viestilaatikon palautusarvo"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1293
#, fuzzy
msgid "invalid zip file"
msgstr "tiedostoa '%s' ei voi avata"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
msgid "italic"
msgstr "kursivoitu"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:641
#, fuzzy
msgid "light"
msgstr "Heikko"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:565
#, fuzzy
msgid "light "
msgstr "Heikko"
#: ../src/common/intl.cpp:1461
#, fuzzy, c-format
msgid "locale '%s' can not be set."
msgstr "maa-arvoa '%s' ei voida asettaa."
#: ../src/common/intl.cpp:1109
#, fuzzy, c-format
msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
msgstr "etsitään luetteloa '%s' polussa '%s'."
#: ../src/common/datetime.cpp:3821
msgid "midnight"
msgstr "keskiyö"
#: ../src/common/datetime.cpp:3675
msgid "nineteenth"
msgstr "yhdeksästoista"
#: ../src/common/datetime.cpp:3665
msgid "ninth"
msgstr "yhdeksäs"
#: ../src/msw/dde.cpp:1034
msgid "no DDE error."
msgstr "ei DDE-virhettä"
#: ../src/html/chm.cpp:328
msgid "no error"
msgstr "ei virhettä"
#: ../src/html/helpdata.cpp:662
msgid "noname"
msgstr "nimeämätön"
#: ../src/common/datetime.cpp:3820
msgid "noon"
msgstr "keskipäivä"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1089
#, fuzzy
msgid "num"
msgstr "numeerinen"
#: ../src/common/xtixml.cpp:258
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
msgstr ""
#: ../src/html/chm.cpp:340
msgid "out of memory"
msgstr "muisti loppu"
#: ../src/html/chm.cpp:334
msgid "read error"
msgstr "lukuvirhe"
#: ../src/common/filename.cpp:181
msgid "reading"
msgstr ""
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1730
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
msgstr ""
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1727
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1077
#, fuzzy
msgid "reentrancy problem."
msgstr "vaikeuksia uudelleen palaamisessa"
#: ../src/common/datetime.cpp:3658
msgid "second"
msgstr "toinen"
#: ../src/html/chm.cpp:338
#, fuzzy
msgid "seek error"
msgstr "Tiedostovirhe"
#: ../src/common/datetime.cpp:3673
msgid "seventeenth"
msgstr "seitsemästoista"
#: ../src/common/datetime.cpp:3663
msgid "seventh"
msgstr "seitsemäs"
#: ../src/common/menucmn.cpp:116
msgid "shift"
msgstr "vaihto"
#: ../src/common/appbase.cpp:340
msgid "show this help message"
msgstr ""
#: ../src/common/datetime.cpp:3672
msgid "sixteenth"
msgstr "kuudestoista"
#: ../src/common/datetime.cpp:3662
msgid "sixth"
msgstr "kuudes"
#: ../src/common/appcmn.cpp:203
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
msgstr ""
#: ../src/common/appcmn.cpp:189
msgid "specify the theme to use"
msgstr ""
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1633
msgid "stored file length not in Zip header"
msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:1085
msgid "str"
msgstr "merkkijono"
#: ../src/common/datetime.cpp:3666
msgid "tenth"
msgstr "kymmenes"
#: ../src/msw/dde.cpp:1041
#, fuzzy
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
msgstr "tapahtuman vastsus aiheutti DDE_FBUSY-bitin asettumisen."
#: ../src/common/datetime.cpp:3659
msgid "third"
msgstr "kolmas"
#: ../src/common/datetime.cpp:3669
msgid "thirteenth"
msgstr "kolmastoista"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
#, c-format
msgid "tiff module: %s"
msgstr "tiff-moduuli: %s"
#: ../src/common/datetime.cpp:3486
msgid "today"
msgstr "tänään"
#: ../src/common/datetime.cpp:3488
msgid "tomorrow"
msgstr "huomenna"
#: ../src/common/datetime.cpp:3668
msgid "twelfth"
msgstr "kahdestoista"
#: ../src/common/datetime.cpp:3676
msgid "twentieth"
msgstr "kahdeskymmenes"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:637
msgid "underlined"
msgstr "alleviivattu"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:552
msgid "underlined "
msgstr "alleviivattu "
#: ../src/common/fileconf.cpp:1926
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
msgstr "odottamaton merkki \" tiedoston \"%2$s\"kohdassa %1$d."
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:302
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
#: ../src/common/xtixml.cpp:252
#, c-format
msgid "unknown class %s"
msgstr "tuntematon luokka %s"
#: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
msgid "unknown error"
msgstr "tuntematon virhe"
#: ../src/msw/dialup.cpp:457
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
msgstr "tuntematon virhe (virhekoodi %08x)."
#: ../src/common/textbuf.cpp:230
#, fuzzy
msgid "unknown line terminator"
msgstr "haun tuntematon alku"
#: ../src/common/file.cpp:364 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
#, fuzzy
msgid "unknown seek origin"
msgstr "haun tuntematon alku"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:709
#, c-format
msgid "unknown-%d"
msgstr "tuntematon-%d"
#: ../src/common/docview.cpp:410
msgid "unnamed"
msgstr "nimetön"
#: ../src/common/docview.cpp:1362
#, c-format
msgid "unnamed%d"
msgstr "nimetön%d"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1647 ../src/common/zipstrm.cpp:2002
msgid "unsupported Zip compression method"
msgstr ""
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1137
msgid "unsupported zip archive"
msgstr ""
#: ../src/common/intl.cpp:1119
#, fuzzy, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
msgstr "käytössä luettelo '%s' '%s'sta."
#: ../src/html/chm.cpp:336
msgid "write error"
msgstr "kirjoitusvirhe"
#: ../src/common/filename.cpp:181
#, fuzzy
msgid "writing"
msgstr "Tulostaa"
#: ../src/common/stopwatch.cpp:235
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "wxGetTimeOfDay epäonnistui"
#: ../src/common/socket.cpp:414 ../src/common/socket.cpp:468
#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
msgstr "wxSocket: virheellinen allekirjoitus ReadMsg:ssä."
#: ../src/common/socket.cpp:965 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
msgid "wxSocket: unknown event!."
msgstr "wxSocket: tuntematon tapahtuma!."
#: ../src/motif/app.cpp:210
#, c-format
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
msgstr "wxWidgets ei voi avata näyttöä prosessille \"%s\": poistutaan."
#: ../src/x11/app.cpp:176
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
msgstr "wxWidgets ei voi avata näyttöä. Poistutaan."
#: ../src/common/datetime.cpp:3487
msgid "yesterday"
msgstr "eilen"
#: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
#, c-format
msgid "zlib error %d"
msgstr "zlib-virhe %d"
#: ../src/common/prntbase.cpp:840
msgid "|<<"
msgstr "|<<"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Lisää..."
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Asetukset"
#~ msgid "/#SYSTEM"
#~ msgstr "/#SYSTEM"
#~ msgid "Backward"
#~ msgstr "Taaksepäin"