3059334387
git-svn-id: https://svn.wxwidgets.org/svn/wx/wxWidgets/trunk@68631 c3d73ce0-8a6f-49c7-b76d-6d57e0e08775
7503 lines
191 KiB
Plaintext
7503 lines
191 KiB
Plaintext
# Xabier Aramendi <azpidatziak@gmail.com>, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: wxWidgets\n"
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-08-10 16:01+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Xabier Aramendi <azpidatziak@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: (EUS_Xabier Aramendi)\n"
|
|
"Language: eu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Basque (Euskara)\n"
|
|
"X-Poedit-Country: Basque Country (Navarre)\n"
|
|
|
|
#: ../src/common/debugrpt.cpp:580
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Mesedez bidali jakinarazpen hau programaren arduradunari, mila esker!\n"
|
|
|
|
#: ../src/palmos/utils.cpp:265
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
|
|
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
|
|
msgstr " Mila esker eta barkatu eragozpenak!\n"
|
|
|
|
#: ../src/common/log.cpp:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (error %ld: %s)"
|
|
msgstr " (%ld akatsa: %s)"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (in module \"%s\")"
|
|
msgstr " (\"%s\" moduloan)"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1500
|
|
msgid " - "
|
|
msgstr " -"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549
|
|
#: ../src/html/htmprint.cpp:712
|
|
msgid " Preview"
|
|
msgstr " Aurreikuspena"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontcmn.cpp:685
|
|
msgid " bold"
|
|
msgstr " lodia"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontcmn.cpp:701
|
|
msgid " italic"
|
|
msgstr " etzana"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontcmn.cpp:681
|
|
msgid " light"
|
|
msgstr " arina"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:119
|
|
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
|
|
msgstr "#10 Gutunazala, 4 1/8 x 9 1/2 in"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:120
|
|
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
|
|
msgstr "#11 Gutunazala, 4 1/2 x 10 3/8 in"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:121
|
|
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
|
|
msgstr "#12 Gutunazala, 4 3/4 x 11 in"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:122
|
|
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
|
|
msgstr "#14 Gutunazala, 5 x 11 1/2 in"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:118
|
|
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
|
|
msgstr "#9 Gutunazala, 3 7/8 x 8 7/8 in"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1685
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i of %i"
|
|
msgstr "%i %i-tik"
|
|
|
|
#: ../src/gtk/print.cpp:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (or %s)"
|
|
msgstr "%s (edo %s)"
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Error"
|
|
msgstr "%s Akatsa"
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Information"
|
|
msgstr "%s Argibideak"
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Warning"
|
|
msgstr "%s Oharra"
|
|
|
|
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s files (%s)|%s"
|
|
msgstr "%s agiri (%s)|%s"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:128
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:142
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:144
|
|
msgid "&About..."
|
|
msgstr "&Honi buruz..."
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
|
|
msgid "&Actual Size"
|
|
msgstr "&Oraingo Neurria"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
|
|
msgid "&After a paragraph:"
|
|
msgstr "&Esaldia baten ondoren:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
|
|
msgid "&Alignment"
|
|
msgstr "&Lerrokapena"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:130
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "&Ezarri"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
|
|
msgid "&Apply Style"
|
|
msgstr "&Ezarri Estiloa"
|
|
|
|
#: ../src/msw/mdi.cpp:168
|
|
msgid "&Arrange Icons"
|
|
msgstr "&Alderatu Ikurrak"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
|
|
msgid "&Ascending"
|
|
msgstr "&Gorantz"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:131
|
|
msgid "&Back"
|
|
msgstr "&Atzera"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
|
|
msgid "&Based on:"
|
|
msgstr "&Honetan ohinarrituta:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
|
|
msgid "&Before a paragraph:"
|
|
msgstr "&Esaldi baten aurretik:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
|
|
msgid "&Bg colour:"
|
|
msgstr "&Bg margoa:"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:132
|
|
msgid "&Bold"
|
|
msgstr "&Lodia"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:133
|
|
msgid "&Bottom"
|
|
msgstr "&Behean"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:156
|
|
msgid "&Bullet style:"
|
|
msgstr "&Buleta estiloa:"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:135
|
|
msgid "&CD-Rom"
|
|
msgstr "&CD-Rom"
|
|
|
|
#: ../src/generic/wizard.cpp:439
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:134
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Ezeztatu"
|
|
|
|
#: ../src/msw/mdi.cpp:164
|
|
msgid "&Cascade"
|
|
msgstr "&Urjauzia"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
|
|
msgid "&Character code:"
|
|
msgstr "&Hizki kodea:"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:136
|
|
msgid "&Clear"
|
|
msgstr "&Garbitu"
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:528
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:137
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:1136
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:139
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Itxi"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
|
|
msgid "&Color"
|
|
msgstr "&Margoa"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
|
|
msgid "&Colour:"
|
|
msgstr "&Margoa:"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:138
|
|
msgid "&Convert"
|
|
msgstr "&Bihurtu"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:297
|
|
#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
|
|
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2175
|
|
msgid "&Copy"
|
|
msgstr "&Kopiatu"
|
|
|
|
#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:151
|
|
msgid "&Copy URL"
|
|
msgstr "&Kopiatu URL-a"
|
|
|
|
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:307
|
|
msgid "&Customize..."
|
|
msgstr "&Norbereraratu..."
|
|
|
|
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
|
|
msgid "&Debug report preview:"
|
|
msgstr "&Garbiketa jakinarazpen aurreikuspena:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141
|
|
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:299
|
|
#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
|
|
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2177
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Ezabatu"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
|
|
msgid "&Delete Style..."
|
|
msgstr "&Ezabatu Estiloa..."
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:185
|
|
msgid "&Descending"
|
|
msgstr "&Beherantz"
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:695
|
|
msgid "&Details"
|
|
msgstr "&Xehetasunak"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
|
|
msgid "&Down"
|
|
msgstr "&Behera"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Editatu"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
|
|
msgid "&Edit Style..."
|
|
msgstr "&Editatu Estiloa..."
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
|
|
msgid "&Execute"
|
|
msgstr "&Ekin"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:146
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Agiria"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "&Bilatu"
|
|
|
|
#: ../src/generic/wizard.cpp:630
|
|
msgid "&Finish"
|
|
msgstr "&Amaitu"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
|
|
msgid "&First"
|
|
msgstr "&Lehena"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
|
|
msgid "&Floppy"
|
|
msgstr "&Nasai"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
|
|
msgid "&Font"
|
|
msgstr "&Hizkia"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
|
|
msgid "&Font family:"
|
|
msgstr "&Hizki sendia:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
|
|
msgid "&Font for Level..."
|
|
msgstr "&Hizkia Mailarako..."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:137
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:394
|
|
msgid "&Font:"
|
|
msgstr "&Hizkia:"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
|
|
msgid "&Forward"
|
|
msgstr "&Aurrera"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
|
|
msgid "&From:"
|
|
msgstr "&Hemendik:"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:1182
|
|
msgid "&Goto..."
|
|
msgstr "&Joan hona..."
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:151
|
|
msgid "&Harddisk"
|
|
msgstr "&Diska gogorra"
|
|
|
|
#: ../src/generic/wizard.cpp:442
|
|
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:637
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:152
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:147
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Laguntza"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
|
|
msgid "&Home"
|
|
msgstr "&Hasiera"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
|
|
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
|
|
msgstr "&Nortasuna (mm hamarrena)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
|
|
msgid "&Indeterminate"
|
|
msgstr "&Zehaztugabea"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
|
|
msgid "&Index"
|
|
msgstr "&Aurkibidea"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
|
|
msgid "&Info"
|
|
msgstr "&Argibideak"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:157
|
|
msgid "&Italic"
|
|
msgstr "&Etzana"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:158
|
|
msgid "&Jump to"
|
|
msgstr "&Jauzi hona"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
|
|
msgid "&Justified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:163
|
|
msgid "&Last"
|
|
msgstr "&Azkena"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
|
|
msgid "&Left"
|
|
msgstr "&Ezkerra"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
|
|
msgid "&Left:"
|
|
msgstr "&Ezkerra:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
|
|
msgid "&List level:"
|
|
msgstr "&Zerrenda maila:"
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:529
|
|
msgid "&Log"
|
|
msgstr "&Oharra"
|
|
|
|
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
|
|
msgid "&Move"
|
|
msgstr "&Mugitu"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:164
|
|
msgid "&Network"
|
|
msgstr "&Sarea"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:165
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Berria"
|
|
|
|
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
|
|
#: ../src/generic/mdig.cpp:105
|
|
#: ../src/msw/mdi.cpp:169
|
|
msgid "&Next"
|
|
msgstr "&Hurrengoa"
|
|
|
|
#: ../src/generic/wizard.cpp:438
|
|
#: ../src/generic/wizard.cpp:630
|
|
msgid "&Next >"
|
|
msgstr "&Hurrengoa >"
|
|
|
|
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
|
|
msgid "&Next Tip"
|
|
msgstr "&Hurrengo Idatzia"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
|
|
msgid "&Next style:"
|
|
msgstr "&Hurrengo estiloa:"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:166
|
|
#: ../src/msw/msgdlg.cpp:461
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "&Ez"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
|
|
msgid "&Notes:"
|
|
msgstr "&Oharrak:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
|
|
msgid "&Number:"
|
|
msgstr "&Zenbakia:"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:167
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&Ongi"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:137
|
|
msgid "&Open..."
|
|
msgstr "&Ireki..."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
|
|
msgid "&Outline level:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:298
|
|
#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:589
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
|
|
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2176
|
|
msgid "&Paste"
|
|
msgstr "&Itsatsi"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424
|
|
msgid "&Point size:"
|
|
msgstr "&Puntu neurria:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
|
|
msgid "&Position (tenths of a mm):"
|
|
msgstr "&Kokapena (mm hamarrena):"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
|
|
msgid "&Preferences"
|
|
msgstr "&Hobespenak"
|
|
|
|
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
|
|
#: ../src/generic/mdig.cpp:106
|
|
#: ../src/msw/mdi.cpp:170
|
|
msgid "&Previous"
|
|
msgstr "&Aurrekoa"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:172
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:1141
|
|
msgid "&Print..."
|
|
msgstr "&Irarkitu..."
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:173
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "&Ezaugarriak"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:145
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "&Utzi"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:294
|
|
#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
|
|
#: ../src/common/cmdproc.cpp:292
|
|
#: ../src/common/cmdproc.cpp:299
|
|
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2172
|
|
msgid "&Redo"
|
|
msgstr "&Berregin"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdproc.cpp:288
|
|
#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
|
|
msgid "&Redo "
|
|
msgstr "&Berregin"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
|
|
msgid "&Rename Style..."
|
|
msgstr "&Birrizendatu Estiloa..."
|
|
|
|
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "&Ordeztu"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
|
|
msgid "&Restart numbering"
|
|
msgstr "&Birrabiarazi zenbakiketa"
|
|
|
|
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3771
|
|
msgid "&Restore"
|
|
msgstr "&Berrezarri"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
|
|
msgid "&Right"
|
|
msgstr "&Eskuina"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
|
|
msgid "&Right:"
|
|
msgstr "&Eskuina:"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:179
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Gorde"
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:524
|
|
msgid "&Save..."
|
|
msgstr "&Gorde..."
|
|
|
|
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
|
|
msgid "&Show tips at startup"
|
|
msgstr "&Erakutsi idaztziak hasterakoan"
|
|
|
|
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
|
|
msgid "&Size"
|
|
msgstr "&Neurria"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:155
|
|
msgid "&Size:"
|
|
msgstr "&Neurria:"
|
|
|
|
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:241
|
|
msgid "&Skip"
|
|
msgstr "&Ahaztu"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
|
|
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
|
|
msgstr "&Tartekatzen (mm hamarrena)"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:186
|
|
msgid "&Spell Check"
|
|
msgstr "&Idaz Egiaztapena"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:187
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "&Gelditu"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:242
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:188
|
|
msgid "&Strikethrough"
|
|
msgstr "&Tatxatuta"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
|
|
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
|
|
msgid "&Style:"
|
|
msgstr "&Estiloa:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
|
|
msgid "&Styles:"
|
|
msgstr "&Estiloak:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
|
|
msgid "&Subset:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:219
|
|
msgid "&Symbol:"
|
|
msgstr "&Ikurra:"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:189
|
|
msgid "&Top"
|
|
msgstr "&Goia"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
|
|
msgid "&Underline"
|
|
msgstr "&Azpimarratuta"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:203
|
|
msgid "&Underlining:"
|
|
msgstr "&Azpimarratzen:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:293
|
|
#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:192
|
|
#: ../src/common/cmdproc.cpp:270
|
|
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2171
|
|
msgid "&Undo"
|
|
msgstr "&Desegin"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdproc.cpp:264
|
|
msgid "&Undo "
|
|
msgstr "&Desegin"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:193
|
|
msgid "&Unindent"
|
|
msgstr "&Elkarmarratxo gabe"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
|
|
msgid "&Up"
|
|
msgstr "&Igo"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
|
|
msgid "&View..."
|
|
msgstr "&Ikusi..."
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395
|
|
msgid "&Weight:"
|
|
msgstr "&Zabalera:"
|
|
|
|
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301
|
|
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:317
|
|
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319
|
|
#: ../src/generic/mdig.cpp:299
|
|
#: ../src/generic/mdig.cpp:315
|
|
#: ../src/generic/mdig.cpp:319
|
|
#: ../src/msw/mdi.cpp:70
|
|
msgid "&Window"
|
|
msgstr "&Leihoa"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
|
|
#: ../src/msw/msgdlg.cpp:461
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr "&Bai"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontcmn.cpp:718
|
|
msgid "'"
|
|
msgstr "'"
|
|
|
|
#: ../src/common/config.cpp:524
|
|
#: ../src/msw/regconf.cpp:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
|
|
msgstr "'%s' estra '..', ezikusita."
|
|
|
|
#: ../src/common/valtext.cpp:240
|
|
#: ../src/common/valtext.cpp:242
|
|
#: ../src/common/valtext.cpp:244
|
|
#: ../src/common/valtext.cpp:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is invalid"
|
|
msgstr "'%s' baliogabea da"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:878
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
|
|
msgstr "'%s' ez da zenbaki balio zuzena '%s' aukerarako."
|
|
|
|
#: ../src/common/translation.cpp:924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
|
|
msgstr "'%s' ez da mezu katalogo baliozkoa."
|
|
|
|
#: ../src/common/textbuf.cpp:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
|
|
msgstr "'%s' zihurrenik buffer binario bat da."
|
|
|
|
#: ../src/common/valtext.cpp:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' should be numeric."
|
|
msgstr "'%s' zenbakizkoa izan behar du."
|
|
|
|
#: ../src/common/valtext.cpp:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
|
|
msgstr "'%s' ASCII hizkiak bakarrik izan behar ditu."
|
|
|
|
#: ../src/common/valtext.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
|
|
msgstr "'%s' alfabetoko hizkiak bakarrik izan behar ditu."
|
|
|
|
#: ../src/common/valtext.cpp:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
|
|
msgstr "'%s' alfabetoko edo zenbakizko hizkiak bakarrik izan behar ditu."
|
|
|
|
#: ../src/common/valtext.cpp:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' should only contain digits."
|
|
msgstr "'%s' zenbakiak bakarrik izan behar ditu."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
|
|
msgid "(*)"
|
|
msgstr "(*)"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:977
|
|
msgid "(Help)"
|
|
msgstr "(Laguntza)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Bat ere ez)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:494
|
|
msgid "(Normal text)"
|
|
msgstr "(Idazki arrunta)"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:424
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1114
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
|
|
msgid "(bookmarks)"
|
|
msgstr "(lastermarkak)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:629
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(bat ere ez)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
|
|
msgid "*)"
|
|
msgstr "*)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
|
|
msgid "+"
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1299
|
|
msgid ", 64-bit edition"
|
|
msgstr ", 64-bit edizioa"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
|
|
msgid "1.1"
|
|
msgstr "1.1"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
|
|
msgid "1.2"
|
|
msgstr "1.2"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
|
|
msgid "1.3"
|
|
msgstr "1.3"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
|
|
msgid "1.4"
|
|
msgstr "1.4"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
|
|
msgid "1.5"
|
|
msgstr "1.5"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
|
|
msgid "1.6"
|
|
msgstr "1.6"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
|
|
msgid "1.7"
|
|
msgstr "1.7"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
|
|
msgid "1.8"
|
|
msgstr "1.8"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:323
|
|
msgid "1.9"
|
|
msgstr "1.9"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:142
|
|
msgid "10 x 11 in"
|
|
msgstr "10 x 11 in"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:115
|
|
msgid "10 x 14 in"
|
|
msgstr "10 x 14 in"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:116
|
|
msgid "11 x 17 in"
|
|
msgstr "11 x 17 in"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:186
|
|
msgid "12 x 11 in"
|
|
msgstr "12 x 11 in"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:143
|
|
msgid "15 x 11 in"
|
|
msgstr "15 x 11 in"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:324
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
|
|
msgid "6"
|
|
msgstr "6"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:134
|
|
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
|
|
msgstr "6 3/4 Gutunazala, 3 5/8 x 6 1/2 in"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
|
|
msgid "7"
|
|
msgstr "7"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
|
|
msgid "9"
|
|
msgstr "9"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:141
|
|
msgid "9 x 11 in"
|
|
msgstr "9 x 11 in"
|
|
|
|
#: ../src/html/htmprint.cpp:432
|
|
msgid ": file does not exist!"
|
|
msgstr ": agiria ez dago!"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:197
|
|
msgid ": unknown charset"
|
|
msgstr ": hizki-kode ezezaguna"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:411
|
|
msgid ": unknown encoding"
|
|
msgstr ": kodeaketa ezezaguna"
|
|
|
|
#: ../src/generic/wizard.cpp:444
|
|
msgid "< &Back"
|
|
msgstr "< &Atzera"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:1164
|
|
msgid "<<"
|
|
msgstr "<<"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
|
|
msgid "<Any Decorative>"
|
|
msgstr "<Zerbait Apaingarria>"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
|
|
msgid "<Any Modern>"
|
|
msgstr "<Zerbait Modernoa>"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
|
|
msgid "<Any Roman>"
|
|
msgstr "<Any Erromatarra>"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
|
|
msgid "<Any Script>"
|
|
msgstr "<Eskripten bat>"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
|
|
msgid "<Any Swiss>"
|
|
msgstr "<Edozein Suitzar>"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
|
|
msgid "<Any Teletype>"
|
|
msgstr "<Teletiporenbat>"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
|
|
msgid "<Any>"
|
|
msgstr "<Zerbait>"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:303
|
|
msgid "<DIR>"
|
|
msgstr "<ZUZ>"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:284
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:307
|
|
msgid "<DRIVE>"
|
|
msgstr "<GIDAG.>"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:305
|
|
msgid "<LINK>"
|
|
msgstr "<LOTURA>"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
|
|
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
|
|
msgstr "<b><i>Alde etzan lodia.</i></b><br>"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
|
|
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
|
|
msgstr "<b><i>lodi etzana <u>azpimarratuta</u></i></b><br>"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
|
|
msgid "<b>Bold face.</b> "
|
|
msgstr "<b>Alde lodia..</b> "
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
|
|
msgid "<i>Italic face.</i> "
|
|
msgstr "<i>Alde etzana.</i> "
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
|
|
msgid ">"
|
|
msgstr ">"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:1170
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:1176
|
|
msgid ">>|"
|
|
msgstr ">>|"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
|
|
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
|
|
msgstr "Garbiketa jakinarazpena zuzenbidean sortu da\n"
|
|
|
|
#: ../src/common/debugrpt.cpp:567
|
|
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
|
|
msgstr "Garbiketa jakinarazpena sortu da. Aurkitu daiteke hemen"
|
|
|
|
#: ../src/common/xtixml.cpp:406
|
|
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
|
|
msgid "A standard bullet name."
|
|
msgstr "Buleta izen estandarra."
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:219
|
|
msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
|
|
msgstr "A0 orria, 841 x 1189 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:220
|
|
msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
|
|
msgstr "A1 orria, 594 x 841 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:161
|
|
msgid "A2 420 x 594 mm"
|
|
msgstr "A2 420 x 594 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:158
|
|
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
|
|
msgstr "A3 Estra 322 x 445 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:163
|
|
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
|
|
msgstr "A3 Estra Zeharka 322 x 445 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:172
|
|
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
|
|
msgstr "A3 Itzulita 420 x 297 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:162
|
|
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
|
|
msgstr "A3 Zeharka 297 x 420 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:108
|
|
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
|
|
msgstr "A3 orria, 297 x 420 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:148
|
|
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
|
|
msgstr "A4 Estra 9.27 x 12.69 in"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:155
|
|
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
|
|
msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:173
|
|
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
|
|
msgstr "A4 Itzulita 297 x 210 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:150
|
|
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
|
|
msgstr "A4 Zeharka 210 x 297 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:99
|
|
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
|
|
msgstr "A4 orria, 210 x 297 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:109
|
|
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
|
|
msgstr "A4 orri txikia, 210 x 297 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:159
|
|
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
|
|
msgstr "A5 Estra 174 x 235 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:174
|
|
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
|
|
msgstr "A5 Itzulita 210 x 148 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:156
|
|
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
|
|
msgstr "A5 Zeharka 148 x 210 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:110
|
|
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
|
|
msgstr "A5 orria, 148 x 210 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:166
|
|
msgid "A6 105 x 148 mm"
|
|
msgstr "A6 105 x 148 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:179
|
|
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
|
|
msgstr "A6 Itzulita 148 x 105 mm"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
|
|
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
|
|
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
|
|
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
|
|
msgid "ADD"
|
|
msgstr "ADD"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
|
|
#: ../src/common/ftp.cpp:405
|
|
msgid "ASCII"
|
|
msgstr "ASCII"
|
|
|
|
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
|
|
msgid "About "
|
|
msgstr "Honi buruz"
|
|
|
|
#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "%s-ri buruz"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:129
|
|
#: ../src/propgrid/props.cpp:2133
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Gehitua"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:437
|
|
msgid "Add current page to bookmarks"
|
|
msgstr "Gehitu uneko orrialdea lastermarketara"
|
|
|
|
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289
|
|
msgid "Add to custom colours"
|
|
msgstr "Gehitu egile margoetara"
|
|
|
|
#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:99
|
|
msgid "Added item is invalid."
|
|
msgstr "Gehitutako gaia baliogabea da."
|
|
|
|
#: ../src/html/helpctrl.cpp:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding book %s"
|
|
msgstr "%s liburua gehitzen"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1891
|
|
msgid "Adding flavor TEXT failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1912
|
|
msgid "Adding flavor utxt failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
|
|
msgid "After a paragraph:"
|
|
msgstr "Esaldi baten ondoren:"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
|
|
msgid "Align Left"
|
|
msgstr "Lerrokatu Ezkerrera"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
|
|
msgid "Align Right"
|
|
msgstr "Lerrokatu Eskuinera"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Dena"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195
|
|
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All files (%s)|%s"
|
|
msgstr "Agiri denak (%s)|%s"
|
|
|
|
#: ../include/wx/defs.h:2658
|
|
msgid "All files (*)|*"
|
|
msgstr "Agiri denak (*)|*"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
|
|
msgid "All files (*.*)|*"
|
|
msgstr "Agiri denak (*.*)|*"
|
|
|
|
#: ../include/wx/defs.h:2655
|
|
#: ../src/propgrid/props.cpp:1609
|
|
#: ../src/propgrid/props.cpp:1638
|
|
msgid "All files (*.*)|*.*"
|
|
msgstr "Agiri denak (*.*)|*.*"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:904
|
|
msgid "All styles"
|
|
msgstr "Estilo guztiak"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1506
|
|
msgid "Alphabetic Mode"
|
|
msgstr "Alfabeto Moduan"
|
|
|
|
#: ../src/common/xtistrm.cpp:381
|
|
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/unix/dialup.cpp:356
|
|
msgid "Already dialling ISP."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:294
|
|
msgid "Alt+"
|
|
msgstr "Alt+"
|
|
|
|
#: ../src/common/debugrpt.cpp:570
|
|
msgid "And includes the following files:\n"
|
|
msgstr "Eta hurrengo agiriak ditu:\n"
|
|
|
|
#: ../src/generic/animateg.cpp:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Animation file is not of type %ld."
|
|
msgstr "Animazio agiria ez %ld motakoa."
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:1035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
|
|
msgstr "Oharra eransten '%s' agiriari (hautatzen [Ez] gainidatziko da)? "
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabiarra"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
|
|
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
|
|
msgstr "Arabiar (ISO-8859-6)"
|
|
|
|
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
|
|
msgid "Artists"
|
|
msgstr "Artistak"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Ezaugarriak"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
|
|
msgid "Available fonts."
|
|
msgstr "Hizki eskuragarriak."
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:139
|
|
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
|
|
msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:175
|
|
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
|
|
msgstr "B4 (JIS) Itzulita 364 x 257 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:129
|
|
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
|
|
msgstr "B4 Gutunazala, 250 x 353 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:111
|
|
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
|
|
msgstr "B4 orria, 250 x 354 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:160
|
|
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
|
|
msgstr "B5 (ISO) Estra 201 x 276 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:176
|
|
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
|
|
msgstr "B5 (JIS) Itzulita 257 x 182 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:157
|
|
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
|
|
msgstr "B5 (JIS) Zeharka 182 x 257 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:130
|
|
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
|
|
msgstr "B5 Gutunazala, 176 x 250 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:112
|
|
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
|
|
msgstr "B5 orria, 182 x 257 metromilaen"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:184
|
|
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
|
|
msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:185
|
|
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
|
|
msgstr "B6 (JIS) Itzulita 182 x 128 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:131
|
|
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
|
|
msgstr "B6 Gutunazala, 176 x 125 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
|
|
msgid "BACK"
|
|
msgstr "ATZERA"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:195
|
|
msgid "BIG5"
|
|
msgstr "BIG5"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:514
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:536
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:551
|
|
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
|
|
msgstr "BMP: Ezinezkoa oroimena esleitzea."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:88
|
|
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
|
|
msgstr "BMP: Ezinezkoa baliogabeko irudia gordetzea."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:329
|
|
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
|
|
msgstr "BMP: Ezinezkoa RGB margo mapa idaztea."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:464
|
|
msgid "BMP: Couldn't write data."
|
|
msgstr "BMP: Ezinezkoa datuak idaztea."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:230
|
|
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
|
|
msgstr "BMP: Ezinezkoa agiri idazburua (Bitmapa) idaztea."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:253
|
|
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
|
|
msgstr "BMP: Ezinezkoa agiri idazburua (BitmapaArgib.) idaztea."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:124
|
|
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
|
|
msgid "Background colour"
|
|
msgstr "Barren margoa"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
|
|
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
|
|
msgstr "Baltikoa (ISO-8859-13)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
|
|
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
|
|
msgstr "Baltikoa (old) (ISO-8859-4)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
|
|
msgid "Before a paragraph:"
|
|
msgstr "Esaldi baten aurretik:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
|
|
msgid "Bitmap"
|
|
msgstr "Bitmapa"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2353
|
|
msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
|
|
msgstr "Bitmap aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:348
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:611
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Lodia"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
|
|
msgid "Bottom margin (mm):"
|
|
msgstr "Beheko bazterra (mm):"
|
|
|
|
#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
|
|
#: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Bilatu"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:192
|
|
msgid "Bullet &Alignment:"
|
|
msgstr "Buleta &Lerrokapena:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
|
|
msgid "Bullet style"
|
|
msgstr "Buleta estiloa"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
|
|
msgid "Bullets"
|
|
msgstr "Buletak"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:100
|
|
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
|
|
msgstr "C orria, 17 x 22 in"
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:526
|
|
msgid "C&lear"
|
|
msgstr "Ga&rbitu"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408
|
|
msgid "C&olour:"
|
|
msgstr "&Margoa:"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:125
|
|
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
|
|
msgstr "C3 Gutunazala, 324 x 458 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:126
|
|
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
|
|
msgstr "C4 Gutunazala, 229 x 324 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:124
|
|
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
|
|
msgstr "C5 Gutunazala, 162 x 229 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:127
|
|
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
|
|
msgstr "C6 Gutunazala, 114 x 162 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:128
|
|
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
|
|
msgstr "C65 Gutunazala, 114 x 229 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
|
|
msgid "CANCEL"
|
|
msgstr "EZEZTATU"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
|
|
msgid "CAPITAL"
|
|
msgstr "KAPITALA"
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:814
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:871
|
|
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
|
|
msgstr "CHM kudeatzaileak orain tokiko agiriak bakarrik sostengatzen ditu!"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
|
|
msgid "CLEAR"
|
|
msgstr "GARBITU"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
|
|
msgid "COMMAND"
|
|
msgstr "AGINDUAK"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
|
|
msgid "Ca&pitals"
|
|
msgstr "Ka&pitalak"
|
|
|
|
#: ../src/os2/thread.cpp:117
|
|
msgid "Cannot create mutex."
|
|
msgstr "Ezin da mutex sortu."
|
|
|
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
|
|
msgstr "Ezin dira '%s' agiriak zenbakitu"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dir.cpp:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
|
|
msgstr "Ezin dira '%s' zuzenbidean agirak zenbakitu"
|
|
|
|
#: ../src/os2/thread.cpp:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot resume thread %lu"
|
|
msgstr "Ezin da %lu haria kendu"
|
|
|
|
#: ../src/msw/thread.cpp:895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot resume thread %x"
|
|
msgstr "Ezin da %x haria kendu"
|
|
|
|
#: ../src/msw/thread.cpp:548
|
|
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
|
|
msgstr "Ezin da haria hasi: akatsa TLS idazterakoan."
|
|
|
|
#: ../src/os2/thread.cpp:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot suspend thread %lu"
|
|
msgstr "Ezin da %lu haria utzi"
|
|
|
|
#: ../src/msw/thread.cpp:880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot suspend thread %x"
|
|
msgstr "Ezin da %x haria utzi"
|
|
|
|
#: ../src/msw/thread.cpp:803
|
|
msgid "Cannot wait for thread termination"
|
|
msgstr "Ezin da hari amaiera itxaron"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
|
|
msgid "Can't &Undo "
|
|
msgstr "Ezin da De&segin"
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
|
|
msgstr "Ezin da '%s' agiriaren irudi heuskarria egiaztatu: agiria ez dago."
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't close registry key '%s'"
|
|
msgstr "Ezin da '%s' erregistro giltza itxi"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
|
|
msgstr "Ezin dira %d hizkimota sostengatugabearen balioak kopiatu"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't create registry key '%s'"
|
|
msgstr "Ezin da '%s' erregistro giltza sortu"
|
|
|
|
#: ../src/msw/thread.cpp:674
|
|
#: ../src/os2/thread.cpp:495
|
|
msgid "Can't create thread"
|
|
msgstr "Ezin da haria sortu"
|
|
|
|
#: ../src/msw/window.cpp:3745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't create window of class %s"
|
|
msgstr "Ezin da %s klasearen leihoa sortu"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't delete key '%s'"
|
|
msgstr "Ezin da '%s' giltza ezabatu"
|
|
|
|
#: ../src/msw/iniconf.cpp:459
|
|
#: ../src/os2/iniconf.cpp:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
|
|
msgstr "Ezin da '%s' INI agiria ezabatu"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
|
|
msgstr "Ezin da '%s' balioa '%s' giltzatik ezabatu"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:1102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
|
|
msgstr "Ezin '%s' gitzaren azpigiltzak zenbakitu"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:1057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
|
|
msgstr "Ezin dira '%s' giltzaren balioak zenbakitu"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:1320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
|
|
msgstr "Ezin da %d hizkimota sostengatugabetik balioa esportatu."
|
|
|
|
#: ../src/common/ffile.cpp:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find current position in file '%s'"
|
|
msgstr "Ezin da aurkitu uneko kokapena '%s' agirian"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
|
|
msgstr "Ezin da lortu '%s' giltzari buruzko argibiderik"
|
|
|
|
#: ../src/common/zstream.cpp:330
|
|
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
|
|
msgstr "Ezin da zlib hustutako jarioa abiatu."
|
|
|
|
#: ../src/common/zstream.cpp:169
|
|
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
|
|
msgstr "Ezin da zlib puztutako jarioa abiatu."
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2175
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
|
|
msgstr "Ezin da irudia gertatu '%s' agiritik: agiria ez dago."
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open registry key '%s'"
|
|
msgstr "Ezin da '%s' erregistro giltza ireki"
|
|
|
|
#: ../src/common/zstream.cpp:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
|
|
msgstr "Ezin da irakurri puztutako jariotik: %s"
|
|
|
|
#: ../src/common/zstream.cpp:228
|
|
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
|
|
msgstr "Ezin da jario puztua irakurri: ustekabeko EOF erdietsitako jarioan."
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't read value of '%s'"
|
|
msgstr "Ezin da '%s'-ren balioa irakurri"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:818
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:850
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't read value of key '%s'"
|
|
msgstr "Ezin da '%s' giltzaren balioa irakurri"
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
|
|
msgstr "Ezin da irudia '%s' agirian gorde: luzepen ezezaguna."
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:587
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:997
|
|
msgid "Can't save log contents to file."
|
|
msgstr "Ezin dira ohar edukiak agirian gorde."
|
|
|
|
#: ../src/msw/thread.cpp:630
|
|
#: ../src/os2/thread.cpp:478
|
|
msgid "Can't set thread priority"
|
|
msgstr "Ezin da hari lehentasuna ezarri"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:836
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:880
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:1006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't set value of '%s'"
|
|
msgstr "Ezin da '%s'-ren balioa ezarri"
|
|
|
|
#: ../src/common/zstream.cpp:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
|
|
#: ../src/msw/msgdlg.cpp:473
|
|
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
|
|
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Ezeztatu"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
|
|
msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
|
|
msgstr "Ezin da zutabe ID berririk. Zihurrenik geh. zutabe zenbatekoa erdietsita."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
|
|
msgstr "Ezin da aurkitu urrutizkin elkarketa eragindua: %s"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:857
|
|
msgid "Cannot find the location of address book file"
|
|
msgstr "Ezin da aurkitu helbide liburu agiriaren kokalekua"
|
|
|
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
|
|
msgstr "Ezin da lortu lehentasun maila %d egitarautzaile itunerako."
|
|
|
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:779
|
|
msgid "Cannot get the hostname"
|
|
msgstr "Ezin da lortu hostalari-izena"
|
|
|
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:815
|
|
msgid "Cannot get the official hostname"
|
|
msgstr "Ezin da lortu hostalari-izen ofiziala"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:958
|
|
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
|
|
msgid "Cannot initialize OLE"
|
|
msgstr "Ezin da abiatu OLE"
|
|
|
|
#: ../src/mgl/app.cpp:229
|
|
msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
|
|
msgstr "Ezin da abiatu SciTech MGL!"
|
|
|
|
#: ../src/mgl/window.cpp:547
|
|
msgid "Cannot initialize display."
|
|
msgstr "Ezin da abiatu erakuspena."
|
|
|
|
#: ../src/common/socket.cpp:844
|
|
msgid "Cannot initialize sockets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/volume.cpp:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot load icon from '%s'."
|
|
msgstr "Ezin da gertatu ikonoa '%s'-tik."
|
|
|
|
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot load resources from '%s'."
|
|
msgstr "Ezin dira gertatu baliabideak '%s'-tik."
|
|
|
|
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
|
|
msgstr "Ezin dira gertatu baliabideak '%s' agiritik."
|
|
|
|
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open HTML document: %s"
|
|
msgstr "Ezin da ireki HTML agiria: %s"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpdata.cpp:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
|
|
msgstr "Ezin da ireki HTML laguntza libuura: %s"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpdata.cpp:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open contents file: %s"
|
|
msgstr "Ezin da ireki eduki agiria: %s"
|
|
|
|
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open file '%s'."
|
|
msgstr "Ezinezkoa '%s' agiria irekitzea"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
|
|
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
|
|
msgstr "Ezin da ireki agiria PostScript irarketarako!"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpdata.cpp:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open index file: %s"
|
|
msgstr "Ezin da ireki aurkibide agiria: %s"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
|
|
msgid "Cannot print empty page."
|
|
msgstr "Ezin da irarkitu orrialde hutsa."
|
|
|
|
#: ../src/msw/volume.cpp:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1178
|
|
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/intl.cpp:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
|
|
msgstr "Ezin da ezarri tokikoa \"%s\" hizkuntzari."
|
|
|
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:819
|
|
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
|
|
msgstr "Ezin da haria hasi: akatsa TLS idazterakoan"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:544
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
msgstr "Hizki larri-xeheak"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1505
|
|
msgid "Categorized Mode"
|
|
msgstr "Kategoriatutako Modua"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
|
|
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
|
|
msgstr "Zeltiarra (ISO-8859-14)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
|
|
msgid "Cen&tred"
|
|
msgstr "Er&diratuta"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Erdiratuta"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
|
|
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
|
|
msgstr "Europa Erdialdea (ISO-8859-2)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
|
|
msgid "Centre"
|
|
msgstr "Erdian"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
|
|
msgid "Centre text."
|
|
msgstr "Erdiratu idazkia."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
|
|
msgid "Ch&oose..."
|
|
msgstr "&Hautatu..."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2738
|
|
msgid "Change List Style"
|
|
msgstr "Aldatu Zerrenda Estiloa"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1733
|
|
msgid "Change Style"
|
|
msgstr "Aldatu Estiloa"
|
|
|
|
#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:120
|
|
msgid "Changed item is invalid."
|
|
msgstr "Aldatutako gaia baliogabea da."
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:906
|
|
msgid "Character styles"
|
|
msgstr "Hizki-kode estiloak"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:171
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
|
|
msgid "Check to add a period after the bullet."
|
|
msgstr "Hautatu aldi bat gehitzeko buletaren ondoren."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:185
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
|
|
msgid "Check to add a right parenthesis."
|
|
msgstr "Hautatu eskuin hitzarte bat gehitzeko"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:178
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
|
|
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
|
|
msgstr "Hautatu buletak hitzartean jartzeko."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
|
|
msgid "Check to make the font bold."
|
|
msgstr "Hautatu hizkia lodi egiteko."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
|
|
msgid "Check to make the font italic."
|
|
msgstr "Hautatu hizkia etzana egiteko."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
|
|
msgid "Check to make the font underlined."
|
|
msgstr "Hautatu hizkia azpimarratua egiteko."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
|
|
msgid "Check to restart numbering."
|
|
msgstr "Hautatu zenbaketa birrabiarazteko."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
|
|
msgid "Check to show a line through the text."
|
|
msgstr "Hautatu erakusteko lerro bat idazkian zehar."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
|
|
msgid "Check to show the text in capitals."
|
|
msgstr "Egiaztatu idazkia hizki larritan erakusteko"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
|
|
msgid "Check to show the text in subscript."
|
|
msgstr "Hautatu erakusteko idazkia azpieskriptean."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
|
|
msgid "Check to show the text in superscript."
|
|
msgstr "Hautatu erakusteko idazkia gaineskriptean."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:792
|
|
msgid "Choose ISP to dial"
|
|
msgstr "Hautatu dialerako ISP-a"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/props.cpp:1547
|
|
msgid "Choose a directory:"
|
|
msgstr "Hautatu zuzenbide bat:"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/props.cpp:1606
|
|
msgid "Choose a file"
|
|
msgstr "Hautatu agiri bat"
|
|
|
|
#: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
|
|
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
|
|
#: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
|
|
msgid "Choose colour"
|
|
msgstr "Hautatu margoa"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51
|
|
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
|
|
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
|
|
msgid "Choose font"
|
|
msgstr "Hautatu hizkia"
|
|
|
|
#: ../src/common/module.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
|
|
#: ../src/generic/mdig.cpp:102
|
|
msgid "Cl&ose"
|
|
msgstr "I&txi"
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:526
|
|
msgid "Clear the log contents"
|
|
msgstr "Garbitu ohar edukiak"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
|
|
msgid "Click to apply the selected style."
|
|
msgstr "Klikatu hautatutako estiloa ezartzeko."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
|
|
msgid "Click to browse for a symbol."
|
|
msgstr "Klikatu ikur bat bilatzeko."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
|
|
msgid "Click to cancel changes to the font."
|
|
msgstr "Klikatu hizkian aldaketak ezeztatzeko."
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
|
|
msgid "Click to cancel the font selection."
|
|
msgstr "Klikatu hizki hautapena ezeztatzeko."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
|
|
msgid "Click to cancel this window."
|
|
msgstr "Klikatu leiho hau ezeztatzeko"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
|
|
msgid "Click to change the font colour."
|
|
msgstr "Klikatu hizki margoa aldatzeko."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
|
|
msgid "Click to change the text background colour."
|
|
msgstr "Klikatu idazki barren margoa aldatzeko."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
|
|
msgid "Click to change the text colour."
|
|
msgstr "Klikatu idazki margoa aldatzeko."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
|
|
msgid "Click to choose the font for this level."
|
|
msgstr "Klikatu maila honentzako hizkia hautatzeko."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
|
|
msgid "Click to close this window."
|
|
msgstr "Klikatu leiho hau isteko."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
|
|
msgid "Click to confirm changes to the font."
|
|
msgstr "Klikatu hizkian aldaketak berresteko."
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
|
|
msgid "Click to confirm the font selection."
|
|
msgstr "Klikatu hizki hautapena berresteko."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
|
|
msgid "Click to confirm your selection."
|
|
msgstr "Klikatu zure hautapena berresteko."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
|
|
msgid "Click to create a new character style."
|
|
msgstr "Klikatu hizki-kode estilo berria sortzeko."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
|
|
msgid "Click to create a new list style."
|
|
msgstr "Klikatu zerrenda estilo berria sortzeko."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
|
|
msgid "Click to create a new paragraph style."
|
|
msgstr "Klikatu esaldi estilo berria sortzeko."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
|
|
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
|
|
msgid "Click to create a new tab position."
|
|
msgstr "Klikatu ezabatzeko fitxa guztien kokapena."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
|
|
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
|
|
msgid "Click to delete all tab positions."
|
|
msgstr "Klikatu ezabatzeko fitxa guztien kokapena."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
|
|
msgid "Click to delete the selected style."
|
|
msgstr "Klikatu ezabatzeko hautatutako estiloa."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
|
|
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
|
|
msgid "Click to delete the selected tab position."
|
|
msgstr "Klikatu ezabatzeko hautatutako fitxa kokopena."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
|
|
msgid "Click to edit the selected style."
|
|
msgstr "Klikatu editatzeko hautatutako estiloa "
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
|
|
msgid "Click to rename the selected style."
|
|
msgstr "Klikatu birrizendatzeko hautatutako estiloa."
|
|
|
|
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94
|
|
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:717
|
|
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:722
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
|
|
#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Itxi"
|
|
|
|
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3780
|
|
msgid "Close\tAlt-F4"
|
|
msgstr "Itxi\tAlt-F4"
|
|
|
|
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
|
|
#: ../src/generic/mdig.cpp:103
|
|
msgid "Close All"
|
|
msgstr "Itxi Dena"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:268
|
|
msgid "Close current document"
|
|
msgstr "Itxi uneko agiria"
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:528
|
|
msgid "Close this window"
|
|
msgstr "Itxi leiho hau"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
|
|
msgid "Colour"
|
|
msgstr "Margoa"
|
|
|
|
#: ../src/msw/colordlg.cpp:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
|
|
msgstr "Margo hautapen elkarrizketa hutsegitea %0lx akatsarekin."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
|
|
msgid "Colour:"
|
|
msgstr "Margoa:"
|
|
|
|
#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:406
|
|
msgid "Column could not be added to native control."
|
|
msgstr "Zutabea ezin da jatorrizko agintera gehitu."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
|
|
msgid "Column could not be added."
|
|
msgstr "Zutabea ezin da gehitu."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
|
|
msgid "Column description could not be initialized."
|
|
msgstr "Zutabe azalpena ezin da abiarazi."
|
|
|
|
#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:380
|
|
msgid "Column does not have a renderer."
|
|
msgstr "Zutabeak ez du aurkezlerik."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1499
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1520
|
|
msgid "Column index not found."
|
|
msgstr "Zutabe aurkibidea ez da aurkitu."
|
|
|
|
#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:379
|
|
msgid "Column pointer must not be NULL."
|
|
msgstr "Zutabe puntua ezin da NULL izan."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1575
|
|
msgid "Column width could not be determined"
|
|
msgstr "Zutabe zabalera ezin da zehaztu"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
|
|
msgid "Column width could not be set."
|
|
msgstr "Zutabe zabalera ezin da ezarri."
|
|
|
|
#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:383
|
|
msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/init.cpp:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
|
|
msgstr "Elkarrizketa arrunt hutsegitea %0lx akats kodearekin."
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
|
|
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
|
|
msgstr "Konprimitutako HTML Laguntza agiria (*.chm)|*.chm|"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:595
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "Ordenagailua"
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Baieztatu"
|
|
|
|
#: ../src/msw/mimetype.cpp:715
|
|
msgid "Confirm registry update"
|
|
msgstr "Baieztatu erregistro eguneraketa"
|
|
|
|
#: ../src/html/htmlwin.cpp:541
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Elkarketatzen..."
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "Edukiak"
|
|
|
|
#: ../src/common/strconv.cpp:2241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
|
|
msgstr "'%s' hizki-kodera bihurtzeak ez du lanik egiten. "
|
|
|
|
#: ../src/html/htmlwin.cpp:1054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
|
|
msgstr "Gakora kopiatuta:\"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
|
|
msgid "Copies:"
|
|
msgstr "Kopiak:"
|
|
|
|
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:456
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopiatu"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:260
|
|
msgid "Copy selection"
|
|
msgstr "Kopiatu hautapena"
|
|
|
|
#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:415
|
|
msgid "Could not add column to internal structures."
|
|
msgstr "Ezin da zutaberik gehitu barneko egiteratara."
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create temporary file '%s'"
|
|
msgstr "Ezin da '%s' aldibaterako agiria sortu"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1246
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1633
|
|
msgid "Could not determine column index."
|
|
msgstr "Ezin da zutabe aurkibidea zehaztu."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
|
|
msgid "Could not determine column's position"
|
|
msgstr "Ezin da zutabeen kokapena zehaztu."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
|
|
msgid "Could not determine number of columns."
|
|
msgstr "Ezin da zutabe zenbatekoa zehaztu."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
|
|
msgid "Could not determine number of items"
|
|
msgstr "Ezin da gai zenbatekoa zehaztu"
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
|
|
msgstr "Ezin da %s atera %s-n: %s"
|
|
|
|
#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
|
|
msgid "Could not find tab for id"
|
|
msgstr "Ezin da id-arentzao fitxa lortu"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2511
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2546
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2570
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2728
|
|
msgid "Could not get header description."
|
|
msgstr "Ezin da idazburu azalpena lortu."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1135
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1161
|
|
msgid "Could not get items."
|
|
msgstr "Ezin dira gaiak lortu."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2614
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2679
|
|
msgid "Could not get property flags."
|
|
msgstr "Ezin dira ezaugarri ikurrinak lortu."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
|
|
msgid "Could not get selected items."
|
|
msgstr "Ezin dira hautatutako gaiak lortu."
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not locate file '%s'."
|
|
msgstr "Ezin da '%s' agiria kokatu."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
|
|
msgid "Could not remove column."
|
|
msgstr "Ezin da zutabea kendu."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
|
|
msgid "Could not retrieve number of items"
|
|
msgstr "Ezin da gai zenbatekoa berreskuratu"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2527
|
|
msgid "Could not set alignment."
|
|
msgstr "Ezin da lerrokapena ezarri."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2748
|
|
msgid "Could not set column width."
|
|
msgstr "Ezin da zutabe zabalera ezarri."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
|
|
msgid "Could not set header description."
|
|
msgstr "Ezin da idazburu azalpena ezarri."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551
|
|
msgid "Could not set icon."
|
|
msgstr "Ezin da ikonoa ezarri"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
|
|
msgid "Could not set maximum width."
|
|
msgstr "Ezin da gehienezkoa zabalera ezarri."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2593
|
|
msgid "Could not set minimum width."
|
|
msgstr "Ezin da gutxieneko zabalera ezarri."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2619
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2684
|
|
msgid "Could not set property flags."
|
|
msgstr "Ezin da ezaugarri ikurrinak ezarri."
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:1558
|
|
msgid "Could not start document preview."
|
|
msgstr "Ezin da agiriaren aurreikuspena hasi."
|
|
|
|
#: ../src/generic/printps.cpp:179
|
|
#: ../src/msw/printwin.cpp:205
|
|
#: ../src/gtk/print.cpp:1011
|
|
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
|
|
msgid "Could not start printing."
|
|
msgstr "Ezin da irarketa hasi"
|
|
|
|
#: ../src/common/wincmn.cpp:1786
|
|
msgid "Could not transfer data to window"
|
|
msgstr "Ezinezkoa datuak leihora eskualdatzea"
|
|
|
|
#: ../src/os2/thread.cpp:161
|
|
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/imaglist.cpp:147
|
|
#: ../src/msw/imaglist.cpp:165
|
|
#: ../src/msw/imaglist.cpp:177
|
|
#: ../src/msw/dragimag.cpp:156
|
|
#: ../src/msw/dragimag.cpp:195
|
|
msgid "Couldn't add an image to the image list."
|
|
msgstr "Ezinezkoa irudia gehitzea irudi zerrendara."
|
|
|
|
#: ../src/msw/timer.cpp:139
|
|
#: ../src/os2/timer.cpp:114
|
|
msgid "Couldn't create a timer"
|
|
msgstr "Ezinezkoa denboragailua sortzea"
|
|
|
|
#: ../src/mgl/cursor.cpp:132
|
|
#: ../src/mgl/cursor.cpp:153
|
|
msgid "Couldn't create cursor."
|
|
msgstr "Ezinezkoa kurtsorea sortzea."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
|
|
msgid "Couldn't create the overlay window"
|
|
msgstr "Ezinezkoa leiho gainjarria sortzea"
|
|
|
|
#: ../src/common/dynlib.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
|
|
msgstr "Ezinezkoa '%s' ikurra aurkitzea liburutegi dinamikoan"
|
|
|
|
#: ../src/gtk/print.cpp:1957
|
|
msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
|
|
msgstr "Ezinezkoa itzal estiloa lortzea wxBrush-tik."
|
|
|
|
#: ../src/msw/thread.cpp:921
|
|
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
|
|
msgstr "Ezinezkoa uneko hari puntua lortzea"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
|
|
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
|
|
msgstr "Ezinezkoa hastea hitzingurua gainjarritako leihoan"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpng.cpp:614
|
|
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
|
|
msgstr "Ezinezkoa PNG irudia gertatzea - agiria hondatuta dago edo ez dago nahikoa oroimen."
|
|
|
|
#: ../src/unix/sound.cpp:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
|
|
msgstr "Ezinezkoa '%s'-tik soinu datua gertatzea."
|
|
|
|
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't open audio: %s"
|
|
msgstr "Ezinezkoa audioa irekitzea: %s"
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
|
|
msgstr "Ezinezkoa '%s' gako heuskarrri erregistratzea."
|
|
|
|
#: ../src/os2/thread.cpp:178
|
|
msgid "Couldn't release a mutex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/listctrl.cpp:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
|
|
msgstr "Ezinezkoa %d zerrenda aginte gaiari buruzko argibideak berreskuratzea."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpng.cpp:665
|
|
#: ../src/common/imagpng.cpp:676
|
|
#: ../src/common/imagpng.cpp:686
|
|
msgid "Couldn't save PNG image."
|
|
msgstr "Ezinezkoa PNG irudia gordetzea."
|
|
|
|
#: ../src/msw/thread.cpp:691
|
|
msgid "Couldn't terminate thread"
|
|
msgstr "Ezinezkoa haria amaitzea"
|
|
|
|
#: ../src/common/xtistrm.cpp:157
|
|
msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
|
|
msgid "Create directory"
|
|
msgstr "Sortu zuzenbidea"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
|
|
msgid "Create new directory"
|
|
msgstr "Sortu zuzenbide berria"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:296
|
|
msgid "Ctrl+"
|
|
msgstr "Ctrl+"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:296
|
|
#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:140
|
|
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2174
|
|
msgid "Cu&t"
|
|
msgstr "Eba&ki"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
|
|
msgid "Current directory:"
|
|
msgstr "Uneko zuzenbidea:"
|
|
|
|
#: ../src/gtk/print.cpp:731
|
|
msgid "Custom size"
|
|
msgstr "Norbere neurria"
|
|
|
|
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
|
|
msgid "Customize Columns"
|
|
msgstr "Norbereraratu Zutabeak"
|
|
|
|
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:455
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Ebaki"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:261
|
|
msgid "Cut selection"
|
|
msgstr "Ebaki hautapena"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
|
|
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
|
|
msgstr "Zirilikoa (ISO-8859-5)"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:101
|
|
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
|
|
msgstr "D orria, 22 x 34 in"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:706
|
|
msgid "DDE poke request failed"
|
|
msgstr "DDE eskabideak huts egin du"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
|
|
msgid "DECIMAL"
|
|
msgstr "HAMARRENA"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:46
|
|
msgid "DEL"
|
|
msgstr "DEL"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:47
|
|
msgid "DELETE"
|
|
msgstr "EZABATU"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
|
|
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
|
|
msgstr "DIB Idazburua: Kodeaketak ez du bitsakonera."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:974
|
|
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
|
|
msgstr "DIB Idazburua: Irudi garaiera > 32767 pixel agiriko."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:966
|
|
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
|
|
msgstr "DIB Idazburua: Irudi zabalera > 32767 pixel agiriko."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:990
|
|
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
|
|
msgstr "DIB Idazburua: Bit-sakonera ezezaguna agirian."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1002
|
|
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
|
|
msgstr "DIB Idazburua: Kodeaketa ezezaguna agirian."
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
|
|
msgid "DIVIDE"
|
|
msgstr "ZATITU"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:123
|
|
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
|
|
msgstr "DL Gutunazala, 110 x 220 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
|
|
msgid "DOWN"
|
|
msgstr "BEHERA"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1879
|
|
msgid "Data object has invalid data format"
|
|
msgstr "Datu objetuak baliogabeko datu heuskarria du"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2448
|
|
msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
|
|
msgstr "Datu aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Debug report \"%s\""
|
|
msgstr " \"%s\" garbikea jakinarazpena"
|
|
|
|
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
|
|
msgid "Debug report couldn't be created."
|
|
msgstr "Garbiketa jakinarazpena ezin da sortu."
|
|
|
|
#: ../src/common/debugrpt.cpp:547
|
|
msgid "Debug report generation has failed."
|
|
msgstr "Garbiketa jakinarazpena sortzeak huts egin du."
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
|
|
msgid "Decorative"
|
|
msgstr "Edergarria"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:788
|
|
msgid "Default encoding"
|
|
msgstr "Berezko kodeaketa"
|
|
|
|
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
|
|
msgid "Default font"
|
|
msgstr "Berezko hizkia"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
|
|
msgid "Default printer"
|
|
msgstr "Berezko irarkailua"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5538
|
|
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:458
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Ezabatu"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147
|
|
msgid "Delete A&ll"
|
|
msgstr "Ezabatu &Dena"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:735
|
|
msgid "Delete Style"
|
|
msgstr "Ezabatu Estiloa"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:794
|
|
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:898
|
|
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:947
|
|
msgid "Delete Text"
|
|
msgstr "Ezabatu Idazkia"
|
|
|
|
#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
|
|
msgid "Delete item"
|
|
msgstr "Ezabatu gaia"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:262
|
|
msgid "Delete selection"
|
|
msgstr "Ezabatu hautapena"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete style %s?"
|
|
msgstr "%s estiloa ezabatu?"
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/module.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Mahigaina"
|
|
|
|
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
|
|
msgid "Developed by "
|
|
msgstr "Garatzaileak"
|
|
|
|
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
|
|
msgid "Developers"
|
|
msgstr "Garatzaileak"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:397
|
|
msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
|
|
msgid "Did you know..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DirectFB error %d occured."
|
|
msgstr "DirectFB %d akatsa gertatu da."
|
|
|
|
#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Zuzenbideak"
|
|
|
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
|
|
msgstr "'%s' zuzenbidea ezin da sortu"
|
|
|
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
|
|
msgstr "%s' zuzenbidea ezin da ezabatu"
|
|
|
|
#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
|
|
msgstr "'%s' zuzenbidea ez dago!"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
|
|
msgid "Directory does not exist"
|
|
msgstr "Zuzenbidea ez dago"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
|
|
msgid "Directory doesn't exist."
|
|
msgstr "Zuzenbidea ez dago."
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:407
|
|
msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:510
|
|
msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:690
|
|
msgid "Display options dialog"
|
|
msgstr "Erakutsi aukeren elakarrizketa"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:329
|
|
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/mimetype.cpp:708
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
|
|
"Current value is \n"
|
|
"%s, \n"
|
|
"New value is \n"
|
|
"%s %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s agirientzako erabilitako komandoa gainidaztea nahi duzu \"%s\" luzapenarekin ?\n"
|
|
"Oraingo balioa da \n"
|
|
"%s, \n"
|
|
"Balio berria da \n"
|
|
"%s %1"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to save changes to %s?"
|
|
msgstr "Nahi duzu %s-ri aldaketak gordetzea?"
|
|
|
|
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
|
|
msgid "Documentation by "
|
|
msgstr "Agirigilea"
|
|
|
|
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
|
|
msgid "Documentation writers"
|
|
msgstr "Agiri idazleak"
|
|
|
|
#: ../src/common/sizer.cpp:2568
|
|
msgid "Don't Save"
|
|
msgstr "Ez Gorde"
|
|
|
|
#: ../src/msw/frame.cpp:195
|
|
#: ../src/html/htmlwin.cpp:608
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Eginda"
|
|
|
|
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:406
|
|
msgid "Done."
|
|
msgstr "Eginda."
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:178
|
|
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
|
|
msgstr "Japoniar Bidaitxartel Bikoitza Itzulita 148 x 200 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/xtixml.cpp:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doubly used id : %d"
|
|
msgstr "id bikoiztua : %d"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
|
|
#: ../src/propgrid/props.cpp:2170
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Behera"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:102
|
|
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
|
|
msgstr "E orria, 34 x 44 in"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
|
|
msgid "END"
|
|
msgstr "END"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
|
|
msgid "ENTER"
|
|
msgstr "ENTER"
|
|
|
|
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:336
|
|
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
|
|
msgstr "EOF inotify azaltzailetik irekurtzean"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
|
|
msgid "ESC"
|
|
msgstr "ESC"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
|
|
msgid "ESCAPE"
|
|
msgstr "IRTEN"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
|
|
msgid "EXECUTE"
|
|
msgstr "EXEKUTATU"
|
|
|
|
#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
|
|
msgid "Edit item"
|
|
msgstr "Editatu gaia"
|
|
|
|
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:195
|
|
msgid "Elapsed time:"
|
|
msgstr "Igarotako denbora:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
|
|
msgid "Enter a character style name"
|
|
msgstr "Sartu hizki estilo izen bat"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:771
|
|
msgid "Enter a list style name"
|
|
msgstr "Sartu zerrenda estilo izen bat"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:844
|
|
msgid "Enter a new style name"
|
|
msgstr "Sartu estilo izen berri bat"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:1107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter a page number between %d and %d:"
|
|
msgstr "Sartu orrialde zenbaki bat %d eta %d artekoa:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
|
|
msgid "Enter a paragraph style name"
|
|
msgstr "Sartu esaldi estilo izena"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
|
|
msgstr "Sartu komandoa \"%s\" agiria irekitzeko:"
|
|
|
|
#: ../src/generic/helpext.cpp:465
|
|
msgid "Entries found"
|
|
msgstr "Aurkitutako sarrerak"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:144
|
|
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
|
|
msgstr "Gonbidapen Gutunazala 220 x 220 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/config.cpp:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
|
|
msgstr "Ingurugiro aldaera hedapen hutsegitea: ez dago '%c' %u kokapenean, hemen: '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:739
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:750
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
|
|
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
|
|
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Akatsa"
|
|
|
|
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
|
|
msgid "Error closing epoll descriptor"
|
|
msgstr "Akatsa epoll azaltzailea istean"
|
|
|
|
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
|
|
msgid "Error closing kqueue instance"
|
|
msgstr "Akats kqueue eskabidea istean"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
|
|
msgid "Error creating directory"
|
|
msgstr "Akatsa zuzenbidea irakurtzean"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1030
|
|
msgid "Error in reading image DIB."
|
|
msgstr "Akatsa DIB irudia irakurtzean."
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in resource: %s"
|
|
msgstr "Akatsa baliabidean: %s"
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:454
|
|
msgid "Error reading config options."
|
|
msgstr "Akatsa itxurap aukerak irakurtzean."
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
|
|
msgid "Error saving user configuration data."
|
|
msgstr "Akatsa erabiltzaile itxurapen datuak gordetzean."
|
|
|
|
#: ../src/gtk/print.cpp:652
|
|
msgid "Error while printing: "
|
|
msgstr "Akatsa irarkitzerakoan:"
|
|
|
|
#: ../src/common/log.cpp:404
|
|
msgid "Error: "
|
|
msgstr "Akatsa:"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
|
|
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
|
|
msgstr "Esperantoera (ISO-8859-3)"
|
|
|
|
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
|
|
msgid "Estimated time:"
|
|
msgstr "Ustezko denbora:"
|
|
|
|
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:416
|
|
msgid "Event queue overflowed"
|
|
msgstr "Gertaera lerroak gainezka eginda"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
|
|
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
|
|
msgstr "Agiri exekutagarriak (*.exe)|*.exe|Agiri guzitak (*.*)|*.*||"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Execution of command '%s' failed"
|
|
msgstr "Hutsegitea '%s' komandoa exekutatzerakoan"
|
|
|
|
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
|
|
msgstr "Hutsegitea '%s' komandoa exekutatzerakoan, akatsa: %ul"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:107
|
|
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
|
|
msgstr "Executiboa, 7 1/4 x 10 1/2 in"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:1171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
|
|
msgstr "Esportatzen erregistro giltza: \"%s\" agiria jadanik badago eta ezin da gainidatzi."
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
|
|
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
|
|
msgstr "Unix Kodeorrialde Hedatua Japonierarako (EUC-JP)"
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
|
|
msgstr "Hutsegitea '%s' '%s'-ra ateratzerakoan."
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:231
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:303
|
|
msgid "F"
|
|
msgstr "F"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
|
|
msgid "Face Name"
|
|
msgstr "Aurpegi Izena"
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
|
|
msgid "Failed to access lock file."
|
|
msgstr "Hutsegitea blokeo agirira sartzerakoan."
|
|
|
|
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
|
|
msgstr "Hutsegitea %d azaltzailea %d epoll azaltzailera gehitzerakoan"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dib.cpp:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
|
|
msgstr "Hutsegitea bitmaparako oroimenaren %luKb-a esleitzerakoan."
|
|
|
|
#: ../src/common/glcmn.cpp:88
|
|
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
|
|
msgstr "Hutsegitea OpenGL-rako margoa esleitzerakoan"
|
|
|
|
#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
|
|
msgid "Failed to change video mode"
|
|
msgstr "Hutsegitea bideo modua aldatzerakoan"
|
|
|
|
#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
|
|
msgstr "Hutsegitea \"%s\" garbiketa jakinarazpen zuzenbidea garbitzean"
|
|
|
|
#: ../src/common/filename.cpp:223
|
|
msgid "Failed to close file handle"
|
|
msgstr "Hutsegitea agiri kudeatzailea isterakoan"
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to close lock file '%s'"
|
|
msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria isterakoan"
|
|
|
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
|
|
msgid "Failed to close the clipboard."
|
|
msgstr "Hutsegitea gakoa isterakoan."
|
|
|
|
#: ../src/x11/utils.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to close the display \"%s\""
|
|
msgstr "Hutsegitea \"%s\" erakuspena isterakoan"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:826
|
|
msgid "Failed to connect: missing username/password."
|
|
msgstr "Hutsegitea elkarketatzerakoan: ez dago erabiltzaile-izen/sar-hitzik."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:772
|
|
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
|
|
msgstr "Hutsegitea elkarketatzerakoan:: ez dago ISP deitzeko."
|
|
|
|
#: ../src/common/textfile.cpp:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
|
|
msgstr "Hutsegitea \"%s\" agiria Unicodera bihurtzerakoan."
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:977
|
|
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
|
|
msgstr "Hutsegitea elkarrizketa edukiak gakora kopiatzerakoan."
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
|
|
msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro balioa kopiatzerakoan"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro giltzako edukiak '%s'-ra kopiatzerakoan."
|
|
|
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Hutsegitea '%s' agiria '%s'-ra kopiatzerakoan"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro azpigiltza '%s'-ra kopiatzerakoan."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1071
|
|
msgid "Failed to create DDE string"
|
|
msgstr "Hutsegitea DDE katea sortzerakoan"
|
|
|
|
#: ../src/msw/mdi.cpp:570
|
|
msgid "Failed to create MDI parent frame."
|
|
msgstr "Hutsegitea MDI gaineko framea sortzerakoan."
|
|
|
|
#: ../src/msw/statusbar.cpp:144
|
|
msgid "Failed to create a status bar."
|
|
msgstr "Hutsegitea egoera barra sortzerakoan."
|
|
|
|
#: ../src/common/filename.cpp:988
|
|
msgid "Failed to create a temporary file name"
|
|
msgstr "Hutsegitea aldibaterako agiri izena sortzerakoan"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:273
|
|
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
|
|
msgstr "Hutsegitea izengabeko hodia sortzerakoan"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
|
|
msgstr "Hutsegitea '%s' zerbitzariarekin '%s' gaian elkarketa sortzerakoan"
|
|
|
|
#: ../src/msw/cursor.cpp:214
|
|
msgid "Failed to create cursor."
|
|
msgstr "Hutsegitea kurtsorea sortzerakoan."
|
|
|
|
#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create directory \"%s\""
|
|
msgstr "Hutsegitea \"%s\" zuzenbidea sortzerakoan"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to create directory '%s'\n"
|
|
"(Do you have the required permissions?)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hutsegitea '%s' zuzenbidea sortzerakoan\n"
|
|
"(Badituzu beharrezko baimenak?)"
|
|
|
|
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
|
|
msgid "Failed to create epoll descriptor"
|
|
msgstr "Hutsegitea epoll azaltzailea sortzerakoan"
|
|
|
|
#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
|
|
msgstr "Hutsegitea '%s' agirientzak sarrera erregistroa sortzerakoan."
|
|
|
|
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
|
|
msgstr "Hutsegitea bilaketa estandarra/ordeztu elkarrizketa sortzerakoan (akats kodea %d)"
|
|
|
|
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
|
|
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/winpars.cpp:738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
|
|
msgstr "Hutsegitea HTML agiria %s kodeaketan erakusterakoan"
|
|
|
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
|
|
msgid "Failed to empty the clipboard."
|
|
msgstr "Hutsegitea gakoa husterakoan."
|
|
|
|
#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
|
|
msgid "Failed to enumerate video modes"
|
|
msgstr "Hutsegita bideo moduak zenbakitzean"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:725
|
|
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:658
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
|
|
msgstr "Hutsegitea urrutizkin elkarketa ezartzerakoan: %s"
|
|
|
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:506
|
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute '%s'\n"
|
|
msgstr "Hutsegitea '%s' exekutatzeraoan\n"
|
|
|
|
#: ../src/common/debugrpt.cpp:698
|
|
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
|
|
msgstr "Hutsegitea curl exekutatzerakoan, mesedez ezarri HELBURUAN."
|
|
|
|
#: ../src/common/regex.cpp:435
|
|
#: ../src/common/regex.cpp:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
|
|
msgstr "Hutsegitea adierazpen arrunt honentzak bateragarririk aurkitzerakoan: %s"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get ISP names: %s"
|
|
msgstr "Hutsegitea ISP izenak lortzerakoan: %s"
|
|
|
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
|
|
msgid "Failed to get data from the clipboard"
|
|
msgstr "Hutsegitea gakotik datuak lortzerakoan"
|
|
|
|
#: ../src/common/stopwatch.cpp:210
|
|
msgid "Failed to get the local system time"
|
|
msgstr "Hutsegitea tokiko sistema ordua lortzerakoan"
|
|
|
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1482
|
|
msgid "Failed to get the working directory"
|
|
msgstr "Hutsegitea lan zuzenbidea lortzerakoan"
|
|
|
|
#: ../src/univ/theme.cpp:114
|
|
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
|
|
msgstr "Hutsegitea GUI abiatzerakoan: ez da barne gairik aurkitu."
|
|
|
|
#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
|
|
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
|
|
msgstr "Hutsegitea MS HTML Laguntza abiatzerakoan."
|
|
|
|
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:882
|
|
msgid "Failed to initialize OpenGL"
|
|
msgstr "Hutsegitea OpenGL abiatzerakoan"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
|
|
msgstr "Hutsegitea urrutizkin elkarketa hasterakoan: %s"
|
|
|
|
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072
|
|
msgid "Failed to insert text in the control."
|
|
msgstr "Hutsegitea agintean idazkia sartzerakoan."
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
|
|
msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria ikertzerakoan"
|
|
|
|
#: ../src/unix/appunix.cpp:90
|
|
msgid "Failed to install signal handler"
|
|
msgstr "Hutsegitea seinale kudeatzeilea ezartzerakoan"
|
|
|
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1001
|
|
msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to kill process %d"
|
|
msgstr "Hutsegitea %d garapena hiltzerakoan"
|
|
|
|
#: ../src/common/iconbndl.cpp:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
|
|
msgstr "Hutsegitea %%d irudia '%s' agiritik gertatzerakoan."
|
|
|
|
#: ../src/common/iconbndl.cpp:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load image %d from stream."
|
|
msgstr "Hutsegitea %d irudia jariotik gertatzerakoan."
|
|
|
|
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
|
|
msgstr "Hutsegita meta-agiria \"%s\" agiritik gertatzerakoan."
|
|
|
|
#: ../src/msw/volume.cpp:328
|
|
msgid "Failed to load mpr.dll."
|
|
msgstr "Hutsegitea mpr.dll gertatzerakoan."
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
|
|
msgstr "Hutsegitea \"%s\" baliabidea gertatzerakoan."
|
|
|
|
#: ../src/common/dynlib.cpp:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load shared library '%s'"
|
|
msgstr "Hutsegitea '%s' partekatze agiria gertatzerakoan"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
|
|
msgstr "Hutsegitea \"%s\" baliabidea blokeatzerakoan."
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
|
|
msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria blokeatzerakoan"
|
|
|
|
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
|
|
msgstr "Hutsegitea %d azaltzailea %d epoll azaltzailean aldatzerakoan"
|
|
|
|
#: ../src/common/filename.cpp:2510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
|
|
msgstr "Hutsegitea '%s' agiri denborak aldatzerakoan"
|
|
|
|
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
|
|
msgid "Failed to monitor I/O channels"
|
|
msgstr "Hutsegitea Sar/Irt bideak monitorizatzerakoan"
|
|
|
|
#: ../src/common/filename.cpp:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open '%s' for reading"
|
|
msgstr "Hutsegitea '%s' irakurtzeko irekitzerakoan"
|
|
|
|
#: ../src/common/filename.cpp:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open '%s' for writing"
|
|
msgstr "Hutsegitea '%s' idazteko irekitzerakoan"
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
|
|
msgstr "Hutsegitea '%s' CHM agiria irekitzerakoan."
|
|
|
|
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1071
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
|
|
msgstr "Hutsegitea \"%s\" URL-a berezko bilatzailean irekitzerakoan."
|
|
|
|
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
|
|
msgstr "Hutsegitea \"%s\" zuzenbidea monitorizatzeko irekitzerakoan."
|
|
|
|
#: ../src/x11/utils.cpp:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open display \"%s\"."
|
|
msgstr "Hutsegitea \"%s\" erakustea irekitzerakoan."
|
|
|
|
#: ../src/common/filename.cpp:1023
|
|
msgid "Failed to open temporary file."
|
|
msgstr "Hutsegitea aldibaterako agiria irekitzerakoan."
|
|
|
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
|
|
msgid "Failed to open the clipboard."
|
|
msgstr "Hutsegitea gakoa irekitzeakoan."
|
|
|
|
#: ../src/common/translation.cpp:1008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
|
|
msgstr "Hutsegitea Anitz-Formak aztertzerakoan: '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
|
|
msgid "Failed to put data on the clipboard"
|
|
msgstr "Hutsegitea datua gakoan jartzerakoan"
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
|
|
msgid "Failed to read PID from lock file."
|
|
msgstr "Hutsegitea blokeo agiritik PID-a irakurtzerakoan."
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:465
|
|
msgid "Failed to read config options."
|
|
msgstr "Hutsegitea itxurap aukerak irakurtzerakoan."
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
|
|
msgstr "Hutsegitea \"%s\" agiritik agiria irakurtzerakoan."
|
|
|
|
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
|
|
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
|
|
msgstr "Hutsegitea DirectFB pipe-tik gertaera irakurtzerakoan"
|
|
|
|
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:139
|
|
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
|
|
msgstr "Hutsegitea iratzar hoditik irakurtzerakoan"
|
|
|
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:572
|
|
msgid "Failed to redirect child process input/output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:734
|
|
msgid "Failed to redirect the child process IO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
|
|
msgstr "Hutsegitea '%s' DDE zerbitzaria erregistratzean"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
|
|
msgstr "Hutsegitea '%s' hizkikodea kodeatzeaz gogoratzerakoan."
|
|
|
|
#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
|
|
msgstr "Hutsegitea \"%s\" garbiketa jakinarazpen agiria kentzerakoan"
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
|
|
msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria kentzerakoan"
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
|
|
msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiri zaharra kentzerakoan."
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro balioa '%s'-ra birrizendatzean."
|
|
|
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
|
|
msgstr "Hutsegitea '%s' agiria '%s'-ra birrizendatzean zerezn helmuga agiria jadanik badago."
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro giltza '%s'-ra birrizendatzean."
|
|
|
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
|
|
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
|
|
msgstr "Hutsegitea gakotik datuak berreskuratzerakoan."
|
|
|
|
#: ../src/common/filename.cpp:2604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
|
|
msgstr "Hutsegitea '%s'-rentzako agiri denborak berreskuratzerakoan"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:491
|
|
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
|
|
msgstr "Hutsegitea RAS akats mezutik idazkia berreskuratzerakoan"
|
|
|
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
|
|
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
|
|
msgstr "Hutsegitea gako heuskarri sostengatuak berreskuratzearakoan"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
|
|
msgstr "Hutsegitea agiria \"%s\" agirian gordetzerakoan."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dib.cpp:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
|
|
msgstr "Hutsegitea bitmapa irduida \"%s\" agirian gordetzerakoan."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:766
|
|
msgid "Failed to send DDE advise notification"
|
|
msgstr "Hutsegitea DDE ohar jakinarazpena bildaltzerakoan"
|
|
|
|
#: ../src/common/ftp.cpp:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
|
|
msgstr "Hutsegitea FTP eskualdaketa modua %s-ra ezartzerakoan."
|
|
|
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
|
|
msgid "Failed to set clipboard data."
|
|
msgstr "Hutsegitea gako datua ezartzerakoan."
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
|
|
msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agirian baimenak ezartzerakoan"
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:532
|
|
msgid "Failed to set temporary file permissions"
|
|
msgstr "Hutsegitea aldibaterako agiri baimenak ezartzerakoan"
|
|
|
|
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1013
|
|
msgid "Failed to set text in the text control."
|
|
msgstr "Hutsegitea idazki agintean idazkia ezartzerakoan."
|
|
|
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1322
|
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set thread priority %d."
|
|
msgstr "Hutsegitea %d hari lehentasuna ezartzerakoan."
|
|
|
|
#: ../src/common/fs_mem.cpp:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
|
|
msgstr "Hutsegitea '%s' irudia VFS oroimenean biltegiratzerakoan!"
|
|
|
|
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
|
|
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
|
|
msgstr "Hutsegitea DirectFB hodia ez-blokeatzen modura aldatzerakoan"
|
|
|
|
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
|
|
msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
|
|
msgstr "Hutsegitea iratzar hodia ez-blokeatzen modura aldatzerakoan"
|
|
|
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1510
|
|
msgid "Failed to terminate a thread."
|
|
msgstr "Hutsegitea hari bat amaitzean."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:744
|
|
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
|
|
msgstr "Hutsegitea urrutizkin elkarketa amaitzerakoan: %s"
|
|
|
|
#: ../src/common/filename.cpp:2525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to touch the file '%s'"
|
|
msgstr "Hutsegitea '%s' agiria ikutzean"
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
|
|
msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria desblokeatzean"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
|
|
msgstr "Hutsegitea '%s' DDE zerbitzaria erregistratu gabetzerakoan"
|
|
|
|
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
|
|
msgstr "Hutsegitea %d azaltzailea %d epoll azaltzailetik erregistratu gabetzerakoan"
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
|
|
msgid "Failed to update user configuration file."
|
|
msgstr "Hutsegitea erabiltzaile itxurapen agiria eguneratzean."
|
|
|
|
#: ../src/common/debugrpt.cpp:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
|
|
msgstr "Hutsegitea garbiketa jakinarazpena igotzerakoan (akats kodea %d)."
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
|
|
msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria idazterakoan"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
|
|
msgid "False"
|
|
msgstr "Faltsua"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
|
|
msgid "Family"
|
|
msgstr "Sendia"
|
|
|
|
#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Agiria"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
|
|
msgstr "\"%s\" agiria ezin da irakurtzeko ireki."
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
|
|
msgstr "\"%s\" agiria ezin da idazteko ireki."
|
|
|
|
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s does not exist."
|
|
msgstr "%s agiria ez dago."
|
|
|
|
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
|
|
msgstr "'%s' agiria jadanik badago, egitan nahi duzu gainidaztea?"
|
|
|
|
#: ../src/os2/filedlg.cpp:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' already exists.\n"
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' agiria jadanik badago.\n"
|
|
"Ordeztea nahi duzu?"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2137
|
|
#: ../src/common/textcmn.cpp:775
|
|
msgid "File couldn't be loaded."
|
|
msgstr "Agiria ezin da gertatu."
|
|
|
|
#: ../src/msw/filedlg.cpp:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
|
|
msgstr "Agiri elkarrizketa hutsegitea %0lx akats kodearekin."
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1647
|
|
msgid "File error"
|
|
msgstr "Agiri akatsa"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:739
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
|
|
msgid "File name exists already."
|
|
msgstr "Agiri izena badago jadanik."
|
|
|
|
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:414
|
|
msgid "File system containing watched object was unmounted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Agiriak"
|
|
|
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Files (%s)"
|
|
msgstr "Agiriak (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/motif/filedlg.cpp:217
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Iragazkia"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:498
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Bilatu"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
|
|
msgid "Fixed font:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
|
|
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:113
|
|
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
|
|
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Hizkia"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
|
|
msgid "Font &weight:"
|
|
msgstr "Hizki &zabalera:"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
|
|
msgid "Font size:"
|
|
msgstr "Hizki neurria:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
|
|
msgid "Font st&yle:"
|
|
msgstr "Hizki es&tiloa:"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Hizkia:"
|
|
|
|
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:539
|
|
msgid "Fork failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/xtixml.cpp:232
|
|
msgid "Forward hrefs are not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %i matches"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Hemendik:"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
|
|
msgid "GB-2312"
|
|
msgstr "GB-2312"
|
|
|
|
#: ../src/common/imaggif.cpp:80
|
|
msgid "GIF: Invalid gif index."
|
|
msgstr "GIF: gif aurkibide baliogabea."
|
|
|
|
#: ../src/common/imaggif.cpp:70
|
|
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/imaggif.cpp:54
|
|
msgid "GIF: error in GIF image format."
|
|
msgstr "GIF: akats GIF irudi formatuan."
|
|
|
|
#: ../src/common/imaggif.cpp:57
|
|
msgid "GIF: not enough memory."
|
|
msgstr "GIF: ez dago nahikoa oroimenik."
|
|
|
|
#: ../src/common/imaggif.cpp:60
|
|
msgid "GIF: unknown error!!!"
|
|
msgstr "GIF: akats ezezaguna!!!"
|
|
|
|
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
|
|
msgid "GTK+ theme"
|
|
msgstr "GTK+ gaia"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:242
|
|
msgid "Generic PostScript"
|
|
msgstr "PostScript Generikoa"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:137
|
|
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
|
|
msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:136
|
|
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
|
|
msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
|
|
msgid "Go back"
|
|
msgstr "Joan atzera"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
|
|
msgid "Go forward"
|
|
msgstr "Joan aurrera"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
|
|
msgid "Go one level up in document hierarchy"
|
|
msgstr "Joan maila bat gora agiri hierarkian"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
|
|
msgid "Go to home directory"
|
|
msgstr "Joan hasierako zuzenbidera"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
|
|
msgid "Go to parent directory"
|
|
msgstr "Joan gaineko zuzenbidera"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:1112
|
|
msgid "Goto Page"
|
|
msgstr "Joan Orrialdera"
|
|
|
|
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
|
|
msgid "Graphics art by "
|
|
msgstr "Grafikogilea"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
|
|
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
|
|
msgstr "Greziarra (ISO-8859-7)"
|
|
|
|
#: ../src/common/zstream.cpp:142
|
|
#: ../src/common/zstream.cpp:302
|
|
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
|
|
msgid "HELP"
|
|
msgstr "LAGUNTZA"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
|
|
msgid "HOME"
|
|
msgstr "HASIERA"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
|
|
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
|
|
msgstr "HTML Laguntza Egitasmoa (*.hhp)|*.hhp|"
|
|
|
|
#: ../src/html/htmlwin.cpp:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTML anchor %s does not exist."
|
|
msgstr "HTML %s aingura ez dago."
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
|
|
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
|
|
msgstr "HTML agiriak (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
|
|
|
|
#: ../src/html/htmprint.cpp:508
|
|
msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can't continue any longer!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
|
|
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
|
|
msgstr "Hebraiera (ISO-8859-8)"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpdlg.cpp:67
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:116
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Laguntza"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
|
|
msgid "Help Browser Options"
|
|
msgstr "Laguntza Bilatzaile Aukerak"
|
|
|
|
#: ../src/generic/helpext.cpp:460
|
|
#: ../src/generic/helpext.cpp:461
|
|
msgid "Help Index"
|
|
msgstr "Laguntza Aurkibidea"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
|
|
msgid "Help Printing"
|
|
msgstr "Laguntza Irarketa"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:815
|
|
msgid "Help Topics"
|
|
msgstr "Laguntza Gaiak"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
|
|
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
|
|
msgstr "Laguntza liburuak (*.htb)|*.htb|Laguntza liburuak (*.zip)|*.zip|"
|
|
|
|
#: ../src/generic/helpext.cpp:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Help directory \"%s\" not found."
|
|
msgstr "\"%s\" laguntza zuzenbidea ez da aurkitu."
|
|
|
|
#: ../src/generic/helpext.cpp:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Help file \"%s\" not found."
|
|
msgstr "\"%s\" laguntza agiri ez da aurkitu."
|
|
|
|
#: ../src/html/helpctrl.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Help: %s"
|
|
msgstr "Laguntza: %s"
|
|
|
|
#: ../src/generic/infobar.cpp:139
|
|
msgid "Hide this notification message."
|
|
msgstr "Ezkutatu ohar mezu hau."
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Hasiera"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675
|
|
msgid "Home directory"
|
|
msgstr "Hasierako zuzenbidea"
|
|
|
|
#: ../include/wx/filefn.h:191
|
|
msgid "I64"
|
|
msgstr "I64"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
|
|
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
|
|
msgstr "ICO: Akatsa DIB mozorroa irakurtzerakoan."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1161
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1222
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1233
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1246
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1292
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1304
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1315
|
|
msgid "ICO: Error writing the image file!"
|
|
msgstr "ICO: Akatsa irudi agiria idazterakoan!"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1125
|
|
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
|
|
msgstr "ICO: Irudi garaiegia ikono batentzat."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1133
|
|
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
|
|
msgstr "ICO: Irudi zabalegia ikono batentzat."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1385
|
|
msgid "ICO: Invalid icon index."
|
|
msgstr "ICO: ikono aurkibide baliogabea."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagiff.cpp:766
|
|
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/imagiff.cpp:750
|
|
msgid "IFF: error in IFF image format."
|
|
msgstr "IFF: akatsa IFF irudi heuskarrian."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagiff.cpp:753
|
|
msgid "IFF: not enough memory."
|
|
msgstr "IFF: ez dago nahikoa oroimenik."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagiff.cpp:756
|
|
msgid "IFF: unknown error!!!"
|
|
msgstr "IFF: akats ezezaguna!!!"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
|
|
msgid "INS"
|
|
msgstr "INS"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
|
|
msgid "INSERT"
|
|
msgstr "SARTU"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
|
|
msgid "ISO-2022-JP"
|
|
msgstr "ISO-2022-JP"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2377
|
|
msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
|
|
msgstr "Ikono eta idazki aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
|
|
|
|
#: ../src/html/htmprint.cpp:283
|
|
msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
|
|
msgid ""
|
|
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
|
|
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
|
|
msgid ""
|
|
"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
|
|
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
|
|
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:1336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" giltzaren \"%s\" balioa ezikusten."
|
|
|
|
#: ../src/common/xtistrm.cpp:256
|
|
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
|
|
msgstr "Legezkanpoko Objetu Klasea (Ez-wxEvtHandler) Gertaera Iturubur bezala"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
|
|
msgid "Illegal directory name."
|
|
msgstr "Legezkanpoko zuzenbide izena."
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
|
|
msgid "Illegal file specification."
|
|
msgstr "Legezkanpoko agiri zehaztapena"
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:1979
|
|
msgid "Image and mask have different sizes."
|
|
msgstr "Irudia eta mozorroak neurri ezberdinak dituzte."
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2340
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image file is not of type %ld."
|
|
msgstr "Irudi agiria ez da %ld motakoa."
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image file is not of type %s."
|
|
msgstr "Irudi agiria ez da %s motakoa."
|
|
|
|
#: ../src/msw/textctrl.cpp:466
|
|
msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
|
|
msgid "Impossible to get child process input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
|
|
msgstr "Ezinezkoa '%s' agiriarentzat baimenak lortzea"
|
|
|
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
|
|
msgstr "Ezinezkoa '%s' agiria gainidaztea"
|
|
|
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
|
|
msgstr "Ezinezkoa '%s' agiriarentzako baimenak ezartzea"
|
|
|
|
#: ../src/common/gifdecod.cpp:776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
|
|
msgstr "GIF frame neurri okerra (%u, %d) #%u framean"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
|
|
msgid "Indent"
|
|
msgstr "Elkarmarratxoa"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
|
|
msgid "Indents && Spacing"
|
|
msgstr "Elkarmarratxoak eta Tarteak"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:523
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Aurkibidea"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
|
|
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
|
|
msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
|
|
|
|
#: ../src/common/init.cpp:262
|
|
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
|
|
msgstr "Abiatzeak huts egin du abiostean, uzten."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:471
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Sartu"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5428
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6218
|
|
msgid "Insert Image"
|
|
msgstr "Sartu Irudia"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:857
|
|
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5274
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5317
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5355
|
|
msgid "Insert Text"
|
|
msgstr "Sartu Idazkia"
|
|
|
|
#: ../src/common/xtistrm.cpp:700
|
|
msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
|
|
msgstr "Barne akatsa, legezkanpoko wxCustomTypeInfo"
|
|
|
|
#: ../src/gtk/app.cpp:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
|
|
msgstr "GTK+ komando lerro aukera baliogabea, erabili \"%s --help\""
|
|
|
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:284
|
|
msgid "Invalid TIFF image index."
|
|
msgstr "TIFF irudi aurkibide baliogabea."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1743
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1835
|
|
msgid "Invalid data view item"
|
|
msgstr "Datu ikus gai baliogabea"
|
|
|
|
#: ../src/common/appcmn.cpp:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
|
|
msgstr "Erakus modu zehaztapen baliogabea '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/x11/app.cpp:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
|
|
msgstr "Geometria zehaztapen baliogabea '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid lock file '%s'."
|
|
msgstr " '%s' blokeo agiri baliogabea "
|
|
|
|
#: ../src/common/translation.cpp:949
|
|
msgid "Invalid message catalog."
|
|
msgstr "Mezu katalogo baliogabea."
|
|
|
|
#: ../src/common/xtistrm.cpp:361
|
|
#: ../src/common/xtistrm.cpp:376
|
|
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/xtistrm.cpp:391
|
|
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/regex.cpp:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
|
|
msgstr "Adierazpen arrunt baliogabea '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1944
|
|
msgid "It has been removed from the most recently used files list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:283
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:600
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Etzana"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:132
|
|
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
|
|
msgstr "Italiar Gutunazala, 110 x 230 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
|
|
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
|
|
msgstr "JPEG: Ezinezkoa gertatzea - agiria zihurrenik hondatuta dago."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:427
|
|
msgid "JPEG: Couldn't save image."
|
|
msgstr "JPEG: Ezinezkoa irudia gordetzea."
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:165
|
|
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
|
|
msgstr "Japoniar Bidaitxartel Bikoitza 200 x 148 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:169
|
|
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
|
|
msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #3"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:182
|
|
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
|
|
msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #3 Itzulita"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:170
|
|
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
|
|
msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #4"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:183
|
|
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
|
|
msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #4 Itzulita"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:167
|
|
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
|
|
msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #2"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:180
|
|
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
|
|
msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #2 Itzulita"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:168
|
|
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
|
|
msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #3"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:181
|
|
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
|
|
msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #3 Itzulita"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:187
|
|
msgid "Japanese Envelope You #4"
|
|
msgstr "Japoniar Gutunazala You #4"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:188
|
|
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
|
|
msgstr "Japoniar Gutunazala You #4 Itzulita"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:140
|
|
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
|
|
msgstr "Japoniar Bidaitxartela 100 x 148 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:177
|
|
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
|
|
msgstr "Japoniar Bidaitxartela Itzulita 148 x 100 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
|
|
msgid "Justified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
|
|
msgid "Justify text left and right."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
|
|
msgid "KOI8-R"
|
|
msgstr "KOI8-R"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
|
|
msgid "KOI8-U"
|
|
msgstr "KOI8-U"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:247
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:305
|
|
msgid "KP_"
|
|
msgstr "KP_"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
|
|
msgid "KP_ADD"
|
|
msgstr "KP_GEHITU"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
|
|
msgid "KP_BEGIN"
|
|
msgstr "KP_HASIERA"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
|
|
msgid "KP_DECIMAL"
|
|
msgstr "KP_HAMARRENA"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
|
|
msgid "KP_DELETE"
|
|
msgstr "KP_EZABATU"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
|
|
msgid "KP_DIVIDE"
|
|
msgstr "KP_ZATITU"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
|
|
msgid "KP_DOWN"
|
|
msgstr "KP_BEHERA"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
|
|
msgid "KP_END"
|
|
msgstr "KP_AMAIERA"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
|
|
msgid "KP_ENTER"
|
|
msgstr "KP_ENTER"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
|
|
msgid "KP_EQUAL"
|
|
msgstr "KP_BERDIN"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
|
|
msgid "KP_HOME"
|
|
msgstr "KP_HASIERA"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
|
|
msgid "KP_INSERT"
|
|
msgstr "KP_SARTU"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
|
|
msgid "KP_LEFT"
|
|
msgstr "KP_EZKER"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
|
|
msgid "KP_MULTIPLY"
|
|
msgstr "KP_BIDER"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
|
|
msgid "KP_NEXT"
|
|
msgstr "KP_HURRENGOA"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
|
|
msgid "KP_PAGEDOWN"
|
|
msgstr "KP_ORRBEHERA"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
|
|
msgid "KP_PAGEUP"
|
|
msgstr "KP_ORRGORA"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
|
|
msgid "KP_PRIOR"
|
|
msgstr "KP_LEHEN"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
|
|
msgid "KP_RIGHT"
|
|
msgstr "KP_ESKUIN"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
|
|
msgid "KP_SEPARATOR"
|
|
msgstr "KP_BANANTZAILEA"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
|
|
msgid "KP_SPACE"
|
|
msgstr "KP_TARTEA"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
|
|
msgid "KP_SUBTRACT"
|
|
msgstr "KP_KENKETA"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
|
|
msgid "KP_TAB"
|
|
msgstr "KP_TAB"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
|
|
msgid "KP_UP"
|
|
msgstr "KP_GORA"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
|
|
msgid "L&ine spacing:"
|
|
msgstr "L&erro tartea:"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
|
|
msgid "LEFT"
|
|
msgstr "EZKER"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Etzana"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:105
|
|
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
|
|
msgstr "Liburu nagusia, 17 x 11 in"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Ezker"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
|
|
msgid "Left (&first line):"
|
|
msgstr "Ezkerra (&lehen lerroa):"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
|
|
msgid "Left margin (mm):"
|
|
msgstr "Ezker bazterra (mm):"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
|
|
msgid "Left-align text."
|
|
msgstr "Idazkiaren ezkerrera lerrokatu."
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:146
|
|
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
|
|
msgstr "Legezkoa Estra 9 1/2 x 15 in"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:98
|
|
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
|
|
msgstr "Legezkoa, 8 1/2 x 14 in"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:145
|
|
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
|
|
msgstr "Gutuna Estra 9 1/2 x 12 in"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:151
|
|
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
|
|
msgstr "Gutuna Estra Zeharka 9.275 x 12 in"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:154
|
|
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
|
|
msgstr "Gutuna Plus 8 1/2 x 12.69 in"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:171
|
|
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
|
|
msgstr "Gutuna Itzulita 11 x 8 1/2 in"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:103
|
|
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
|
|
msgstr "Gutun Txikia, 8 1/2 x 11 in"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:149
|
|
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
|
|
msgstr "Gutuna Zeharka 8 1/2 x 11 in"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:97
|
|
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
|
|
msgstr "Gutuna, 8 1/2 x 11 in"
|
|
|
|
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Baimena"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Arina"
|
|
|
|
#: ../src/generic/helpext.cpp:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
|
|
msgstr "%lu lerroa \"%s\" mapa agirian joskera baliogabea du, ahaztuta."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
|
|
msgid "Line spacing:"
|
|
msgstr "Lerro tartea:"
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:837
|
|
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
|
|
msgstr "Loturak '//' du, lotura osoan bihurtuta."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
|
|
msgid "List Style"
|
|
msgstr "Zerrenda Estiloa"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:907
|
|
msgid "List styles"
|
|
msgstr "Zerrenda estiloak"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
|
|
msgid "Lists font sizes in points."
|
|
msgstr "Hizki neurriak puntutan zerrenda."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:149
|
|
msgid "Lists the available fonts."
|
|
msgstr "Hizki eskuragarrien zerrenda"
|
|
|
|
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Load %s file"
|
|
msgstr "Gertatu %s agiria"
|
|
|
|
#: ../src/html/htmlwin.cpp:572
|
|
msgid "Loading : "
|
|
msgstr "Gertatzen :"
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
|
|
msgstr "'%s' blokeo agiriak jabe okerra du."
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
|
|
msgstr "'%s' blokeo agiriak baimen okerrak ditu."
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Log saved to the file '%s'."
|
|
msgstr "Oharra '%s' agirian gordeta."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
|
|
msgid "Lower case letters"
|
|
msgstr "Hizki xeheak"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
|
|
msgid "Lower case roman numerals"
|
|
msgstr "Zenbaki erromatarrak hizki xehetan"
|
|
|
|
#: ../src/gtk/mdi.cpp:431
|
|
#: ../src/gtk1/mdi.cpp:432
|
|
msgid "MDI child"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
|
|
msgid "MENU"
|
|
msgstr "MENUA"
|
|
|
|
#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
|
|
msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
|
|
msgstr "MS HTML Laguntza eginkizunak ez daude eskuragarri MS HTML Laguntza liburutegia ez delako ezarri gailu honetan. Mesedez ezarri ezazu."
|
|
|
|
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
|
|
msgid "Ma&ximize"
|
|
msgstr "Han&ditu"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
|
|
msgid "MacArabic"
|
|
msgstr "MacArabiera"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
|
|
msgid "MacArmenian"
|
|
msgstr "MacArmeniera"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
|
|
msgid "MacBengali"
|
|
msgstr "MacBengaliera"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
|
|
msgid "MacBurmese"
|
|
msgstr "MacBurmesera"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
|
|
msgid "MacCeltic"
|
|
msgstr "MacZeltiera"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
|
|
msgid "MacCentralEurRoman"
|
|
msgstr "MacEurErdErrom"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
|
|
msgid "MacChineseSimp"
|
|
msgstr "MacTxineraArrun"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
|
|
msgid "MacChineseTrad"
|
|
msgstr "MacTxinera Trad"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
|
|
msgid "MacCroatian"
|
|
msgstr "MacKroaziera"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
|
|
msgid "MacCyrillic"
|
|
msgstr "MacZirilikoa"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
|
|
msgid "MacDevanagari"
|
|
msgstr "MacDevanagariera"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
|
|
msgid "MacDingbats"
|
|
msgstr "MacDingbatsera"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
|
|
msgid "MacEthiopic"
|
|
msgstr "MacEtiopiera"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
|
|
msgid "MacExtArabic"
|
|
msgstr "MacExtArabiera"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
|
|
msgid "MacGaelic"
|
|
msgstr "MacGaeliera"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
|
|
msgid "MacGeorgian"
|
|
msgstr "MacGeorgiera"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
|
|
msgid "MacGreek"
|
|
msgstr "MacGreziera"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
|
|
msgid "MacGujarati"
|
|
msgstr "MacGujaratiera"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
|
|
msgid "MacGurmukhi"
|
|
msgstr "MacGurmukhiera"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
|
|
msgid "MacHebrew"
|
|
msgstr "MacHebraiera"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
|
|
msgid "MacIcelandic"
|
|
msgstr "MacIslandiera"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
|
|
msgid "MacJapanese"
|
|
msgstr "MacJaponiera"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
|
|
msgid "MacKannada"
|
|
msgstr "MacKannadera"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:239
|
|
msgid "MacKeyboardGlyphs"
|
|
msgstr "MacTeklatuaGlyphs"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
|
|
msgid "MacKhmer"
|
|
msgstr "MacKhmerrera"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
|
|
msgid "MacKorean"
|
|
msgstr "MacKoreaera"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
|
|
msgid "MacLaotian"
|
|
msgstr "MacLaotiera"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
|
|
msgid "MacMalayalam"
|
|
msgstr "MacMalayalera"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
|
|
msgid "MacMongolian"
|
|
msgstr "MacMongoliera"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
|
|
msgid "MacOriya"
|
|
msgstr "MacOriyera"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
|
|
msgid "MacRoman"
|
|
msgstr "MacErromatarra"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
|
|
msgid "MacRomanian"
|
|
msgstr "MacErrumaniera"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
|
|
msgid "MacSinhalese"
|
|
msgstr "MacSinhalera"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
|
|
msgid "MacSymbol"
|
|
msgstr "MacSymbol"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
|
|
msgid "MacTamil"
|
|
msgstr "MacTamilera"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
|
|
msgid "MacTelugu"
|
|
msgstr "MacTeluguera"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
|
|
msgid "MacThai"
|
|
msgstr "MacThailandiera"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
|
|
msgid "MacTibetan"
|
|
msgstr "MacTibetera"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
|
|
msgid "MacTurkish"
|
|
msgstr "MacTurkiera"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
|
|
msgid "MacVietnamese"
|
|
msgstr "MacVietnamera"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2012
|
|
msgid "Make a selection:"
|
|
msgstr "Egin hautapen bat:"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
|
|
msgid "Match case"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
|
|
msgstr "VFS oroimenak jadanik badu '%s' agiria!"
|
|
|
|
#: ../src/msw/frame.cpp:425
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menua"
|
|
|
|
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
|
|
msgid "Metal theme"
|
|
msgstr "Metal gaia"
|
|
|
|
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
|
|
msgid "Mi&nimize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mgl/app.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mode %ix%i-%i not available."
|
|
msgstr "%ix%i-%i modua ez da eskuragarria."
|
|
|
|
#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:594
|
|
msgid "Model pointer not initialized."
|
|
msgstr "Modelo puntua ez da hasi."
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
|
|
msgid "Modern"
|
|
msgstr "Modernoa"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Aldatuta"
|
|
|
|
#: ../src/common/module.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
|
|
msgstr "\"%s\" moduloa abiatzeak huts egin du"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:133
|
|
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
|
|
msgstr "Errege Gutunazala, 3 7/8 x 7 1/2 in"
|
|
|
|
#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Mugitu behera"
|
|
|
|
#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Mugitu gora"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
|
|
msgid "NUM_LOCK"
|
|
msgstr "ZENB_BLOK"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Izena"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
|
|
msgid "New &Character Style..."
|
|
msgstr "Hizki Estilo &Berria..."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
|
|
msgid "New &List Style..."
|
|
msgstr "Zerrenda E&stilo Berria..."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
|
|
msgid "New &Paragraph Style..."
|
|
msgstr "Esaldi &Estilo Berria..."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:771
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:776
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:844
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:852
|
|
msgid "New Style"
|
|
msgstr "Estilo Berria"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
|
|
msgid "New directory"
|
|
msgstr "Zuzenbide berria"
|
|
|
|
#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
|
|
msgid "New item"
|
|
msgstr "Gai berria"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:647
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:656
|
|
msgid "NewName"
|
|
msgstr "Izen Berria"
|
|
|
|
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Hurrengoa"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:676
|
|
msgid "Next page"
|
|
msgstr "Hurrengo orrialdea"
|
|
|
|
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "EZ"
|
|
|
|
#: ../src/generic/animateg.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No animation handler for type %ld defined."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643
|
|
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1745
|
|
msgid "No column existing."
|
|
msgstr "Ez dago zutaberik."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1635
|
|
msgid "No column for the specified column existing."
|
|
msgstr "Ez dago zutaberik adierazitako zutabearentzat."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1384
|
|
msgid "No column for the specified column position existing."
|
|
msgstr "Ez dago zutaberik adierazitako zutabe kokapenean."
|
|
|
|
#: ../src/common/utilscmn.cpp:985
|
|
msgid "No default application configured for HTML files."
|
|
msgstr "Ez dago berezko aplikaziorik itxuratuta HTML agirientzat."
|
|
|
|
#: ../src/generic/helpext.cpp:451
|
|
msgid "No entries found."
|
|
msgstr "Ez da sarrerarik aurkitu."
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
|
|
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
|
|
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez da aurkitu hizkirik idazkia erakusteko '%s' kodeaketan.\n"
|
|
"baina '%s' kodeaketa aukera eskuragarri dago.\n"
|
|
"Nahi duzu kodeaketa hau erabiltzea (bestela beste bat hautatu beharko duzu)?"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
|
|
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
|
|
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez da aurkitu hizkirik idazkia erakusteko '%s' kodeaketan.\n"
|
|
"Nahi duzu hautatzea hizki bat kodeaketa honetarako erabitzeko\n"
|
|
"(bestela idazkia kodeaketa honetan ez da zuzen erakutsiko)?"
|
|
|
|
#: ../src/generic/animateg.cpp:143
|
|
msgid "No handler found for animation type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2322
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2399
|
|
msgid "No handler found for image type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No image handler for type %d defined."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2330
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No image handler for type %ld defined."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2431
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No image handler for type %s defined."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
|
|
msgid "No matching page found yet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:381
|
|
msgid "No model associated with control."
|
|
msgstr "Ez dago modelorik elkartuta agintearekin."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1637
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1747
|
|
msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
|
|
msgstr "Ez da aurkezlerik edo baliogabeko aurkezle mota adierazi da egile datu zutaberako."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1385
|
|
msgid "No renderer specified for column."
|
|
msgstr "Ez da aurkezlerik adierazi zutaberako."
|
|
|
|
#: ../src/unix/sound.cpp:82
|
|
msgid "No sound"
|
|
msgstr "Soinu gabe"
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:1987
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2028
|
|
msgid "No unused colour in image being masked."
|
|
msgstr "Ez dago erabiligabeko margorik mozorrotzen den irudian."
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2937
|
|
msgid "No unused colour in image."
|
|
msgstr "Ez dago erabiligabeko margorik irudian."
|
|
|
|
#: ../src/generic/helpext.cpp:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
|
|
msgstr "Ez da baliozko mapaketarik aurkitu \"%s\" agirian."
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
|
|
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
|
|
msgstr "Nordikoa (ISO-8859-10)"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normala"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
|
|
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
|
|
msgid "Normal font:"
|
|
msgstr "Hizki arrunta:"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/props.cpp:791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not %s"
|
|
msgstr "Ez %s"
|
|
|
|
#: ../include/wx/filename.h:552
|
|
#: ../include/wx/filename.h:557
|
|
msgid "Not available"
|
|
msgstr "Eskuraezina"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
|
|
msgid "Not underlined"
|
|
msgstr "Ez azpimarratua"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:117
|
|
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
|
|
msgstr "Oharra, 8 1/2 x 11 in"
|
|
|
|
#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Albistea"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
|
|
msgid "Number of columns could not be determined."
|
|
msgstr "Zutabe zenbatekoa ezin da zehaztu."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
|
|
msgid "Numbered outline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
|
|
#: ../src/msw/msgdlg.cpp:473
|
|
#: ../src/msw/dialog.cpp:178
|
|
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Ongi"
|
|
|
|
#: ../src/common/xtixml.cpp:260
|
|
msgid "Objects must have an id attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1631
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1673
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Ireki Agiria"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:682
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1561
|
|
msgid "Open HTML document"
|
|
msgstr "Ireki HTML agiria"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open file \"%s\""
|
|
msgstr "Ireki \"%s\" agiria"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
|
|
msgstr "\"%s\" GL funzio irekitze hutsegitea: %s (akatsa %d)"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:750
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
|
|
msgid "Operation not permitted."
|
|
msgstr "Eragiketa baimengabea."
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option '%s' requires a value."
|
|
msgstr "'%s' aukerak balio bat behar du."
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
|
|
msgstr "'%s' aukera: '%s' ezin du bihurtu data batera."
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Aukerak"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Norantza"
|
|
|
|
#: ../src/common/windowid.cpp:215
|
|
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:121
|
|
#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:202
|
|
msgid "Owner not initialized."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
|
|
msgid "PAGEDOWN"
|
|
msgstr "ORRBEHERA"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
|
|
msgid "PAGEUP"
|
|
msgstr "ORRGORA"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
|
|
msgid "PAUSE"
|
|
msgstr "PAUSA"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
|
|
#: ../src/common/imagpcx.cpp:481
|
|
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
|
|
msgstr "PCX: ezinezkoa oroimena esleitzea"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
|
|
msgid "PCX: image format unsupported"
|
|
msgstr "PCX: irudi heuskarri sostengatu gabea"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
|
|
msgid "PCX: invalid image"
|
|
msgstr "PCX: irudi baliogabea"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
|
|
msgid "PCX: this is not a PCX file."
|
|
msgstr "PCX: hau ez da PCX agiri bat."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpcx.cpp:460
|
|
#: ../src/common/imagpcx.cpp:482
|
|
msgid "PCX: unknown error !!!"
|
|
msgstr "PCX: akats ezezaguna!!!"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
|
|
msgid "PCX: version number too low"
|
|
msgstr "PCX: bertsio zenbaki txikiegia"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
|
|
msgid "PGDN"
|
|
msgstr "ORRBEH"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
|
|
msgid "PGUP"
|
|
msgstr "ORRGOR"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
|
|
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
|
|
msgstr "PNM: Ezinezkoa oroimena esleitzea."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
|
|
msgid "PNM: File format is not recognized."
|
|
msgstr "PNM: Agiri heuskarria ezezaguna da."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpnm.cpp:113
|
|
#: ../src/common/imagpnm.cpp:135
|
|
#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
|
|
msgid "PNM: File seems truncated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:189
|
|
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
|
|
msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:202
|
|
msgid "PRC 16K Rotated"
|
|
msgstr "PRC 16K Itzulita"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:190
|
|
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
|
|
msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:203
|
|
msgid "PRC 32K Rotated"
|
|
msgstr "PRC 32K Itzulita"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:191
|
|
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
|
|
msgstr "PRC 32K(Handia) 97 x 151 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:204
|
|
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
|
|
msgstr "PRC 32K(Handia) Itzulita"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:192
|
|
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
|
|
msgstr "PRC Gutunazala #1 102 x 165 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:205
|
|
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
|
|
msgstr "PRC Gutunazala #1 Itzulita 165 x 102 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:201
|
|
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
|
|
msgstr "PRC Gutunazala #10 324 x 458 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:214
|
|
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
|
|
msgstr "PRC Gutunazala #10 Itzulita 458 x 324 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:193
|
|
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
|
|
msgstr "PRC Gutunazala #2 102 x 176 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:206
|
|
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
|
|
msgstr "PRC Gutunazala #2 Itzulita 176 x 102 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:194
|
|
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
|
|
msgstr "PRC Gutunazala #3 125 x 176 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:207
|
|
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
|
|
msgstr "PRC Gutunazala #3 Itzulita 176 x 125 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:195
|
|
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
|
|
msgstr "PRC Gutunazala #4 110 x 208 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:208
|
|
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
|
|
msgstr "PRC Gutunazala #4 Itzulita 208 x 110 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:196
|
|
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
|
|
msgstr "PRC Gutunazala #5 110 x 220 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:209
|
|
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
|
|
msgstr "PRC Gutunazala #5 Itzulita 220 x 110 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:197
|
|
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
|
|
msgstr "PRC Gutunazala #6 120 x 230 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:210
|
|
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
|
|
msgstr "PRC Gutunazala #6 Itzulita 230 x 120 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:198
|
|
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
|
|
msgstr "PRC Gutunazala #7 160 x 230 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:211
|
|
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
|
|
msgstr "PRC Gutunazala #7 Itzulita 230 x 160 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:199
|
|
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
|
|
msgstr "PRC Gutunazala #8 120 x 309 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:212
|
|
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
|
|
msgstr "PRC Gutunazala #8 Itzulita 309 x 120 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:200
|
|
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
|
|
msgstr "PRC Gutunazala #9 229 x 324 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:213
|
|
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
|
|
msgstr "PRC Gutunazala #9 Itzulita 324 x 229 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
|
|
msgid "PRINT"
|
|
msgstr "IRARKITU"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:1617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %d"
|
|
msgstr "%d orrialde"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:1615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %d of %d"
|
|
msgstr "%d orrialde %d-tik"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
msgstr "Orrialde Ezarpena"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:465
|
|
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
|
|
msgid "Page setup"
|
|
msgstr "Orrialde ezarpena"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
|
|
msgid "Pages"
|
|
msgstr "Orrialdeak"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
|
|
msgid "Paper Size"
|
|
msgstr "Paper Neurria"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
|
|
msgid "Paper size"
|
|
msgstr "Paper neurria"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:905
|
|
msgid "Paragraph styles"
|
|
msgstr "Esaldi estiloak"
|
|
|
|
#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:201
|
|
msgid "Passed item is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/xtistrm.cpp:421
|
|
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/xtistrm.cpp:639
|
|
msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/xtistrm.cpp:432
|
|
msgid "Passing an unknown object to GetObject"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/xtistrm.cpp:652
|
|
msgid "Passing an unkown object to GetObject"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2472
|
|
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:457
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Itsatsi"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:264
|
|
msgid "Paste selection"
|
|
msgstr "Itsati hautapena"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:169
|
|
msgid "Peri&od"
|
|
msgstr "Al&dia"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Baimenak"
|
|
|
|
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
|
|
msgid "Pipe creation failed"
|
|
msgstr "Hutsegitea hodia sortzean"
|
|
|
|
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
|
|
msgid "Please choose a valid font."
|
|
msgstr "Mesedez hautatu baliozko hizki bat."
|
|
|
|
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
|
|
msgid "Please choose an existing file."
|
|
msgstr "Mesedez hautatu dagoen agiri bat."
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
|
|
msgid "Please choose the page to display:"
|
|
msgstr "Mesedez hautatu erakusteko orrialdea:"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:793
|
|
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/listctrl.cpp:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
|
|
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
|
|
"or this program won't operate correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
|
|
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
|
|
msgstr "Mesedez hautatu erakusteko zutabeak eta zehaztu beren ordena:"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:327
|
|
msgid "Please wait while printing\n"
|
|
msgstr "Mesedez itxaron irarkitzen den bitartean\n"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
|
|
msgid "Point Size"
|
|
msgstr "Puntu Neurria"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1239
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1290
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1381
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1404
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1631
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1740
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1832
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
|
|
msgid "Pointer to data view control not set correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:91
|
|
msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1240
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1299
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1382
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1439
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1632
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1741
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1833
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1956
|
|
msgid "Pointer to model not set correctly."
|
|
msgstr "Ereduarentzako puntua ez dago ongi ezarrita."
|
|
|
|
#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:352
|
|
#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:378
|
|
msgid "Pointer to native control must not be NULL."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Portraita"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
|
|
msgid "PostScript file"
|
|
msgstr "PostScript airia"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Aurreikuspena:"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
|
|
msgid "Previous page"
|
|
msgstr "Aurreko orrialdea"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:407
|
|
#: ../src/gtk/print.cpp:573
|
|
#: ../src/gtk/print.cpp:586
|
|
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
|
|
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Irarkitu"
|
|
|
|
#: ../include/wx/prntbase.h:379
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1146
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Irarketa Aurreikuspena"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:1558
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:1600
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:1608
|
|
msgid "Print Preview Failure"
|
|
msgstr "Aurreikuspen Irarketa Hutsegitea"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
|
|
msgid "Print Range"
|
|
msgstr "Irarketa Maila"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
|
|
msgid "Print Setup"
|
|
msgstr "Irarketa Ezarpena"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
|
|
msgid "Print in colour"
|
|
msgstr "Irarkitu margoekin"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:171
|
|
msgid "Print previe&w"
|
|
msgstr "Irarketa aur&reikuspena"
|
|
|
|
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
|
|
msgid "Print preview"
|
|
msgstr "Irarketa aurreikuspena"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1140
|
|
msgid "Print preview creation failed."
|
|
msgstr "Irarketa aurreikuspena sortzeak huts egin du."
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
|
|
msgid "Print spooling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:686
|
|
msgid "Print this page"
|
|
msgstr "Irarkitu orrialde hau"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
|
|
msgid "Print to File"
|
|
msgstr "Irarkitu Agirira"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
|
|
msgid "Printer"
|
|
msgstr "Irarkailua"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
|
|
msgid "Printer command:"
|
|
msgstr "Irarkailu komandoa:"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
|
|
msgid "Printer options"
|
|
msgstr "Irarkailu aukerak"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
|
|
msgid "Printer options:"
|
|
msgstr "Irarkailu aukerak:"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
|
|
msgid "Printer..."
|
|
msgstr "Irarkailua..."
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
|
|
msgid "Printer:"
|
|
msgstr "Irarkailua:"
|
|
|
|
#: ../src/html/htmprint.cpp:278
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "Irarkitzen"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:324
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:546
|
|
msgid "Printing "
|
|
msgstr "Irarkitzen"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:341
|
|
msgid "Printing Error"
|
|
msgstr "Irarketa Akatsa"
|
|
|
|
#: ../src/generic/printps.cpp:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Printing page %d..."
|
|
msgstr "%d orrialdea irarkitzen..."
|
|
|
|
#: ../src/generic/printps.cpp:162
|
|
msgid "Printing..."
|
|
msgstr "Irarkitzen..."
|
|
|
|
#: ../include/wx/docview.h:932
|
|
#: ../include/wx/prntbase.h:247
|
|
msgid "Printout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/debugrpt.cpp:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2429
|
|
msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Ezaugarria"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:114
|
|
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
|
|
msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:1037
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Galdera"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:265
|
|
msgid "Quit this program"
|
|
msgstr "Utzi programa hau"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
|
|
msgid "RETURN"
|
|
msgstr "ITZULI"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
|
|
msgid "RIGHT"
|
|
msgstr "ESKUIN"
|
|
|
|
#: ../src/common/ffile.cpp:114
|
|
#: ../src/common/ffile.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read error on file '%s'"
|
|
msgstr "Irakurri akatsa '%s' agirian"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:256
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Gertu"
|
|
|
|
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:453
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Berregin"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:266
|
|
msgid "Redo last action"
|
|
msgstr "Berregin azken ekintza"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Berritu"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Registry key '%s' already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
|
|
msgstr "'%s' erregistro giltza ez dago, ezin da birrizendatu."
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
|
|
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
|
|
"operation aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' erregistro giltza beharrezkoa da sistemaren eragiketa normalerako,\n"
|
|
"ezabatzen bada zure sistema erabiltezin geldituko da:\n"
|
|
"eragiketa utzita."
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Registry value '%s' already exists."
|
|
msgstr "'%s' erregistro balioa badago jadanik."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285
|
|
msgid "Regular"
|
|
msgstr "Arrunta"
|
|
|
|
#: ../src/generic/helpext.cpp:464
|
|
msgid "Relevant entries:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:209
|
|
msgid "Remaining time:"
|
|
msgstr "Igarotako denbora:"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
|
|
#: ../src/propgrid/props.cpp:2164
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Kendu"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:438
|
|
msgid "Remove current page from bookmarks"
|
|
msgstr "Kendu uneko orrialdea lastermarketatik"
|
|
|
|
#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
|
|
msgstr "\"%s\" aurkezlea bateraezina da %d bertsioarekin.%d ezinezkoa gertatzea."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1391
|
|
msgid "Rendering failed."
|
|
msgstr "Aurkezpen hutsegitea."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2900
|
|
msgid "Renumber List"
|
|
msgstr "Birzenbakitu Zerrenda"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:177
|
|
msgid "Rep&lace"
|
|
msgstr "Or&deztu"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2617
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Ordeztu"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
|
|
msgid "Replace &all"
|
|
msgstr "Ordeztu &dena"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:263
|
|
msgid "Replace selection"
|
|
msgstr "Ordeztu hautapena"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
|
|
msgid "Replace with:"
|
|
msgstr "Ordezut honekin:"
|
|
|
|
#: ../src/common/valtext.cpp:152
|
|
msgid "Required information entry is empty."
|
|
msgstr "Beharrezko argibide sarrera hutsik dago."
|
|
|
|
#: ../src/common/translation.cpp:1726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
|
|
msgstr "'%s' baliabidea ez da baliozko mezu katalogoa."
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:178
|
|
msgid "Revert to Saved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Eskuin"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
|
|
msgid "Right margin (mm):"
|
|
msgstr "Eskuin bazterra (mm):"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
|
|
msgid "Right-align text."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
|
|
msgid "Roman"
|
|
msgstr "Erromatarra"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
|
|
msgid "S&tandard bullet name:"
|
|
msgstr "B&uleta izen estandarra:"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
|
|
msgid "SCROLL_LOCK"
|
|
msgstr "IRRISKARI_BLOKEOA"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
|
|
msgid "SELECT"
|
|
msgstr "HAUTATU"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
|
|
msgid "SEPARATOR"
|
|
msgstr "BANANTZAILEA"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
|
|
msgid "SHIFT-JIS"
|
|
msgstr "SHIFT-JIS"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
|
|
msgid "SNAPSHOT"
|
|
msgstr "BEREHALAKOA"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
|
|
msgid "SPACE"
|
|
msgstr "TARTEA"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:250
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:307
|
|
msgid "SPECIAL"
|
|
msgstr "BEREZIA"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
|
|
msgid "SUBTRACT"
|
|
msgstr "SUBTRACT"
|
|
|
|
#: ../src/common/sizer.cpp:2566
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Gorde"
|
|
|
|
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save %s file"
|
|
msgstr "Gorde %s agiria"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:180
|
|
msgid "Save &As..."
|
|
msgstr "Gorde &Honela..."
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:315
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Gorde Honela"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:269
|
|
msgid "Save current document"
|
|
msgstr "Gorde uneko agiria"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:270
|
|
msgid "Save current document with a different filename"
|
|
msgstr "Gorde uneko agiria agirizen ezberdinarekin"
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:524
|
|
msgid "Save log contents to file"
|
|
msgstr "Gorde ohar edukiak agirian"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
|
|
msgid "Script"
|
|
msgstr "Scripta"
|
|
|
|
#: ../src/generic/srchctlg.cpp:362
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:546
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:561
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Bilatu"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
|
|
msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
|
|
msgid "Search direction"
|
|
msgstr "Bilatu helbidea"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
|
|
msgid "Search for:"
|
|
msgstr "Bilatu hau:"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
|
|
msgid "Search in all books"
|
|
msgstr "Bilatu liburu guztietan"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
|
|
msgid "Searching..."
|
|
msgstr "Bilatzen...."
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:597
|
|
msgid "Sections"
|
|
msgstr "Atalak"
|
|
|
|
#: ../src/common/ffile.cpp:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Seek error on file '%s'"
|
|
msgstr "Bilatu akatsak '%s' agirian"
|
|
|
|
#: ../src/common/ffile.cpp:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
|
|
msgstr "Bilatu akatsak '%s' agirian (stdiok ez du agiri handiagorik sostengatzen)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:301
|
|
#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:592
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:181
|
|
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2179
|
|
msgid "Select &All"
|
|
msgstr "Hautatu &Dena"
|
|
|
|
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:460
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Hautatu Dena"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1753
|
|
msgid "Select a document template"
|
|
msgstr "Hautatu agiri eredu bat"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1827
|
|
msgid "Select a document view"
|
|
msgstr "Hautatu agiri ikuspena"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
|
|
msgid "Select regular or bold."
|
|
msgstr "Hautatu arrunt edo lodi."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
|
|
msgid "Select regular or italic style."
|
|
msgstr "Hautatu arrunt edo etzan estiloa."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
|
|
msgid "Select underlining or no underlining."
|
|
msgstr "Hautatu azpimarratuta edo ez azpimarratuta."
|
|
|
|
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Hautapena"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
|
|
msgid "Selects the list level to edit."
|
|
msgstr "Editatzeko zerrenda maila hautatzen du."
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Separator expected after the option '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/filename.cpp:2461
|
|
msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
|
|
msgid "Setup..."
|
|
msgstr "Ezarpena..."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:567
|
|
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:298
|
|
msgid "Shift+"
|
|
msgstr "Shift+"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
|
|
msgid "Show &hidden directories"
|
|
msgstr "Erakutsi e&zkutuko zuzenbideak"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
|
|
msgid "Show &hidden files"
|
|
msgstr "Erakutsi &ezkutuko agiriak"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:259
|
|
msgid "Show about dialog"
|
|
msgstr "Erakutsi elkarrizketari buruz"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:500
|
|
msgid "Show all"
|
|
msgstr "Erakutsi dena"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
|
|
msgid "Show all items in index"
|
|
msgstr "Erakutsi gai guzitak aurkibidean"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
|
|
msgid "Show hidden directories"
|
|
msgstr "Erakutsi eztutuko zuzenbideak"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
|
|
msgid "Show/hide navigation panel"
|
|
msgstr "Erakusi/ezkutatu nabigazio panela"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:415
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:417
|
|
msgid "Shows a Unicode subset."
|
|
msgstr "Unicode azpiezarpena erakusten du."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
|
|
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
|
|
msgstr "Buleta ezarpenen aurreikuspen bat erakusten du."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:273
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:275
|
|
msgid "Shows a preview of the font settings."
|
|
msgstr "Hizki ezarpenen aurreikuspen bat erakusten du."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
|
|
msgid "Shows a preview of the font."
|
|
msgstr "Hizkiaren aurreikuspen bat erakusten du."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:335
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:337
|
|
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
|
|
msgstr "Esaldi ezarpenen aurreikuspen bat erakusten du."
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
|
|
msgid "Shows the font preview."
|
|
msgstr "Hizki aurreikuspen bat erakusten du."
|
|
|
|
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
|
|
msgid "Simple monochrome theme"
|
|
msgstr "Gai margobakarreko arrunta"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:325
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "Bakarra"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Neurria"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Neurria:"
|
|
|
|
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:221
|
|
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:686
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Ahaztu"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
|
|
msgid "Slant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1649
|
|
msgid "Sorry, could not open this file."
|
|
msgstr "Barkatu, ezin da agiria hau ireki."
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:1600
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:1608
|
|
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
|
|
msgstr "Barkatu, ez dago nahikoa oroimenik aurreikuspen bat sortzeko."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:776
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:852
|
|
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
|
|
msgstr "Barkatu, izena hartuta dago. Mesedez hautatu beste bat."
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1672
|
|
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
|
|
msgstr "Barkatu, agiri honentzako heuskarria ezezaguna da."
|
|
|
|
#: ../src/unix/sound.cpp:493
|
|
msgid "Sound data are in unsupported format."
|
|
msgstr "Soinu datua heuskarri sostengatu gabean dago."
|
|
|
|
#: ../src/unix/sound.cpp:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
|
|
msgstr "'%s' soinu agiria heuskarri sostengatu gabean dago"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Estandarra"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:106
|
|
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
|
|
msgstr "Adierazpena, 5 1/2 x 8 1/2 in"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Egoera:"
|
|
|
|
#: ../src/common/xtistrm.cpp:249
|
|
msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/colour.cpp:35
|
|
#, c-format
|
|
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
|
|
msgstr "Margoarentzako Katea : margo zehaztapen okerra : %s"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:647
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Estiloa"
|
|
|
|
#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
|
|
msgid "Style Organiser"
|
|
msgstr "Estilo Antolatzailea"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "Estiloa:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
|
|
msgid "Subscrip&t"
|
|
msgstr "Azpiscrip&t"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
|
|
msgid "Supe&rscript"
|
|
msgstr "Gain&script"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:152
|
|
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
|
|
msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:153
|
|
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
|
|
msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
|
|
msgid "Swiss"
|
|
msgstr "Suitzar"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Ikurra"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
|
|
msgid "Symbol &font:"
|
|
msgstr "Ikur &hizkia:"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
|
|
msgid "TAB"
|
|
msgstr "TAB"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:327
|
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:340
|
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:548
|
|
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
|
|
msgstr "TIFF: Ezinezkoa oroimena esleitzea."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:274
|
|
msgid "TIFF: Error loading image."
|
|
msgstr "TIFF: Akatsa irudia gertatzen."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:356
|
|
msgid "TIFF: Error reading image."
|
|
msgstr "TIFF: Akats irudia irakurtzen."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:466
|
|
msgid "TIFF: Error saving image."
|
|
msgstr "TIFF: Akatsa irudia gordetzen."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:596
|
|
msgid "TIFF: Error writing image."
|
|
msgstr "TIFF: Akatsa irudia idazterakoan."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:313
|
|
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
|
|
msgstr "TIFF: Irudi neurria handiegia da."
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:147
|
|
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
|
|
msgstr "Tabloid Estra 11.69 x 18 in"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:104
|
|
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
|
|
msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
|
|
msgid "Tabs"
|
|
msgstr "Fitxak"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
|
|
msgid "Teletype"
|
|
msgstr "Teletipoa"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1754
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Ereduak"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2330
|
|
msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
|
|
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
|
|
msgstr "Thailandiera (ISO-8859-11)"
|
|
|
|
#: ../src/common/ftp.cpp:620
|
|
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
|
|
msgstr "FTP zerbitzariak ez du modu pasiboa sostengatzen."
|
|
|
|
#: ../src/common/ftp.cpp:606
|
|
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
|
|
msgstr "FTP zerbitzariak ez du ATAKA komandoa sostengatzen."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:161
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:163
|
|
msgid "The available bullet styles."
|
|
msgstr "Bulet estilo eskuragarriak."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
|
|
msgid "The available styles."
|
|
msgstr "Estilo eskuragarriak."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
|
|
msgid "The bullet character."
|
|
msgstr "Buleta ikurra."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:437
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
|
|
msgid "The character code."
|
|
msgstr "Hizki kodea."
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
|
|
"another charset to replace it with or choose\n"
|
|
"[Cancel] if it cannot be replaced"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' hizkikodea ezezaguna da. Hautatu dezakezu\n"
|
|
"beste hizkikode bat ordezteko edo hautatu\n"
|
|
"[Ezeztatu] ezin bada ordeztu"
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
|
|
msgstr "'%d' gako heuskarria ez dago."
|
|
|
|
#: ../src/common/dobjcmn.cpp:125
|
|
msgid "The data format for the GET-direction of the to be added data object already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/dobjcmn.cpp:133
|
|
msgid "The data format for the SET-direction of the to be added data object already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
|
|
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
|
|
msgid "The default style for the next paragraph."
|
|
msgstr "Berezko estiloa hurrengo esaldirako."
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The directory '%s' does not exist\n"
|
|
"Create it now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' zuzenbidea ez dago\n"
|
|
"Orain sortu?"
|
|
|
|
#: ../src/html/htmprint.cpp:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be truncated if printed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file '%s' couldn't be opened."
|
|
msgstr "'%s' agiria ezin da ireki."
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
|
|
msgstr "'%s' agiria ez dago edo ezin da ireki."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
|
|
msgid "The first line indent."
|
|
msgstr "Lehen lerro elkarmarratxoa."
|
|
|
|
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:492
|
|
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
|
|
msgstr "Hurrengo GTK+ estandar aukerak ere sostengatuak dira:\n"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
|
|
msgid "The font colour."
|
|
msgstr "Hizki margoa."
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
|
|
msgid "The font family."
|
|
msgstr "Hizki sendia."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
|
|
msgid "The font from which to take the symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
|
|
msgid "The font point size."
|
|
msgstr "Hizkiaren puntu neurria."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
|
|
msgid "The font size in points."
|
|
msgstr "Hizki neurria puntutan."
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
|
|
msgid "The font style."
|
|
msgstr "Hizki estiloa."
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
|
|
msgid "The font weight."
|
|
msgstr "Hizkiaren zabalera."
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
|
|
msgstr "'%s' agiriaren heuskarria ezin da zehaztu."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
|
|
msgid "The left indent."
|
|
msgstr "Ezker elkarmarratxoa."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
|
|
msgid "The line spacing."
|
|
msgstr "Lerro tartea."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
|
|
msgid "The list item number."
|
|
msgstr "Zerrendaren gai zenbatekoa."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
|
|
msgid "The outline level."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/filename.cpp:1441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
|
|
msgstr "'%s' helburuak \"..\" gehiegi ditu!"
|
|
|
|
#: ../src/common/log.cpp:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The previous message repeated once."
|
|
msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
|
|
msgstr[0] "Aureko mezua behin errepikatuta."
|
|
msgstr[1] "Aurreko mezua %lu aldiz errepikatuta."
|
|
|
|
#: ../src/gtk/print.cpp:863
|
|
#: ../src/gtk/print.cpp:1048
|
|
msgid "The print dialog returned an error."
|
|
msgstr "Irarketa elkarrizketak akats bat itzuli du."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
|
|
msgid "The range to show."
|
|
msgstr "Erakusteko maila."
|
|
|
|
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
|
|
msgid ""
|
|
"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
|
|
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:1013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
|
|
msgid "The right indent."
|
|
msgstr "Eskuin elkarmarratxoa."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
|
|
msgid "The spacing after the paragraph."
|
|
msgstr "Tartea esaldiaren ondoren."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
|
|
msgid "The spacing before the paragraph."
|
|
msgstr "Tartea esaldiaren aurretik."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
|
|
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
|
|
msgid "The style name."
|
|
msgstr "Estilo izena."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
|
|
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
|
|
msgid "The style on which this style is based."
|
|
msgstr "Estilo hau ohinarrituta dagoen estiloa."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
|
|
msgid "The style preview."
|
|
msgstr "Estiloaren aurreikuspena."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
|
|
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
|
|
msgid "The tab position."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
|
|
msgid "The tab positions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2154
|
|
msgid "The text couldn't be saved."
|
|
msgstr "Idazkia ezin da gorde."
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
|
|
msgstr "'%s' aukerarentzako balioa adierazi behar da."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
|
|
msgstr "Gailu honetan ezarrita dagoen hurruneko sarbide zerbitzuaren (RAS) bertsioa oso zaharra da, mesedez eguneratu (ez dagoen beharrezkoa den eginkizuna: %s)."
|
|
|
|
#: ../src/gtk/print.cpp:893
|
|
msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
|
|
msgstr "wxGtkPrinterDC ezin da erabili."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1301
|
|
msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
|
|
msgstr "Ez dago zutaberik edo aurkezlerik adierazitako zutabe aurkibidearentzat."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575
|
|
#: ../src/html/htmprint.cpp:743
|
|
msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
|
|
msgstr "Arazo bat egon da orrialde ezarpenean: badaiteke berezko irarkailu bat ezarri behar izatea. "
|
|
|
|
#: ../src/html/htmprint.cpp:256
|
|
msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
|
|
msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
|
|
msgstr "Sistemak ez ditu datu aginteak sostengatzen, mesedez eguneratu zure comctl32.dll bertsioa "
|
|
|
|
#: ../src/msw/thread.cpp:1264
|
|
msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1694
|
|
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/thread.cpp:1252
|
|
msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1205
|
|
msgid "Thread priority setting is ignored."
|
|
msgstr "Hari lehentasun ezarpena ezikusia da."
|
|
|
|
#: ../src/msw/mdi.cpp:165
|
|
msgid "Tile &Horizontally"
|
|
msgstr "Eradonki &Etzana"
|
|
|
|
#: ../src/msw/mdi.cpp:166
|
|
msgid "Tile &Vertically"
|
|
msgstr "Eradonki &Zutia"
|
|
|
|
#: ../src/common/ftp.cpp:201
|
|
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
|
|
msgstr "Denboraz kanpo FTP zerbitzariarekin elkarketatzeari itxaroten, saiatu modu pasiboarekin."
|
|
|
|
#: ../src/os2/timer.cpp:100
|
|
msgid "Timer creation failed."
|
|
msgstr "Denboragaiu sortze hutsegitea."
|
|
|
|
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
|
|
msgid "Tip of the Day"
|
|
msgstr "Eguneko Gomendioa"
|
|
|
|
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
|
|
msgid "Tips not available, sorry!"
|
|
msgstr "Gomendioak ez daude eskuragarri, barkatu!"
|
|
|
|
#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:168
|
|
msgid "To be deleted item is invalid."
|
|
msgstr "Gaia ezabatza baliogabea da."
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Hona:"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2408
|
|
msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
|
|
msgstr "Aldatutako aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5666
|
|
msgid "Too many EndStyle calls!"
|
|
msgstr "EndStyle dei gehiegi!"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpng.cpp:288
|
|
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
|
|
msgstr "Margo gehiegi PNG-an, irudia apur bat lausotua izan daiteke."
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
|
|
msgid "Top margin (mm):"
|
|
msgstr "Goiko bazterra (mm):"
|
|
|
|
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
|
|
msgid "Translations by "
|
|
msgstr "Itzultzailea"
|
|
|
|
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
|
|
msgid "Translators"
|
|
msgstr "Itzultzaileak"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
|
|
msgid "True"
|
|
msgstr "Egia"
|
|
|
|
#: ../src/common/fs_mem.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
|
|
msgstr "Saiatzen '%s' agiria VFS oroimenetik kentzen, baina ez dago gertatuta!"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
|
|
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
|
|
msgstr "Turkiera (ISO-8859-9)"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Idatzi"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:141
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:143
|
|
msgid "Type a font name."
|
|
msgstr "Idatzi hizki izen bat."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:159
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
|
|
msgid "Type a size in points."
|
|
msgstr "Idatzi neurri bat puntutan."
|
|
|
|
#: ../src/common/xtixml.cpp:348
|
|
#: ../src/common/xtixml.cpp:495
|
|
#: ../src/common/xtistrm.cpp:277
|
|
msgid "Type must have enum - long conversion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"."
|
|
msgstr " \"%s\" eragiketa hutsegitea: \"%s\" ezaugarri etiketatua \"%s\" motakoa da, EZ \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
|
|
msgid "UP"
|
|
msgstr "UP"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:135
|
|
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
|
|
msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:194
|
|
msgid "US-ASCII"
|
|
msgstr "US-ASCII"
|
|
|
|
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:111
|
|
msgid "Unable to add inotify watch"
|
|
msgstr "Ezinezkoa inotify behatza gehitzea"
|
|
|
|
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:138
|
|
msgid "Unable to add kqueue watch"
|
|
msgstr "Ezinezkoa kqueue behatzea gehitzea"
|
|
|
|
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:144
|
|
msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
|
|
msgstr "Ezinezkoa Sar/Irt osaketa atakarekin kudeaketa elkartzea "
|
|
|
|
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:127
|
|
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
|
|
msgstr "Ezinezkoa Sar/Irt osaketa ataka kudeaketa istea"
|
|
|
|
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:99
|
|
msgid "Unable to close inotify instance"
|
|
msgstr "Ezinezkoa inotify eskabidea istea"
|
|
|
|
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to close path '%s'"
|
|
msgstr "Ezinezkoa '%s' helburua istea"
|
|
|
|
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
|
|
msgstr "Ezinezkoa '%s'-rako kudeaketa istea"
|
|
|
|
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:200
|
|
msgid "Unable to create I/O completion port"
|
|
msgstr "Ezinezkoa Sar/Irt osaketa ataka sortzea"
|
|
|
|
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
|
|
msgid "Unable to create IOCP worker thread"
|
|
msgstr "Ezinezkoa IOCP langile haria sortzea"
|
|
|
|
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
|
|
msgid "Unable to create inotify instance"
|
|
msgstr "Ezinezkoa inotify eskabidea sortzea"
|
|
|
|
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
|
|
msgid "Unable to create kqueue instance"
|
|
msgstr "Ezinezkoa kqueue eskabidea sortzea"
|
|
|
|
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:189
|
|
msgid "Unable to dequeue completion packet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:188
|
|
msgid "Unable to get events from kqueue"
|
|
msgstr "Ezinezkoa kqueue-tik gertaera lortzea"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1861
|
|
msgid "Unable to handle native drag&drop data"
|
|
msgstr "Ezinezkoa jatorrizko arrastatu-eta-askatu datua kudeatzea"
|
|
|
|
#: ../src/gtk/app.cpp:421
|
|
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
|
|
msgstr "Ezinezkoa GTK+ hastea, ERAKUTSI ongi ezarrita dago?"
|
|
|
|
#: ../src/gtk/app.cpp:272
|
|
msgid "Unable to initialize Hildon program"
|
|
msgstr "Ezinezkoa Hildon programa hastea"
|
|
|
|
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open path '%s'"
|
|
msgstr "Ezinezkoa '%s' helburua irekitzea"
|
|
|
|
#: ../src/html/htmlwin.cpp:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
|
|
msgstr "Ezinezkoa eskaturiko HTML agira irekitzea: %s"
|
|
|
|
#: ../src/unix/sound.cpp:369
|
|
msgid "Unable to play sound asynchronously."
|
|
msgstr "Ezinezkoa soinua ezaldiberean irakurtzea."
|
|
|
|
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:167
|
|
msgid "Unable to post completion status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:331
|
|
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
|
|
msgstr "Ezinezkoa inotify azaltzailetik irakurtzea"
|
|
|
|
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:134
|
|
msgid "Unable to remove inotify watch"
|
|
msgstr "Ezinezkoa inotify behaketa kentzea"
|
|
|
|
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:156
|
|
msgid "Unable to remove kqueue watch"
|
|
msgstr "Ezinezkoa kqueue behaketa kentzea"
|
|
|
|
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
|
|
msgstr "Ezinezkoa Unable to set up watch for '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
|
|
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
|
|
msgstr "Ezinezkoa hastea IOCP langile haria"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
|
|
msgid "Undelete"
|
|
msgstr "Desezabatu"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:361
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:622
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
|
|
msgid "Underlined"
|
|
msgstr "Azpimarratuta"
|
|
|
|
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:452
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Desegin"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:267
|
|
msgid "Undo last action"
|
|
msgstr "Desegin azken ekintza"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
|
|
msgstr "Ustekabeko hizkiak '%s' aukeraren ondoren."
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected parameter '%s'"
|
|
msgstr "Ustekabeko parametroa '%s'"
|
|
|
|
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:150
|
|
msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
|
|
msgstr "Ustekabeko S/I osaketa ataka berri bat sortu da"
|
|
|
|
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
|
|
msgid "Ungraceful worker thread termination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
|
|
msgid "Unicode"
|
|
msgstr "Unicode"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
|
|
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
|
|
msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
|
|
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
|
|
msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:184
|
|
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
|
|
msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:185
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:191
|
|
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
|
|
msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
|
|
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
|
|
msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:186
|
|
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
|
|
msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
|
|
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
|
|
msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
|
|
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
|
|
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
|
|
|
|
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:672
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ezezaguna"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown DDE error %08x"
|
|
msgstr "DDE akats %08x ezezaguna"
|
|
|
|
#: ../src/common/xtistrm.cpp:366
|
|
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
|
|
msgstr "Objetu ezezaguna igaro da GetObjectClassInfo-ra"
|
|
|
|
#: ../src/common/xtixml.cpp:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Property %s"
|
|
msgstr "Ezaugarri %s ezezaguna"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
|
|
msgstr "TIFF bereizmen batasun ezezaguna %d baztertuta"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1936
|
|
msgid "Unknown data format"
|
|
msgstr "Datu heuskarri ezezaguna"
|
|
|
|
#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
|
|
msgid "Unknown dynamic library error"
|
|
msgstr "Liburutegi dinamiko akats ezezaguna"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown encoding (%d)"
|
|
msgstr "Kodeaketa ezezaguna (%d)"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown long option '%s'"
|
|
msgstr "Aukera luze ezezaguna '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:707
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown option '%s'"
|
|
msgstr "Aukera ezezaguana '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/mimecmn.cpp:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
|
|
msgstr "Alderaezina '{' mime motako %s sarrera batean."
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdproc.cpp:261
|
|
#: ../src/common/cmdproc.cpp:287
|
|
#: ../src/common/cmdproc.cpp:307
|
|
msgid "Unnamed command"
|
|
msgstr "Izengabeko agindua"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:391
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
msgstr "Zehaztugabea"
|
|
|
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269
|
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:441
|
|
msgid "Unsupported clipboard format."
|
|
msgstr "Gako heuskarri sostengatu gabea."
|
|
|
|
#: ../src/common/appcmn.cpp:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported theme '%s'."
|
|
msgstr "Gai sostengatu gabea'%s'"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
|
|
#: ../src/propgrid/props.cpp:2167
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Gora"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/props.cpp:2161
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Eguneratu"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
|
|
msgid "Upper case letters"
|
|
msgstr "Hizki larriak"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
|
|
msgid "Upper case roman numerals"
|
|
msgstr "Zenbaki erromatarrak hizki larrietan"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:1085
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s"
|
|
msgstr "Erabilia: %s"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
|
|
msgid "Use the current alignment setting."
|
|
msgstr "Erabili uneko lerrokapen ezarpena."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2613
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2678
|
|
msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/valtext.cpp:165
|
|
msgid "Validation conflict"
|
|
msgstr "Balioztapen gatazka"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/manager.cpp:239
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Balioa"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/props.cpp:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value must be %f or higher"
|
|
msgstr "Baliloa izan behar da %f edo handiagoa"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/props.cpp:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value must be %f or less"
|
|
msgstr "Balioa izan behar da %f edo gutxiago"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/props.cpp:292
|
|
#: ../src/propgrid/props.cpp:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value must be %lld or higher"
|
|
msgstr "Balioa izan behar da %lld edo handiagoa"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/props.cpp:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value must be %llu or higher"
|
|
msgstr "Balioa izan behar da %llu edo handiagoa"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/props.cpp:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value must be %llu or less"
|
|
msgstr "Balio izan behar da %llu edo txikiagoa"
|
|
|
|
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
|
|
msgid "Version "
|
|
msgstr "Bertsioa"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
|
|
msgid "View files as a detailed view"
|
|
msgstr "Ikusi agiriak xehetasunekin"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
|
|
msgid "View files as a list view"
|
|
msgstr "Ikusi agiriak zerrenda bezala"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1828
|
|
msgid "Views"
|
|
msgstr "Ikus"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
|
|
msgid "WINDOWS_LEFT"
|
|
msgstr "WINDOWS_EZKER"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
|
|
msgid "WINDOWS_MENU"
|
|
msgstr "WINDOWS_MENUA"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
|
|
msgid "WINDOWS_RIGHT"
|
|
msgstr "WINDOWS_ESKUIN"
|
|
|
|
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
|
|
msgstr "Itxaroten IO %d epoll azaltzailean hutsegitea"
|
|
|
|
#: ../src/html/htmprint.cpp:509
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Kontuz"
|
|
|
|
#: ../src/common/log.cpp:408
|
|
msgid "Warning: "
|
|
msgstr "Kontuz:"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
|
|
msgid "Weight"
|
|
msgstr "Zabalera"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
|
|
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
|
|
msgstr "Europa Mendebaldea (ISO-8859-1)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
|
|
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
|
|
msgstr "Europa Mendebaldea Euroarekin (ISO-8859-15)"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
|
|
msgid "Whether the font is underlined."
|
|
msgstr "Hizkia azpimarratuta badago."
|
|
|
|
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
|
|
msgid "Whole word"
|
|
msgstr "Hitz osoa"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:545
|
|
msgid "Whole words only"
|
|
msgstr "Hitz osoak bakarrik"
|
|
|
|
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
|
|
msgid "Win32 theme"
|
|
msgstr "Win32 theme"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1202
|
|
msgid "Win32s on Windows 3.1"
|
|
msgstr "Win32s Windows 3.1"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Windows 2000 (build %lu"
|
|
msgstr "Windows 2000 (build %lu"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1216
|
|
msgid "Windows 95"
|
|
msgstr "Windows 95"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1212
|
|
msgid "Windows 95 OSR2"
|
|
msgstr "Windows 95 OSR2"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1227
|
|
msgid "Windows 98"
|
|
msgstr "Windows 98"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1223
|
|
msgid "Windows 98 SE"
|
|
msgstr "Windows 98 SE"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Windows 9x (%d.%d)"
|
|
msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
|
|
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
|
|
msgstr "Windows Arabiarra (CP 1256)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
|
|
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
|
|
msgstr "Windows Baltikoa (CP 1257)"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Windows CE (%d.%d)"
|
|
msgstr "Windows CE (%d.%d)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
|
|
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
|
|
msgstr "Windows Europa Erdialdea (CP 1250)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
|
|
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
|
|
msgstr "Windows Txinera Arrundua (CP 936)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
|
|
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
|
|
msgstr "Windows Txinera Tradizionala (CP 950)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
|
|
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
|
|
msgstr "Windows Zirilikoa (CP 1251)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
|
|
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
|
|
msgstr "Windows Greziera (CP 1253)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
|
|
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
|
|
msgstr "Windows Hebraiera (CP 1255)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
|
|
msgid "Windows Japanese (CP 932)"
|
|
msgstr "Windows Japonia (CP 932)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
|
|
msgid "Windows Korean (CP 949)"
|
|
msgstr "Windows Korea (CP 949)"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1231
|
|
msgid "Windows ME"
|
|
msgstr "Windows ME"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
|
|
msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
|
|
msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
|
|
msgid "Windows Thai (CP 874)"
|
|
msgstr "Windows Thailandiera (CP 874)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
|
|
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
|
|
msgstr "Windows Turkiera (CP 1254)"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Windows Vista (build %lu"
|
|
msgstr "Windows Vista (build %lu"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
|
|
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
|
|
msgstr "Windows Europa Mendebaldea (CP 1252)"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Windows XP (build %lu"
|
|
msgstr "Windows XP (build %lu"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
|
|
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
|
|
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
|
|
|
|
#: ../src/common/ffile.cpp:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Write error on file '%s'"
|
|
msgstr "Idaz akatsa '%s' agirian"
|
|
|
|
#: ../src/xml/xml.cpp:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
|
|
msgstr "XML azterketa akatsa : '%s' %d lerroan"
|
|
|
|
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
|
|
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
|
|
msgstr "XPM: Pixel datu okerra!"
|
|
|
|
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
|
|
msgstr "XPM: margo azalpen okerra %d lerroan"
|
|
|
|
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
|
|
msgid "XPM: incorrect header format!"
|
|
msgstr "XPM: idazburu heuskarri okerra!"
|
|
|
|
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717
|
|
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
|
|
msgstr "XPM: margo bereizmen okerra '%s' %d lerroan!"
|
|
|
|
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
|
|
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
|
|
msgstr "XPM: ez duzu mozorro margoak erabiltzeari utzi!"
|
|
|
|
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
|
|
msgstr "XPM: truncated image data at line %d!"
|
|
|
|
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
|
|
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
|
|
msgstr "Ezin duzu Garbitu hasita ez dagoen gainjarpena "
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108
|
|
#: ../src/dfb/overlay.cpp:62
|
|
msgid "You cannot Init an overlay twice"
|
|
msgstr "Ezin duzu Hasi bi aldiko gainjarpenean"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
|
|
msgid "You cannot add a new directory to this section."
|
|
msgstr "Ezin duzu zuzenbide berririk gehitu atal honetara."
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
|
|
msgid "Zoom &In"
|
|
msgstr "Zooma &Handitu"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
|
|
msgid "Zoom &Out"
|
|
msgstr "Zooma &Gutxitu"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
|
|
msgid "Zoom to &Fit"
|
|
msgstr "Zooma zehazteko"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1142
|
|
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1130
|
|
msgid ""
|
|
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
|
|
"or an invalid instance identifier\n"
|
|
"was passed to a DDEML function."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1148
|
|
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1145
|
|
msgid "a memory allocation failed."
|
|
msgstr "oroimen esleipen hutsegitea."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1139
|
|
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
|
|
msgstr "paremetro batek huts egin du DDEML-ak balidatzerakoan."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1121
|
|
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1127
|
|
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1136
|
|
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1154
|
|
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1169
|
|
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1163
|
|
msgid ""
|
|
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
|
|
"that was terminated by the client, or the server\n"
|
|
"terminated before completing a transaction."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1151
|
|
msgid "a transaction failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:179
|
|
msgid "alt"
|
|
msgstr "alt"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1133
|
|
msgid ""
|
|
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
|
|
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
|
|
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
|
|
"attempted to perform server transactions."
|
|
msgstr ""
|
|
"APPCLASS_MONITOR bezala abiatutako aplikazio bat\n"
|
|
"DDE transakzio bat egiten saiatu da,\n"
|
|
"edo APPCMD_CLIENTONLY bezala abiatutako aplikazio bat \n"
|
|
"zerbitzari transakzioak egiten saiatu da."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1157
|
|
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
|
|
msgstr "PostMessage eginkizunerako barne deiak huts egin du."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1166
|
|
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
|
|
msgstr "barne akats bat gertatu da DDEML-an."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1172
|
|
msgid ""
|
|
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
|
|
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
|
|
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
|
|
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
|
|
msgstr "onartzen zip zati-anitz kateatutakoa dela "
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:1878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
|
|
msgstr "'%s' tekla aldaezina aldatzeko saiakera baztertuta."
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:330
|
|
msgid "bad arguments to library function"
|
|
msgstr "argumengu okerra liburutegi eginkizunerako"
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:342
|
|
msgid "bad signature"
|
|
msgstr "sinadura okerra"
|
|
|
|
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
|
|
msgid "bad zipfile offset to entry"
|
|
msgstr "zipagiri okerra orekatuta sarrerarako"
|
|
|
|
#: ../src/common/ftp.cpp:405
|
|
msgid "binary"
|
|
msgstr "binarioa"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontcmn.cpp:848
|
|
msgid "bold"
|
|
msgstr "lodia"
|
|
|
|
#: ../src/os2/iniconf.cpp:464
|
|
msgid "buffer is too small for Windows directory."
|
|
msgstr "bufferra txikiegia da Windowsen zuzenbiderako."
|
|
|
|
#: ../src/common/ffile.cpp:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't close file '%s'"
|
|
msgstr "ezin da itxi '%s' agiria"
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't close file descriptor %d"
|
|
msgstr "ezin da itxi %d agiri azaltzailea "
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't commit changes to file '%s'"
|
|
msgstr "ezin da aldaketarik egin '%s' agirian"
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create file '%s'"
|
|
msgstr "ezin da '%s' agiria sortu"
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
|
|
msgstr "ezin da ezabatu '%s' erabiltzailearen itxurapen agiria"
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
|
|
msgstr "ezin da zehaztu agiriaren amaiera lortu den %d azaltzailean"
|
|
|
|
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311
|
|
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't execute '%s'"
|
|
msgstr "ezin da '%s' exekutatu"
|
|
|
|
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
|
|
msgid "can't find central directory in zip"
|
|
msgstr "ezin da aurkitu zuzenbide nagusia zip-ean"
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
|
|
msgstr "ezin da aurkitu agiri luzera %d agiri azaltzailean"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:373
|
|
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
|
|
msgstr "ezin da aurkitu erabiltzailearen HASIERA, uneko zuzenbidea erabiltzen."
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't flush file descriptor %d"
|
|
msgstr "ezin da jaso %d agiri azaltzailea"
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:390
|
|
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
|
|
msgstr "ezin da bilaketa kokapenik bilatu %d agiri azaltzailean"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:323
|
|
msgid "can't load any font, aborting"
|
|
msgstr "ezin da gertatu hizkirik, uzten"
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:247
|
|
#: ../src/common/ffile.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open file '%s'"
|
|
msgstr "ezin da ireki '%s' agiria"
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open global configuration file '%s'."
|
|
msgstr "ezin da ireki '%s' itxurapen globaleko agiria"
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open user configuration file '%s'."
|
|
msgstr "ezin da ireki '%s' erabiltzailearen itxurapen agiria ."
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
|
|
msgid "can't open user configuration file."
|
|
msgstr "ezin da ireki erabiltzailearen itxurapen agiria."
|
|
|
|
#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
|
|
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
|
|
msgstr "ezin da birrabiarazi zlib deflate jarioa"
|
|
|
|
#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
|
|
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
|
|
msgstr "ezin da birrabiarazi zlib inflate jarioa "
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't read from file descriptor %d"
|
|
msgstr "ezin da irakurri %d agiri azaltzailetik"
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't remove file '%s'"
|
|
msgstr "ezin da kendu '%s' agiria"
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't remove temporary file '%s'"
|
|
msgstr "ezin da kendu '%s' aldibaterako agiria"
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:376
|
|
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't seek on file descriptor %d"
|
|
msgstr "ezin da bilatu %d agiri azaltzailean"
|
|
|
|
#: ../src/common/textfile.cpp:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
|
|
msgstr "ezin da idatzi '%s' bufferra diskara"
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't write to file descriptor %d"
|
|
msgstr "ezin da idatzi %d agiri azaltzailera"
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
|
|
msgid "can't write user configuration file."
|
|
msgstr "ezin da idatzi erabiltzailearen itxurapen agiria."
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:346
|
|
msgid "checksum error"
|
|
msgstr "Egiaztapen hutsegitea"
|
|
|
|
#: ../src/common/tarstrm.cpp:821
|
|
msgid "checksum failure reading tar header block"
|
|
msgstr "Egiaztapen hutsegitea tar idazburu blokea irakurtzean"
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:348
|
|
msgid "compression error"
|
|
msgstr "konpresio akatsa"
|
|
|
|
#: ../src/common/regex.cpp:240
|
|
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
|
|
msgstr "hutsegitea 8-bitera bihurtzerakoan"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:177
|
|
msgid "ctrl"
|
|
msgstr "ctrl"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:1250
|
|
msgid "date"
|
|
msgstr "eguna"
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:350
|
|
msgid "decompression error"
|
|
msgstr "deskonpresio akatsa"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:635
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:812
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "berezkoa"
|
|
|
|
#: ../src/common/xtistrm.cpp:839
|
|
msgid "delegate has no type info"
|
|
msgstr "ordezkariak ez du mota argibiderik"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:1246
|
|
msgid "double"
|
|
msgstr "bikoitza"
|
|
|
|
#: ../src/common/debugrpt.cpp:532
|
|
msgid "dump of the process state (binary)"
|
|
msgstr "garapen egoeraren erauztea (binarioa)"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
|
|
msgid "eighteenth"
|
|
msgstr "hemezortzigarren"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
|
|
msgid "eighth"
|
|
msgstr "zortzigarren"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
|
|
msgid "eleventh"
|
|
msgstr "hamaikagarren"
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:1864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
|
|
msgstr "'%s' sarrera behin baino gehiagotan agertzen da '%s' taldean"
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:344
|
|
msgid "error in data format"
|
|
msgstr "akatsa datu formatuan"
|
|
|
|
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error opening '%s'"
|
|
msgstr "akatsa '%s\" irekitzean"
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:332
|
|
msgid "error opening file"
|
|
msgstr "akatsa agira irakitzean"
|
|
|
|
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
|
|
msgid "error reading zip central directory"
|
|
msgstr "akatsa ziparen zuzenbide nagusia irakurtzean"
|
|
|
|
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
|
|
msgid "error reading zip local header"
|
|
msgstr "akatsa ziparen tokiko goiburua irakurtzen"
|
|
|
|
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
|
|
msgstr "akatsa '%s' zip sarrera irakurtzean: crc okerra edo luzeegia"
|
|
|
|
#: ../src/common/ffile.cpp:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to flush the file '%s'"
|
|
msgstr "hutsegitea '%s' agiria jalgitzean "
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
|
|
msgid "fifteenth"
|
|
msgstr "hamabostgarren"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
|
|
msgid "fifth"
|
|
msgstr "bostgarren"
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
|
|
msgstr "'%s' agiria, %d lerroa: '%s' baztertua goiburu taldearen ondoren."
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
|
|
msgstr "'%s' agiria,%d lerroa: '=' ustekoa."
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
|
|
msgstr "'%s' agiria, %d lerroa: '%s' tekla lehenik aurkitu da %d lerroan."
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
|
|
msgstr "'%s' agiria, %d lerroa: '%s' tekla aldaezinarentzako balioa baztertua."
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
|
|
msgstr "'%s' agira: ustekabeko %c hizkia %d lerroan."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6041
|
|
msgid "files"
|
|
msgstr "agiriak"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1764
|
|
msgid "first"
|
|
msgstr "lehen"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
|
|
msgid "font size"
|
|
msgstr "hizki neurria"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
|
|
msgid "fourteenth"
|
|
msgstr "hamalaugarren"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
|
|
msgid "fourth"
|
|
msgstr "laugarren"
|
|
|
|
#: ../src/common/appbase.cpp:680
|
|
msgid "generate verbose log messages"
|
|
msgstr "sortu verbose ohar mezuak"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7469
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7506
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7574
|
|
msgid "image"
|
|
msgstr "irudia"
|
|
|
|
#: ../src/common/tarstrm.cpp:797
|
|
msgid "incomplete header block in tar"
|
|
msgstr "goiburu bloke osatugabea tar-en"
|
|
|
|
#: ../src/common/xtixml.cpp:476
|
|
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
|
|
msgstr "gertaera kudeatzaile kate okerra, puntu gabe"
|
|
|
|
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
|
|
msgid "incorrect size given for tar entry"
|
|
msgstr "tar sarrereak neurri okerra eman du"
|
|
|
|
#: ../src/common/tarstrm.cpp:994
|
|
msgid "invalid data in extended tar header"
|
|
msgstr "datu baliogabea tar hedatu goiburuan"
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:1051
|
|
msgid "invalid message box return value"
|
|
msgstr "mezu kutxa baliogabea balioa itzultzen"
|
|
|
|
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
|
|
msgid "invalid zip file"
|
|
msgstr "zip agiri baliogabea"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontcmn.cpp:853
|
|
msgid "italic"
|
|
msgstr "etzana"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontcmn.cpp:843
|
|
msgid "light"
|
|
msgstr "arina"
|
|
|
|
#: ../src/common/intl.cpp:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "locale '%s' cannot be set."
|
|
msgstr "tokiko '%s' ezin da ezarri."
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
|
|
msgid "midnight"
|
|
msgstr "gauerdia"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
|
|
msgid "nineteenth"
|
|
msgstr "hemeretzigarren"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
|
|
msgid "ninth"
|
|
msgstr "bederatzigarren"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1117
|
|
msgid "no DDE error."
|
|
msgstr "no DDE akatsa."
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:328
|
|
msgid "no error"
|
|
msgstr "no akatsa"
|
|
|
|
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
|
|
msgstr "ez da hizkirik aurkitu hemen: %s, barne hizikia erabiltzen"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpdata.cpp:642
|
|
msgid "noname"
|
|
msgstr "izengabe"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
|
|
msgid "noon"
|
|
msgstr "eguerdia"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:634
|
|
msgid "normal"
|
|
msgstr "normala"
|
|
|
|
#: ../src/gtk/print.cpp:1158
|
|
#: ../src/gtk/print.cpp:1263
|
|
msgid "not implemented"
|
|
msgstr "ez da egin"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:1242
|
|
msgid "num"
|
|
msgstr "zenb"
|
|
|
|
#: ../src/common/xtixml.cpp:255
|
|
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
|
|
msgstr "objetuek ezin dute XML Testu Nodorik izan"
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:340
|
|
msgid "out of memory"
|
|
msgstr "oroimenetik kanpo"
|
|
|
|
#: ../src/common/debugrpt.cpp:508
|
|
msgid "process context description"
|
|
msgstr "garapen hitzinguru azalpena"
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:334
|
|
msgid "read error"
|
|
msgstr "irakur akatsa"
|
|
|
|
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
|
|
msgstr "zip jario irakurtzen (sarrera %s): crc okerra"
|
|
|
|
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
|
|
msgstr "zip jario irakurtzen (sarrera %s): luzera okerra"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1160
|
|
msgid "reentrancy problem."
|
|
msgstr "birsarrera arazoa."
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr "bigarren"
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:338
|
|
msgid "seek error"
|
|
msgstr "bilatu akatsa"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
|
|
msgid "seventeenth"
|
|
msgstr "hemezazpigarren"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
|
|
msgid "seventh"
|
|
msgstr "zazpigarren"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:181
|
|
msgid "shift"
|
|
msgstr "aldatu"
|
|
|
|
#: ../src/common/appbase.cpp:670
|
|
msgid "show this help message"
|
|
msgstr "erakutsi laguntza mezu hau"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
|
|
msgid "sixteenth"
|
|
msgstr "hamaseigarren"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
|
|
msgid "sixth"
|
|
msgstr "seigarren"
|
|
|
|
#: ../src/common/appcmn.cpp:208
|
|
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
|
|
msgstr "adierazi erabiltzeko erakus modua (adib. 640x480-16)"
|
|
|
|
#: ../src/common/appcmn.cpp:194
|
|
msgid "specify the theme to use"
|
|
msgstr "adierazi erabiltzeko gaia"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6502
|
|
msgid "standard/circle"
|
|
msgstr "estandarra/borobila"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6504
|
|
msgid "standard/diamond"
|
|
msgstr "estandarra/diamantea"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6503
|
|
msgid "standard/square"
|
|
msgstr "estandarra/laukia"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6505
|
|
msgid "standard/triangle"
|
|
msgstr "estandarra/hirukia"
|
|
|
|
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
|
|
msgid "stored file length not in Zip header"
|
|
msgstr "bildutako agiri zabalera ez dago Zip goiburuan"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:1238
|
|
msgid "str"
|
|
msgstr "str"
|
|
|
|
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004
|
|
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1026
|
|
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508
|
|
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1530
|
|
msgid "tar entry not open"
|
|
msgstr "tar sarrera ez dago irekita"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
|
|
msgid "tenth"
|
|
msgstr "hamargarren"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1124
|
|
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
|
|
msgstr "eragiketaren erantzunak DDE_FBUSY bit zehaztea eragindu."
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
|
|
msgid "third"
|
|
msgstr "hirugarren"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
|
|
msgid "thirteenth"
|
|
msgstr "hamahirugarren"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr "gaur"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
|
|
msgid "tomorrow"
|
|
msgstr "atzo"
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:1975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
|
|
msgstr "amaierako ezkerbarra '%s'-n baztertuta"
|
|
|
|
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "itzultzaileak"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
|
|
msgid "twelfth"
|
|
msgstr "hamabigarren"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
|
|
msgid "twentieth"
|
|
msgstr "hogeigarren"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontcmn.cpp:668
|
|
#: ../src/common/fontcmn.cpp:839
|
|
msgid "underlined"
|
|
msgstr "azpimarratua"
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:2010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
|
|
msgstr "ustekabeko \" kokapena %d '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
|
|
msgid "unexpected end of file"
|
|
msgstr "ustekabekoa agiri amaiera"
|
|
|
|
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:289
|
|
#: ../src/common/tarstrm.cpp:372
|
|
#: ../src/common/tarstrm.cpp:395
|
|
#: ../src/common/tarstrm.cpp:426
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "ezezaguna"
|
|
|
|
#: ../src/common/xtixml.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown class %s"
|
|
msgstr "klase ezezaguna %s"
|
|
|
|
#: ../src/common/regex.cpp:262
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:352
|
|
msgid "unknown error"
|
|
msgstr "akats ezezaguna"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown error (error code %08x)."
|
|
msgstr "akats ezezaguana (kode akatsa %08x)."
|
|
|
|
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
|
|
msgid "unknown seek origin"
|
|
msgstr "bilaketa jatorri ezezaguna"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown-%d"
|
|
msgstr "ezezaguna-%d"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:459
|
|
msgid "unnamed"
|
|
msgstr "izengabea"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unnamed%d"
|
|
msgstr "izengabea%d"
|
|
|
|
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797
|
|
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2185
|
|
msgid "unsupported Zip compression method"
|
|
msgstr "Zip konpresio metodo sostegaezina"
|
|
|
|
#: ../src/common/translation.cpp:1691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
|
|
msgstr "'%s' katalogoa '%s' hemendik erabiltzen."
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:336
|
|
msgid "write error"
|
|
msgstr "idaz akatsa"
|
|
|
|
#: ../src/common/stopwatch.cpp:268
|
|
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
|
|
msgstr "wxGetTimeOfDay hutsegitea."
|
|
|
|
#: ../src/gtk/print.cpp:921
|
|
msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
|
|
msgstr "wxPrintout::GetPageInfok gehOrrialde nuloa ematen du."
|
|
|
|
#: ../src/html/search.cpp:49
|
|
msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
|
|
msgstr "wxSearchEngine::LookFor deitua izan behar da mihaketaren aurretik!"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1264
|
|
msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
|
|
msgstr "wxWidgeten aginte puntua ez da datu ikus puntua"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
|
|
msgid "wxWidget's control not initialized."
|
|
msgstr "wxWidgesen agintea hasi gabe."
|
|
|
|
#: ../src/motif/app.cpp:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
|
|
msgstr "wxWidgetsek ezin du ireki erakuspena '%s': badagoelako."
|
|
|
|
#: ../src/x11/app.cpp:165
|
|
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
|
|
msgstr "wxWidgetsek ezin du erakuspena ireki. Irtetzen."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:428
|
|
msgid "xxxx"
|
|
msgstr "xxxx"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
|
|
msgid "yesterday"
|
|
msgstr "atzo"
|
|
|
|
#: ../src/common/zstream.cpp:235
|
|
#: ../src/common/zstream.cpp:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "zlib error %d"
|
|
msgstr "zlib akatsa %d"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:1158
|
|
msgid "|<<"
|
|
msgstr "|<<"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
|
|
msgid "~"
|
|
msgstr "~"
|
|
|