4c51a665c6
Applied patch by snowleopard2 fixing a bunch of typos such as misspellings and double words in the documentation. Combined the patch with some local queued typos waiting to be committed as well as adding new typo fixes inspired by the patch. Function names with American spelling were not changed nor was third-party code touched. The only code changes involve some changes in strings that are translated ("Can not" -> "Cannot"). Closes #13063 (again). git-svn-id: https://svn.wxwidgets.org/svn/wx/wxWidgets/trunk@67280 c3d73ce0-8a6f-49c7-b76d-6d57e0e08775
7489 lines
188 KiB
Plaintext
7489 lines
188 KiB
Plaintext
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:424
|
|
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:429
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-05-31 09:36+0930\n"
|
|
"Last-Translator: Mark Yoseph <yoseph2001@yahoo.com>\n"
|
|
"Language-Team: ID <i-am-the-boss@bpdp.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"plural-forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
"X-Generator: Rosetta (http://launchpad.ubuntu.com/rosetta/)\n"
|
|
|
|
#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Tolong kirimkan laporan ini kepada pemelihara program, terima kasih!\n"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 ../src/palmos/utils.cpp:265
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Terima kasih dan kami mohon maaf atas ketidaknyamanannya!\n"
|
|
|
|
#: ../src/common/log.cpp:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (error %ld: %s)"
|
|
msgstr " (kesalahan %ld: %s)"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1464
|
|
msgid " - "
|
|
msgstr " - "
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549 ../src/html/htmprint.cpp:579
|
|
msgid " Preview"
|
|
msgstr " Preview"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontcmn.cpp:620
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " bold"
|
|
msgstr "tebal"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontcmn.cpp:636
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " italic"
|
|
msgstr "miring"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontcmn.cpp:616
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " light"
|
|
msgstr "ringan"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:119
|
|
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
|
|
msgstr "Amplop #10, 4 1/8 x 9 1/2 inci"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:120
|
|
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
|
|
msgstr "Amplop #11, 4 1/2 x 10 3/8 inci"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:121
|
|
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
|
|
msgstr "Amplop #12, 4 3/4 x 11 inci"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:122
|
|
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
|
|
msgstr "Amplop #14, 5 x 11 1/2 inci"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:118
|
|
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
|
|
msgstr "Amplop #9, 3 7/8 x 8 7/8 inci"
|
|
|
|
#: ../src/common/filename.cpp:2368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*f GB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/filename.cpp:2366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*f MB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/filename.cpp:2370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*f TB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/filename.cpp:2364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*f kB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 ../src/html/helpwnd.cpp:1049
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i of %i"
|
|
msgstr "%i dari %i"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:314
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%ld byte"
|
|
msgid_plural "%ld bytes"
|
|
msgstr[0] "%ld byte"
|
|
|
|
#: ../src/gtk/print.cpp:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (or %s)"
|
|
msgstr "%s (atau %s)"
|
|
|
|
#: ../src/common/filename.cpp:2362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s B"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Error"
|
|
msgstr "Kesalahan %s "
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Information"
|
|
msgstr "Informasi %s "
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Warning"
|
|
msgstr "Peringatan %s"
|
|
|
|
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s files (%s)|%s"
|
|
msgstr "%s File-file (%s)|%s"
|
|
|
|
#: ../src/common/msgout.cpp:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s message"
|
|
msgstr "%s pesan"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/html/helpfrm.cpp:130
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:132
|
|
msgid "&About..."
|
|
msgstr "&Tentang..."
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
|
|
msgid "&Actual Size"
|
|
msgstr "&Ukuran Sebenarnya"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
|
|
msgid "&After a paragraph:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Alignment"
|
|
msgstr "Rata Kiri"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:112
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Apply Style"
|
|
msgstr "&Style:"
|
|
|
|
#: ../src/msw/mdi.cpp:171
|
|
msgid "&Arrange Icons"
|
|
msgstr "&Susun ikon"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:124
|
|
msgid "&Back"
|
|
msgstr "&Kembali"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
|
|
msgid "&Based on:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
|
|
msgid "&Before a paragraph:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:113
|
|
msgid "&Bold"
|
|
msgstr "&Tebal"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
|
|
msgid "&Bullet style:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 ../src/generic/wizard.cpp:458
|
|
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Batal"
|
|
|
|
#: ../src/msw/mdi.cpp:167
|
|
msgid "&Cascade"
|
|
msgstr "&Cascade"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432
|
|
msgid "&Character code:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:115
|
|
msgid "&Clear"
|
|
msgstr "&Clear"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:1115 ../src/common/stockitem.cpp:116
|
|
#: ../src/html/helpfrm.cpp:127 ../src/generic/logg.cpp:539
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Tutup"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Colour:"
|
|
msgstr "Warna:"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596
|
|
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2152 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065
|
|
msgid "&Copy"
|
|
msgstr "&Kopi"
|
|
|
|
#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Copy URL"
|
|
msgstr "&Kopi"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
|
|
msgid "&Debug report preview:"
|
|
msgstr "&Preview laporan debug:"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598
|
|
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 ../src/msw/textctrl.cpp:2154
|
|
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Menghapus"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Delete Style..."
|
|
msgstr "Hapus item"
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:750
|
|
msgid "&Details"
|
|
msgstr "&Rinci"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:125
|
|
msgid "&Down"
|
|
msgstr "&Turun"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:120
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Edit Style..."
|
|
msgstr "Edit item"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:134
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&File"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:121
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "&Temukan"
|
|
|
|
#: ../src/generic/wizard.cpp:660
|
|
msgid "&Finish"
|
|
msgstr "&Selesai"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Font family:"
|
|
msgstr "&Ukuran huruf:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
|
|
msgid "&Font for Level..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Font:"
|
|
msgstr "&Ukuran huruf:"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:126
|
|
msgid "&Forward"
|
|
msgstr "&Teruskan"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&From:"
|
|
msgstr "Dari:"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:1161
|
|
msgid "&Goto..."
|
|
msgstr "&Pindah ke..."
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/html/helpfrm.cpp:135
|
|
#: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/generic/wizard.cpp:461
|
|
#: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Pertolongan"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:129
|
|
msgid "&Home"
|
|
msgstr "&Home"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
|
|
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Indeterminate"
|
|
msgstr "&Garis bawah"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:131
|
|
msgid "&Index"
|
|
msgstr "&Indeks"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:132
|
|
msgid "&Italic"
|
|
msgstr "&Italic"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
|
|
msgid "&Justified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
|
|
msgid "&Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
|
|
msgid "&Left:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
|
|
msgid "&List level:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:540
|
|
msgid "&Log"
|
|
msgstr "&Log"
|
|
|
|
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
|
|
msgid "&Move"
|
|
msgstr "&Pindah"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Baru"
|
|
|
|
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:118
|
|
#: ../src/msw/mdi.cpp:172
|
|
msgid "&Next"
|
|
msgstr "&Berikut"
|
|
|
|
#: ../src/generic/wizard.cpp:457 ../src/generic/wizard.cpp:658
|
|
msgid "&Next >"
|
|
msgstr "&Berikutnya >"
|
|
|
|
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:274
|
|
msgid "&Next Tip"
|
|
msgstr "&Tip Berikutnya"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Next style:"
|
|
msgstr "&Berikutnya >"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:138
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "&Tidak"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352
|
|
msgid "&Notes:"
|
|
msgstr "&Catatan:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262
|
|
msgid "&Number:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:125
|
|
msgid "&Open..."
|
|
msgstr "&Buka..."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
|
|
msgid "&Outline level:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597
|
|
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2153 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Paste"
|
|
msgstr "tanggal"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424
|
|
msgid "&Point size:"
|
|
msgstr "&Ukuran titik:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
|
|
msgid "&Position (tenths of a mm):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
|
|
msgid "&Preferences"
|
|
msgstr "&Preferensi"
|
|
|
|
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:119
|
|
#: ../src/msw/mdi.cpp:173
|
|
msgid "&Previous"
|
|
msgstr "&Sebelumnya"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:1120 ../src/common/stockitem.cpp:143
|
|
msgid "&Print..."
|
|
msgstr "&Cetak..."
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:145
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "&Properties"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "&Keluar"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593
|
|
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2149 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062
|
|
msgid "&Redo"
|
|
msgstr "&Kerjakan Lagi"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
|
|
msgid "&Redo "
|
|
msgstr "&Kerjakan Lagi"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
|
|
msgid "&Rename Style..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "&Ganti"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
|
|
msgid "&Restart numbering"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
|
|
msgid "&Restore"
|
|
msgstr "&Kembali ke keadaan semula"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Right"
|
|
msgstr "Light"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Right:"
|
|
msgstr "&Weight:"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:151
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Simpan"
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:535
|
|
msgid "&Save..."
|
|
msgstr "&Simpan..."
|
|
|
|
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:268
|
|
msgid "&Show tips at startup"
|
|
msgstr "&Tampilkan tip-tip pada saat program dimulai"
|
|
|
|
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
|
|
msgid "&Size"
|
|
msgstr "&Ukuran"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Size:"
|
|
msgstr "&Ukuran"
|
|
|
|
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Skip"
|
|
msgstr "Skrip"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
|
|
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "&Berhenti"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
|
|
msgid "&Strikethrough"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
|
|
msgid "&Style:"
|
|
msgstr "&Style:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Styles:"
|
|
msgstr "&Style:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
|
|
msgid "&Subset:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Symbol:"
|
|
msgstr "&Style:"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
|
|
msgid "&Underline"
|
|
msgstr "&Garis bawah"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Underlining:"
|
|
msgstr "&Garis bawah"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
|
|
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592 ../src/msw/textctrl.cpp:2148
|
|
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061
|
|
msgid "&Undo"
|
|
msgstr "&Batal mengerjakan"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdproc.cpp:260
|
|
msgid "&Undo "
|
|
msgstr "&Batal mengerjakan"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:158
|
|
msgid "&Unindent"
|
|
msgstr "&Unindent"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:127
|
|
msgid "&Up"
|
|
msgstr "&Atas"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395
|
|
msgid "&Weight:"
|
|
msgstr "&Weight:"
|
|
|
|
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
|
|
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:298
|
|
#: ../src/generic/mdig.cpp:314 ../src/generic/mdig.cpp:318
|
|
#: ../src/msw/mdi.cpp:1429 ../src/msw/mdi.cpp:1437 ../src/msw/mdi.cpp:1467
|
|
msgid "&Window"
|
|
msgstr "&Jendela"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr "&Ya"
|
|
|
|
#: ../src/common/config.cpp:482 ../src/msw/regconf.cpp:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
|
|
msgstr "'%s' mempunyai '..' ekstra, abaikan."
|
|
|
|
#: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
|
|
#: ../src/common/valtext.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is invalid"
|
|
msgstr "'%s' tidak sah"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:820 ../src/common/cmdline.cpp:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
|
|
msgstr "'%s' bukan suatu nilai numeris yang benar untuk pilihan '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/common/intl.cpp:1283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
|
|
msgstr "'%s' bukan suatu katalog pesan yang sah."
|
|
|
|
#: ../src/common/textbuf.cpp:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
|
|
msgstr "'%s' mungkin suatu buffer biner."
|
|
|
|
#: ../src/common/valtext.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' should be numeric."
|
|
msgstr "'%s' harus numeris."
|
|
|
|
#: ../src/common/valtext.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
|
|
msgstr "'%s' harus hanya berisi karakter-karakter ASCII."
|
|
|
|
#: ../src/common/valtext.cpp:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
|
|
msgstr "'%s' harus hanya berisi karakter-karakter alfabetis."
|
|
|
|
#: ../src/common/valtext.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
|
|
msgstr "'%s' harus hanya berisi karakter-karakter alfabetis atau numeris."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
|
|
msgid "(*)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:982
|
|
msgid "(Help)"
|
|
msgstr "(Tolong)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Normal text)"
|
|
msgstr "Huruf normal:"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:412 ../src/html/helpwnd.cpp:1118
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
|
|
msgid "(bookmarks)"
|
|
msgstr "(bookmark)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "tidak bernama"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
|
|
msgid "*)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
|
|
msgid "+"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
|
|
msgid "1.5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "10 x 11 in"
|
|
msgstr "10 x 14 inci"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:115
|
|
msgid "10 x 14 in"
|
|
msgstr "10 x 14 inci"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:116
|
|
msgid "11 x 17 in"
|
|
msgstr "11 x 17 inci"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "12 x 11 in"
|
|
msgstr "10 x 14 inci"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "15 x 11 in"
|
|
msgstr "10 x 14 inci"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
|
|
msgid "6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:134
|
|
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
|
|
msgstr "Amplop 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
|
|
msgid "7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
|
|
msgid "9"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "9 x 11 in"
|
|
msgstr "11 x 17 inci"
|
|
|
|
#: ../src/html/htmprint.cpp:303
|
|
msgid ": file does not exist!"
|
|
msgstr ": file tidak ada!"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:197
|
|
msgid ": unknown charset"
|
|
msgstr ": charset tidak diketahui"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:411
|
|
msgid ": unknown encoding"
|
|
msgstr ": pengkodean tidak diketahui"
|
|
|
|
#: ../src/generic/wizard.cpp:463
|
|
msgid "< &Back"
|
|
msgstr "< &Kembali"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:1143
|
|
msgid "<<"
|
|
msgstr "<<"
|
|
|
|
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791
|
|
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Any Decorative>"
|
|
msgstr "Dekoratif"
|
|
|
|
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793
|
|
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Any Modern>"
|
|
msgstr "Modern"
|
|
|
|
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789
|
|
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Any Roman>"
|
|
msgstr "Roman"
|
|
|
|
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795
|
|
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Any Script>"
|
|
msgstr "Skrip"
|
|
|
|
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800
|
|
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Any Swiss>"
|
|
msgstr "Swiss"
|
|
|
|
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797
|
|
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Any Teletype>"
|
|
msgstr "Teletype"
|
|
|
|
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582
|
|
msgid "<Any>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:285 ../src/generic/filectrlg.cpp:308
|
|
msgid "<DIR>"
|
|
msgstr "<DIR>"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
|
|
msgid "<DRIVE>"
|
|
msgstr "<DRIVE>"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
|
|
msgid "<LINK>"
|
|
msgstr "<LINK>"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
|
|
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
|
|
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
|
|
msgid "<b>Bold face.</b> "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
|
|
msgid "<i>Italic face.</i> "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
|
|
msgid ">"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:1149
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:1155
|
|
msgid ">>|"
|
|
msgstr ">>|"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314
|
|
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
|
|
msgstr "Laporan debug telah dihasilkan di dalam direktori\n"
|
|
|
|
#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
|
|
msgstr "Laporan debug telah dihasilkan di dalam direktori\n"
|
|
|
|
#: ../src/common/xtixml.cpp:406
|
|
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
|
|
msgid "A standard bullet name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:161
|
|
msgid "A2 420 x 594 mm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
|
|
msgstr "Amplop C3, 324 x 458 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
|
|
msgstr "Amplop C3, 324 x 458 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
|
|
msgstr "Kertas A4, 210 x 297 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
|
|
msgstr "Kertas A3, 297 x 420 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:108
|
|
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
|
|
msgstr "Kertas A3, 297 x 420 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:148
|
|
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
|
|
msgstr "Kertas A4, 210 x 297 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
|
|
msgstr "Kertas A3, 297 x 420 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
|
|
msgstr "Kertas A4, 210 x 297 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:99
|
|
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
|
|
msgstr "Kertas A4, 210 x 297 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:109
|
|
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
|
|
msgstr "Kertas kecil A4, 210 x 297 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
|
|
msgstr "Kertas A5, 148 x 210 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:174
|
|
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
|
|
msgstr "Kertas A5, 148 x 210 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:110
|
|
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
|
|
msgstr "Kertas A5, 148 x 210 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A6 105 x 148 mm"
|
|
msgstr "10 x 14 inci"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
|
|
msgstr "Kertas A5, 148 x 210 mm"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426 ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
|
|
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315
|
|
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
|
|
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
|
|
msgid "ADD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/ftp.cpp:382 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
|
|
msgid "ASCII"
|
|
msgstr "ASCII"
|
|
|
|
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "About "
|
|
msgstr "&Tentang..."
|
|
|
|
#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "&Tentang..."
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:111
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Tambah"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:425
|
|
msgid "Add current page to bookmarks"
|
|
msgstr "Tambahkan halaman ini ke bookmark"
|
|
|
|
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289
|
|
msgid "Add to custom colours"
|
|
msgstr "Tambahkan ke warna-warna kustom"
|
|
|
|
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220
|
|
msgid "Added item is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/helpctrl.cpp:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding book %s"
|
|
msgstr "Menambahkan buku %s"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
|
|
msgid "After a paragraph:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:135
|
|
msgid "Align Left"
|
|
msgstr "Rata Kiri"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:136
|
|
msgid "Align Right"
|
|
msgstr "Rata Kanan"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Semua"
|
|
|
|
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79 ../src/generic/filectrlg.cpp:1198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All files (%s)|%s"
|
|
msgstr "Semua file (%s)|%s"
|
|
|
|
#: ../include/wx/defs.h:2582
|
|
msgid "All files (*)|*"
|
|
msgstr "Semua file (*)|*"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
|
|
msgid "All files (*.*)|*"
|
|
msgstr "Semua file (*.*)|*"
|
|
|
|
#: ../include/wx/defs.h:2579
|
|
msgid "All files (*.*)|*.*"
|
|
msgstr "Semua file (*.*)|*.*"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838
|
|
msgid "All styles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/xtistrm.cpp:381
|
|
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/unix/dialup.cpp:356
|
|
msgid "Already dialling ISP."
|
|
msgstr "Sudah menghubungi ISP."
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:294
|
|
msgid "Alt-"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/debugrpt.cpp:568
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "And includes the following files:\n"
|
|
msgstr "*** Dan masukkan file-file di bawah ini:\n"
|
|
|
|
#: ../src/generic/animateg.cpp:164
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Animation file is not of type %ld."
|
|
msgstr "File citra bukan bukan merupakan tipe %d."
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:1087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tambahkan log ke file '%s' (memilih [Tidak] akan menimpa file tersebut)?"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
|
|
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
|
|
msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:564
|
|
msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
|
|
msgid "Artists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:467
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Atribut"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
|
|
msgid "Available fonts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
|
|
msgstr "Kertas B4, 250 x 354 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:175
|
|
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:129
|
|
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
|
|
msgstr "Amplop B4, 250 x 353 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:111
|
|
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
|
|
msgstr "Kertas B4, 250 x 354 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:160
|
|
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:176
|
|
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
|
|
msgstr "Kertas B5, 182 x 257 millimeter"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:130
|
|
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
|
|
msgstr "Amplop B5, 176 x 250 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:112
|
|
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
|
|
msgstr "Kertas B5, 182 x 257 millimeter"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:184
|
|
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:185
|
|
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:131
|
|
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
|
|
msgstr "Amplop B6, 176 x 125 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
|
|
msgid "BACK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
|
|
msgid "BIG5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:499 ../src/common/imagbmp.cpp:515
|
|
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
|
|
msgstr "BMP: Tidak bisa mengalokasikan memory."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:86
|
|
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
|
|
msgstr "BMP: Tidak bisa menympan citra tidak sah."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:320
|
|
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
|
|
msgstr "BMP: Tidak bisa menulis peta warna RGB."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:453
|
|
msgid "BMP: Couldn't write data."
|
|
msgstr "BMP: Tidak bisa menulis data."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:225
|
|
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
|
|
msgstr "BMP: Tidak bisa menulis header file (Bitmap)."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:246
|
|
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
|
|
msgstr "BMP: Tidak bisa menulis header file (BitmapInfo)"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:120
|
|
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
|
|
msgstr "BMP: wxImage tidak mempunyai wxPallete."
|
|
|
|
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382
|
|
msgid "Background colour"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
|
|
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
|
|
msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
|
|
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
|
|
msgstr "Baltic (tua) (ISO-8859-4)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
|
|
msgid "Before a paragraph:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
|
|
msgid "Bitmap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575
|
|
msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
|
|
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Tebal"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
|
|
msgid "Bottom margin (mm):"
|
|
msgstr "Batas bawah (mm):"
|
|
|
|
#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
|
|
msgid "Bullet &Alignment:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
|
|
msgid "Bullet style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
|
|
msgid "Bullets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:100
|
|
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
|
|
msgstr "Kertas C, 17 x 22 inci"
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:537
|
|
msgid "C&lear"
|
|
msgstr "B&ersihkan"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408
|
|
msgid "C&olour:"
|
|
msgstr "Warna:"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:125
|
|
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
|
|
msgstr "Amplop C3, 324 x 458 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:126
|
|
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
|
|
msgstr "Amplop C4, 229 x 324 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:124
|
|
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
|
|
msgstr "Amplop C5, 162 x 229 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:127
|
|
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
|
|
msgstr "Amplop C6, 114 x 162 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:128
|
|
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
|
|
msgstr "Amplop C65, 114 x 229 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
|
|
msgid "CANCEL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
|
|
msgid "CAPITAL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:854
|
|
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
|
|
msgstr "Handler CHM saat ini hanya mendukung file-file lokal!"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
|
|
msgid "CLEAR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
|
|
msgid "COMMAND"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
|
|
msgid "Ca&pitals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/os2/thread.cpp:117
|
|
msgid "Cannot create mutex."
|
|
msgstr "Tidak bisa menciptakan mutex."
|
|
|
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
|
|
msgstr "Tidak bisa mengenumerasi file-file '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/unix/dir.cpp:228 ../src/msw/dir.cpp:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
|
|
msgstr "Tidak bisa mengenumerasi file-file di direktori '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/os2/thread.cpp:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot resume thread %lu"
|
|
msgstr "Tidak bisa meneruskan thread %lu"
|
|
|
|
#: ../src/msw/thread.cpp:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot resume thread %x"
|
|
msgstr "Tidak bisa meneruskan thread %x"
|
|
|
|
#: ../src/msw/thread.cpp:526
|
|
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
|
|
msgstr "Tidak bisa memulai thread: kesalahan menulis TLS."
|
|
|
|
#: ../src/os2/thread.cpp:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot suspend thread %lu"
|
|
msgstr "Tidak bisa menunda thread %lu"
|
|
|
|
#: ../src/msw/thread.cpp:858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot suspend thread %x"
|
|
msgstr "Tidak bisa menunda thread %x"
|
|
|
|
#: ../src/msw/thread.cpp:781
|
|
msgid "Cannot wait for thread termination"
|
|
msgstr "Tidak bisa menunggu penghentian thread"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdproc.cpp:262
|
|
msgid "Can't &Undo "
|
|
msgstr "Tidak bisa &Membatalkan pekerjaan"
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
|
|
msgstr "Tidak bisa memeriksa format citra dari file '%s': file tidak ada."
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't close registry key '%s'"
|
|
msgstr "Tidak bisa menutup kunci registry '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
|
|
msgstr "Tidak bisa menyalin nilai-nilai dari tipe %d yang tidak didukung."
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't create registry key '%s'"
|
|
msgstr "Tidak bisa menciptakan kunci registry '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/os2/thread.cpp:493 ../src/msw/thread.cpp:652
|
|
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
|
|
msgid "Can't create thread"
|
|
msgstr "Tidak bisa menciptakan thread"
|
|
|
|
#: ../src/msw/window.cpp:3717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't create window of class %s"
|
|
msgstr "Tidak bisa menciptakan jendela dari class %s"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't delete key '%s'"
|
|
msgstr "Tidak bisa menghapus kunci '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/os2/iniconf.cpp:466 ../src/msw/iniconf.cpp:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
|
|
msgstr "Tidak bisa menghapus file INI '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
|
|
msgstr "Tidak bisa menghapus nilai '%s' dari kunci '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:1090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
|
|
msgstr "Tidak bisa mengenumerasi subkunci dari kunci '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:1045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
|
|
msgstr "Tidak bisa mengenumerasi nilai-nilai dari kunci '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:1308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
|
|
msgstr "Tidak bisa mengekspor nilai-nilai dari tipe %d yang tidak didukung."
|
|
|
|
#: ../src/common/ffile.cpp:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find current position in file '%s'"
|
|
msgstr "Tidak bisa menemukan posisi saat ini dalam file '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
|
|
msgstr "Tidak bisa memperoleh info tentang kunci registry '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/zstream.cpp:318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
|
|
msgstr "Tidak bisa menginisialisasi tampilan."
|
|
|
|
#: ../src/common/zstream.cpp:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
|
|
msgstr "Tidak bisa menginisialisasi tampilan."
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2029 ../src/common/image.cpp:2051
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
|
|
msgstr "Tidak bisa memuat citra dari file '%s': file tidak ada."
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open registry key '%s'"
|
|
msgstr "Tidak bisa membuka kunci registry '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/zstream.cpp:234
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
|
|
msgstr "Tidak bisa membaca dari file descriptor: %s"
|
|
|
|
#: ../src/common/zstream.cpp:227
|
|
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't read value of '%s'"
|
|
msgstr "Tidak bisa membaca nilai dari '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:806 ../src/msw/registry.cpp:838
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't read value of key '%s'"
|
|
msgstr "Tidak bisa membaca nilai dari kunci '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2072
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
|
|
msgstr "Tidak bisa menyimpan citra ke file '%s': ekstensi tidak diketahui"
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:599 ../src/generic/logg.cpp:1049
|
|
msgid "Can't save log contents to file."
|
|
msgstr "Tidak bisa menyimpan isi dari log ke file."
|
|
|
|
#: ../src/os2/thread.cpp:476 ../src/msw/thread.cpp:608
|
|
msgid "Can't set thread priority"
|
|
msgstr "Tidak bisa menetapkan prioritas thread"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:824 ../src/msw/registry.cpp:868
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't set value of '%s'"
|
|
msgstr "Tidak bisa menetapkan nilai dari '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/zstream.cpp:402
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
|
|
msgstr "Tidak bisa menulis ke file descriptor: %s"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
|
|
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:434 ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
|
|
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Batal"
|
|
|
|
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297 ../src/xrc/xmlres.cpp:1345
|
|
msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
|
|
msgstr "Tidak bisa mengkonversi unit-unit dialog: dialog tidak diketahui"
|
|
|
|
#: ../src/common/strconv.cpp:2975
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
|
|
msgstr "Tidak bisa mengkonversi dari pengkodean '%s'!"
|
|
|
|
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
|
|
msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
|
|
msgstr "Tidak bisa menemukan koneksi dialup yang aktif: %s"
|
|
|
|
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
|
|
msgstr "Tidak bisa menemukan penampung untuk kontrol yang tak diketahui '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find font node '%s'."
|
|
msgstr "Tidak bisa menemukan titik huruf '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:856
|
|
msgid "Cannot find the location of address book file"
|
|
msgstr "Tidak bisa menemukan lokasi dari file buku alamat"
|
|
|
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak bisa memperoleh jangkauan prioritas untuk kebijakan penjadualan %d."
|
|
|
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:842
|
|
msgid "Cannot get the hostname"
|
|
msgstr "Tidak bisa memperoleh nama host"
|
|
|
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
|
|
msgid "Cannot get the official hostname"
|
|
msgstr "Tidak bisa memperoleh nama host resmi"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:953
|
|
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
|
|
msgstr "Tidak bisa menutup - tidak ada koneksi dialup yang aktif."
|
|
|
|
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
|
|
msgid "Cannot initialize OLE"
|
|
msgstr "Tidak bisa menginisialisasi OLE"
|
|
|
|
#: ../src/mgl/app.cpp:279
|
|
msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
|
|
msgstr "Tidak bisa menginisialisasi SciTech MGL!"
|
|
|
|
#: ../src/mgl/window.cpp:547
|
|
msgid "Cannot initialize display."
|
|
msgstr "Tidak bisa menginisialisasi tampilan."
|
|
|
|
#: ../src/msw/volume.cpp:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot load icon from '%s'."
|
|
msgstr "Tidak bisa memuat ikon dari '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
|
|
msgstr "Tidak bisa memuat sesumber dari file '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open HTML document: %s"
|
|
msgstr "Tidak bisa membuka dokumen HTML: %s"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpdata.cpp:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
|
|
msgstr "Tidak bisa membuka help book HTML: %s"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpdata.cpp:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open contents file: %s"
|
|
msgstr "Tidak bisa membuka isi file: %s"
|
|
|
|
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open file '%s'."
|
|
msgstr "Tidak bisa membuka file '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
|
|
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
|
|
msgstr "Tidak bisa membuka file untuk pencetakan PostScript!"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpdata.cpp:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open index file: %s"
|
|
msgstr "Tidak bisa membuka file indeks: %s"
|
|
|
|
#: ../src/common/intl.cpp:1337
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
|
|
msgstr "Tidak bisa mem-parse koordinat dari: '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
|
|
msgstr "Tidak bisa mem-parse koordinat dari '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
|
|
msgstr "Tidak bisa mem-parse dimensi dari '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
|
|
msgid "Cannot print empty page."
|
|
msgstr "Tidak bisa mencetak halaman kosong."
|
|
|
|
#: ../src/msw/volume.cpp:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
|
|
msgstr "Tidak bisa membaca typename dari '%s'!"
|
|
|
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173
|
|
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
|
|
msgstr "Tidak bisa mengambil kebijakan penjadualan thread."
|
|
|
|
#: ../src/common/intl.cpp:1907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:797
|
|
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
|
|
msgstr "Tidak bisa memulai thread: kesalahan menulis TLS"
|
|
|
|
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
|
|
msgid "Cannot wait for thread termination."
|
|
msgstr "Tidak bisa menunggu penghentian thread."
|
|
|
|
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cant create the thread event queue"
|
|
msgstr "Tidak bisa menciptakan thread"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:532
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
msgstr "Membedakan huruf besar dan kecil"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
|
|
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
|
|
msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
|
|
msgid "Cen&tred"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:133
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
|
|
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
|
|
msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
|
|
msgid "Centre"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Centre text."
|
|
msgstr "Tidak bisa menciptakan mutex."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ch&oose..."
|
|
msgstr "&Pindah ke..."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685
|
|
msgid "Change List Style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721
|
|
msgid "Change Style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251
|
|
msgid "Changed item is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840
|
|
msgid "Character styles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
|
|
msgid "Check to add a period after the bullet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
|
|
msgid "Check to add a right parenthesis."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
|
|
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check to make the font bold."
|
|
msgstr "Klik untuk membatalkan font yang dipilih."
|
|
|
|
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check to make the font italic."
|
|
msgstr "Klik untuk membatalkan font yang dipilih."
|
|
|
|
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check to make the font underlined."
|
|
msgstr "Klik untuk membatalkan font yang dipilih."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
|
|
msgid "Check to restart numbering."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check to show a line through the text."
|
|
msgstr "Klik untuk membatalkan font yang dipilih."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check to show the text in capitals."
|
|
msgstr "Klik untuk membatalkan font yang dipilih."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check to show the text in subscript."
|
|
msgstr "Klik untuk membatalkan font yang dipilih."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check to show the text in superscript."
|
|
msgstr "Klik untuk membatalkan font yang dipilih."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:791
|
|
msgid "Choose ISP to dial"
|
|
msgstr "Pilih ISP yang akan dihubungi"
|
|
|
|
#: ../src/gtk/colordlg.cpp:52 ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
|
|
#: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
|
|
msgid "Choose colour"
|
|
msgstr "Pilih warna"
|
|
|
|
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
|
|
msgid "Choose font"
|
|
msgstr "Pilih huruf"
|
|
|
|
#: ../src/common/module.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:115
|
|
msgid "Cl&ose"
|
|
msgstr "Tutup"
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:537
|
|
msgid "Clear the log contents"
|
|
msgstr "Bersihkan isi log"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to apply the selected style."
|
|
msgstr "Klik untuk membatalkan font yang dipilih."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
|
|
msgid "Click to browse for a symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to cancel changes to the font."
|
|
msgstr "Klik untuk membatalkan font yang dipilih."
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474 ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
|
|
msgid "Click to cancel the font selection."
|
|
msgstr "Klik untuk membatalkan font yang dipilih."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to cancel this window."
|
|
msgstr "Tutul jendela ini"
|
|
|
|
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to change the font colour."
|
|
msgstr "Klik untuk membatalkan font yang dipilih."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to change the text colour."
|
|
msgstr "Klik untuk membatalkan font yang dipilih."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to choose the font for this level."
|
|
msgstr "Klik untuk membatalkan font yang dipilih."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to close this window."
|
|
msgstr "Tutul jendela ini"
|
|
|
|
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to confirm changes to the font."
|
|
msgstr "Klik untuk mengkonfirmasi font yang dipilih."
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
|
|
msgid "Click to confirm the font selection."
|
|
msgstr "Klik untuk mengkonfirmasi font yang dipilih."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to confirm your selection."
|
|
msgstr "Klik untuk mengkonfirmasi font yang dipilih."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
|
|
msgid "Click to create a new character style."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to create a new list style."
|
|
msgstr "Klik untuk membatalkan font yang dipilih."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
|
|
msgid "Click to create a new paragraph style."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
|
|
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to create a new tab position."
|
|
msgstr "Klik untuk membatalkan font yang dipilih."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
|
|
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to delete all tab positions."
|
|
msgstr "Klik untuk membatalkan font yang dipilih."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to delete the selected style."
|
|
msgstr "Klik untuk membatalkan font yang dipilih."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
|
|
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to delete the selected tab position."
|
|
msgstr "Klik untuk membatalkan font yang dipilih."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to edit the selected style."
|
|
msgstr "Klik untuk membatalkan font yang dipilih."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to rename the selected style."
|
|
msgstr "Klik untuk membatalkan font yang dipilih."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474 ../src/html/helpdlg.cpp:91
|
|
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:642
|
|
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:647
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Tutup"
|
|
|
|
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
|
|
msgid "Close\tAlt-F4"
|
|
msgstr "Tutup\tAlt-F4"
|
|
|
|
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:116
|
|
msgid "Close All"
|
|
msgstr "Tutup Semua"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:211
|
|
msgid "Close current document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:539
|
|
msgid "Close this window"
|
|
msgstr "Tutul jendela ini"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Colour"
|
|
msgstr "Warna:"
|
|
|
|
#: ../src/msw/colordlg.cpp:155
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
|
|
msgstr "Eksekusi perintah '%s' gagal dengan pesan error: %u|"
|
|
|
|
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Colour:"
|
|
msgstr "Warna:"
|
|
|
|
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Column could not be added."
|
|
msgstr "File tidak bisa dimuat."
|
|
|
|
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183
|
|
msgid "Column description could not be initialized."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
|
|
msgid "Column does not have a renderer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Column index not found."
|
|
msgstr "File katalog untuk domain '%s' tidak ditemukan."
|
|
|
|
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169
|
|
msgid "Column pointer must not be NULL."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959
|
|
msgid "Column width could not be determined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187
|
|
msgid "Column width could not be set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173
|
|
msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/init.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
|
|
"ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
|
|
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
|
|
msgstr "File Help HML Terkompresi (*.chm)|*.chm|"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "Komputer"
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
|
|
msgstr "Nama entri konfigurasi tidak bisa diawali dengan '%c'."
|
|
|
|
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:55
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Konfirmasi"
|
|
|
|
#: ../src/msw/mimetype.cpp:706
|
|
msgid "Confirm registry update"
|
|
msgstr "Konfirmasi peremajaan registry"
|
|
|
|
#: ../src/html/htmlwin.cpp:517
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Terkoneksi..."
|
|
|
|
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:468
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "Isi"
|
|
|
|
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377
|
|
msgid "Control is wrongly initialized."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/strconv.cpp:2003
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
|
|
msgstr "Konversi ke charset '%s' tidak bekerja"
|
|
|
|
#: ../src/html/htmlwin.cpp:941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
|
|
msgstr "Terkopi ke clipboard: \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254
|
|
msgid "Copies:"
|
|
msgstr "Salinan:"
|
|
|
|
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "&Kopi"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy selection"
|
|
msgstr "Seksi"
|
|
|
|
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181
|
|
msgid "Could not add column to internal structures."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create temporary file '%s'"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuat file sementara '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not determine column index."
|
|
msgstr "Tidak bisa memulai preview dokumen."
|
|
|
|
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145
|
|
msgid "Could not determine column's position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not determine number of items"
|
|
msgstr "Tidak bisa menemukan file include sesumber %s."
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat mengekstrak %s ke dalam %s: %s"
|
|
|
|
#: ../src/generic/tabg.cpp:1051
|
|
msgid "Could not find tab for id"
|
|
msgstr "Tidak bisa menemukan tab untuk id"
|
|
|
|
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776
|
|
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
|
|
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not get header description."
|
|
msgstr "Tidak bisa memulai pencetakan."
|
|
|
|
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not get items."
|
|
msgstr "Tidak dapat menemukan file '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not get property flags."
|
|
msgstr "Tidak dapat membuat file sementara '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not get selected items."
|
|
msgstr "Tidak dapat menemukan file '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not locate file '%s'."
|
|
msgstr "Tidak dapat menemukan file '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not remove column."
|
|
msgstr "Tidak bisa menciptakan kursor"
|
|
|
|
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not retrieve number of items"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuat file sementara '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not set alignment."
|
|
msgstr "Tidak bisa memulai pencetakan."
|
|
|
|
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not set column width."
|
|
msgstr "Tidak bisa memulai preview dokumen."
|
|
|
|
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not set header description."
|
|
msgstr "Tidak bisa memulai pencetakan."
|
|
|
|
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not set icon."
|
|
msgstr "Tidak bisa memulai pencetakan."
|
|
|
|
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not set maximum width."
|
|
msgstr "Tidak bisa memulai pencetakan."
|
|
|
|
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not set minimum width."
|
|
msgstr "Tidak bisa memulai pencetakan."
|
|
|
|
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not set property flags."
|
|
msgstr "Tidak bisa memulai pencetakan."
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:1547
|
|
msgid "Could not start document preview."
|
|
msgstr "Tidak bisa memulai preview dokumen."
|
|
|
|
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925 ../src/gtk/print.cpp:1042
|
|
#: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/msw/printwin.cpp:233
|
|
msgid "Could not start printing."
|
|
msgstr "Tidak bisa memulai pencetakan."
|
|
|
|
#: ../src/common/wincmn.cpp:1621
|
|
msgid "Could not transfer data to window"
|
|
msgstr "Tidak bisa mentransfer data ke jendela"
|
|
|
|
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
|
|
msgid "Could not unlock mutex"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuka mutex"
|
|
|
|
#: ../src/os2/thread.cpp:159
|
|
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
|
|
msgstr "Tidak dapat memperoleh kunci mutex"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:195
|
|
#: ../src/msw/imaglist.cpp:149 ../src/msw/imaglist.cpp:167
|
|
#: ../src/msw/imaglist.cpp:179
|
|
msgid "Couldn't add an image to the image list."
|
|
msgstr "Tidak bisa menambahkan citra ke daftar citra."
|
|
|
|
#: ../src/os2/timer.cpp:114 ../src/msw/timer.cpp:83
|
|
msgid "Couldn't create a timer"
|
|
msgstr "Tidak bisa menciptakan pewaktu"
|
|
|
|
#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
|
|
msgid "Couldn't create cursor."
|
|
msgstr "Tidak bisa menciptakan kursor"
|
|
|
|
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't create the overlay window"
|
|
msgstr "Tidak bisa menciptakan pewaktu"
|
|
|
|
#: ../src/common/dynlib.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
|
|
msgstr "Tidak bisa menemukan simbol '%s' dalam pustaka dinamis"
|
|
|
|
#: ../src/gtk/print.cpp:2055
|
|
msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/thread.cpp:899
|
|
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
|
|
msgstr "Tidak bisa memperoleh penunjuk thread saat ini"
|
|
|
|
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
|
|
msgstr "Tidak bisa memperoleh penunjuk thread saat ini"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpng.cpp:615
|
|
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
|
|
msgstr "Tidak bisa memuat citra PNG - file terkorupsi atau memory tidak cukup."
|
|
|
|
#: ../src/unix/sound.cpp:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
|
|
msgstr "Tidak bisa memuat data suara dari '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't open audio: %s"
|
|
msgstr "Tidak bisa membuka audio: %s"
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
|
|
msgstr "Tidak bisa meregister format clipboard '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/os2/thread.cpp:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't release a mutex"
|
|
msgstr "Tidak bisa menciptakan pewaktu"
|
|
|
|
#: ../src/msw/listctrl.cpp:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
|
|
msgstr "Tidak bisa mengambil informasi tentang item list control %d."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpng.cpp:664 ../src/common/imagpng.cpp:673
|
|
#: ../src/common/imagpng.cpp:681
|
|
msgid "Couldn't save PNG image."
|
|
msgstr "Tidak bisa menyimpan citra PNG."
|
|
|
|
#: ../src/msw/thread.cpp:669
|
|
msgid "Couldn't terminate thread"
|
|
msgstr "Tidak bisa menghentikan thread"
|
|
|
|
#: ../src/common/xtistrm.cpp:157
|
|
msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
|
|
msgid "Create directory"
|
|
msgstr "Buat direktori"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 ../src/generic/filedlgg.cpp:230
|
|
msgid "Create new directory"
|
|
msgstr "Buat direktori baru"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ctrl-"
|
|
msgstr "ctrl"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595
|
|
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2151 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064
|
|
msgid "Cu&t"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:951
|
|
msgid "Current directory:"
|
|
msgstr "Direktori saat ini:"
|
|
|
|
#: ../src/gtk/print.cpp:756
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom size"
|
|
msgstr "Ukuran huruf:"
|
|
|
|
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cut selection"
|
|
msgstr "Seksi"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
|
|
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
|
|
msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:101
|
|
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
|
|
msgstr "Kertas D, 22 x 34 in"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:706
|
|
msgid "DDE poke request failed"
|
|
msgstr "Permintaan poke DDE gagal"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
|
|
msgid "DECIMAL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:46
|
|
msgid "DEL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:47
|
|
msgid "DELETE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:944
|
|
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
|
|
msgstr "Header DIB: Pengkodean tidak sesuai dengan bitdepth."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:905
|
|
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
|
|
msgstr "Header DIB: Tinggi citra > 32767 pixel untuk file."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:899
|
|
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
|
|
msgstr "DIB Header: Lebar citra > 32767 pixel untuk file."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:919
|
|
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
|
|
msgstr "DIB Header: bitdepth dalam file tidak diketahui."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:929
|
|
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
|
|
msgstr "Header DIB: Pengkodean dalam file tidak diketahui."
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DIVIDE"
|
|
msgstr "<DRIVE>"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:123
|
|
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
|
|
msgstr "Amplop DL, 110 x 220 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
|
|
msgid "DOWN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345
|
|
msgid "Data view control is not correctly initialized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694
|
|
msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Debug report \"%s\""
|
|
msgstr "Laporan debug \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
|
|
msgid "Debug report couldn't be created."
|
|
msgstr "Laporan debut tidak dapat dibuat."
|
|
|
|
#: ../src/common/debugrpt.cpp:545
|
|
msgid "Debug report generation has failed."
|
|
msgstr "Pembuatan laporan debut gagal."
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
|
|
msgid "Decorative"
|
|
msgstr "Dekoratif"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:661
|
|
msgid "Default encoding"
|
|
msgstr "Pengkodean default"
|
|
|
|
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default font"
|
|
msgstr "Printer default"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
|
|
msgid "Default printer"
|
|
msgstr "Printer default"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343
|
|
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "&Menghapus"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete A&ll"
|
|
msgstr "Pilih &Semuanya"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Style"
|
|
msgstr "Hapus item"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Text"
|
|
msgstr "Hapus item"
|
|
|
|
#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
|
|
msgid "Delete item"
|
|
msgstr "Hapus item"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete selection"
|
|
msgstr "Seksi"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Delete style %s?"
|
|
msgstr "Hapus item"
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
|
|
msgstr "Menghapus file lock '%s' yang terhenti."
|
|
|
|
#: ../src/common/module.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Desktop"
|
|
|
|
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
|
|
msgid "Developed by "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142
|
|
msgid "Developers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:396
|
|
msgid ""
|
|
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
|
|
"not installed on this machine. Please install it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fungsi dial up tidak tersedia karena remote access service (RAS) tidak "
|
|
"terinstall pada mesin ini. Silahkan menginstall."
|
|
|
|
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
|
|
msgid "Did you know..."
|
|
msgstr "Tahukah anda..."
|
|
|
|
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DirectFB error %d occured."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Dekoratif"
|
|
|
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
|
|
msgstr "Direktori '%s' tidak bsia diciptakan"
|
|
|
|
#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
|
|
msgstr "Direktori '%s' tidak ada!"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
|
|
msgid "Directory does not exist"
|
|
msgstr "Direktori tidak ada"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
|
|
msgid "Directory doesn't exist."
|
|
msgstr "Direktori tidak ada."
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:498
|
|
msgid ""
|
|
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
|
|
"insensitive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menampilkan semua item-item indeks yang berisi substring yang diberikan. "
|
|
"Pencarian bersifat membedakan huruf besar dan kecil."
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:695
|
|
msgid "Display options dialog"
|
|
msgstr "Dialog menampilkan pilihan"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:325
|
|
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/mimetype.cpp:699
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
|
|
"\" ?\n"
|
|
"Current value is \n"
|
|
"%s, \n"
|
|
"New value is \n"
|
|
"%s %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apakah anda ingin menimpa perintah yanf digunakan untuk %s file-file dengan "
|
|
"ekstensi \"%s\" ?\n"
|
|
"Nilai saat ini adalah \n"
|
|
"%s, \n"
|
|
"Nilai baru adalah \n"
|
|
"%s % 1"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to save changes to document %s?"
|
|
msgstr "Apakah anda ingin menyimpan perubahan terhadap dokumen %s?"
|
|
|
|
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
|
|
msgid "Documentation by "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146
|
|
msgid "Documentation writers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/sizer.cpp:2428
|
|
msgid "Don't Save"
|
|
msgstr "Jangan Save"
|
|
|
|
#: ../src/html/htmlwin.cpp:583 ../src/msw/frame.cpp:195
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Selesai"
|
|
|
|
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:408
|
|
msgid "Done."
|
|
msgstr "Selesai."
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:178
|
|
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/xtixml.cpp:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doubly used id : %d"
|
|
msgstr "User id ganda : %d"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Turun"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:102
|
|
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
|
|
msgstr "Kertas E, 34 x 44 inci"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
|
|
msgid "END"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
|
|
msgid "ENTER"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
|
|
msgid "ESC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
|
|
msgid "ESCAPE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
|
|
msgid "EXECUTE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/editlbox.cpp:272
|
|
msgid "Edit item"
|
|
msgstr "Edit item"
|
|
|
|
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Elapsed time:"
|
|
msgstr "Waktu yang sudah dihabiskan :"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
|
|
msgid "Enter a character style name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
|
|
msgid "Enter a list style name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
|
|
msgid "Enter a new style name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:1086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter a page number between %d and %d:"
|
|
msgstr "Masukkan nomor halaman antara %d dan %d:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
|
|
msgid "Enter a paragraph style name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
|
|
msgstr "Masukkan perintah untuk membuka file '%s':"
|
|
|
|
#: ../src/generic/helpext.cpp:465
|
|
msgid "Entries found"
|
|
msgstr "Entri ditemukan"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
|
|
msgstr "Amplop DL, 110 x 220 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/config.cpp:433
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ekspansi variabel lingkungan gagal: kehilangan '%c' pada posisi %u dalam '%"
|
|
"s'."
|
|
|
|
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:67 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:790
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Kesalahan"
|
|
|
|
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error closing epoll descriptor"
|
|
msgstr "Kesalahan dalam menciptakan direktori"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
|
|
msgid "Error creating directory"
|
|
msgstr "Kesalahan dalam menciptakan direktori"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:953
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error in reading image DIB."
|
|
msgstr "Kesalahan dalam membaca citra DIB."
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:459
|
|
msgid "Error reading config options."
|
|
msgstr "Error saat membaca opsi config."
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:1058
|
|
msgid "Error saving user configuration data."
|
|
msgstr "Error saat merekam data konfigurasi user."
|
|
|
|
#: ../src/gtk/print.cpp:677
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error while printing: "
|
|
msgstr "Error ketika menunggu semaphore"
|
|
|
|
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
|
|
msgid "Error while waiting on semaphore"
|
|
msgstr "Error ketika menunggu semaphore"
|
|
|
|
#: ../src/common/log.cpp:709
|
|
msgid "Error: "
|
|
msgstr "Kesalahan:"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
|
|
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
|
|
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
|
|
|
|
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Estimated time:"
|
|
msgstr "Waktu yang telah dihabiskan :"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
|
|
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
|
|
msgstr "File-file yang dapat dieksekusi (*.exe)|*.exe|Semua file(*.*)|*.*||"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Execution of command '%s' failed"
|
|
msgstr "Eksekusi perintah '%s' gagal"
|
|
|
|
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
|
|
msgstr "Eksekusi perintah '%s' gagal dengan pesan error: %u|"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:107
|
|
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
|
|
msgstr "Eksekutif, 7 1/4 x 10 1/2 inci"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:1159
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
|
|
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
|
|
msgstr "Hasil ekstrak dari '%s' ke dalam '%s' gagal."
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:231 ../src/common/accelcmn.cpp:303
|
|
msgid "F"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
|
|
msgid "Failed to access lock file."
|
|
msgstr "Gagal mengakses file lock."
|
|
|
|
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
|
|
msgstr "Tidak bisa menulis ke file descriptor %d"
|
|
|
|
#: ../src/common/glcmn.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
|
|
msgstr "Gagal membuat kursor."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dib.cpp:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
|
|
msgstr "Gagal mengalokasikan %luKB dari memori untuk data bitmap."
|
|
|
|
#: ../src/unix/displayx11.cpp:234
|
|
msgid "Failed to change video mode"
|
|
msgstr "Gagal merubah mode video"
|
|
|
|
#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
|
|
msgstr "Gagal membersihkan direktori laporan debug \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/common/filename.cpp:196
|
|
msgid "Failed to close file handle"
|
|
msgstr "Gagal menutup file handle"
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to close lock file '%s'"
|
|
msgstr "Gagal menutup file lock '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
|
|
msgid "Failed to close the clipboard."
|
|
msgstr "Gagal menutup clipboard."
|
|
|
|
#: ../src/x11/utils.cpp:207
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to close the display \"%s\""
|
|
msgstr "Gagal menutup clipboard."
|
|
|
|
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to connect to session manager: %s"
|
|
msgstr "Gagal untuk %s koneksi dialup: %s"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:825
|
|
msgid "Failed to connect: missing username/password."
|
|
msgstr "Gagal koneksi: hilang nama user/kata kunci"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:771
|
|
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
|
|
msgstr "Gagal koneksi: tidak ada ISP yang didial"
|
|
|
|
#: ../src/common/textfile.cpp:177
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
|
|
msgstr "Gagal menutup file handle"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
|
|
msgstr "Gagal menyalin nilai registry '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Gagal menyalin isi dari kunci registry '%s' ke '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1095
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Gagal menyalin file '%s' ke '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Gagal mengkopi subkunci registry '%s' to '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1071
|
|
msgid "Failed to create DDE string"
|
|
msgstr "Gagal menciptakan string DDE"
|
|
|
|
#: ../src/msw/mdi.cpp:470
|
|
msgid "Failed to create MDI parent frame."
|
|
msgstr "Gagal menciptakan frame parent MDI"
|
|
|
|
#: ../src/msw/statusbar.cpp:115
|
|
msgid "Failed to create a status bar."
|
|
msgstr "Gagal menciptakan baris status"
|
|
|
|
#: ../src/common/filename.cpp:859
|
|
msgid "Failed to create a temporary file name"
|
|
msgstr "Gagal menciptakan suatu nama file sementara"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:272
|
|
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
|
|
msgstr "Gagal menciptakan pipa anonymous"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
|
|
msgstr "Gagal menciptakan koneksi ke server '%s' untuk topik '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/msw/cursor.cpp:214
|
|
msgid "Failed to create cursor."
|
|
msgstr "Gagal membuat kursor."
|
|
|
|
#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create directory \"%s\""
|
|
msgstr "Gagal membuat direktori \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to create directory '%s'\n"
|
|
"(Do you have the required permissions?)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gagal menciptakan direktori '%s'\n"
|
|
"(Apakah anda mempunya permisi yang disyaratkan?)"
|
|
|
|
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to create epoll descriptor"
|
|
msgstr "Gagal membuat kursor."
|
|
|
|
#: ../src/msw/mimetype.cpp:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
|
|
msgstr "Gagal menciptakan entri registry untuk file-file '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
|
|
msgstr "Gagal menciptakan dialog standar temukan/ganti (kode kesalahan %d)"
|
|
|
|
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
|
|
msgstr "Gagal menciptakan baris status"
|
|
|
|
#: ../src/html/winpars.cpp:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
|
|
msgstr "Gagal menampilkan dokumen HTML dalam pengkodean %s"
|
|
|
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
|
|
msgid "Failed to empty the clipboard."
|
|
msgstr "Gagal mengosongkan clipboard."
|
|
|
|
#: ../src/unix/displayx11.cpp:211
|
|
msgid "Failed to enumerate video modes"
|
|
msgstr "Gagal menghitung jumlah mode video"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:725
|
|
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
|
|
msgstr "Gagal mengadakan advise loop dengan server DDE"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:657 ../src/msw/dialup.cpp:889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
|
|
msgstr "Gagal membentuk koneksi dialup: %s"
|
|
|
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:549 ../src/unix/utilsunx.cpp:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute '%s'\n"
|
|
msgstr "Gagal mengeksekusi '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../src/common/debugrpt.cpp:672
|
|
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
|
|
msgstr "Gagal mengeksekusi curl, tolong install di PATH."
|
|
|
|
#: ../src/common/regex.cpp:433 ../src/common/regex.cpp:481
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
|
|
msgstr "Gagal mencocokkan '%s' dalam regular expression: %s"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get ISP names: %s"
|
|
msgstr "Gagal memperoleh nama ISO: %s"
|
|
|
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:743
|
|
msgid "Failed to get data from the clipboard"
|
|
msgstr "Gagal memperoleh data dari clipboard"
|
|
|
|
#: ../src/common/stopwatch.cpp:219
|
|
msgid "Failed to get the local system time"
|
|
msgstr "Gagal memperoleh waktu lokal sistem"
|
|
|
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1544
|
|
msgid "Failed to get the working directory"
|
|
msgstr "Gagal memperoleh direktori kerja"
|
|
|
|
#: ../src/univ/theme.cpp:114
|
|
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
|
|
msgstr "Gagal menginisialisasi GUI: tidak ada tema built-in ditemukan"
|
|
|
|
#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
|
|
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
|
|
msgstr "Gagal menginisialisasi MS HTML Help."
|
|
|
|
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:662
|
|
msgid "Failed to initialize OpenGL"
|
|
msgstr "Gagal menginisialisasi OpenGL"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:886
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
|
|
msgstr "Gagal menghentikan koneksi dialup: %s"
|
|
|
|
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to insert text in the control."
|
|
msgstr "Gagal memperoleh direktori kerja"
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
|
|
msgstr "Gagal mengunci lock file '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/unix/appunix.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to install signal handler"
|
|
msgstr "Gagal menutup file handle"
|
|
|
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:979
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
|
|
"program"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gagal bergabung ke thread, memory leak potensial terdeteksi - silahkan "
|
|
"jalankan ulang program"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to kill process %d"
|
|
msgstr "Gagal untuk mematikan proses %d"
|
|
|
|
#: ../src/common/iconbndl.cpp:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
|
|
msgstr "Gagal untuk memuat citra %d dari file '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
|
|
msgstr "Gagal untuk memuat metafile dari file \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/msw/volume.cpp:324
|
|
msgid "Failed to load mpr.dll."
|
|
msgstr "Gagal memuat mpr.dll."
|
|
|
|
#: ../src/common/dynlib.cpp:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load shared library '%s'"
|
|
msgstr "Gagal memuat shared library '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
|
|
msgstr "Gagal mengunci lock file '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/filename.cpp:2206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
|
|
msgstr "Gagal untuk memodifikasi waktu file untuk '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234
|
|
msgid "Failed to monitor I/O channels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/filename.cpp:182
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to open '%s' for reading"
|
|
msgstr "Gagal membuka '%s' untuk %s"
|
|
|
|
#: ../src/common/filename.cpp:185
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to open '%s' for writing"
|
|
msgstr "Gagal membuka '%s' untuk %s"
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:142
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
|
|
msgstr "Gagal membuka '%s' untuk %s"
|
|
|
|
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1150
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
|
|
msgstr "Gagal membuka '%s' untuk %s"
|
|
|
|
#: ../src/x11/utils.cpp:226
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to open display \"%s\"."
|
|
msgstr "Gagal membuka '%s' untuk %s"
|
|
|
|
#: ../src/common/filename.cpp:894
|
|
msgid "Failed to open temporary file."
|
|
msgstr "Gagal membuka file sementara."
|
|
|
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
|
|
msgid "Failed to open the clipboard."
|
|
msgstr "Gagal membuka clipboard."
|
|
|
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:643
|
|
msgid "Failed to put data on the clipboard"
|
|
msgstr "Gagal meletakkan data pada clipboard."
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
|
|
msgid "Failed to read PID from lock file."
|
|
msgstr "Gagal membaca PID dari file lock."
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:470
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to read config options."
|
|
msgstr "Error saat membaca opsi config."
|
|
|
|
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
|
|
msgstr "Gagal membaca PID dari file lock."
|
|
|
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
|
|
msgid "Failed to redirect child process input/output"
|
|
msgstr "Gagal mengarahkan kembali proses masukan/keluaran child"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:724
|
|
msgid "Failed to redirect the child process IO"
|
|
msgstr "Gagal mengarahkan kembali proses IO child"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
|
|
msgstr "Gagal meregister server DDE '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to register OpenGL window class."
|
|
msgstr "Gagal menginisialisasi OpenGL"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
|
|
msgstr "Gagal mengingat pengkodean untuk charset '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
|
|
msgstr "Gagal menghilangkan file lock '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
|
|
msgstr "Gagal menghilangkan file lock '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
|
|
msgstr "Gagal menghilangkan file '%s' yang terhenti"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Gagal mengganti nilai registry '%s' ke '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1208
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
|
|
"exists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Gagal mengganti kunci registry '%s' to '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
|
|
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
|
|
msgstr "Gagal mengambil data dari clipboard."
|
|
|
|
#: ../src/common/filename.cpp:2300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
|
|
msgstr "Gagal mengambil waktu file untuk '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:490
|
|
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
|
|
msgstr "Gagal mengambil teks dari pesan kesalahan RAS"
|
|
|
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:780
|
|
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
|
|
msgstr "Gagal mengmbil format-format clipboard yang didukung"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dib.cpp:345
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
|
|
msgstr "Gagal untuk memuat citra %d dari file '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:766
|
|
msgid "Failed to send DDE advise notification"
|
|
msgstr "Gagal mengirimkan pemberitahuan DDE advise"
|
|
|
|
#: ../src/common/ftp.cpp:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
|
|
msgstr "Gagal menetapkan mode transfer FTP ke %s."
|
|
|
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
|
|
msgid "Failed to set clipboard data."
|
|
msgstr "Gagal menetapkan data clipboard."
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
|
|
msgstr "Tidak mungkin mengubah permisi file '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:509
|
|
msgid "Failed to set temporary file permissions"
|
|
msgstr "Gagal menetapkan permisi file sementara"
|
|
|
|
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:969
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to set text in the text control."
|
|
msgstr "Gagal memperoleh waktu sistem UTC."
|
|
|
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317 ../src/unix/threadpsx.cpp:1327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set thread priority %d."
|
|
msgstr "Gagal menetapkan prioritas thread %d."
|
|
|
|
#: ../src/common/fs_mem.cpp:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
|
|
msgstr "Gagal menyimpan citra '%s' ke memory VFS!"
|
|
|
|
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61
|
|
msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
|
|
msgid "Failed to terminate a thread."
|
|
msgstr "Gagal menghentikan thread"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:744
|
|
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
|
|
msgstr "Gagal menghentikan advise loop dengan server DDE"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
|
|
msgstr "Gagal menghentikan koneksi dialup: %s"
|
|
|
|
#: ../src/common/filename.cpp:2221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to touch the file '%s'"
|
|
msgstr "Gagal membuat file kosong '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
|
|
msgstr "Gagal membuka kunci dari file lock '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
|
|
msgstr "Gagal melepas register server DDE '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
|
|
msgstr "Gagal mengambil data dari clipboard."
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:1031
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to update user configuration file."
|
|
msgstr "Tidak bisa membuka file konfigurasi pemakai."
|
|
|
|
#: ../src/common/debugrpt.cpp:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
|
|
msgstr "Gagal mengupload laporan debut (kode error %d)."
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
|
|
msgstr "Gagal menulis file lock '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:424
|
|
msgid "Fatal error"
|
|
msgstr "Kesalahan fatal"
|
|
|
|
#: ../src/common/log.cpp:698
|
|
msgid "Fatal error: "
|
|
msgstr "Kesalahan fatal:"
|
|
|
|
#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "File"
|
|
|
|
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s does not exist."
|
|
msgstr "File %s tidak ada."
|
|
|
|
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
|
|
msgstr "File '%s' sudah ada, apakah anda benar-benar ingin menimpanya?"
|
|
|
|
#: ../src/os2/filedlg.cpp:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' already exists.\n"
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"File '%s' sudah ada.\n"
|
|
"Apakah anda ingin menggantinya?"
|
|
|
|
#: ../src/common/textcmn.cpp:724 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901
|
|
msgid "File couldn't be loaded."
|
|
msgstr "File tidak bisa dimuat."
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:587 ../src/common/docview.cpp:1641
|
|
msgid "File error"
|
|
msgstr "Kesalahan file"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
|
|
msgid "File name exists already."
|
|
msgstr "Nama file sudah ada."
|
|
|
|
#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "File"
|
|
|
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Files (%s)"
|
|
msgstr "File-file (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "File"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:486
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Temukan"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
|
|
msgid "Fixed font:"
|
|
msgstr "Huruf tetap:"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
|
|
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:113
|
|
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
|
|
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inci"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font &weight:"
|
|
msgstr "&Weight:"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
|
|
msgid "Font size:"
|
|
msgstr "Ukuran huruf:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font st&yle:"
|
|
msgstr "Ukuran huruf:"
|
|
|
|
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Ukuran huruf:"
|
|
|
|
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:582
|
|
msgid "Fork failed"
|
|
msgstr "Fork gagal"
|
|
|
|
#: ../src/common/xtixml.cpp:232
|
|
msgid "Forward hrefs are not supported"
|
|
msgstr "Forward hrefs tidak didukung"
|
|
|
|
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %i matches"
|
|
msgstr "Menemukan %i sesuai"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Dari:"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
|
|
msgid "GB-2312"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/imaggif.cpp:80
|
|
msgid "GIF: Invalid gif index."
|
|
msgstr "GIF: indeks gif tidak sah."
|
|
|
|
#: ../src/common/imaggif.cpp:70
|
|
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
|
|
msgstr "GIF: stream data kelihatannya terpotong."
|
|
|
|
#: ../src/common/imaggif.cpp:54
|
|
msgid "GIF: error in GIF image format."
|
|
msgstr "GIF: kesalahan pada format citra GIF"
|
|
|
|
#: ../src/common/imaggif.cpp:57
|
|
msgid "GIF: not enough memory."
|
|
msgstr "GIF: tidak cukup memory."
|
|
|
|
#: ../src/common/imaggif.cpp:60
|
|
msgid "GIF: unknown error!!!"
|
|
msgstr "GIF: error tidak diketahui!!!"
|
|
|
|
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
|
|
msgid "GTK+ theme"
|
|
msgstr "Tema GTK+"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:242
|
|
msgid "Generic PostScript"
|
|
msgstr "Postcript Generik"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:137
|
|
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
|
|
msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inci"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:136
|
|
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
|
|
msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inci"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:661
|
|
msgid "Go back"
|
|
msgstr "Kembali"
|
|
|
|
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
|
|
msgid "Go back to the previous HTML page"
|
|
msgstr "Kembali ke halaman HTML sebelumnya"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:664
|
|
msgid "Go forward"
|
|
msgstr "Ke depan"
|
|
|
|
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
|
|
msgid "Go forward to the next HTML page"
|
|
msgstr "Ke depan ke halaman HTML berikutnya"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
|
|
msgid "Go one level up in document hierarchy"
|
|
msgstr "Ke satu tingkat diatas dalam hirarki dokumen"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 ../src/generic/filedlgg.cpp:225
|
|
msgid "Go to home directory"
|
|
msgstr "Ke direktori home"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
|
|
msgid "Go to parent directory"
|
|
msgstr "Ke direktori atasnya"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:1091
|
|
msgid "Goto Page"
|
|
msgstr "Ke Halaman"
|
|
|
|
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
|
|
msgid "Graphics art by "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
|
|
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
|
|
msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
|
|
|
|
#: ../src/common/zstream.cpp:142 ../src/common/zstream.cpp:290
|
|
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
|
|
msgstr "Gzip tidak didukung oleh versi zlib ini"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
|
|
msgid "HELP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
|
|
msgid "HOME"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
|
|
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/htmlwin.cpp:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTML anchor %s does not exist."
|
|
msgstr "Anchor HTML %s tidak ada."
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
|
|
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/htmprint.cpp:379
|
|
msgid ""
|
|
"HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
|
|
"pages and it can't continue any longer!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
|
|
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
|
|
msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:104
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Pertolongan"
|
|
|
|
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Help : %s"
|
|
msgstr "Pertolongan : %s"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1211
|
|
msgid "Help Browser Options"
|
|
msgstr "Pilihan-pilihan Browser Pertolongan"
|
|
|
|
#: ../src/generic/helpext.cpp:460 ../src/generic/helpext.cpp:461
|
|
msgid "Help Index"
|
|
msgstr "Indeks Pertolongan"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
|
|
msgid "Help Printing"
|
|
msgstr "Pertolongan Pencetakan"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:820
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Help Topics"
|
|
msgstr "Pertolongan: %s"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
|
|
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/helpext.cpp:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Help directory \"%s\" not found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/helpext.cpp:281
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Help file \"%s\" not found."
|
|
msgstr "File katalog untuk domain '%s' tidak ditemukan."
|
|
|
|
#: ../src/html/helpctrl.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Help: %s"
|
|
msgstr "Pertolongan: %s"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "tidak bernama"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Home directory"
|
|
msgstr "Buat direktori"
|
|
|
|
#: ../include/wx/filefn.h:146
|
|
msgid "I64"
|
|
msgstr "I64"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:966
|
|
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
|
|
msgstr "ICO: Kesalahan dalam membaca mask DIB"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1076 ../src/common/imagbmp.cpp:1135
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1144 ../src/common/imagbmp.cpp:1155
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1199 ../src/common/imagbmp.cpp:1209
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1218
|
|
msgid "ICO: Error writing the image file!"
|
|
msgstr "ICO: Kesalahan dalam menulis file citra!"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1044
|
|
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
|
|
msgstr "ICO: Citra terlalu tinggi untuk suatu ikon"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1050
|
|
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
|
|
msgstr "ICO: Citra terlalu lebar untuk suatu ikon"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1283
|
|
msgid "ICO: Invalid icon index."
|
|
msgstr "ICO: indeks ikon tidak sah."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagiff.cpp:758
|
|
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
|
|
msgstr "IFF: stream data kelihatannya terpotong."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagiff.cpp:742
|
|
msgid "IFF: error in IFF image format."
|
|
msgstr "IFF: kesalahan dalam format citra IFF."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagiff.cpp:745
|
|
msgid "IFF: not enough memory."
|
|
msgstr "IFF: memory tidak cukup."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagiff.cpp:748
|
|
msgid "IFF: unknown error!!!"
|
|
msgstr "IFF: kesalahan yang tidak diketahui!!!"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
|
|
msgid "INS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
|
|
msgid "INSERT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
|
|
msgid "ISO-2022-JP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609
|
|
msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354
|
|
msgid ""
|
|
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
|
|
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika anda memiliki informasi tambahan menyangkut laporan bug ini, tolong "
|
|
"masukkan ke sini dan info tersebut akan digabungkan ke:"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
|
|
msgid ""
|
|
"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
|
|
"\"Cancel\" button,\n"
|
|
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
|
|
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika anda ingin mendiamkan laporan debug seluruhnya, silakan pilih tombol "
|
|
"\"Cancel\", \n"
|
|
"tetapi hal tersebut dapat menghalangi pengembangan program, jadi jika\n"
|
|
"memungkinkan tolong lanjutkan dengan pembuatan laporan.\n"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:1324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
|
|
msgstr "Mengabaikan nilai \"%s\" dari key \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/common/xtistrm.cpp:256
|
|
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
|
|
msgid "Illegal directory name."
|
|
msgstr "Nama direktori tidak sah."
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373
|
|
msgid "Illegal file specification."
|
|
msgstr "Spesifikasi file tidak sah."
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:1841
|
|
msgid "Image and mask have different sizes."
|
|
msgstr "Gambar dan mask mempunyai ukuran yang berlainan."
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2195 ../src/common/image.cpp:2240
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Image file is not of type %ld."
|
|
msgstr "File citra bukan bukan merupakan tipe %d."
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2264
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Image file is not of type %s."
|
|
msgstr "File citra bukan bukan merupakan tipe %d."
|
|
|
|
#: ../src/msw/textctrl.cpp:464
|
|
msgid ""
|
|
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
|
|
"Please reinstall riched32.dll"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak mungkin menciptakan suatu kontrol rich edit, menggunakan kontrol text "
|
|
"sederhana sebagai gantinya. Silahkan install ulang riched32.dll"
|
|
|
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:314
|
|
msgid "Impossible to get child process input"
|
|
msgstr "Tidak mungkin memperoleh masukan dari proses anak"
|
|
|
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
|
|
msgstr "Tidak mungkin memperoleh permisi file '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
|
|
msgstr "Tidak mungkin menimpa file '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
|
|
msgstr "Tidak mungkin mengubah permisi file '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:130
|
|
msgid "Indent"
|
|
msgstr "Perataan"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
|
|
msgid "Indents && Spacing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:511
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Indeks"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
|
|
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
|
|
msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
|
|
|
|
#: ../src/common/init.cpp:248
|
|
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Perataan"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024
|
|
msgid "Insert Image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177
|
|
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867
|
|
msgid "Insert Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/xtistrm.cpp:700
|
|
msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gtk/app.cpp:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:280
|
|
msgid "Invalid TIFF image index."
|
|
msgstr "Indeks citra TIFF tidak sah."
|
|
|
|
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
|
|
msgstr "Sesumber XRC '%s' tidak sah: tidak mempunyai titik akar 'resource'."
|
|
|
|
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112
|
|
msgid "Invalid data view item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/appcmn.cpp:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
|
|
msgstr "Spesifikasi mode tampilan %s tidak sah."
|
|
|
|
#: ../src/x11/app.cpp:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
|
|
msgstr "Spesifikasi geomtri '%s' tidak sah"
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid lock file '%s'."
|
|
msgstr "File lock tidak sah '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
|
|
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/xtistrm.cpp:391
|
|
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/regex.cpp:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
|
|
msgstr "Regular expression tidak sah '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
|
|
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Miring"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:132
|
|
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
|
|
msgstr "Amplop Italia, 110 x 230 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:251
|
|
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
|
|
msgstr "JPEG: Tidak bisa memuat - file mungkin rusak."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:410
|
|
msgid "JPEG: Couldn't save image."
|
|
msgstr "JPEG: Tidak bisa menyimpan citra."
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:165
|
|
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:169
|
|
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:182
|
|
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:170
|
|
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:183
|
|
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:167
|
|
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:180
|
|
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:168
|
|
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:181
|
|
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:187
|
|
msgid "Japanese Envelope You #4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:188
|
|
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:140
|
|
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:177
|
|
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:134
|
|
msgid "Justified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
|
|
msgid "Justify text left and right."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
|
|
msgid "KOI8-R"
|
|
msgstr "KOI8-R"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KOI8-U"
|
|
msgstr "KOI8-R"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:247 ../src/common/accelcmn.cpp:305
|
|
msgid "KP_"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
|
|
msgid "KP_ADD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
|
|
msgid "KP_BEGIN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
|
|
msgid "KP_DECIMAL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
|
|
msgid "KP_DELETE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
|
|
msgid "KP_DIVIDE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
|
|
msgid "KP_DOWN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
|
|
msgid "KP_END"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
|
|
msgid "KP_ENTER"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
|
|
msgid "KP_EQUAL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
|
|
msgid "KP_HOME"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
|
|
msgid "KP_INSERT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
|
|
msgid "KP_LEFT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
|
|
msgid "KP_MULTIPLY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
|
|
msgid "KP_NEXT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
|
|
msgid "KP_PAGEDOWN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
|
|
msgid "KP_PAGEUP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
|
|
msgid "KP_PRIOR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
|
|
msgid "KP_RIGHT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
|
|
msgid "KP_SEPARATOR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
|
|
msgid "KP_SPACE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
|
|
msgid "KP_SUBTRACT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
|
|
msgid "KP_TAB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
|
|
msgid "KP_UP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
|
|
msgid "L&ine spacing:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
|
|
msgid "LEFT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Memanjang"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:105
|
|
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
|
|
msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
|
|
msgid "Left (&first line):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
|
|
msgid "Left margin (mm):"
|
|
msgstr "Batas kiri (mm):"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
|
|
msgid "Left-align text."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
|
|
msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 inci"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:98
|
|
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
|
|
msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 inci"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
|
|
msgstr "Surat, 8 1/2 x 11 inci"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:151
|
|
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
|
|
msgstr "Surat, 8 1/2 x 11 inci"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
|
|
msgstr "Surat, 8 1/2 x 11 inci"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:103
|
|
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
|
|
msgstr "Surat Kecil, 8 1/2 x 11 inci"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
|
|
msgstr "Surat, 8 1/2 x 11 inci"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:97
|
|
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
|
|
msgstr "Surat, 8 1/2 x 11 inci"
|
|
|
|
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Light"
|
|
|
|
#: ../src/generic/helpext.cpp:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
|
|
msgid "Line spacing:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:820
|
|
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
|
|
msgid "List Style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841
|
|
msgid "List styles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
|
|
msgid "Lists font sizes in points."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lists the available fonts."
|
|
msgstr "Tip tidak tersedia, maaf!"
|
|
|
|
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Load %s file"
|
|
msgstr "Memuat file %s"
|
|
|
|
#: ../src/html/htmlwin.cpp:548
|
|
msgid "Loading : "
|
|
msgstr "Memuat:"
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Log saved to the file '%s'."
|
|
msgstr "Log disimpan ke file '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
|
|
msgid "Lower case letters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
|
|
msgid "Lower case roman numerals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gtk/mdi.cpp:413 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
|
|
msgid "MDI child"
|
|
msgstr "child MDI"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
|
|
msgid "MENU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
|
|
"not installed on this machine. Please install it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fungsi-fungsi MS HTML Help tidak tersedia karena pustaka MS HTML Help tidak "
|
|
"terinstall di mesin ini. Silahkan install."
|
|
|
|
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
|
|
msgid "Ma&ximize"
|
|
msgstr "Ma&ksimalkan"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
|
|
msgid "Match case"
|
|
msgstr "Sesuaikan besar kecil huruf"
|
|
|
|
#: ../src/common/fs_mem.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
|
|
msgstr "Memory VFS telah terisi file '%s'!"
|
|
|
|
#: ../src/msw/frame.cpp:415
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
|
|
msgid "Metal theme"
|
|
msgstr "Tema Metal"
|
|
|
|
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
|
|
msgid "Mi&nimize"
|
|
msgstr "Mi%nimalkan"
|
|
|
|
#: ../src/mgl/app.cpp:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mode %ix%i-%i not available."
|
|
msgstr "Mode %ix%i-%i tidak tersedia."
|
|
|
|
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Model pointer not initialized."
|
|
msgstr "Tidak bisa menginisialisasi tampilan."
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
|
|
msgid "Modern"
|
|
msgstr "Modern"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Dirubah"
|
|
|
|
#: ../src/common/module.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:133
|
|
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
|
|
msgstr "Amplop Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 inci"
|
|
|
|
#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Gerakkan ke bawah"
|
|
|
|
#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Gerakkan ke atas"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
|
|
msgid "NUM_LOCK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:458
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nama"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
|
|
msgid "New &Character Style..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
|
|
msgid "New &List Style..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
|
|
msgid "New &Paragraph Style..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Style"
|
|
msgstr "Item baru"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
|
|
msgid "New directory"
|
|
msgstr "Direktori Baru"
|
|
|
|
#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
|
|
msgid "New item"
|
|
msgstr "Item baru"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:652 ../src/generic/filectrlg.cpp:661
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
|
|
msgid "NewName"
|
|
msgstr "NamaBaru"
|
|
|
|
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:303
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Berikut"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
|
|
msgid "Next page"
|
|
msgstr "Halaman berikut"
|
|
|
|
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Tidak"
|
|
|
|
#: ../src/generic/animateg.cpp:152
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No animation handler for type %ld defined."
|
|
msgstr "Tidak ada handler citra untuk tipe %d didefinisikan."
|
|
|
|
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:540 ../src/dfb/bitmap.cpp:574
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
|
|
msgstr "Tidak ada handler citra untuk tipe %d didefinisikan."
|
|
|
|
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116
|
|
msgid "No column existing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013
|
|
msgid "No column for the specified column index existing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768
|
|
msgid "No column for the specified column position existing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1146
|
|
msgid "No default application configured for HTML files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/helpext.cpp:451
|
|
msgid "No entries found."
|
|
msgstr "Tidak ada yang ditemukan."
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
|
|
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
|
|
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
|
|
"one)?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak ada huruf untuk menampilkan teks dalam pengkodean '%s' ditemukan,\n"
|
|
" tetapi alternatif pengkodean '%s' tersedia.\n"
|
|
"Apakah anda ingin menggunakan pengkodean ini (jika tidak anda harus memilih "
|
|
"lainnya)?"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
|
|
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
|
|
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak ada huruf untuk menampilkan teks dalam pengkodean '%s' ditemukan.\n"
|
|
"Apakah anda mau memilih huruf yang akan digunakan untuk pengkodean\n"
|
|
"(jika tidak teks dalam pengkodean tidak akan diperlihatkan secara benar)?"
|
|
|
|
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
|
|
msgstr "Tidak ada handler yang ditemukan untuk titik XML '%s', class '%s'!"
|
|
|
|
#: ../src/generic/animateg.cpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No handler found for animation type."
|
|
msgstr "Tidak ada handler ditemukan untuk tipe citra."
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2177 ../src/common/image.cpp:2224
|
|
msgid "No handler found for image type."
|
|
msgstr "Tidak ada handler ditemukan untuk tipe citra."
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No image handler for type %d defined."
|
|
msgstr "Tidak ada handler citra untuk tipe %d didefinisikan."
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2185 ../src/common/image.cpp:2233
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No image handler for type %ld defined."
|
|
msgstr "Tidak ada handler citra untuk tipe %d didefinisikan."
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2257 ../src/common/image.cpp:2293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No image handler for type %s defined."
|
|
msgstr "Tidak ada handler citra untuk tipe %s didefinisikan."
|
|
|
|
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:876
|
|
msgid "No matching page found yet"
|
|
msgstr "Tidak ada halaman yang sesuai ditemukan"
|
|
|
|
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171
|
|
msgid "No model associated with control."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118
|
|
msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769
|
|
msgid "No renderer specified for column."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/unix/sound.cpp:82
|
|
msgid "No sound"
|
|
msgstr "Tidak bersuara"
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:1849 ../src/common/image.cpp:1890
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No unused colour in image being masked."
|
|
msgstr "Tidak ada Unused Color dalam citra yang sedang di-mask"
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2742
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No unused colour in image."
|
|
msgstr "Tidak ada Unused Color dalam citra yang sedang di-mask"
|
|
|
|
#: ../src/generic/helpext.cpp:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
|
|
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
|
|
msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
|
|
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
|
|
msgid "Normal font:"
|
|
msgstr "Huruf normal:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not underlined"
|
|
msgstr "bergaris bawah"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:117
|
|
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
|
|
msgstr "Catatan, 8 1/2 x 11 in"
|
|
|
|
#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "&Catatan:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
|
|
msgid "Numbered outline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
|
|
#: ../src/msw/dialog.cpp:180 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: ../src/common/xtixml.cpp:260
|
|
msgid "Objects must have an id attribute"
|
|
msgstr "Objek harus memiliki atribut id"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1298 ../src/common/docview.cpp:1624
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1664
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Buka File"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:683 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
|
|
msgid "Open HTML document"
|
|
msgstr "Buka dokumen HTML"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open file \"%s\""
|
|
msgstr "Buka file \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
|
|
msgid "Operation not permitted."
|
|
msgstr "Operasi tidak diijinkan"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option '%s' requires a value."
|
|
msgstr "Pilihan '%s' memerlukan suatu nilai."
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
|
|
msgstr "Pilihan '%s': '%s' tidak bisa dikonversi ke suatu tanggal."
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Pilihan-pilihan"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientasi"
|
|
|
|
#: ../src/common/windowid.cpp:215
|
|
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Owner not initialized."
|
|
msgstr "Tidak bisa menginisialisasi tampilan."
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
|
|
msgid "PAGEDOWN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
|
|
msgid "PAGEUP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
|
|
msgid "PAUSE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
|
|
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
|
|
msgstr "PCX: tidak bisa mengalokasikan memory"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpcx.cpp:455
|
|
msgid "PCX: image format unsupported"
|
|
msgstr "PCX: format citra tidak didukung"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpcx.cpp:478
|
|
msgid "PCX: invalid image"
|
|
msgstr "PCX: citra tidak sah"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
|
|
msgid "PCX: this is not a PCX file."
|
|
msgstr "PCX: ini bukan file PCX."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
|
|
msgid "PCX: unknown error !!!"
|
|
msgstr "PCX: kesalahan tidak diketahui !!!"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
|
|
msgid "PCX: version number too low"
|
|
msgstr "PCX: nomor versi terlalu rendah"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
|
|
msgid "PGDN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
|
|
msgid "PGUP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpnm.cpp:88
|
|
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
|
|
msgstr "PNM: Tidak bisa mengalokasikan memory."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
|
|
msgid "PNM: File format is not recognized."
|
|
msgstr "PNM: format file tidak dikenali"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpnm.cpp:106 ../src/common/imagpnm.cpp:125
|
|
#: ../src/common/imagpnm.cpp:144
|
|
msgid "PNM: File seems truncated."
|
|
msgstr "PNM: Kelihatannya file terpotong."
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:189
|
|
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:202
|
|
msgid "PRC 16K Rotated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:190
|
|
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:203
|
|
msgid "PRC 32K Rotated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:191
|
|
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:204
|
|
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
|
|
msgstr "Amplop C6, 114 x 162 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
|
|
msgstr "Amplop C6, 114 x 162 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
|
|
msgstr "Amplop C3, 324 x 458 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
|
|
msgstr "Amplop C4, 229 x 324 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
|
|
msgstr "Amplop C6, 114 x 162 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
|
|
msgstr "Amplop B6, 176 x 125 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
|
|
msgstr "Amplop C6, 114 x 162 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
|
|
msgstr "Amplop B6, 176 x 125 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
|
|
msgstr "Amplop DL, 110 x 220 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
|
|
msgstr "Amplop C6, 114 x 162 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
|
|
msgstr "Amplop DL, 110 x 220 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
|
|
msgstr "Amplop C4, 229 x 324 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
|
|
msgstr "Amplop C5, 162 x 229 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
|
|
msgstr "Amplop C5, 162 x 229 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
|
|
msgstr "Amplop B5, 176 x 250 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
|
|
msgstr "Amplop C6, 114 x 162 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
|
|
msgstr "Amplop C5, 162 x 229 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
|
|
msgstr "Amplop C4, 229 x 324 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
|
|
msgstr "Amplop C4, 229 x 324 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
|
|
msgstr "Amplop C5, 162 x 229 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
|
|
msgid "PRINT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:1569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %d"
|
|
msgstr "Halaman %d"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:1567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %d of %d"
|
|
msgstr "Halaman %d dari %d"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
msgstr "Atur Halaman"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:465 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Page setup"
|
|
msgstr "Atur Halaman"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
|
|
msgid "Pages"
|
|
msgstr "Halaman-halaman"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
|
|
msgid "Paper Size"
|
|
msgstr "Ukuran Kertas"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:847
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
|
|
msgid "Paper size"
|
|
msgstr "Ukuran kertas"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839
|
|
msgid "Paragraph styles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Passed item is invalid."
|
|
msgstr "'%s' tidak sah"
|
|
|
|
#: ../src/common/xtistrm.cpp:421
|
|
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/xtistrm.cpp:639
|
|
msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
|
|
msgid "Passing an unkown object to GetObject"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234
|
|
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "tanggal"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste selection"
|
|
msgstr "Seksi"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
|
|
msgid "Peri&od"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:464
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Permisi"
|
|
|
|
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
|
|
msgid "Pipe creation failed"
|
|
msgstr "Pembuatan pipa gagal"
|
|
|
|
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
|
|
msgid "Please choose a valid font."
|
|
msgstr "Silahkan piliha huruf yang sah."
|
|
|
|
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:66
|
|
msgid "Please choose an existing file."
|
|
msgstr "Silahkan memilih file yang ada."
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:819
|
|
msgid "Please choose the page to display:"
|
|
msgstr "Silakan memilih lembar yang mau ditampilkan:"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:792
|
|
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
|
|
msgstr "Silahkan pilih, anda ingin koneksi ke ISP mana"
|
|
|
|
#: ../src/msw/listctrl.cpp:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
|
|
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
|
|
"or this program won't operate correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Silahkan install versi yang lebih baru dari comctl32.dll\n"
|
|
"(setidaknya versi 4.70 diperlukan tetapi anda mempunyai %d.%02d)\n"
|
|
"atau program ini tidak akan beroperasi dengan benar."
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:327
|
|
msgid "Please wait while printing\n"
|
|
msgstr "Tunggu sebentar, sedang mencetak\n"
|
|
|
|
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671
|
|
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788
|
|
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822
|
|
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114
|
|
msgid "Pointer to data view control not set correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680
|
|
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823
|
|
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010
|
|
msgid "Pointer to model not set correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Membujur"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305
|
|
msgid "PostScript file"
|
|
msgstr "File Postcript"
|
|
|
|
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
|
|
msgid "Preparing help window..."
|
|
msgstr "Menyiapkan jendela pertolongan..."
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1233 ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
|
|
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Preview:"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
|
|
msgid "Previous page"
|
|
msgstr "Halaman sebelumnya"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:407 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
|
|
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 ../src/gtk/print.cpp:598
|
|
#: ../src/gtk/print.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Cetak"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1061
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Preview Pencetakan"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:1521 ../src/common/prntbase.cpp:1547
|
|
msgid "Print Preview Failure"
|
|
msgstr "Gagal Preview Pencetakan"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
|
|
msgid "Print Range"
|
|
msgstr "Jangkauan Cetakan"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
|
|
msgid "Print Setup"
|
|
msgstr "Atur Cetakan"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
|
|
msgid "Print in colour"
|
|
msgstr "Cetak berwarna"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print previe&w"
|
|
msgstr "Preview Pencetakan"
|
|
|
|
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print preview"
|
|
msgstr "Preview Pencetakan"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
|
|
msgid "Print spooling"
|
|
msgstr "Pen-spool-an pencetakan"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:689
|
|
msgid "Print this page"
|
|
msgstr "Cetak halaman ini"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
|
|
msgid "Print to File"
|
|
msgstr "Cetak ke File"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
|
|
msgid "Printer"
|
|
msgstr "Printer"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
|
|
msgid "Printer command:"
|
|
msgstr "Perintah pencetak:"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
|
|
msgid "Printer options"
|
|
msgstr "Pilihan-pilihan pencetak"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
|
|
msgid "Printer options:"
|
|
msgstr "Pilihan-pilihan Pencetak:"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
|
|
msgid "Printer..."
|
|
msgstr "Pencetak..."
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Printer:"
|
|
msgstr "Pencetak..."
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:324 ../src/common/prntbase.cpp:545
|
|
msgid "Printing "
|
|
msgstr "Mencetak"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:341
|
|
msgid "Printing Error"
|
|
msgstr "Kesalahan Mencetak"
|
|
|
|
#: ../src/generic/printps.cpp:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Printing page %d..."
|
|
msgstr "Mencetak halaman %d..."
|
|
|
|
#: ../src/generic/printps.cpp:164
|
|
msgid "Printing..."
|
|
msgstr "Mencetak..."
|
|
|
|
#: ../src/common/debugrpt.cpp:552
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/log.cpp:699
|
|
msgid "Program aborted."
|
|
msgstr "Program dibatalkan."
|
|
|
|
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670
|
|
msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:114
|
|
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
|
|
msgstr "Kuarto, 215 x 275 mm"
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:1089
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Pertanyaan"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quit this program"
|
|
msgstr "Cetak halaman ini"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
|
|
msgid "RETURN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
|
|
msgid "RIGHT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read error on file '%s'"
|
|
msgstr "Kesalahan membaca pada file '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "&Kerjakan Lagi"
|
|
|
|
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "&Kerjakan Lagi"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
|
|
msgid "Redo last action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
|
|
msgstr "Titik obyek tereferensi dengan ref=\"%s\" tidak ditemukan"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Registry key '%s' already exists."
|
|
msgstr "Kunci registry '%s' sudah ada."
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
|
|
msgstr "Kunci registry '%s' tidak ada, tidak bisa mengubah namanya."
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:672
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
|
|
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
|
|
"operation aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunci registry '%s' diperlukan untuk operasi sistem normal,\n"
|
|
" menghapusnya akan menyebabkan sistem anda tidak stabil:\n"
|
|
" operasi dibatalkan."
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Registry value '%s' already exists."
|
|
msgstr "Nilai registry '%s' sudah ada."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
|
|
msgid "Regular"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/helpext.cpp:464
|
|
msgid "Relevant entries:"
|
|
msgstr "Entri relevan"
|
|
|
|
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remaining time:"
|
|
msgstr "Waktu tersisa :"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:426
|
|
msgid "Remove current page from bookmarks"
|
|
msgstr "Hilangkan halaman saat ini dari bookmark"
|
|
|
|
#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Perender \"%s\" tidak memiliki versi yang kompatibel %d.%d dan tidak dapat "
|
|
"dimuat."
|
|
|
|
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rendering failed."
|
|
msgstr "Pembuatan pipa gagal"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847
|
|
msgid "Renumber List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rep&lace"
|
|
msgstr "&Ganti"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "&Ganti"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
|
|
msgid "Replace &all"
|
|
msgstr "Ganti &semua"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replace selection"
|
|
msgstr "Ganti &semua"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
|
|
msgid "Replace with:"
|
|
msgstr "Ganti dengan:"
|
|
|
|
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:530
|
|
msgid "Resource files must have same version number!"
|
|
msgstr "File sesumber harus mempunyai nomor versi yang sama!"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
|
|
msgid "Revert to Saved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Light"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
|
|
msgid "Right margin (mm):"
|
|
msgstr "Batas kanan (mm):"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
|
|
msgid "Right-align text."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
|
|
msgid "Roman"
|
|
msgstr "Roman"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250
|
|
msgid "S&tandard bullet name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
|
|
msgid "SCROLL_LOCK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
|
|
msgid "SELECT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
|
|
msgid "SEPARATOR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
|
|
msgid "SHIFT-JIS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
|
|
msgid "SNAPSHOT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
|
|
msgid "SPACE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:250 ../src/common/accelcmn.cpp:307
|
|
msgid "SPECIAL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
|
|
msgid "SUBTRACT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/sizer.cpp:2426
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Simpan"
|
|
|
|
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save %s file"
|
|
msgstr "Simpan file %s"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:152
|
|
msgid "Save &As..."
|
|
msgstr "Simpan &Sebagai..."
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:305
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Simpan Sebagai"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save current document"
|
|
msgstr "Pilih pandangan dokumen"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:213
|
|
msgid "Save current document with a different filename"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:535
|
|
msgid "Save log contents to file"
|
|
msgstr "Simpan isi log ke file"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
|
|
msgid "Script"
|
|
msgstr "Skrip"
|
|
|
|
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:534
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:549 ../src/generic/srchctlg.cpp:362
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Mencari"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:536
|
|
msgid ""
|
|
"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
|
|
"above"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mencari isi dari buku pertolongan untuk semua pemunculan dari teks yang anda "
|
|
"ketikkan diatas"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
|
|
msgid "Search direction"
|
|
msgstr "Arah pencarian"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
|
|
msgid "Search for:"
|
|
msgstr "Mencari:"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
|
|
msgid "Search in all books"
|
|
msgstr "Mencari di semua buku"
|
|
|
|
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
|
|
msgid "Search!"
|
|
msgstr "Cari!"
|
|
|
|
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:875
|
|
msgid "Searching..."
|
|
msgstr "Mencari..."
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593
|
|
msgid "Sections"
|
|
msgstr "Seksi"
|
|
|
|
#: ../src/common/ffile.cpp:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Seek error on file '%s'"
|
|
msgstr "Kesalahan seek pada file '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/ffile.cpp:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
|
|
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2156 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069
|
|
msgid "Select &All"
|
|
msgstr "Pilih &Semuanya"
|
|
|
|
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Pilih &Semuanya"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1744
|
|
msgid "Select a document template"
|
|
msgstr "Pilih template dokumen"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1821
|
|
msgid "Select a document view"
|
|
msgstr "Pilih pandangan dokumen"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
|
|
msgid "Select regular or bold."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
|
|
msgid "Select regular or italic style."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
|
|
msgid "Select underlining or no underlining."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Seksi"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
|
|
msgid "Selects the list level to edit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Separator expected after the option '%s'."
|
|
msgstr "Pemisah diharapkan setelah pilihan '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
|
|
msgid "Setup..."
|
|
msgstr "Atur..."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:566
|
|
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
|
|
msgstr "Banyak koneksi dialup aktif ditemukan, pilih satu secara acak."
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shift-"
|
|
msgstr "geser"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show &hidden directories"
|
|
msgstr "Tampilkan direktori-direktori tersembunyi"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:998
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show &hidden files"
|
|
msgstr "Tampilkan file-file tersembunyi"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
|
|
msgid "Show about dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:488
|
|
msgid "Show all"
|
|
msgstr "Tampilkan semua"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:499
|
|
msgid "Show all items in index"
|
|
msgstr "Tampilkan semua item dalam indeks"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
|
|
msgid "Show hidden directories"
|
|
msgstr "Tampilkan direktori-direktori tersembunyi"
|
|
|
|
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:656
|
|
msgid "Show/hide navigation panel"
|
|
msgstr "Tampilkan/Sembunyikan panel navigasi"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416
|
|
msgid "Shows a Unicode subset."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
|
|
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
|
|
msgid "Shows a preview of the font settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
|
|
msgid "Shows a preview of the font."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
|
|
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
|
|
msgid "Shows the font preview."
|
|
msgstr "Tampilkan preview font."
|
|
|
|
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
|
|
msgid "Simple monochrome theme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Ukuran"
|
|
|
|
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Ukuran"
|
|
|
|
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:226 ../src/generic/progdlgg.cpp:611
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Skrip"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
|
|
msgid "Slant"
|
|
msgstr "Sudut pandang"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:597
|
|
msgid "Sorry, could not open this file for saving."
|
|
msgstr "Maaf, tidak bisa membuka file untuk menyimpan."
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:633 ../src/common/docview.cpp:1643
|
|
msgid "Sorry, could not open this file."
|
|
msgstr "Maaf, tidak bisa membuka file ini."
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:604
|
|
msgid "Sorry, could not save this file."
|
|
msgstr "Maaf, tidak bisa menyimpan file ini."
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:1521
|
|
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
|
|
msgstr "Maaf, tidak cukup memory untuk menciptakan preview."
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1057
|
|
msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
|
|
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1297 ../src/common/docview.cpp:1663
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
|
|
msgstr "Maaf, tidak bisa membuka file ini."
|
|
|
|
#: ../src/unix/sound.cpp:493
|
|
msgid "Sound data are in unsupported format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/unix/sound.cpp:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Mencari..."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:106
|
|
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
|
|
msgstr "Pernyataan, 5 1/2 x 8 1/2 inci"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Status:"
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:652
|
|
msgid "Status: "
|
|
msgstr "Status:"
|
|
|
|
#: ../src/common/xtistrm.cpp:249
|
|
msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/colour.cpp:35
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
|
|
msgstr "Sesumber XRC: Spesifikasi warna '%s' tidak benar untuk properti '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "&Style:"
|
|
|
|
#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
|
|
msgid "Style Organiser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "&Style:"
|
|
|
|
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Subclass '%s' tidak ditemukan untuk sesumber '%s', bukan pen-subklas-an"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subscrip&t"
|
|
msgstr "Skrip"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Supe&rscript"
|
|
msgstr "Skrip"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:152
|
|
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:153
|
|
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
|
|
msgid "Swiss"
|
|
msgstr "Swiss"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Symbol &font:"
|
|
msgstr "Huruf normal:"
|
|
|
|
#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46
|
|
msgid "Symbols"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
|
|
msgid "TAB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:93
|
|
msgid "TIFF library error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:77
|
|
msgid "TIFF library warning."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:309 ../src/common/imagtiff.cpp:320
|
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:519
|
|
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
|
|
msgstr "TIFF: Tidak bisa mengalokasikan memory."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:272
|
|
msgid "TIFF: Error loading image."
|
|
msgstr "TIFF: Kesalahan memuat citra."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:334
|
|
msgid "TIFF: Error reading image."
|
|
msgstr "TIFF: Kesalahan membaca citra."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:439
|
|
msgid "TIFF: Error saving image."
|
|
msgstr "TIFF: Kesalahan menyimpan citra."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:565
|
|
msgid "TIFF: Error writing image."
|
|
msgstr "TIFF: Kesalahan menulis citra."
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
|
|
msgstr "Tabloid, 11 x 17 inci"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:104
|
|
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
|
|
msgstr "Tabloid, 11 x 17 inci"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
|
|
msgid "Tabs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
|
|
msgid "Teletype"
|
|
msgstr "Teletype"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1745
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Template"
|
|
|
|
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531
|
|
msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
|
|
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
|
|
msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
|
|
|
|
#: ../src/common/ftp.cpp:706
|
|
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
|
|
msgstr "Server FTP tidak mendukung mode passive"
|
|
|
|
#: ../src/common/ftp.cpp:694
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
|
|
msgstr "Server FTP tidak mendukung mode passive"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
|
|
msgid "The available bullet styles."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
|
|
msgid "The available styles."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
|
|
msgid "The bullet character."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
|
|
msgid "The character code."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
|
|
"another charset to replace it with or choose\n"
|
|
"[Cancel] if it cannot be replaced"
|
|
msgstr ""
|
|
"Charset '%s' tidak diketahui. Anda bisa memilih\n"
|
|
" charset lainnya untuk menggantinya atau memilih\n"
|
|
" [Batal] jika tidak bisa diganti"
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
|
|
msgstr "Format clipboard '%d' tidak ada."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
|
|
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
|
|
msgid "The default style for the next paragraph."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The directory '%s' does not exist\n"
|
|
"Create it now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Direktori '%s' tidak ada\n"
|
|
" Buat sekarang?"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:2012
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file '%s' couldn't be opened.\n"
|
|
"It has been removed from the most recently used files list."
|
|
msgstr ""
|
|
"File '%s' tidak ada dan tidak bisa dibuka.\n"
|
|
" File tersebut telah dihilangkan dari daftar file-file yang paling banyak "
|
|
"digunakan."
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:2022
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
|
|
"It has been removed from the most recently used files list."
|
|
msgstr ""
|
|
"File '%s' tidak ada dan tidak bisa dibuka.\n"
|
|
" File tersebut telah dihilangkan dari daftar file-file yang paling banyak "
|
|
"digunakan."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The first line indent."
|
|
msgstr "Ukuran huruf:"
|
|
|
|
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508
|
|
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
|
|
msgid "The font colour."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
|
|
msgid "The font family."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
|
|
msgid "The font from which to take the symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The font point size."
|
|
msgstr "Ukuran huruf:"
|
|
|
|
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The font size in points."
|
|
msgstr "Ukuran huruf:"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
|
|
msgid "The font style."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
|
|
msgid "The font weight."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The left indent."
|
|
msgstr "Ukuran huruf:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
|
|
msgid "The line spacing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
|
|
msgid "The list item number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The outline level."
|
|
msgstr "Tampilkan preview font."
|
|
|
|
#: ../src/common/filename.cpp:1254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
|
|
msgstr "Path '%s' berisi terlalu banyak \"..\"!"
|
|
|
|
#: ../src/common/log.cpp:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The previous message repeated once."
|
|
msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: ../src/gtk/print.cpp:891 ../src/gtk/print.cpp:1079
|
|
msgid "The print dialog returned an error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
|
|
msgid "The range to show."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
|
|
msgid ""
|
|
"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
|
|
"private information,\n"
|
|
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
|
|
msgstr "Parameter '%s' yang diperlukan tidak dispesifikasikan."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
|
|
msgid "The right indent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
|
|
msgid "The spacing after the paragraph."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
|
|
msgid "The spacing before the paragraph."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
|
|
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
|
|
msgid "The style name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
|
|
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
|
|
msgid "The style on which this style is based."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The style preview."
|
|
msgstr "Tampilkan preview font."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
|
|
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The tab position."
|
|
msgstr "Ukuran huruf:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The tab positions."
|
|
msgstr "Ukuran huruf:"
|
|
|
|
#: ../src/common/textcmn.cpp:760 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918
|
|
msgid "The text couldn't be saved."
|
|
msgstr "Teks tidak bisa disimpan."
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
|
|
msgstr "Nilai untuk pilihan '%s' harus dispesifikasikan."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:455
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
|
|
"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Versi dari remote access service (RAS) terinstall di mesin ini terlalu tua, "
|
|
"silahkan perbaharui (fungsi yang diperlukan berikut ini hilang %s)."
|
|
|
|
#: ../src/gtk/print.cpp:921
|
|
msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682
|
|
msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575 ../src/html/htmprint.cpp:610
|
|
msgid ""
|
|
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ada masalah pada saat mengatur halaman: anda mungkin perlu menetapkan "
|
|
"pencetak default."
|
|
|
|
#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
|
|
"comctl32.dll"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/thread.cpp:1247
|
|
msgid ""
|
|
"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
|
|
"storage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inisialisasi modul thread gagal: tidak bisa menyimpan nilai dalam "
|
|
"penyimpanan thread lokal"
|
|
|
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686
|
|
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
|
|
msgstr "Inisialisasi modul thread gagal: gagal menciptakan kunci thread"
|
|
|
|
#: ../src/msw/thread.cpp:1235
|
|
msgid ""
|
|
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
|
|
"local storage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inisialisasi modul thread gagal: tidak mungkin mengalokasikan indeks dalam "
|
|
"penyimpanan thread lokal"
|
|
|
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
|
|
msgid "Thread priority setting is ignored."
|
|
msgstr "Pentetapan prioritas thread diabaikan."
|
|
|
|
#: ../src/msw/mdi.cpp:168
|
|
msgid "Tile &Horizontally"
|
|
msgstr "Tile &Horizontal"
|
|
|
|
#: ../src/msw/mdi.cpp:169
|
|
msgid "Tile &Vertically"
|
|
msgstr "Tile &Vertikal"
|
|
|
|
#: ../src/common/ftp.cpp:633
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
|
|
msgstr "Server FTP tidak mendukung mode passive"
|
|
|
|
#: ../src/os2/timer.cpp:100 ../src/msw/timer.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Timer creation failed."
|
|
msgstr "Pembuatan pipa gagal"
|
|
|
|
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
|
|
msgid "Tip of the Day"
|
|
msgstr "Tip Hari Ini"
|
|
|
|
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
|
|
msgid "Tips not available, sorry!"
|
|
msgstr "Tip tidak tersedia, maaf!"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Kepada:"
|
|
|
|
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648
|
|
msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473
|
|
msgid "Too many EndStyle calls!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpng.cpp:288
|
|
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
|
|
msgid "Top margin (mm):"
|
|
msgstr "Batas atas (mm):"
|
|
|
|
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
|
|
msgid "Translations by "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
|
|
msgid "Translators"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fs_mem.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mencoba menghilangkan file '%s' dari memory VFS, tetapi file tersebut "
|
|
"termuat!"
|
|
|
|
#: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:252
|
|
msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
|
|
msgstr "Mencoba memecahkan nama host NULL: menyerah"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
|
|
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
|
|
msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Teletype"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
|
|
msgid "Type a font name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
|
|
msgid "Type a size in points."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/xtixml.cpp:348 ../src/common/xtixml.cpp:495
|
|
#: ../src/common/xtistrm.cpp:277
|
|
msgid "Type must have enum - long conversion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
|
|
msgid "UP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:135
|
|
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
|
|
msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inci"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "US-ASCII"
|
|
msgstr "ASCII"
|
|
|
|
#: ../src/gtk/app.cpp:494
|
|
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gtk/app.cpp:330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to initialize Hildon program"
|
|
msgstr "Gagal menginisialisasi OpenGL"
|
|
|
|
#: ../src/html/htmlwin.cpp:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
|
|
msgstr "Tidak mampu membuka dokumen HTML yang diminta: %s"
|
|
|
|
#: ../src/unix/sound.cpp:369
|
|
msgid "Unable to play sound asynchronously."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Undelete"
|
|
msgstr "Garis bawah"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Underlined"
|
|
msgstr "&Garis bawah"
|
|
|
|
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "&Batal mengerjakan"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
|
|
msgid "Undo last action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:738
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
|
|
msgstr "Parameter tidak diharapkan '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected parameter '%s'"
|
|
msgstr "Parameter tidak diharapkan '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unicode"
|
|
msgstr "&Unindent"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
|
|
msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
|
|
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
|
|
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:144 ../src/common/fmapbase.cpp:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
|
|
msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
|
|
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
|
|
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
|
|
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
|
|
msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
|
|
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
|
|
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
|
|
|
|
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:597
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "tidak diketahui"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown DDE error %08x"
|
|
msgstr "Kesalahan DDE %08x tidak diketahui"
|
|
|
|
#: ../src/common/xtistrm.cpp:366
|
|
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/xtixml.cpp:321
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown Property %s"
|
|
msgstr "Pilihan '%s' tidak diketahui"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
|
|
msgid "Unknown dynamic library error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown encoding (%d)"
|
|
msgstr "Pengkodean tidak diketahui (%d)"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown long option '%s'"
|
|
msgstr "Pilihan panjang '%s' tidak diketahui"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:653 ../src/common/cmdline.cpp:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown option '%s'"
|
|
msgstr "Pilihan '%s' tidak diketahui"
|
|
|
|
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:890
|
|
msgid "Unknown style flag "
|
|
msgstr "Flag style tidak diketahui"
|
|
|
|
#: ../src/common/mimecmn.cpp:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
|
|
msgstr "'{' tidak sesuai dalam entri mime type %s."
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
|
|
#: ../src/common/cmdproc.cpp:303
|
|
msgid "Unnamed command"
|
|
msgstr "Perintah tak bernama"
|
|
|
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
|
|
msgid "Unsupported clipboard format."
|
|
msgstr "Format clipboard tidak didukung."
|
|
|
|
#: ../src/common/appcmn.cpp:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported theme '%s'."
|
|
msgstr "Tema '%s' tidak didukung."
|
|
|
|
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Atas"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
|
|
msgid "Upper case letters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
|
|
msgid "Upper case roman numerals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:1027
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s"
|
|
msgstr "Penggunaan: %s"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
|
|
msgid "Use the current alignment setting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890
|
|
msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/valtext.cpp:196
|
|
msgid "Validation conflict"
|
|
msgstr "Konflik validasi"
|
|
|
|
#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54 ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Version %s"
|
|
msgstr "Permisi"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
|
|
msgid "View files as a detailed view"
|
|
msgstr "Tampilan file dalam tampilan rinci"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
|
|
msgid "View files as a list view"
|
|
msgstr "Tampilkan file dalam tampilan daftar"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1822
|
|
msgid "Views"
|
|
msgstr "Pandangan"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
|
|
msgid "WINDOWS_LEFT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
|
|
msgid "WINDOWS_MENU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
|
|
msgid "WINDOWS_RIGHT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
|
|
msgstr "Menunggu penghentian subproses gagal"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:478 ../src/html/htmprint.cpp:380
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Peringatan"
|
|
|
|
#: ../src/common/log.cpp:713
|
|
msgid "Warning: "
|
|
msgstr "Peringatan:"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
|
|
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
|
|
msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
|
|
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
|
|
msgstr "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
|
|
msgid "Whether the font is underlined."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
|
|
msgid "Whole word"
|
|
msgstr "Seluruh kata"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:533
|
|
msgid "Whole words only"
|
|
msgstr "Hanya seluruh kata"
|
|
|
|
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059
|
|
msgid "Win32 theme"
|
|
msgstr "Tema Win32"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1090
|
|
msgid "Win32s on Windows 3.1"
|
|
msgstr "Win32 pada Windows 3.1"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Windows 2000 (build %lu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows 95"
|
|
msgstr "Windows 9%c"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows 95 OSR2"
|
|
msgstr "Windows 9%c"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows 98"
|
|
msgstr "Windows 9%c"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows 98 SE"
|
|
msgstr "Windows 9%c"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1122
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Windows 9x (%d.%d)"
|
|
msgstr "Windows 9%c"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
|
|
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
|
|
msgstr "Windows Arabic (CP 1256)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
|
|
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
|
|
msgstr "Windows Baltic (CP 1257)"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1084
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Windows CE (%d.%d)"
|
|
msgstr "Windows 9%c"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
|
|
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
|
|
msgstr "Windows Central European (CP 1250)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
|
|
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
|
|
msgstr "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
|
|
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
|
|
msgstr "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
|
|
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
|
|
msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
|
|
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
|
|
msgstr "Windows Greek (CP 1253)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
|
|
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
|
|
msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
|
|
msgid "Windows Japanese (CP 932)"
|
|
msgstr "Windows Japanese (CP 932)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
|
|
msgid "Windows Korean (CP 949)"
|
|
msgstr "Windows Korean (CP 949)"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows ME"
|
|
msgstr "Windows 3.1"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows Thai (CP 874)"
|
|
msgstr "Windows Baltic (CP 1257)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
|
|
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
|
|
msgstr "Windows Turkish (CP 1254)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
|
|
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
|
|
msgstr "Windows Western European (CP 1252)"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Windows XP (build %lu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
|
|
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
|
|
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
|
|
|
|
#: ../src/common/ffile.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Write error on file '%s'"
|
|
msgstr "Kesalahan menulis pada file '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/xml/xml.cpp:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
|
|
msgstr "Kesalahan parsing XML: '%s' pada baris %d"
|
|
|
|
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:798
|
|
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
|
|
msgstr "XPM: Data pixel salah bentuk!"
|
|
|
|
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:707
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
|
|
msgstr "XPM: Definisi warna '%s' salah bentuk!"
|
|
|
|
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
|
|
msgid "XPM: incorrect header format!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 ../src/common/xpmdecod.cpp:727
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
|
|
msgstr "XPM: Definisi warna '%s' salah bentuk!"
|
|
|
|
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
|
|
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
|
|
msgstr "Sesumber XRC '%s' (class '%s') tidak ditemukan!"
|
|
|
|
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181 ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
|
|
msgstr "Sesumber XRC: Tidak bisa menciptakan bitmap dari '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149 ../src/xrc/xmlres.cpp:1161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
|
|
msgstr "Sesumber XRC: Tidak bisa menciptakan bitmap dari '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
|
|
msgstr "Sesumber XRC: Spesifikasi warna '%s' tidak benar untuk properti '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ya"
|
|
|
|
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
|
|
msgstr "Anda tidak dapat menambah direktori baru ke seksi ini."
|
|
|
|
#: ../src/dfb/overlay.cpp:62 ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
|
|
msgid "You cannot Init an overlay twice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
|
|
msgid "You cannot add a new directory to this section."
|
|
msgstr "Anda tidak dapat menambah direktori baru ke seksi ini."
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
|
|
msgid "Zoom &In"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:163
|
|
msgid "Zoom &Out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
|
|
msgid "Zoom to &Fit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:2174
|
|
msgid "[EMPTY]"
|
|
msgstr "[KOSONG]"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1142
|
|
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suatu aplikasi DDEML telah menciptakan suatu kondisi race terus menerus."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1130
|
|
msgid ""
|
|
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
|
|
"function,\n"
|
|
"or an invalid instance identifier\n"
|
|
"was passed to a DDEML function."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suatu fungsi DDEML dipanggil tanpa pertama-tama memanggil fungsi "
|
|
"DdeInitialize,\n"
|
|
" atau suatu pengenal instan yang tidak sah\n"
|
|
" dilewatkan ke suatu fungsi DDEML."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1148
|
|
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
|
|
msgstr "Suatu usaha dari klien untuk mengadakan percakapan telah gagal."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1145
|
|
msgid "a memory allocation failed."
|
|
msgstr "Alokasi memori gagal."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1139
|
|
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
|
|
msgstr "Suatu parameter gagal divalidasi oleh DDEML."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1121
|
|
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suatu permintaan untuk transaksi advise synchronous telah habis waktunya."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1127
|
|
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suatu permintaan untuk transaksi data synchronous telah habis waktunya."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1136
|
|
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suatu permintaan untuk transaksi eksekusi synchronous telah habis waktunya."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1154
|
|
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suatu permintaan untuk transaksi poke synchronous telah habis waktunya."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1169
|
|
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suatu permintaan untuk mengakhiri transaksi advise telah habis waktunya."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1163
|
|
msgid ""
|
|
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
|
|
"that was terminated by the client, or the server\n"
|
|
"terminated before completing a transaction."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suatu transaksi sisi-server telah diusahakan pada percakapan\n"
|
|
" yang dihentikan oleh klien, atau server\n"
|
|
" dihentikan sebelum menyelesaikan transaksi."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1151
|
|
msgid "a transaction failed."
|
|
msgstr "Transaksi gagal."
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:179
|
|
msgid "alt"
|
|
msgstr "alt"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1133
|
|
msgid ""
|
|
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
|
|
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
|
|
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
|
|
"attempted to perform server transactions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suatu aplikasi diinisialisasi sebagai APPCLASS_MONITOR telah\n"
|
|
" berusaha melaksanakan transaksi DDE,\n"
|
|
" atau suatu aplikasi diinisialisasi sebagai APPCMD_CLIENTONLY telah \n"
|
|
"berusaha melaksanakan transaksi-transaksi server."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1157
|
|
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
|
|
msgstr "Suatu panggilan internal ke fungsi PostMessage telah gagal."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1166
|
|
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
|
|
msgstr "Suatu kesalahan internal telah muncul dalam DDEML."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1172
|
|
msgid ""
|
|
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
|
|
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
|
|
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suatu pengenal transaksi yang tidak sah dilewatkan ke suatu fungsi DDEML.\n"
|
|
" Saat aplikasi telah kembali dari callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
|
|
" pengenal transaksi untuk callback tersebut tidak sah lagi."
|
|
|
|
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
|
|
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:1871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
|
|
msgstr "Usaha untuk mengubah kunci immutable '%s' diabaikan."
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:330
|
|
msgid "bad arguments to library function"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:342
|
|
msgid "bad signature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1714
|
|
msgid "bad zipfile offset to entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/ftp.cpp:382
|
|
msgid "binary"
|
|
msgstr "biner"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontcmn.cpp:697
|
|
msgid "bold"
|
|
msgstr "tebal"
|
|
|
|
#: ../src/os2/iniconf.cpp:458
|
|
msgid "buffer is too small for Windows directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/ffile.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't close file '%s'"
|
|
msgstr "Tidak bisa menutup file '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't close file descriptor %d"
|
|
msgstr "Tidak bisa menutup file descriptor %d"
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't commit changes to file '%s'"
|
|
msgstr "Tidak bisa melaksanakan perubahan ke file '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create file '%s'"
|
|
msgstr "Tidak bisa menciptakan file '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:1170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
|
|
msgstr "Tidak bisa menghapus file konfigurasi pemakai %s"
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak bisa menentukan apakah akhir file telah dicapai pada descriptor %d"
|
|
|
|
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:469
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't execute '%s'"
|
|
msgstr "Gagal mengeksekusi '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1489
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "can't find central directory in zip"
|
|
msgstr "Tidak bisa menemukan posisi saat ini dalam file '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
|
|
msgstr "Tidak bisa menemukan panjang dari file pada file descriptor %d"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:393
|
|
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak bisa menemukan HOME dari pemakai, menggunakan direktori aktif saat ini."
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't flush file descriptor %d"
|
|
msgstr "Tidak bisa mem-flush file descriptor %d"
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
|
|
msgstr "Tidak bisa memperoleh posisi seek pada file descriptor %d"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:323
|
|
msgid "can't load any font, aborting"
|
|
msgstr "Tidak bisa memuat huruf apapun, batal"
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:247 ../src/common/ffile.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open file '%s'"
|
|
msgstr "Tidak bisa membuka file '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open global configuration file '%s'."
|
|
msgstr "Tidak bisa membuka file konfigurasi global '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open user configuration file '%s'."
|
|
msgstr "Tidak bisa membuka file konfigurasi pemakai '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:1011
|
|
msgid "can't open user configuration file."
|
|
msgstr "Tidak bisa membuka file konfigurasi pemakai."
|
|
|
|
#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
|
|
msgstr "Tidak bisa menginisialisasi tampilan."
|
|
|
|
#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
|
|
msgstr "Tidak bisa menginisialisasi tampilan."
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't read from file descriptor %d"
|
|
msgstr "Tidak bisa membaca dari file descriptor %d"
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't remove file '%s'"
|
|
msgstr "Tidak bisa menghilangkan file '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't remove temporary file '%s'"
|
|
msgstr "Tidak bisa menghilangkan file sementara '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:371 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't seek on file descriptor %d"
|
|
msgstr "Tidak bisa melakukan seek pada file descriptor %d"
|
|
|
|
#: ../src/common/textfile.cpp:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
|
|
msgstr "Tidak bisa menulis buffer '%s' ke disk."
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't write to file descriptor %d"
|
|
msgstr "Tidak bisa menulis ke file descriptor %d"
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:1025
|
|
msgid "can't write user configuration file."
|
|
msgstr "Tidak bisa menulis file konfigurasi pemakai."
|
|
|
|
#: ../src/common/intl.cpp:1226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "catalog file for domain '%s' not found."
|
|
msgstr "File katalog untuk domain '%s' tidak ditemukan."
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:346
|
|
msgid "checksum error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/tarstrm.cpp:819
|
|
msgid "checksum failure reading tar header block"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:348
|
|
msgid "compression error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/regex.cpp:240
|
|
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:177
|
|
msgid "ctrl"
|
|
msgstr "ctrl"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:1182
|
|
msgid "date"
|
|
msgstr "tanggal"
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:350
|
|
msgid "decompression error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:685
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "default"
|
|
|
|
#: ../src/common/xtistrm.cpp:839
|
|
msgid "delegate has no type info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:1178
|
|
msgid "double"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/debugrpt.cpp:530
|
|
msgid "dump of the process state (binary)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/datetime.cpp:4009
|
|
msgid "eighteenth"
|
|
msgstr "ke delapan belas"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3999
|
|
msgid "eighth"
|
|
msgstr "ke delapan"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetime.cpp:4002
|
|
msgid "eleventh"
|
|
msgstr "ke sebelas"
|
|
|
|
#: ../src/common/strconv.cpp:2981
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "encoding %i"
|
|
msgstr "Pengkodean tidak diketahui (%d)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:1857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
|
|
msgstr "entri '%s' muncul lebih dari satu dalam grup '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "error in data format"
|
|
msgstr "IFF: kesalahan dalam format citra IFF."
|
|
|
|
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error opening '%s'"
|
|
msgstr "Kesalahan membaca pada file '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "error opening file"
|
|
msgstr "Kesalahan membaca pada file '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1575
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "error reading zip central directory"
|
|
msgstr "Kesalahan dalam menciptakan direktori"
|
|
|
|
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1666
|
|
msgid "error reading zip local header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/ffile.cpp:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to flush the file '%s'"
|
|
msgstr "Gagal mem-flush file '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetime.cpp:4006
|
|
msgid "fifteenth"
|
|
msgstr "Ke lima belas"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3996
|
|
msgid "fifth"
|
|
msgstr "Ke lima"
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
|
|
msgstr "file '%s', baris %d: '%s' diabaikan setelah header grup."
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
|
|
msgstr "file '%s', baris %d: '=' diharapkan."
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
|
|
msgstr "file '%s', baris %d: kunci '%s' pertama ditemukan pada baris %d."
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
|
|
msgstr "file '%s', baris %d: nilai untuk kunci immutable '%s' diabaikan."
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
|
|
msgstr "file '%s': karakter %c tidak diharapkan pada baris %d."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "files"
|
|
msgstr "File"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3992
|
|
msgid "first"
|
|
msgstr "pertama"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "font size"
|
|
msgstr "Ukuran huruf:"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetime.cpp:4005
|
|
msgid "fourteenth"
|
|
msgstr "ke empat belas"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3995
|
|
msgid "fourth"
|
|
msgstr "ke empat"
|
|
|
|
#: ../src/common/appbase.cpp:491
|
|
msgid "generate verbose log messages"
|
|
msgstr "hasilkan pesan-pesan log verbose"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "image"
|
|
msgstr "Waktu"
|
|
|
|
#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
|
|
msgid "incomplete header block in tar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/xtixml.cpp:476
|
|
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1373
|
|
msgid "incorrect size given for tar entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/tarstrm.cpp:992
|
|
msgid "invalid data in extended tar header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:1103
|
|
msgid "invalid message box return value"
|
|
msgstr "nilai kembali message box tidak sah"
|
|
|
|
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid zip file"
|
|
msgstr "File lock tidak sah '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/common/fontcmn.cpp:702
|
|
msgid "italic"
|
|
msgstr "miring"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontcmn.cpp:692
|
|
msgid "light"
|
|
msgstr "ringan"
|
|
|
|
#: ../src/common/intl.cpp:1645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "locale '%s' cannot be set."
|
|
msgstr "locale '%s' tidak bisa ditetapkan."
|
|
|
|
#: ../src/common/intl.cpp:1210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
|
|
msgstr "mencari katalog '%s' di path '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168
|
|
msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/datetime.cpp:4164
|
|
msgid "midnight"
|
|
msgstr "tengah malam"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetime.cpp:4010
|
|
msgid "nineteenth"
|
|
msgstr "ke sembilan belas"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetime.cpp:4000
|
|
msgid "ninth"
|
|
msgstr "ke sembilan"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1117
|
|
msgid "no DDE error."
|
|
msgstr "tidak ada kesalahan DDE "
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no error"
|
|
msgstr "kesalahan tidak diketahui"
|
|
|
|
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:201 ../src/html/helpdata.cpp:648
|
|
msgid "noname"
|
|
msgstr "tidak bernama"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetime.cpp:4163
|
|
msgid "noon"
|
|
msgstr "siang"
|
|
|
|
#: ../src/gtk/print.cpp:1165 ../src/gtk/print.cpp:1269
|
|
msgid "not implemented"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:1174
|
|
msgid "num"
|
|
msgstr "angka"
|
|
|
|
#: ../src/common/xtixml.cpp:255
|
|
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "out of memory"
|
|
msgstr "GIF: tidak cukup memory."
|
|
|
|
#: ../src/common/debugrpt.cpp:506
|
|
msgid "process context description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "read error"
|
|
msgstr "Kesalahan file"
|
|
|
|
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1160
|
|
msgid "reentrancy problem."
|
|
msgstr "masalah pemasukan kembali"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3993
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr "ke dua"
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "seek error"
|
|
msgstr "Kesalahan file"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetime.cpp:4008
|
|
msgid "seventeenth"
|
|
msgstr "ke tujuh belas"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3998
|
|
msgid "seventh"
|
|
msgstr "ke tujuh"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:181
|
|
msgid "shift"
|
|
msgstr "geser"
|
|
|
|
#: ../src/common/appbase.cpp:481
|
|
msgid "show this help message"
|
|
msgstr "Tampilkan pesan pertolongan ini"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetime.cpp:4007
|
|
msgid "sixteenth"
|
|
msgstr "ke enam belas"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3997
|
|
msgid "sixth"
|
|
msgstr "ke enam"
|
|
|
|
#: ../src/common/appcmn.cpp:215
|
|
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
|
|
msgstr "spesifikasikan mode tampilan yang digunakan (misalnya 640x480- 16)"
|
|
|
|
#: ../src/common/appcmn.cpp:201
|
|
msgid "specify the theme to use"
|
|
msgstr "spesifikasikan tema yang digunakan"
|
|
|
|
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1781
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "stored file length not in Zip header"
|
|
msgstr "Format clipboard tidak didukung."
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:1170
|
|
msgid "str"
|
|
msgstr "str"
|
|
|
|
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1002 ../src/common/tarstrm.cpp:1024
|
|
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1499 ../src/common/tarstrm.cpp:1521
|
|
msgid "tar entry not open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/datetime.cpp:4001
|
|
msgid "tenth"
|
|
msgstr "kesepuluh"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1124
|
|
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
|
|
msgstr "tanggapan terhadap transaksi menyebabkan bit DDE_FBUSY ditetapkan."
|
|
|
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3994
|
|
msgid "third"
|
|
msgstr "ketiga"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetime.cpp:4004
|
|
msgid "thirteenth"
|
|
msgstr "ke tiga belas"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:73 ../src/common/imagtiff.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tiff module: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3813
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr "hari ini"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3815
|
|
msgid "tomorrow"
|
|
msgstr "lusa"
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:1968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/datetime.cpp:4003
|
|
msgid "twelfth"
|
|
msgstr "ke dua belas"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetime.cpp:4011
|
|
msgid "twentieth"
|
|
msgstr "ke dua puluh"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontcmn.cpp:603 ../src/common/fontcmn.cpp:688
|
|
msgid "underlined"
|
|
msgstr "bergaris bawah"
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:2003
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
|
|
msgstr "\" tidak diharapkan pada posisi %d dalam '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1043
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unexpected end of file"
|
|
msgstr "Akhri file tidak diharapkan pada saat mem-parsing sesumber."
|
|
|
|
#: ../src/common/tarstrm.cpp:372 ../src/common/tarstrm.cpp:395
|
|
#: ../src/common/tarstrm.cpp:426 ../src/generic/progdlgg.cpp:294
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "tidak diketahui"
|
|
|
|
#: ../src/common/xtixml.cpp:249
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown class %s"
|
|
msgstr ": charset tidak diketahui"
|
|
|
|
#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
|
|
msgid "unknown error"
|
|
msgstr "kesalahan tidak diketahui"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown error (error code %08x)."
|
|
msgstr "kesalahan tidak diketahui (kode kesalahan %08x)."
|
|
|
|
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
|
|
msgid "unknown seek origin"
|
|
msgstr "Asal seek tidak diketahui"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown-%d"
|
|
msgstr "%d-tidak diketahui"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:450
|
|
msgid "unnamed"
|
|
msgstr "Tidak bernama"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unnamed%d"
|
|
msgstr "Tidak bernama%d"
|
|
|
|
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1795 ../src/common/zipstrm.cpp:2177
|
|
msgid "unsupported Zip compression method"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/intl.cpp:1232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
|
|
msgstr "Menggunakan katalog '%s' dari '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "write error"
|
|
msgstr "Kesalahan file"
|
|
|
|
#: ../src/common/stopwatch.cpp:277
|
|
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
|
|
msgstr "wxGetTimeOfDay gagal."
|
|
|
|
#: ../src/gtk/print.cpp:952
|
|
msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
|
|
msgid "wxRichTextFontPage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/search.cpp:49
|
|
msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
|
|
msgstr "wxSearchEngine::LookFor harus dipanggil sebelum pemeriksaan!"
|
|
|
|
#: ../src/common/socket.cpp:432 ../src/common/socket.cpp:486
|
|
msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
|
|
msgstr "wxSocket: penanda tidak sah pada ReadMsg"
|
|
|
|
#: ../src/common/socket.cpp:1013
|
|
msgid "wxSocket: unknown event!."
|
|
msgstr "wxSocket: event tidak dikenal!."
|
|
|
|
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646
|
|
msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/motif/app.cpp:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
|
|
msgstr "wxWidgets tidak bisa membuka tampilan untuk '%s': keluar."
|
|
|
|
#: ../src/x11/app.cpp:167
|
|
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
|
|
msgstr "wxWidgets tidak bisa membuka tampilan. Keluar."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427
|
|
msgid "xxxx"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/datetime.cpp:3814
|
|
msgid "yesterday"
|
|
msgstr "kemarin"
|
|
|
|
#: ../src/common/zstream.cpp:233 ../src/common/zstream.cpp:401
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "zlib error %d"
|
|
msgstr " (kesalahan %ld: %s)"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:1137
|
|
msgid "|<<"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
|
|
msgid "~"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "\t%s: %s\n"
|
|
#~ msgstr "\t%s: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
|
|
#~ msgstr "Tidak bisa menciptakan pewaktu"
|
|
|
|
#~ msgid "#define %s must be an integer."
|
|
#~ msgstr "#define %s harus berupa integer."
|
|
|
|
#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
|
|
#~ msgstr "%s bukan suatu spesifikasi sesumber bitmap."
|
|
|
|
#~ msgid "%s not an icon resource specification."
|
|
#~ msgstr "%s bukan suatu spesifikasi sesumber ikon"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
|
|
#~ msgstr "%s: bentuk sintaksis file sesumber tidak baik."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&About"
|
|
#~ msgstr "&Tentang..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Open"
|
|
#~ msgstr "&Buka"
|
|
|
|
#~ msgid "&Print"
|
|
#~ msgstr "&Cetak"
|
|
|
|
#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
|
|
#~ msgstr "*** Laporan debug telah dihasilkan\n"
|
|
|
|
#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "*** Dapat ditemukan di \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ ", expected static, #include or #define\n"
|
|
#~ "while parsing resource."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ ", diharapkan static, #include atau #define\n"
|
|
#~ " saat sedang mem-parsing sesumber"
|
|
|
|
#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
|
|
#~ msgstr "Spesifikasi sesumber Bitmap %s tidak ditemukan."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
|
|
#~ "instead\n"
|
|
#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tidak bisa memecahkan class control atau id '%s'. Gunakan integer (tidak "
|
|
#~ "nol) sebagai gantinya\n"
|
|
#~ " atau sediakan #define (lihat manual untuk keterangan lebih lanjut)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
|
|
#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tidak bisa memecahkan id menu '%s'. Gunakan integer (tidak nol) sebagai "
|
|
#~ "gantinya\n"
|
|
#~ " atau sediakan #define (lihat manual untuk penjelasan lebih lanjut)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
|
|
#~ msgstr "Tidak bisa memperoleh penunjuk thread saat ini"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
|
|
#~ msgstr "Diharapkan '*' saat sedang mem-parsing sesumber"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
|
|
#~ msgstr "Mengharapkan '=' saat sedang mem-parsing sesumber"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
|
|
#~ msgstr "Mengharapkan 'char' saat sedang mem-parsing sesumber."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
|
|
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gagal menemukan sesumber XBM %s.\n"
|
|
#~ "Lupa menggunakan wxResourceLoadBitmapData?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
|
|
#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gagal menemukan sesumber XBM %s.\n"
|
|
#~ "Lupa menggunakan wxResourceLoadIconData?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
|
|
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gagal menemukan sesumber XPM %s.\n"
|
|
#~ " Lupa menggunakan wxResourceLoadBitmapData?"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to get clipboard data."
|
|
#~ msgstr "Gagal memperoleh data clipboard."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
|
|
#~ msgstr "Gagal memuat shared library '%s' Kesalahan '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Found "
|
|
#~ msgstr "Menemukan"
|
|
|
|
#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
|
|
#~ msgstr "Spesifikasi sesumber ikon %s tidak ditemukan."
|
|
|
|
#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
|
|
#~ msgstr "Bentuk sintaksis file sesumber tidak tepat"
|
|
|
|
#~ msgid "Long Conversions not supported"
|
|
#~ msgstr "Konversi Long tidak didukung"
|
|
|
|
#~ msgid "No XBM facility available!"
|
|
#~ msgstr "Tidak ada fasilitas XBM tersedia!"
|
|
|
|
#~ msgid "No XPM icon facility available!"
|
|
#~ msgstr "Tidak ada fasilitas ikon XPM tersedia!"
|
|
|
|
#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
|
|
#~ msgstr "Pilihan '%s' memerlukan suatu nilai, '=' diharapkan."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select all"
|
|
#~ msgstr "Pilih &Semuanya"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
|
|
#~ msgstr "Akhri file tidak diharapkan pada saat mem-parsing sesumber."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
|
|
#~ msgstr "Style %s tidak dikenali pada saat mem-parsing sesumber."
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Peringatan: berusaha menghilangkan handler tag HTML dari stack kosong."
|
|
|
|
#~ msgid "establish"
|
|
#~ msgstr "mengadakan"
|
|
|
|
#~ msgid "initiate"
|
|
#~ msgstr "inisiasi"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid eof() return value."
|
|
#~ msgstr "nilai kembali eof() tidak sah."
|
|
|
|
#~ msgid "reading"
|
|
#~ msgstr "membaca"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "unknown line terminator"
|
|
#~ msgstr "kesalahan tidak diketahui"
|
|
|
|
#~ msgid "writing"
|
|
#~ msgstr "menulis"
|
|
|
|
#~ msgid "."
|
|
#~ msgstr "."
|
|
|
|
#~ msgid ".."
|
|
#~ msgstr ".."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
|
|
#~ msgstr "Tidak bisa membuka URL '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Error "
|
|
#~ msgstr "Kesalahan"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
|
|
#~ msgstr "Gagal membuat direktori %s/.gnome."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
|
|
#~ msgstr "Gagal membuat direktori %s/mime-info."
|
|
|
|
#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
|
|
#~ msgstr "Support terhadap MP Thread tidak tersedia pada sistem ini"
|
|
|
|
#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
|
|
#~ msgstr "File Mailcap %s, baris %d: isian tidak lengkap diacuhkan."
|
|
|
|
#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
|
|
#~ msgstr "File Mime.types %s, baris %d: kutipan string tidak berujung"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
|
|
#~ msgstr "Field dalam file %s tidak diketahui, baris %d: '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "bold "
|
|
#~ msgstr "tebal"
|
|
|
|
#~ msgid "light "
|
|
#~ msgstr "ringan"
|
|
|
|
#~ msgid "underlined "
|
|
#~ msgstr "bergaris bawah"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "unsupported zip archive"
|
|
#~ msgstr "Format clipboard tidak didukung."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr "Gagal memperoleh nama ISO: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
|
|
#~ msgstr "Memuat citra PNM Ascii Abu-abu belum diimplementasikan."
|
|
|
|
#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
|
|
#~ msgstr "Memuat citra PNM Mentah Abu-abu belum diimplementasikan."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
|
|
#~ msgstr "Tidak bisa menunggu penghentian thread"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
|
|
#~ msgstr "Tidak bisa memuat DLL Rich Edit '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
|
|
#~ msgstr "Handler ZIP saat ini hanya mendukung file-file lokal!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
|
|
#~ msgstr "Tidak bisa melakukan seek pada file descriptor %d"
|
|
|
|
#~ msgid "More..."
|
|
#~ msgstr "Lebih..."
|
|
|
|
#~ msgid "Setup"
|
|
#~ msgstr "Atur"
|
|
|
|
#~ msgid "Backward"
|
|
#~ msgstr "Ke belakang"
|
|
|
|
#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
|
|
#~ msgstr "GetUnusedColour:: Tidak ada Unused Color dalam citra"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tidak bisa menciptakan jendela list control, periksa apakah comctl32.dll "
|
|
#~ "terinstall"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
|
|
#~ msgstr "Tidak bisa menghapus nilai dari kunci '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "gmtime() failed"
|
|
#~ msgstr "gmtime() gagal"
|
|
|
|
#~ msgid "mktime() failed"
|
|
#~ msgstr "mktime() gagal"
|
|
|
|
#~ msgid "%d"
|
|
#~ msgstr "%d"
|
|
|
|
#~ msgid "%d...%d"
|
|
#~ msgstr "%d...%d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
|
|
#~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
|
|
#~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
|
|
#~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
|
|
#~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
|
|
#~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
|
|
#~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
|
|
#~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
|
|
#~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
|
|
#~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
|
|
#~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<html><body>Tampilah normal<br>(dan <u>bergaris bawah</u>. <i>Tampilan "
|
|
#~ "miring.</i> <b>Tampilan tebal.</b> <b><i>Tampilan miring tebal.</i></"
|
|
#~ "b><br><font size=-2>ukuran huruf -2</font><br><font size=-1>ukuran huruf -"
|
|
#~ "1</font><br><font size=+0>ukuran huruf</font><br><font size=+1>ukuran "
|
|
#~ "huruf +1</font><br><font size=+2>ukuran huruf +2</font><br><font size="
|
|
#~ "+3>ukuran huruf +3</font><br><font size=+4>ukuran huruf +4</"
|
|
#~ "font><br><p><tt>Tampilan ukuran tetap.<br> <b>tebal</b> <i>miring</i> "
|
|
#~ "<b><i>miring tebal <u>bergaris bawah</u></i></b><br><font size=-2>ukuran "
|
|
#~ "huruf -2</font><br><font size=-1>ukuran huruf -1</font><br><font size="
|
|
#~ "+0>ukuran huruf +0</font><br><font size=+1>ukuran huruf +1</"
|
|
#~ "font><br><font size=+2>ukuran huruf +2</font><br><font size=+3>ukuran "
|
|
#~ "huruf +3</font><br><font size=+4>ukuran huruf +4</font></tt></body></html>"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't create dialog using memory template"
|
|
#~ msgstr "Tidak bisa menciptakan dialog menggunakan template memory"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
|
|
#~ msgstr "Tidak bisa menciptakan dialog menggunakan template '%ul'"
|
|
|
|
#~ msgid "Date"
|
|
#~ msgstr "Tanggal"
|
|
|
|
#~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
|
|
#~ msgstr "Apakah anda lupa menyertakan wx/os2/wx.rc di sesumber anda?"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
|
|
#~ msgstr "Gagal menciptakan dialog. DLGTEMPLATE salah?"
|
|
|
|
#~ msgid "Fatal error: exiting"
|
|
#~ msgstr "Kesalahan fatal: keluar"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
|
|
#~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
|
|
#~ "*)|*"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "File-file HTML (*.htm)|*.htm|File-file HTML (*.html)|*.html|Buku "
|
|
#~ "pertolongan (*.htb)|*.htb|Buku pertolongan (*.zip)|*.zip|Proyek "
|
|
#~ "Pertolongan HTML (*.hhp)|*.hhp|Semua file (*.*)|*"
|
|
|
|
#~ msgid "Load file"
|
|
#~ msgstr "Memuat file"
|
|
|
|
#~ msgid "Save file"
|
|
#~ msgstr "Simpan file "
|
|
|
|
#~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
|
|
#~ msgstr "wxDllLoader gagal pada GetSymbol '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
|
|
#~ msgstr "wxDynamicLibrary gagal pada GetSymbol '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "<DIR> "
|
|
#~ msgstr "<DIR> "
|
|
|
|
#~ msgid "<LINK> "
|
|
#~ msgstr "<LINK> "
|
|
|
|
#~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
|
|
#~ msgstr "Header DIB: Belum bisa berurusan dengan 4bit dikodekan"
|
|
|
|
#~ msgid "ReleaseMutex()"
|
|
#~ msgstr "ReleaseMutex()"
|
|
|
|
#~ msgid "Screenshot captured: "
|
|
#~ msgstr "Screenshot yang ditangkap:"
|
|
|
|
#~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
|
|
#~ msgstr "Sesumber XRC: Tidak bisa menciptakan dialog tanpa instan."
|
|
|
|
#~ msgid "large"
|
|
#~ msgstr "besar"
|
|
|
|
#~ msgid "medium"
|
|
#~ msgstr "sedang"
|
|
|
|
#~ msgid "small"
|
|
#~ msgstr "kecil"
|
|
|
|
#~ msgid "very large"
|
|
#~ msgstr "sangat besar"
|
|
|
|
#~ msgid "very small"
|
|
#~ msgstr "sangat kecil"
|