wxWidgets/locale/id.po
Dimitri Schoolwerth 4c51a665c6 Fixed various typos.
Applied patch by snowleopard2 fixing a bunch of typos such as misspellings and double words in the documentation. Combined the patch with some local queued typos waiting to be committed as well as adding new typo fixes inspired by the patch.

Function names with American spelling were not changed nor was third-party code touched. The only code changes involve some changes in strings that are translated ("Can not" -> "Cannot").

Closes #13063 (again).

git-svn-id: https://svn.wxwidgets.org/svn/wx/wxWidgets/trunk@67280 c3d73ce0-8a6f-49c7-b76d-6d57e0e08775
2011-03-22 14:17:38 +00:00

7489 lines
188 KiB
Plaintext

#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:424
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:429
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-31 09:36+0930\n"
"Last-Translator: Mark Yoseph <yoseph2001@yahoo.com>\n"
"Language-Team: ID <i-am-the-boss@bpdp.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"plural-forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: Rosetta (http://launchpad.ubuntu.com/rosetta/)\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
msgid ""
"\n"
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
"\n"
"Tolong kirimkan laporan ini kepada pemelihara program, terima kasih!\n"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 ../src/palmos/utils.cpp:265
msgid " "
msgstr " "
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
#, fuzzy
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
msgstr ""
" Terima kasih dan kami mohon maaf atas ketidaknyamanannya!\n"
#: ../src/common/log.cpp:411
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr " (kesalahan %ld: %s)"
#: ../src/common/docview.cpp:1464
msgid " - "
msgstr " - "
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549 ../src/html/htmprint.cpp:579
msgid " Preview"
msgstr " Preview"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:620
#, fuzzy
msgid " bold"
msgstr "tebal"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:636
#, fuzzy
msgid " italic"
msgstr "miring"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:616
#, fuzzy
msgid " light"
msgstr "ringan"
#: ../src/common/paper.cpp:119
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
msgstr "Amplop #10, 4 1/8 x 9 1/2 inci"
#: ../src/common/paper.cpp:120
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
msgstr "Amplop #11, 4 1/2 x 10 3/8 inci"
#: ../src/common/paper.cpp:121
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
msgstr "Amplop #12, 4 3/4 x 11 inci"
#: ../src/common/paper.cpp:122
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
msgstr "Amplop #14, 5 x 11 1/2 inci"
#: ../src/common/paper.cpp:118
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
msgstr "Amplop #9, 3 7/8 x 8 7/8 inci"
#: ../src/common/filename.cpp:2368
#, c-format
msgid "%.*f GB"
msgstr ""
#: ../src/common/filename.cpp:2366
#, c-format
msgid "%.*f MB"
msgstr ""
#: ../src/common/filename.cpp:2370
#, c-format
msgid "%.*f TB"
msgstr ""
#: ../src/common/filename.cpp:2364
#, c-format
msgid "%.*f kB"
msgstr ""
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 ../src/html/helpwnd.cpp:1049
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i dari %i"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:314
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld byte"
msgid_plural "%ld bytes"
msgstr[0] "%ld byte"
#: ../src/gtk/print.cpp:677
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:922
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
msgstr "%s (atau %s)"
#: ../src/common/filename.cpp:2362
#, c-format
msgid "%s B"
msgstr ""
#: ../src/generic/logg.cpp:285
#, c-format
msgid "%s Error"
msgstr "Kesalahan %s "
#: ../src/generic/logg.cpp:293
#, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "Informasi %s "
#: ../src/generic/logg.cpp:289
#, c-format
msgid "%s Warning"
msgstr "Peringatan %s"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1311
#, c-format
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
msgstr ""
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96
#, c-format
msgid "%s files (%s)|%s"
msgstr "%s File-file (%s)|%s"
#: ../src/common/msgout.cpp:209
#, c-format
msgid "%s message"
msgstr "%s pesan"
#: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/html/helpfrm.cpp:130
#: ../src/html/helpfrm.cpp:132
msgid "&About..."
msgstr "&Tentang..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
msgid "&Actual Size"
msgstr "&Ukuran Sebenarnya"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
msgid "&After a paragraph:"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
#, fuzzy
msgid "&Alignment"
msgstr "Rata Kiri"
#: ../src/common/stockitem.cpp:112
msgid "&Apply"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
#, fuzzy
msgid "&Apply Style"
msgstr "&Style:"
#: ../src/msw/mdi.cpp:171
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "&Susun ikon"
#: ../src/common/stockitem.cpp:124
msgid "&Back"
msgstr "&Kembali"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
msgid "&Based on:"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
msgid "&Before a paragraph:"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:113
msgid "&Bold"
msgstr "&Tebal"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
msgid "&Bullet style:"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 ../src/generic/wizard.cpp:458
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564
msgid "&Cancel"
msgstr "&Batal"
#: ../src/msw/mdi.cpp:167
msgid "&Cascade"
msgstr "&Cascade"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432
msgid "&Character code:"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:115
msgid "&Clear"
msgstr "&Clear"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1115 ../src/common/stockitem.cpp:116
#: ../src/html/helpfrm.cpp:127 ../src/generic/logg.cpp:539
msgid "&Close"
msgstr "&Tutup"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
#, fuzzy
msgid "&Colour:"
msgstr "Warna:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2152 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopi"
#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150
#, fuzzy
msgid "&Copy URL"
msgstr "&Kopi"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
msgid "&Debug report preview:"
msgstr "&Preview laporan debug:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 ../src/msw/textctrl.cpp:2154
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067
msgid "&Delete"
msgstr "&Menghapus"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
#, fuzzy
msgid "&Delete Style..."
msgstr "Hapus item"
#: ../src/generic/logg.cpp:750
msgid "&Details"
msgstr "&Rinci"
#: ../src/common/stockitem.cpp:125
msgid "&Down"
msgstr "&Turun"
#: ../src/common/stockitem.cpp:120
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
#, fuzzy
msgid "&Edit Style..."
msgstr "Edit item"
#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:134
msgid "&File"
msgstr "&File"
#: ../src/common/stockitem.cpp:121
msgid "&Find"
msgstr "&Temukan"
#: ../src/generic/wizard.cpp:660
msgid "&Finish"
msgstr "&Selesai"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
#, fuzzy
msgid "&Font family:"
msgstr "&Ukuran huruf:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
msgid "&Font for Level..."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
#, fuzzy
msgid "&Font:"
msgstr "&Ukuran huruf:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:126
msgid "&Forward"
msgstr "&Teruskan"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
#, fuzzy
msgid "&From:"
msgstr "Dari:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1161
msgid "&Goto..."
msgstr "&Pindah ke..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/html/helpfrm.cpp:135
#: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/generic/wizard.cpp:461
#: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772
msgid "&Help"
msgstr "&Pertolongan"
#: ../src/common/stockitem.cpp:129
msgid "&Home"
msgstr "&Home"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
#, fuzzy
msgid "&Indeterminate"
msgstr "&Garis bawah"
#: ../src/common/stockitem.cpp:131
msgid "&Index"
msgstr "&Indeks"
#: ../src/common/stockitem.cpp:132
msgid "&Italic"
msgstr "&Italic"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
msgid "&Justified"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
msgid "&Left"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
msgid "&Left:"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
msgid "&List level:"
msgstr ""
#: ../src/generic/logg.cpp:540
msgid "&Log"
msgstr "&Log"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
msgid "&Move"
msgstr "&Pindah"
#: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
msgid "&New"
msgstr "&Baru"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:118
#: ../src/msw/mdi.cpp:172
msgid "&Next"
msgstr "&Berikut"
#: ../src/generic/wizard.cpp:457 ../src/generic/wizard.cpp:658
msgid "&Next >"
msgstr "&Berikutnya >"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:274
msgid "&Next Tip"
msgstr "&Tip Berikutnya"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
#, fuzzy
msgid "&Next style:"
msgstr "&Berikutnya >"
#: ../src/common/stockitem.cpp:138
msgid "&No"
msgstr "&Tidak"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352
msgid "&Notes:"
msgstr "&Catatan:"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262
msgid "&Number:"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:125
msgid "&Open..."
msgstr "&Buka..."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
msgid "&Outline level:"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2153 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066
#, fuzzy
msgid "&Paste"
msgstr "tanggal"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424
msgid "&Point size:"
msgstr "&Ukuran titik:"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
msgid "&Position (tenths of a mm):"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferensi"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:119
#: ../src/msw/mdi.cpp:173
msgid "&Previous"
msgstr "&Sebelumnya"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1120 ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "&Print..."
msgstr "&Cetak..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:145
msgid "&Properties"
msgstr "&Properties"
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "&Quit"
msgstr "&Keluar"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2149 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062
msgid "&Redo"
msgstr "&Kerjakan Lagi"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
msgid "&Redo "
msgstr "&Kerjakan Lagi"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
msgid "&Rename Style..."
msgstr ""
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
msgid "&Replace"
msgstr "&Ganti"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
msgid "&Restart numbering"
msgstr ""
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
msgid "&Restore"
msgstr "&Kembali ke keadaan semula"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
#, fuzzy
msgid "&Right"
msgstr "Light"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
#, fuzzy
msgid "&Right:"
msgstr "&Weight:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:151
msgid "&Save"
msgstr "&Simpan"
#: ../src/generic/logg.cpp:535
msgid "&Save..."
msgstr "&Simpan..."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:268
msgid "&Show tips at startup"
msgstr "&Tampilkan tip-tip pada saat program dimulai"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
msgid "&Size"
msgstr "&Ukuran"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
#, fuzzy
msgid "&Size:"
msgstr "&Ukuran"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:246
#, fuzzy
msgid "&Skip"
msgstr "Skrip"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
msgid "&Stop"
msgstr "&Berhenti"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
msgid "&Strikethrough"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
msgid "&Style:"
msgstr "&Style:"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
#, fuzzy
msgid "&Styles:"
msgstr "&Style:"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
msgid "&Subset:"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217
#, fuzzy
msgid "&Symbol:"
msgstr "&Style:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
msgid "&Underline"
msgstr "&Garis bawah"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
#, fuzzy
msgid "&Underlining:"
msgstr "&Garis bawah"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592 ../src/msw/textctrl.cpp:2148
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061
msgid "&Undo"
msgstr "&Batal mengerjakan"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:260
msgid "&Undo "
msgstr "&Batal mengerjakan"
#: ../src/common/stockitem.cpp:158
msgid "&Unindent"
msgstr "&Unindent"
#: ../src/common/stockitem.cpp:127
msgid "&Up"
msgstr "&Atas"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395
msgid "&Weight:"
msgstr "&Weight:"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:298
#: ../src/generic/mdig.cpp:314 ../src/generic/mdig.cpp:318
#: ../src/msw/mdi.cpp:1429 ../src/msw/mdi.cpp:1437 ../src/msw/mdi.cpp:1467
msgid "&Window"
msgstr "&Jendela"
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
msgid "&Yes"
msgstr "&Ya"
#: ../src/common/config.cpp:482 ../src/msw/regconf.cpp:259
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
msgstr "'%s' mempunyai '..' ekstra, abaikan."
#: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
#: ../src/common/valtext.cpp:183
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
msgstr "'%s' tidak sah"
#: ../src/common/cmdline.cpp:820 ../src/common/cmdline.cpp:838
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
msgstr "'%s' bukan suatu nilai numeris yang benar untuk pilihan '%s'."
#: ../src/common/intl.cpp:1283
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
msgstr "'%s' bukan suatu katalog pesan yang sah."
#: ../src/common/textbuf.cpp:245
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
msgstr "'%s' mungkin suatu buffer biner."
#: ../src/common/valtext.cpp:172
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
msgstr "'%s' harus numeris."
#: ../src/common/valtext.cpp:154
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
msgstr "'%s' harus hanya berisi karakter-karakter ASCII."
#: ../src/common/valtext.cpp:160
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
msgstr "'%s' harus hanya berisi karakter-karakter alfabetis."
#: ../src/common/valtext.cpp:166
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
msgstr "'%s' harus hanya berisi karakter-karakter alfabetis atau numeris."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
msgid "(*)"
msgstr ""
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:982
msgid "(Help)"
msgstr "(Tolong)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
msgid "(None)"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493
#, fuzzy
msgid "(Normal text)"
msgstr "Huruf normal:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:412 ../src/html/helpwnd.cpp:1118
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(bookmark)"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630
#, fuzzy
msgid "(none)"
msgstr "tidak bernama"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
msgid "*"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
msgid "*)"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
msgid "+"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
msgid "-"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
msgid "1"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
msgid "1.5"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:142
#, fuzzy
msgid "10 x 11 in"
msgstr "10 x 14 inci"
#: ../src/common/paper.cpp:115
msgid "10 x 14 in"
msgstr "10 x 14 inci"
#: ../src/common/paper.cpp:116
msgid "11 x 17 in"
msgstr "11 x 17 inci"
#: ../src/common/paper.cpp:186
#, fuzzy
msgid "12 x 11 in"
msgstr "10 x 14 inci"
#: ../src/common/paper.cpp:143
#, fuzzy
msgid "15 x 11 in"
msgstr "10 x 14 inci"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
msgid "2"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
msgid "3"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
msgid "4"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
msgid "5"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
msgid "6"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
msgstr "Amplop 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
msgid "7"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
msgid "8"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
msgid "9"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:141
#, fuzzy
msgid "9 x 11 in"
msgstr "11 x 17 inci"
#: ../src/html/htmprint.cpp:303
msgid ": file does not exist!"
msgstr ": file tidak ada!"
#: ../src/common/fontmap.cpp:197
msgid ": unknown charset"
msgstr ": charset tidak diketahui"
#: ../src/common/fontmap.cpp:411
msgid ": unknown encoding"
msgstr ": pengkodean tidak diketahui"
#: ../src/generic/wizard.cpp:463
msgid "< &Back"
msgstr "< &Kembali"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1143
msgid "<<"
msgstr "<<"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811
#, fuzzy
msgid "<Any Decorative>"
msgstr "Dekoratif"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813
#, fuzzy
msgid "<Any Modern>"
msgstr "Modern"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809
#, fuzzy
msgid "<Any Roman>"
msgstr "Roman"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815
#, fuzzy
msgid "<Any Script>"
msgstr "Skrip"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819
#, fuzzy
msgid "<Any Swiss>"
msgstr "Swiss"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817
#, fuzzy
msgid "<Any Teletype>"
msgstr "Teletype"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582
msgid "<Any>"
msgstr ""
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:285 ../src/generic/filectrlg.cpp:308
msgid "<DIR>"
msgstr "<DIR>"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
msgid "<DRIVE>"
msgstr "<DRIVE>"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
msgid "<LINK>"
msgstr "<LINK>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
msgstr ""
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
msgstr ""
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
msgid "<b>Bold face.</b> "
msgstr ""
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
msgid "<i>Italic face.</i> "
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
msgid ">"
msgstr ""
#: ../src/common/prntbase.cpp:1149
msgid ">>"
msgstr ""
#: ../src/common/prntbase.cpp:1155
msgid ">>|"
msgstr ">>|"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
msgstr "Laporan debug telah dihasilkan di dalam direktori\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
#, fuzzy
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
msgstr "Laporan debug telah dihasilkan di dalam direktori\n"
#: ../src/common/xtixml.cpp:406
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
msgid "A standard bullet name."
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:161
msgid "A2 420 x 594 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:158
#, fuzzy
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
msgstr "Amplop C3, 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:163
#, fuzzy
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
msgstr "Amplop C3, 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:172
#, fuzzy
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
msgstr "Kertas A4, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:162
#, fuzzy
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
msgstr "Kertas A3, 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:108
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
msgstr "Kertas A3, 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:148
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:155
#, fuzzy
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
msgstr "Kertas A4, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:173
#, fuzzy
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
msgstr "Kertas A3, 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:150
#, fuzzy
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
msgstr "Kertas A4, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:99
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "Kertas A4, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:109
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "Kertas kecil A4, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:159
#, fuzzy
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
msgstr "Kertas A5, 148 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:174
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:156
#, fuzzy
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
msgstr "Kertas A5, 148 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:110
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
msgstr "Kertas A5, 148 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:166
#, fuzzy
msgid "A6 105 x 148 mm"
msgstr "10 x 14 inci"
#: ../src/common/paper.cpp:179
#, fuzzy
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
msgstr "Kertas A5, 148 x 210 mm"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426 ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
msgid "ADD"
msgstr ""
#: ../src/common/ftp.cpp:382 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106
#, fuzzy
msgid "About "
msgstr "&Tentang..."
#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
#, fuzzy, c-format
msgid "About %s"
msgstr "&Tentang..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:111
msgid "Add"
msgstr "Tambah"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:425
msgid "Add current page to bookmarks"
msgstr "Tambahkan halaman ini ke bookmark"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289
msgid "Add to custom colours"
msgstr "Tambahkan ke warna-warna kustom"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220
msgid "Added item is invalid."
msgstr ""
#: ../src/html/helpctrl.cpp:139
#, c-format
msgid "Adding book %s"
msgstr "Menambahkan buku %s"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
msgid "After a paragraph:"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:135
msgid "Align Left"
msgstr "Rata Kiri"
#: ../src/common/stockitem.cpp:136
msgid "Align Right"
msgstr "Rata Kanan"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
msgid "All"
msgstr "Semua"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79 ../src/generic/filectrlg.cpp:1198
#, c-format
msgid "All files (%s)|%s"
msgstr "Semua file (%s)|%s"
#: ../include/wx/defs.h:2582
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Semua file (*)|*"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
msgid "All files (*.*)|*"
msgstr "Semua file (*.*)|*"
#: ../include/wx/defs.h:2579
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Semua file (*.*)|*.*"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838
msgid "All styles"
msgstr ""
#: ../src/common/xtistrm.cpp:381
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
msgstr ""
#: ../src/unix/dialup.cpp:356
msgid "Already dialling ISP."
msgstr "Sudah menghubungi ISP."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:294
msgid "Alt-"
msgstr ""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:568
#, fuzzy
msgid "And includes the following files:\n"
msgstr "*** Dan masukkan file-file di bawah ini:\n"
#: ../src/generic/animateg.cpp:164
#, fuzzy, c-format
msgid "Animation file is not of type %ld."
msgstr "File citra bukan bukan merupakan tipe %d."
#: ../src/generic/logg.cpp:1087
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
msgstr ""
"Tambahkan log ke file '%s' (memilih [Tidak] akan menimpa file tersebut)?"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"
#: ../src/html/chm.cpp:564
msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
msgstr ""
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
msgid "Artists"
msgstr ""
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:467
msgid "Attributes"
msgstr "Atribut"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
msgid "Available fonts."
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:139
#, fuzzy
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
msgstr "Kertas B4, 250 x 354 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:175
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:129
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
msgstr "Amplop B4, 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:111
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
msgstr "Kertas B4, 250 x 354 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:160
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:176
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:157
#, fuzzy
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
msgstr "Kertas B5, 182 x 257 millimeter"
#: ../src/common/paper.cpp:130
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
msgstr "Amplop B5, 176 x 250 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:112
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
msgstr "Kertas B5, 182 x 257 millimeter"
#: ../src/common/paper.cpp:184
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:185
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:131
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
msgstr "Amplop B6, 176 x 125 mm"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
msgid "BACK"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
msgid "BIG5"
msgstr ""
#: ../src/common/imagbmp.cpp:499 ../src/common/imagbmp.cpp:515
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
msgstr "BMP: Tidak bisa mengalokasikan memory."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:86
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
msgstr "BMP: Tidak bisa menympan citra tidak sah."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:320
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
msgstr "BMP: Tidak bisa menulis peta warna RGB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:453
msgid "BMP: Couldn't write data."
msgstr "BMP: Tidak bisa menulis data."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:225
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
msgstr "BMP: Tidak bisa menulis header file (Bitmap)."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:246
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
msgstr "BMP: Tidak bisa menulis header file (BitmapInfo)"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:120
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
msgstr "BMP: wxImage tidak mempunyai wxPallete."
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382
msgid "Background colour"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
msgstr "Baltic (tua) (ISO-8859-4)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
msgid "Before a paragraph:"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
msgid "Bitmap"
msgstr ""
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575
msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516
msgid "Bold"
msgstr "Tebal"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "Batas bawah (mm):"
#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
msgid "Browse"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
msgid "Bullet &Alignment:"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
msgid "Bullet style"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
msgid "Bullets"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:100
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
msgstr "Kertas C, 17 x 22 inci"
#: ../src/generic/logg.cpp:537
msgid "C&lear"
msgstr "B&ersihkan"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408
msgid "C&olour:"
msgstr "Warna:"
#: ../src/common/paper.cpp:125
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
msgstr "Amplop C3, 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:126
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
msgstr "Amplop C4, 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:124
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
msgstr "Amplop C5, 162 x 229 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:127
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
msgstr "Amplop C6, 114 x 162 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:128
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr "Amplop C65, 114 x 229 mm"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
msgid "CANCEL"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
msgid "CAPITAL"
msgstr ""
#: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:854
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
msgstr "Handler CHM saat ini hanya mendukung file-file lokal!"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
msgid "CLEAR"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
msgid "COMMAND"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
msgid "Ca&pitals"
msgstr ""
#: ../src/os2/thread.cpp:117
msgid "Cannot create mutex."
msgstr "Tidak bisa menciptakan mutex."
#: ../src/common/filefn.cpp:1421
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
msgstr "Tidak bisa mengenumerasi file-file '%s'"
#: ../src/unix/dir.cpp:228 ../src/msw/dir.cpp:204
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
msgstr "Tidak bisa mengenumerasi file-file di direktori '%s'"
#: ../src/os2/thread.cpp:526
#, c-format
msgid "Cannot resume thread %lu"
msgstr "Tidak bisa meneruskan thread %lu"
#: ../src/msw/thread.cpp:873
#, c-format
msgid "Cannot resume thread %x"
msgstr "Tidak bisa meneruskan thread %x"
#: ../src/msw/thread.cpp:526
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
msgstr "Tidak bisa memulai thread: kesalahan menulis TLS."
#: ../src/os2/thread.cpp:512
#, c-format
msgid "Cannot suspend thread %lu"
msgstr "Tidak bisa menunda thread %lu"
#: ../src/msw/thread.cpp:858
#, c-format
msgid "Cannot suspend thread %x"
msgstr "Tidak bisa menunda thread %x"
#: ../src/msw/thread.cpp:781
msgid "Cannot wait for thread termination"
msgstr "Tidak bisa menunggu penghentian thread"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:262
msgid "Can't &Undo "
msgstr "Tidak bisa &Membatalkan pekerjaan"
#: ../src/common/image.cpp:2648
#, c-format
msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
msgstr "Tidak bisa memeriksa format citra dari file '%s': file tidak ada."
#: ../src/msw/registry.cpp:451
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
msgstr "Tidak bisa menutup kunci registry '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:529
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
msgstr "Tidak bisa menyalin nilai-nilai dari tipe %d yang tidak didukung."
#: ../src/msw/registry.cpp:432
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
msgstr "Tidak bisa menciptakan kunci registry '%s'"
#: ../src/os2/thread.cpp:493 ../src/msw/thread.cpp:652
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
msgid "Can't create thread"
msgstr "Tidak bisa menciptakan thread"
#: ../src/msw/window.cpp:3717
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
msgstr "Tidak bisa menciptakan jendela dari class %s"
#: ../src/msw/registry.cpp:705
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
msgstr "Tidak bisa menghapus kunci '%s'"
#: ../src/os2/iniconf.cpp:466 ../src/msw/iniconf.cpp:453
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
msgstr "Tidak bisa menghapus file INI '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:733
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
msgstr "Tidak bisa menghapus nilai '%s' dari kunci '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1090
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
msgstr "Tidak bisa mengenumerasi subkunci dari kunci '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1045
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
msgstr "Tidak bisa mengenumerasi nilai-nilai dari kunci '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1308
#, c-format
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
msgstr "Tidak bisa mengekspor nilai-nilai dari tipe %d yang tidak didukung."
#: ../src/common/ffile.cpp:247
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
msgstr "Tidak bisa menemukan posisi saat ini dalam file '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:360
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
msgstr "Tidak bisa memperoleh info tentang kunci registry '%s'"
#: ../src/common/zstream.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
msgstr "Tidak bisa menginisialisasi tampilan."
#: ../src/common/zstream.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
msgstr "Tidak bisa menginisialisasi tampilan."
#: ../src/common/image.cpp:2029 ../src/common/image.cpp:2051
#, c-format
msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
msgstr "Tidak bisa memuat citra dari file '%s': file tidak ada."
#: ../src/msw/registry.cpp:396
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
msgstr "Tidak bisa membuka kunci registry '%s'"
#: ../src/common/zstream.cpp:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
msgstr "Tidak bisa membaca dari file descriptor: %s"
#: ../src/common/zstream.cpp:227
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
msgstr ""
#: ../src/msw/registry.cpp:977
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
msgstr "Tidak bisa membaca nilai dari '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:806 ../src/msw/registry.cpp:838
#: ../src/msw/registry.cpp:900
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
msgstr "Tidak bisa membaca nilai dari kunci '%s'"
#: ../src/common/image.cpp:2072
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
msgstr "Tidak bisa menyimpan citra ke file '%s': ekstensi tidak diketahui"
#: ../src/generic/logg.cpp:599 ../src/generic/logg.cpp:1049
msgid "Can't save log contents to file."
msgstr "Tidak bisa menyimpan isi dari log ke file."
#: ../src/os2/thread.cpp:476 ../src/msw/thread.cpp:608
msgid "Can't set thread priority"
msgstr "Tidak bisa menetapkan prioritas thread"
#: ../src/msw/registry.cpp:824 ../src/msw/registry.cpp:868
#: ../src/msw/registry.cpp:994
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
msgstr "Tidak bisa menetapkan nilai dari '%s'"
#: ../src/common/zstream.cpp:402
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
msgstr "Tidak bisa menulis ke file descriptor: %s"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:434 ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297 ../src/xrc/xmlres.cpp:1345
msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
msgstr "Tidak bisa mengkonversi unit-unit dialog: dialog tidak diketahui"
#: ../src/common/strconv.cpp:2975
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
msgstr "Tidak bisa mengkonversi dari pengkodean '%s'!"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
msgstr ""
#: ../src/msw/dialup.cpp:545
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
msgstr "Tidak bisa menemukan koneksi dialup yang aktif: %s"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:371
#, c-format
msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
msgstr "Tidak bisa menemukan penampung untuk kontrol yang tak diketahui '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380
#, c-format
msgid "Cannot find font node '%s'."
msgstr "Tidak bisa menemukan titik huruf '%s'."
#: ../src/msw/dialup.cpp:856
msgid "Cannot find the location of address book file"
msgstr "Tidak bisa menemukan lokasi dari file buku alamat"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
msgstr ""
"Tidak bisa memperoleh jangkauan prioritas untuk kebijakan penjadualan %d."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:842
msgid "Cannot get the hostname"
msgstr "Tidak bisa memperoleh nama host"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
msgid "Cannot get the official hostname"
msgstr "Tidak bisa memperoleh nama host resmi"
#: ../src/msw/dialup.cpp:953
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
msgstr "Tidak bisa menutup - tidak ada koneksi dialup yang aktif."
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
msgid "Cannot initialize OLE"
msgstr "Tidak bisa menginisialisasi OLE"
#: ../src/mgl/app.cpp:279
msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
msgstr "Tidak bisa menginisialisasi SciTech MGL!"
#: ../src/mgl/window.cpp:547
msgid "Cannot initialize display."
msgstr "Tidak bisa menginisialisasi tampilan."
#: ../src/msw/volume.cpp:614
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
msgstr "Tidak bisa memuat ikon dari '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
msgstr "Tidak bisa memuat sesumber dari file '%s'."
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
msgstr "Tidak bisa membuka dokumen HTML: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:658
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
msgstr "Tidak bisa membuka help book HTML: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:298
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
msgstr "Tidak bisa membuka isi file: %s"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:469
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
msgstr "Tidak bisa membuka file '%s'."
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
msgstr "Tidak bisa membuka file untuk pencetakan PostScript!"
#: ../src/html/helpdata.cpp:312
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
msgstr "Tidak bisa membuka file indeks: %s"
#: ../src/common/intl.cpp:1337
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
msgstr "Tidak bisa mem-parse koordinat dari: '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281
#, c-format
msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
msgstr "Tidak bisa mem-parse koordinat dari '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329
#, c-format
msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
msgstr "Tidak bisa mem-parse dimensi dari '%s'."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
msgid "Cannot print empty page."
msgstr "Tidak bisa mencetak halaman kosong."
#: ../src/msw/volume.cpp:504
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
msgstr "Tidak bisa membaca typename dari '%s'!"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
msgstr "Tidak bisa mengambil kebijakan penjadualan thread."
#: ../src/common/intl.cpp:1907
#, c-format
msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
msgstr ""
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:797
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
msgstr "Tidak bisa memulai thread: kesalahan menulis TLS"
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
msgid "Cannot wait for thread termination."
msgstr "Tidak bisa menunggu penghentian thread."
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
#, fuzzy
msgid "Cant create the thread event queue"
msgstr "Tidak bisa menciptakan thread"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:532
msgid "Case sensitive"
msgstr "Membedakan huruf besar dan kecil"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
msgid "Cen&tred"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:133
msgid "Centered"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
msgid "Centre"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Centre text."
msgstr "Tidak bisa menciptakan mutex."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Ch&oose..."
msgstr "&Pindah ke..."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685
msgid "Change List Style"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721
msgid "Change Style"
msgstr ""
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251
msgid "Changed item is invalid."
msgstr ""
#: ../src/common/fileconf.cpp:378
#, c-format
msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840
msgid "Character styles"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
msgid "Check to add a period after the bullet."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
msgid "Check to add a right parenthesis."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
msgstr ""
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520
#, fuzzy
msgid "Check to make the font bold."
msgstr "Klik untuk membatalkan font yang dipilih."
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527
#, fuzzy
msgid "Check to make the font italic."
msgstr "Klik untuk membatalkan font yang dipilih."
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Check to make the font underlined."
msgstr "Klik untuk membatalkan font yang dipilih."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
msgid "Check to restart numbering."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Check to show a line through the text."
msgstr "Klik untuk membatalkan font yang dipilih."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Check to show the text in capitals."
msgstr "Klik untuk membatalkan font yang dipilih."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Check to show the text in subscript."
msgstr "Klik untuk membatalkan font yang dipilih."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Check to show the text in superscript."
msgstr "Klik untuk membatalkan font yang dipilih."
#: ../src/msw/dialup.cpp:791
msgid "Choose ISP to dial"
msgstr "Pilih ISP yang akan dihubungi"
#: ../src/gtk/colordlg.cpp:52 ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
#: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
msgid "Choose colour"
msgstr "Pilih warna"
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
msgid "Choose font"
msgstr "Pilih huruf"
#: ../src/common/module.cpp:75
#, c-format
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
msgstr ""
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:115
msgid "Cl&ose"
msgstr "Tutup"
#: ../src/generic/logg.cpp:537
msgid "Clear the log contents"
msgstr "Bersihkan isi log"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Click to apply the selected style."
msgstr "Klik untuk membatalkan font yang dipilih."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
msgid "Click to browse for a symbol."
msgstr ""
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Click to cancel changes to the font."
msgstr "Klik untuk membatalkan font yang dipilih."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474 ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
msgid "Click to cancel the font selection."
msgstr "Klik untuk membatalkan font yang dipilih."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Click to cancel this window."
msgstr "Tutul jendela ini"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Click to change the font colour."
msgstr "Klik untuk membatalkan font yang dipilih."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Click to change the text colour."
msgstr "Klik untuk membatalkan font yang dipilih."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Click to choose the font for this level."
msgstr "Klik untuk membatalkan font yang dipilih."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Click to close this window."
msgstr "Tutul jendela ini"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Click to confirm changes to the font."
msgstr "Klik untuk mengkonfirmasi font yang dipilih."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
msgid "Click to confirm the font selection."
msgstr "Klik untuk mengkonfirmasi font yang dipilih."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Click to confirm your selection."
msgstr "Klik untuk mengkonfirmasi font yang dipilih."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
msgid "Click to create a new character style."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Click to create a new list style."
msgstr "Klik untuk membatalkan font yang dipilih."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
msgid "Click to create a new paragraph style."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Click to create a new tab position."
msgstr "Klik untuk membatalkan font yang dipilih."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Click to delete all tab positions."
msgstr "Klik untuk membatalkan font yang dipilih."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Click to delete the selected style."
msgstr "Klik untuk membatalkan font yang dipilih."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Click to delete the selected tab position."
msgstr "Klik untuk membatalkan font yang dipilih."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Click to edit the selected style."
msgstr "Klik untuk membatalkan font yang dipilih."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Click to rename the selected style."
msgstr "Klik untuk membatalkan font yang dipilih."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474 ../src/html/helpdlg.cpp:91
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:642
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:647
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
msgid "Close\tAlt-F4"
msgstr "Tutup\tAlt-F4"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:116
msgid "Close All"
msgstr "Tutup Semua"
#: ../src/common/stockitem.cpp:211
msgid "Close current document"
msgstr ""
#: ../src/generic/logg.cpp:539
msgid "Close this window"
msgstr "Tutul jendela ini"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524
#, fuzzy
msgid "Colour"
msgstr "Warna:"
#: ../src/msw/colordlg.cpp:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
msgstr "Eksekusi perintah '%s' gagal dengan pesan error: %u|"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542
#, fuzzy
msgid "Colour:"
msgstr "Warna:"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184
#, fuzzy
msgid "Column could not be added."
msgstr "File tidak bisa dimuat."
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183
msgid "Column description could not be initialized."
msgstr ""
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
msgid "Column does not have a renderer."
msgstr ""
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
#, fuzzy
msgid "Column index not found."
msgstr "File katalog untuk domain '%s' tidak ditemukan."
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169
msgid "Column pointer must not be NULL."
msgstr ""
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959
msgid "Column width could not be determined"
msgstr ""
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187
msgid "Column width could not be set."
msgstr ""
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173
msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
msgstr ""
#: ../src/common/init.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
"ignored."
msgstr ""
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
msgstr "File Help HML Terkompresi (*.chm)|*.chm|"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591
msgid "Computer"
msgstr "Komputer"
#: ../src/common/fileconf.cpp:959
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
msgstr "Nama entri konfigurasi tidak bisa diawali dengan '%c'."
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:55
msgid "Confirm"
msgstr "Konfirmasi"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:706
msgid "Confirm registry update"
msgstr "Konfirmasi peremajaan registry"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:517
msgid "Connecting..."
msgstr "Terkoneksi..."
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:468
msgid "Contents"
msgstr "Isi"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377
msgid "Control is wrongly initialized."
msgstr ""
#: ../src/common/strconv.cpp:2003
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
msgstr "Konversi ke charset '%s' tidak bekerja"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:941
#, c-format
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
msgstr "Terkopi ke clipboard: \"%s\""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254
msgid "Copies:"
msgstr "Salinan:"
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "&Kopi"
#: ../src/common/stockitem.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Copy selection"
msgstr "Seksi"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181
msgid "Could not add column to internal structures."
msgstr ""
#: ../src/html/chm.cpp:703
#, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
msgstr "Tidak dapat membuat file sementara '%s'"
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011
#, fuzzy
msgid "Could not determine column index."
msgstr "Tidak bisa memulai preview dokumen."
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145
msgid "Could not determine column's position"
msgstr ""
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253
#, fuzzy
msgid "Could not determine number of items"
msgstr "Tidak bisa menemukan file include sesumber %s."
#: ../src/html/chm.cpp:274
#, c-format
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
msgstr "Tidak dapat mengekstrak %s ke dalam %s: %s"
#: ../src/generic/tabg.cpp:1051
msgid "Could not find tab for id"
msgstr "Tidak bisa menemukan tab untuk id"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948
#, fuzzy
msgid "Could not get header description."
msgstr "Tidak bisa memulai pencetakan."
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
#, fuzzy
msgid "Could not get items."
msgstr "Tidak dapat menemukan file '%s'."
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
#, fuzzy
msgid "Could not get property flags."
msgstr "Tidak dapat membuat file sementara '%s'"
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Could not get selected items."
msgstr "Tidak dapat menemukan file '%s'."
#: ../src/html/chm.cpp:445
#, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
msgstr "Tidak dapat menemukan file '%s'."
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090
#, fuzzy
msgid "Could not remove column."
msgstr "Tidak bisa menciptakan kursor"
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve number of items"
msgstr "Tidak dapat membuat file sementara '%s'"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755
#, fuzzy
msgid "Could not set alignment."
msgstr "Tidak bisa memulai pencetakan."
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969
#, fuzzy
msgid "Could not set column width."
msgstr "Tidak bisa memulai preview dokumen."
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950
#, fuzzy
msgid "Could not set header description."
msgstr "Tidak bisa memulai pencetakan."
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785
#, fuzzy
msgid "Could not set icon."
msgstr "Tidak bisa memulai pencetakan."
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816
#, fuzzy
msgid "Could not set maximum width."
msgstr "Tidak bisa memulai pencetakan."
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839
#, fuzzy
msgid "Could not set minimum width."
msgstr "Tidak bisa memulai pencetakan."
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896
#, fuzzy
msgid "Could not set property flags."
msgstr "Tidak bisa memulai pencetakan."
#: ../src/common/prntbase.cpp:1547
msgid "Could not start document preview."
msgstr "Tidak bisa memulai preview dokumen."
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925 ../src/gtk/print.cpp:1042
#: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/msw/printwin.cpp:233
msgid "Could not start printing."
msgstr "Tidak bisa memulai pencetakan."
#: ../src/common/wincmn.cpp:1621
msgid "Could not transfer data to window"
msgstr "Tidak bisa mentransfer data ke jendela"
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
msgid "Could not unlock mutex"
msgstr "Tidak dapat membuka mutex"
#: ../src/os2/thread.cpp:159
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
msgstr "Tidak dapat memperoleh kunci mutex"
#: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:195
#: ../src/msw/imaglist.cpp:149 ../src/msw/imaglist.cpp:167
#: ../src/msw/imaglist.cpp:179
msgid "Couldn't add an image to the image list."
msgstr "Tidak bisa menambahkan citra ke daftar citra."
#: ../src/os2/timer.cpp:114 ../src/msw/timer.cpp:83
msgid "Couldn't create a timer"
msgstr "Tidak bisa menciptakan pewaktu"
#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
msgid "Couldn't create cursor."
msgstr "Tidak bisa menciptakan kursor"
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Couldn't create the overlay window"
msgstr "Tidak bisa menciptakan pewaktu"
#: ../src/common/dynlib.cpp:157
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
msgstr "Tidak bisa menemukan simbol '%s' dalam pustaka dinamis"
#: ../src/gtk/print.cpp:2055
msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
msgstr ""
#: ../src/msw/thread.cpp:899
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
msgstr "Tidak bisa memperoleh penunjuk thread saat ini"
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
msgstr "Tidak bisa memperoleh penunjuk thread saat ini"
#: ../src/common/imagpng.cpp:615
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgstr "Tidak bisa memuat citra PNG - file terkorupsi atau memory tidak cukup."
#: ../src/unix/sound.cpp:471
#, c-format
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
msgstr "Tidak bisa memuat data suara dari '%s'."
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
#, c-format
msgid "Couldn't open audio: %s"
msgstr "Tidak bisa membuka audio: %s"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
msgstr "Tidak bisa meregister format clipboard '%s'."
#: ../src/os2/thread.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Couldn't release a mutex"
msgstr "Tidak bisa menciptakan pewaktu"
#: ../src/msw/listctrl.cpp:802
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
msgstr "Tidak bisa mengambil informasi tentang item list control %d."
#: ../src/common/imagpng.cpp:664 ../src/common/imagpng.cpp:673
#: ../src/common/imagpng.cpp:681
msgid "Couldn't save PNG image."
msgstr "Tidak bisa menyimpan citra PNG."
#: ../src/msw/thread.cpp:669
msgid "Couldn't terminate thread"
msgstr "Tidak bisa menghentikan thread"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:157
msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
msgstr ""
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
msgid "Create directory"
msgstr "Buat direktori"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 ../src/generic/filedlgg.cpp:230
msgid "Create new directory"
msgstr "Buat direktori baru"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Ctrl-"
msgstr "ctrl"
#: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2151 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064
msgid "Cu&t"
msgstr ""
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:951
msgid "Current directory:"
msgstr "Direktori saat ini:"
#: ../src/gtk/print.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Custom size"
msgstr "Ukuran huruf:"
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425
msgid "Cut"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Cut selection"
msgstr "Seksi"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
#: ../src/common/paper.cpp:101
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
msgstr "Kertas D, 22 x 34 in"
#: ../src/msw/dde.cpp:706
msgid "DDE poke request failed"
msgstr "Permintaan poke DDE gagal"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
msgid "DECIMAL"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:46
msgid "DEL"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:47
msgid "DELETE"
msgstr ""
#: ../src/common/imagbmp.cpp:944
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
msgstr "Header DIB: Pengkodean tidak sesuai dengan bitdepth."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:905
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
msgstr "Header DIB: Tinggi citra > 32767 pixel untuk file."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:899
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
msgstr "DIB Header: Lebar citra > 32767 pixel untuk file."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:919
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
msgstr "DIB Header: bitdepth dalam file tidak diketahui."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:929
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
msgstr "Header DIB: Pengkodean dalam file tidak diketahui."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
#, fuzzy
msgid "DIVIDE"
msgstr "<DRIVE>"
#: ../src/common/paper.cpp:123
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
msgstr "Amplop DL, 110 x 220 mm"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
msgid "DOWN"
msgstr ""
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345
msgid "Data view control is not correctly initialized"
msgstr ""
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694
msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
msgstr ""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
#, c-format
msgid "Debug report \"%s\""
msgstr "Laporan debug \"%s\""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
msgid "Debug report couldn't be created."
msgstr "Laporan debut tidak dapat dibuat."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:545
msgid "Debug report generation has failed."
msgstr "Pembuatan laporan debut gagal."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
msgid "Decorative"
msgstr "Dekoratif"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:661
msgid "Default encoding"
msgstr "Pengkodean default"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Default font"
msgstr "Printer default"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
msgid "Default printer"
msgstr "Printer default"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "&Menghapus"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Delete A&ll"
msgstr "Pilih &Semuanya"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
#, fuzzy
msgid "Delete Style"
msgstr "Hapus item"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687
#, fuzzy
msgid "Delete Text"
msgstr "Hapus item"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
msgid "Delete item"
msgstr "Hapus item"
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Delete selection"
msgstr "Seksi"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete style %s?"
msgstr "Hapus item"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
msgstr "Menghapus file lock '%s' yang terhenti."
#: ../src/common/module.cpp:125
#, c-format
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
msgid "Developed by "
msgstr ""
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142
msgid "Developers"
msgstr ""
#: ../src/msw/dialup.cpp:396
msgid ""
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"Fungsi dial up tidak tersedia karena remote access service (RAS) tidak "
"terinstall pada mesin ini. Silahkan menginstall."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
msgid "Did you know..."
msgstr "Tahukah anda..."
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
#, c-format
msgid "DirectFB error %d occured."
msgstr ""
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Directories"
msgstr "Dekoratif"
#: ../src/common/filefn.cpp:1290
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
msgstr "Direktori '%s' tidak bsia diciptakan"
#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
#, c-format
msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
msgstr "Direktori '%s' tidak ada!"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
msgid "Directory does not exist"
msgstr "Direktori tidak ada"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
msgid "Directory doesn't exist."
msgstr "Direktori tidak ada."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:498
msgid ""
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
"insensitive."
msgstr ""
"Menampilkan semua item-item indeks yang berisi substring yang diberikan. "
"Pencarian bersifat membedakan huruf besar dan kecil."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:695
msgid "Display options dialog"
msgstr "Dialog menampilkan pilihan"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:325
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
msgstr ""
#: ../src/msw/mimetype.cpp:699
msgid ""
"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
"\" ?\n"
"Current value is \n"
"%s, \n"
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
"Apakah anda ingin menimpa perintah yanf digunakan untuk %s file-file dengan "
"ekstensi \"%s\" ?\n"
"Nilai saat ini adalah \n"
"%s, \n"
"Nilai baru adalah \n"
"%s % 1"
#: ../src/common/docview.cpp:481
#, c-format
msgid "Do you want to save changes to document %s?"
msgstr "Apakah anda ingin menyimpan perubahan terhadap dokumen %s?"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
msgid "Documentation by "
msgstr ""
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146
msgid "Documentation writers"
msgstr ""
#: ../src/common/sizer.cpp:2428
msgid "Don't Save"
msgstr "Jangan Save"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:583 ../src/msw/frame.cpp:195
msgid "Done"
msgstr "Selesai"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:408
msgid "Done."
msgstr "Selesai."
#: ../src/common/paper.cpp:178
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/xtixml.cpp:268
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
msgstr "User id ganda : %d"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
msgid "Down"
msgstr "Turun"
#: ../src/common/paper.cpp:102
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
msgstr "Kertas E, 34 x 44 inci"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
msgid "END"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
msgid "ENTER"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
msgid "ESC"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
msgid "ESCAPE"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
msgid "EXECUTE"
msgstr ""
#: ../src/generic/editlbox.cpp:272
msgid "Edit item"
msgstr "Edit item"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Waktu yang sudah dihabiskan :"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
msgid "Enter a character style name"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
msgid "Enter a list style name"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
msgid "Enter a new style name"
msgstr ""
#: ../src/common/prntbase.cpp:1086
#, c-format
msgid "Enter a page number between %d and %d:"
msgstr "Masukkan nomor halaman antara %d dan %d:"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
msgid "Enter a paragraph style name"
msgstr ""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
#, c-format
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
msgstr "Masukkan perintah untuk membuka file '%s':"
#: ../src/generic/helpext.cpp:465
msgid "Entries found"
msgstr "Entri ditemukan"
#: ../src/common/paper.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
msgstr "Amplop DL, 110 x 220 mm"
#: ../src/common/config.cpp:433
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Ekspansi variabel lingkungan gagal: kehilangan '%c' pada posisi %u dalam '%"
"s'."
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:67 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:790
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
msgid "Error"
msgstr "Kesalahan"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Error closing epoll descriptor"
msgstr "Kesalahan dalam menciptakan direktori"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
msgid "Error creating directory"
msgstr "Kesalahan dalam menciptakan direktori"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:953
#, fuzzy
msgid "Error in reading image DIB."
msgstr "Kesalahan dalam membaca citra DIB."
#: ../src/common/fileconf.cpp:459
msgid "Error reading config options."
msgstr "Error saat membaca opsi config."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1058
msgid "Error saving user configuration data."
msgstr "Error saat merekam data konfigurasi user."
#: ../src/gtk/print.cpp:677
#, fuzzy
msgid "Error while printing: "
msgstr "Error ketika menunggu semaphore"
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
msgid "Error while waiting on semaphore"
msgstr "Error ketika menunggu semaphore"
#: ../src/common/log.cpp:709
msgid "Error: "
msgstr "Kesalahan:"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Estimated time:"
msgstr "Waktu yang telah dihabiskan :"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
msgstr "File-file yang dapat dieksekusi (*.exe)|*.exe|Semua file(*.*)|*.*||"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:838
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
msgstr "Eksekusi perintah '%s' gagal"
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
msgstr "Eksekusi perintah '%s' gagal dengan pesan error: %u|"
#: ../src/common/paper.cpp:107
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
msgstr "Eksekutif, 7 1/4 x 10 1/2 inci"
#: ../src/msw/registry.cpp:1159
#, c-format
msgid ""
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
msgstr ""
#: ../src/html/chm.cpp:710
#, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
msgstr "Hasil ekstrak dari '%s' ke dalam '%s' gagal."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:231 ../src/common/accelcmn.cpp:303
msgid "F"
msgstr ""
#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
msgid "Failed to access lock file."
msgstr "Gagal mengakses file lock."
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
msgstr "Tidak bisa menulis ke file descriptor %d"
#: ../src/common/glcmn.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
msgstr "Gagal membuat kursor."
#: ../src/msw/dib.cpp:567
#, c-format
msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
msgstr "Gagal mengalokasikan %luKB dari memori untuk data bitmap."
#: ../src/unix/displayx11.cpp:234
msgid "Failed to change video mode"
msgstr "Gagal merubah mode video"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
#, c-format
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
msgstr "Gagal membersihkan direktori laporan debug \"%s\""
#: ../src/common/filename.cpp:196
msgid "Failed to close file handle"
msgstr "Gagal menutup file handle"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
#, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
msgstr "Gagal menutup file lock '%s'"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
msgid "Failed to close the clipboard."
msgstr "Gagal menutup clipboard."
#: ../src/x11/utils.cpp:207
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close the display \"%s\""
msgstr "Gagal menutup clipboard."
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to session manager: %s"
msgstr "Gagal untuk %s koneksi dialup: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:825
msgid "Failed to connect: missing username/password."
msgstr "Gagal koneksi: hilang nama user/kata kunci"
#: ../src/msw/dialup.cpp:771
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
msgstr "Gagal koneksi: tidak ada ISP yang didial"
#: ../src/common/textfile.cpp:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
msgstr "Gagal menutup file handle"
#: ../src/msw/registry.cpp:637
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
msgstr "Gagal menyalin nilai registry '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:646
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Gagal menyalin isi dari kunci registry '%s' ke '%s'."
#: ../src/common/filefn.cpp:1095
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
msgstr "Gagal menyalin file '%s' ke '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:624
#, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
msgstr "Gagal mengkopi subkunci registry '%s' to '%s'."
#: ../src/msw/dde.cpp:1071
msgid "Failed to create DDE string"
msgstr "Gagal menciptakan string DDE"
#: ../src/msw/mdi.cpp:470
msgid "Failed to create MDI parent frame."
msgstr "Gagal menciptakan frame parent MDI"
#: ../src/msw/statusbar.cpp:115
msgid "Failed to create a status bar."
msgstr "Gagal menciptakan baris status"
#: ../src/common/filename.cpp:859
msgid "Failed to create a temporary file name"
msgstr "Gagal menciptakan suatu nama file sementara"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:272
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
msgstr "Gagal menciptakan pipa anonymous"
#: ../src/msw/dde.cpp:444
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
msgstr "Gagal menciptakan koneksi ke server '%s' untuk topik '%s'"
#: ../src/msw/cursor.cpp:214
msgid "Failed to create cursor."
msgstr "Gagal membuat kursor."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\""
msgstr "Gagal membuat direktori \"%s\""
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
"Gagal menciptakan direktori '%s'\n"
"(Apakah anda mempunya permisi yang disyaratkan?)"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Failed to create epoll descriptor"
msgstr "Gagal membuat kursor."
#: ../src/msw/mimetype.cpp:190
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
msgstr "Gagal menciptakan entri registry untuk file-file '%s'."
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
msgstr "Gagal menciptakan dialog standar temukan/ganti (kode kesalahan %d)"
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
msgstr "Gagal menciptakan baris status"
#: ../src/html/winpars.cpp:704
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
msgstr "Gagal menampilkan dokumen HTML dalam pengkodean %s"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
msgid "Failed to empty the clipboard."
msgstr "Gagal mengosongkan clipboard."
#: ../src/unix/displayx11.cpp:211
msgid "Failed to enumerate video modes"
msgstr "Gagal menghitung jumlah mode video"
#: ../src/msw/dde.cpp:725
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
msgstr "Gagal mengadakan advise loop dengan server DDE"
#: ../src/msw/dialup.cpp:657 ../src/msw/dialup.cpp:889
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
msgstr "Gagal membentuk koneksi dialup: %s"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:549 ../src/unix/utilsunx.cpp:563
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "Gagal mengeksekusi '%s'\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:672
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
msgstr "Gagal mengeksekusi curl, tolong install di PATH."
#: ../src/common/regex.cpp:433 ../src/common/regex.cpp:481
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
msgstr "Gagal mencocokkan '%s' dalam regular expression: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:723
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
msgstr "Gagal memperoleh nama ISO: %s"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:743
msgid "Failed to get data from the clipboard"
msgstr "Gagal memperoleh data dari clipboard"
#: ../src/common/stopwatch.cpp:219
msgid "Failed to get the local system time"
msgstr "Gagal memperoleh waktu lokal sistem"
#: ../src/common/filefn.cpp:1544
msgid "Failed to get the working directory"
msgstr "Gagal memperoleh direktori kerja"
#: ../src/univ/theme.cpp:114
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
msgstr "Gagal menginisialisasi GUI: tidak ada tema built-in ditemukan"
#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
msgstr "Gagal menginisialisasi MS HTML Help."
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:662
msgid "Failed to initialize OpenGL"
msgstr "Gagal menginisialisasi OpenGL"
#: ../src/msw/dialup.cpp:886
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
msgstr "Gagal menghentikan koneksi dialup: %s"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027
#, fuzzy
msgid "Failed to insert text in the control."
msgstr "Gagal memperoleh direktori kerja"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
msgstr "Gagal mengunci lock file '%s'"
#: ../src/unix/appunix.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Failed to install signal handler"
msgstr "Gagal menutup file handle"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:979
msgid ""
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
"program"
msgstr ""
"Gagal bergabung ke thread, memory leak potensial terdeteksi - silahkan "
"jalankan ulang program"
#: ../src/msw/utils.cpp:735
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
msgstr "Gagal untuk mematikan proses %d"
#: ../src/common/iconbndl.cpp:127
#, c-format
msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
msgstr "Gagal untuk memuat citra %d dari file '%s'."
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
msgstr "Gagal untuk memuat metafile dari file \"%s\"."
#: ../src/msw/volume.cpp:324
msgid "Failed to load mpr.dll."
msgstr "Gagal memuat mpr.dll."
#: ../src/common/dynlib.cpp:105
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
msgstr "Gagal memuat shared library '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
msgstr "Gagal mengunci lock file '%s'"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134
#, c-format
msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
msgstr ""
#: ../src/common/filename.cpp:2206
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
msgstr "Gagal untuk memodifikasi waktu file untuk '%s'"
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234
msgid "Failed to monitor I/O channels"
msgstr ""
#: ../src/common/filename.cpp:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s' for reading"
msgstr "Gagal membuka '%s' untuk %s"
#: ../src/common/filename.cpp:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing"
msgstr "Gagal membuka '%s' untuk %s"
#: ../src/html/chm.cpp:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
msgstr "Gagal membuka '%s' untuk %s"
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1150
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
msgstr "Gagal membuka '%s' untuk %s"
#: ../src/x11/utils.cpp:226
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"."
msgstr "Gagal membuka '%s' untuk %s"
#: ../src/common/filename.cpp:894
msgid "Failed to open temporary file."
msgstr "Gagal membuka file sementara."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
msgid "Failed to open the clipboard."
msgstr "Gagal membuka clipboard."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:643
msgid "Failed to put data on the clipboard"
msgstr "Gagal meletakkan data pada clipboard."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
msgid "Failed to read PID from lock file."
msgstr "Gagal membaca PID dari file lock."
#: ../src/common/fileconf.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Failed to read config options."
msgstr "Error saat membaca opsi config."
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
msgstr "Gagal membaca PID dari file lock."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
msgid "Failed to redirect child process input/output"
msgstr "Gagal mengarahkan kembali proses masukan/keluaran child"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:724
msgid "Failed to redirect the child process IO"
msgstr "Gagal mengarahkan kembali proses IO child"
#: ../src/msw/dde.cpp:294
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
msgstr "Gagal meregister server DDE '%s'"
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Failed to register OpenGL window class."
msgstr "Gagal menginisialisasi OpenGL"
#: ../src/common/fontmap.cpp:243
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
msgstr "Gagal mengingat pengkodean untuk charset '%s'."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
msgstr "Gagal menghilangkan file lock '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
msgstr "Gagal menghilangkan file lock '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
msgstr "Gagal menghilangkan file '%s' yang terhenti"
#: ../src/msw/registry.cpp:474
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
msgstr "Gagal mengganti nilai registry '%s' ke '%s'."
#: ../src/common/filefn.cpp:1208
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
"exists."
msgstr ""
#: ../src/msw/registry.cpp:579
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Gagal mengganti kunci registry '%s' to '%s'."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
msgstr "Gagal mengambil data dari clipboard."
#: ../src/common/filename.cpp:2300
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
msgstr "Gagal mengambil waktu file untuk '%s'"
#: ../src/msw/dialup.cpp:490
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
msgstr "Gagal mengambil teks dari pesan kesalahan RAS"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:780
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
msgstr "Gagal mengmbil format-format clipboard yang didukung"
#: ../src/msw/dib.cpp:345
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
msgstr "Gagal untuk memuat citra %d dari file '%s'."
#: ../src/msw/dde.cpp:766
msgid "Failed to send DDE advise notification"
msgstr "Gagal mengirimkan pemberitahuan DDE advise"
#: ../src/common/ftp.cpp:381
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
msgstr "Gagal menetapkan mode transfer FTP ke %s."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
msgid "Failed to set clipboard data."
msgstr "Gagal menetapkan data clipboard."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
msgstr "Tidak mungkin mengubah permisi file '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:509
msgid "Failed to set temporary file permissions"
msgstr "Gagal menetapkan permisi file sementara"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:969
#, fuzzy
msgid "Failed to set text in the text control."
msgstr "Gagal memperoleh waktu sistem UTC."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317 ../src/unix/threadpsx.cpp:1327
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
msgstr "Gagal menetapkan prioritas thread %d."
#: ../src/common/fs_mem.cpp:256
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
msgstr "Gagal menyimpan citra '%s' ke memory VFS!"
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61
msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
msgstr ""
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
msgid "Failed to terminate a thread."
msgstr "Gagal menghentikan thread"
#: ../src/msw/dde.cpp:744
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
msgstr "Gagal menghentikan advise loop dengan server DDE"
#: ../src/msw/dialup.cpp:963
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
msgstr "Gagal menghentikan koneksi dialup: %s"
#: ../src/common/filename.cpp:2221
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
msgstr "Gagal membuat file kosong '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
msgstr "Gagal membuka kunci dari file lock '%s'"
#: ../src/msw/dde.cpp:315
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
msgstr "Gagal melepas register server DDE '%s'"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
msgstr "Gagal mengambil data dari clipboard."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1031
#, fuzzy
msgid "Failed to update user configuration file."
msgstr "Tidak bisa membuka file konfigurasi pemakai."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:685
#, c-format
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
msgstr "Gagal mengupload laporan debut (kode error %d)."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
msgstr "Gagal menulis file lock '%s'"
#: ../src/generic/logg.cpp:424
msgid "Fatal error"
msgstr "Kesalahan fatal"
#: ../src/common/log.cpp:698
msgid "Fatal error: "
msgstr "Kesalahan fatal:"
#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
msgid "File"
msgstr "File"
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:409
#, c-format
msgid "File %s does not exist."
msgstr "File %s tidak ada."
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:52
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr "File '%s' sudah ada, apakah anda benar-benar ingin menimpanya?"
#: ../src/os2/filedlg.cpp:307
#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"File '%s' sudah ada.\n"
"Apakah anda ingin menggantinya?"
#: ../src/common/textcmn.cpp:724 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901
msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "File tidak bisa dimuat."
#: ../src/common/docview.cpp:587 ../src/common/docview.cpp:1641
msgid "File error"
msgstr "Kesalahan file"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
msgid "File name exists already."
msgstr "Nama file sudah ada."
#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr "File"
#: ../src/common/filefn.cpp:1835
#, c-format
msgid "Files (%s)"
msgstr "File-file (%s)"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "File"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:486
msgid "Find"
msgstr "Temukan"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
msgid "Fixed font:"
msgstr "Huruf tetap:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inci"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449
msgid "Font"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Font &weight:"
msgstr "&Weight:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
msgid "Font size:"
msgstr "Ukuran huruf:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Font st&yle:"
msgstr "Ukuran huruf:"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491
#, fuzzy
msgid "Font:"
msgstr "Ukuran huruf:"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202
#, c-format
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
msgstr ""
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:582
msgid "Fork failed"
msgstr "Fork gagal"
#: ../src/common/xtixml.cpp:232
msgid "Forward hrefs are not supported"
msgstr "Forward hrefs tidak didukung"
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:893
#, c-format
msgid "Found %i matches"
msgstr "Menemukan %i sesuai"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245
msgid "From:"
msgstr "Dari:"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
msgid "GB-2312"
msgstr ""
#: ../src/common/imaggif.cpp:80
msgid "GIF: Invalid gif index."
msgstr "GIF: indeks gif tidak sah."
#: ../src/common/imaggif.cpp:70
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
msgstr "GIF: stream data kelihatannya terpotong."
#: ../src/common/imaggif.cpp:54
msgid "GIF: error in GIF image format."
msgstr "GIF: kesalahan pada format citra GIF"
#: ../src/common/imaggif.cpp:57
msgid "GIF: not enough memory."
msgstr "GIF: tidak cukup memory."
#: ../src/common/imaggif.cpp:60
msgid "GIF: unknown error!!!"
msgstr "GIF: error tidak diketahui!!!"
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
msgid "GTK+ theme"
msgstr "Tema GTK+"
#: ../src/common/prntbase.cpp:242
msgid "Generic PostScript"
msgstr "Postcript Generik"
#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inci"
#: ../src/common/paper.cpp:136
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inci"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:661
msgid "Go back"
msgstr "Kembali"
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
msgid "Go back to the previous HTML page"
msgstr "Kembali ke halaman HTML sebelumnya"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:664
msgid "Go forward"
msgstr "Ke depan"
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
msgid "Go forward to the next HTML page"
msgstr "Ke depan ke halaman HTML berikutnya"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr "Ke satu tingkat diatas dalam hirarki dokumen"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 ../src/generic/filedlgg.cpp:225
msgid "Go to home directory"
msgstr "Ke direktori home"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Ke direktori atasnya"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1091
msgid "Goto Page"
msgstr "Ke Halaman"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
msgid "Graphics art by "
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
#: ../src/common/zstream.cpp:142 ../src/common/zstream.cpp:290
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
msgstr "Gzip tidak didukung oleh versi zlib ini"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
msgid "HELP"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
msgid "HOME"
msgstr ""
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
msgstr ""
#: ../src/html/htmlwin.cpp:630
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
msgstr "Anchor HTML %s tidak ada."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
msgstr ""
#: ../src/html/htmprint.cpp:379
msgid ""
"HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
"pages and it can't continue any longer!"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:104
msgid "Help"
msgstr "Pertolongan"
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
#, c-format
msgid "Help : %s"
msgstr "Pertolongan : %s"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1211
msgid "Help Browser Options"
msgstr "Pilihan-pilihan Browser Pertolongan"
#: ../src/generic/helpext.cpp:460 ../src/generic/helpext.cpp:461
msgid "Help Index"
msgstr "Indeks Pertolongan"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
msgid "Help Printing"
msgstr "Pertolongan Pencetakan"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:820
#, fuzzy
msgid "Help Topics"
msgstr "Pertolongan: %s"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
msgstr ""
#: ../src/generic/helpext.cpp:273
#, c-format
msgid "Help directory \"%s\" not found."
msgstr ""
#: ../src/generic/helpext.cpp:281
#, fuzzy, c-format
msgid "Help file \"%s\" not found."
msgstr "File katalog untuk domain '%s' tidak ditemukan."
#: ../src/html/helpctrl.cpp:51
#, c-format
msgid "Help: %s"
msgstr "Pertolongan: %s"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Home"
msgstr "tidak bernama"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
#, fuzzy
msgid "Home directory"
msgstr "Buat direktori"
#: ../include/wx/filefn.h:146
msgid "I64"
msgstr "I64"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:966
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
msgstr "ICO: Kesalahan dalam membaca mask DIB"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1076 ../src/common/imagbmp.cpp:1135
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1144 ../src/common/imagbmp.cpp:1155
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1199 ../src/common/imagbmp.cpp:1209
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1218
msgid "ICO: Error writing the image file!"
msgstr "ICO: Kesalahan dalam menulis file citra!"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1044
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
msgstr "ICO: Citra terlalu tinggi untuk suatu ikon"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1050
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
msgstr "ICO: Citra terlalu lebar untuk suatu ikon"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1283
msgid "ICO: Invalid icon index."
msgstr "ICO: indeks ikon tidak sah."
#: ../src/common/imagiff.cpp:758
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
msgstr "IFF: stream data kelihatannya terpotong."
#: ../src/common/imagiff.cpp:742
msgid "IFF: error in IFF image format."
msgstr "IFF: kesalahan dalam format citra IFF."
#: ../src/common/imagiff.cpp:745
msgid "IFF: not enough memory."
msgstr "IFF: memory tidak cukup."
#: ../src/common/imagiff.cpp:748
msgid "IFF: unknown error!!!"
msgstr "IFF: kesalahan yang tidak diketahui!!!"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
msgid "INS"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
msgid "INSERT"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
msgid "ISO-2022-JP"
msgstr ""
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609
msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
msgstr ""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354
msgid ""
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
msgstr ""
"Jika anda memiliki informasi tambahan menyangkut laporan bug ini, tolong "
"masukkan ke sini dan info tersebut akan digabungkan ke:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
msgid ""
"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
"\"Cancel\" button,\n"
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
msgstr ""
"Jika anda ingin mendiamkan laporan debug seluruhnya, silakan pilih tombol "
"\"Cancel\", \n"
"tetapi hal tersebut dapat menghalangi pengembangan program, jadi jika\n"
"memungkinkan tolong lanjutkan dengan pembuatan laporan.\n"
#: ../src/msw/registry.cpp:1324
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
msgstr "Mengabaikan nilai \"%s\" dari key \"%s\"."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:256
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
msgstr ""
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
msgid "Illegal directory name."
msgstr "Nama direktori tidak sah."
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373
msgid "Illegal file specification."
msgstr "Spesifikasi file tidak sah."
#: ../src/common/image.cpp:1841
msgid "Image and mask have different sizes."
msgstr "Gambar dan mask mempunyai ukuran yang berlainan."
#: ../src/common/image.cpp:2195 ../src/common/image.cpp:2240
#, fuzzy, c-format
msgid "Image file is not of type %ld."
msgstr "File citra bukan bukan merupakan tipe %d."
#: ../src/common/image.cpp:2264
#, fuzzy, c-format
msgid "Image file is not of type %s."
msgstr "File citra bukan bukan merupakan tipe %d."
#: ../src/msw/textctrl.cpp:464
msgid ""
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
"Please reinstall riched32.dll"
msgstr ""
"Tidak mungkin menciptakan suatu kontrol rich edit, menggunakan kontrol text "
"sederhana sebagai gantinya. Silahkan install ulang riched32.dll"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:314
msgid "Impossible to get child process input"
msgstr "Tidak mungkin memperoleh masukan dari proses anak"
#: ../src/common/filefn.cpp:1114
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
msgstr "Tidak mungkin memperoleh permisi file '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1128
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
msgstr "Tidak mungkin menimpa file '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1182
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
msgstr "Tidak mungkin mengubah permisi file '%s'"
#: ../src/common/stockitem.cpp:130
msgid "Indent"
msgstr "Perataan"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
msgid "Indents && Spacing"
msgstr ""
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:511
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
#: ../src/common/init.cpp:248
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Insert"
msgstr "Perataan"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024
msgid "Insert Image"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867
msgid "Insert Text"
msgstr ""
#: ../src/common/xtistrm.cpp:700
msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
msgstr ""
#: ../src/gtk/app.cpp:484
#, c-format
msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
msgstr ""
#: ../src/common/imagtiff.cpp:280
msgid "Invalid TIFF image index."
msgstr "Indeks citra TIFF tidak sah."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:511
#, c-format
msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
msgstr "Sesumber XRC '%s' tidak sah: tidak mempunyai titik akar 'resource'."
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112
msgid "Invalid data view item"
msgstr ""
#: ../src/common/appcmn.cpp:254
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
msgstr "Spesifikasi mode tampilan %s tidak sah."
#: ../src/x11/app.cpp:124
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
msgstr "Spesifikasi geomtri '%s' tidak sah"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
msgstr "File lock tidak sah '%s'."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
msgstr ""
#: ../src/common/xtistrm.cpp:391
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
msgstr ""
#: ../src/common/regex.cpp:312
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
msgstr "Regular expression tidak sah '%s': %s"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523
msgid "Italic"
msgstr "Miring"
#: ../src/common/paper.cpp:132
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
msgstr "Amplop Italia, 110 x 230 mm"
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:251
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
msgstr "JPEG: Tidak bisa memuat - file mungkin rusak."
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:410
msgid "JPEG: Couldn't save image."
msgstr "JPEG: Tidak bisa menyimpan citra."
#: ../src/common/paper.cpp:165
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:169
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:182
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:170
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:183
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:167
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:180
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:168
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:181
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:187
msgid "Japanese Envelope You #4"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:188
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:140
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:177
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:134
msgid "Justified"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
msgid "Justify text left and right."
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
#, fuzzy
msgid "KOI8-U"
msgstr "KOI8-R"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:247 ../src/common/accelcmn.cpp:305
msgid "KP_"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
msgid "KP_ADD"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
msgid "KP_BEGIN"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
msgid "KP_DECIMAL"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
msgid "KP_DELETE"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
msgid "KP_DIVIDE"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
msgid "KP_DOWN"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
msgid "KP_END"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
msgid "KP_ENTER"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
msgid "KP_EQUAL"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
msgid "KP_HOME"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
msgid "KP_INSERT"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
msgid "KP_LEFT"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
msgid "KP_MULTIPLY"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
msgid "KP_NEXT"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
msgid "KP_PAGEDOWN"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
msgid "KP_PAGEUP"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
msgid "KP_PRIOR"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
msgid "KP_RIGHT"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
msgid "KP_SEPARATOR"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
msgid "KP_SPACE"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
msgid "KP_SUBTRACT"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
msgid "KP_TAB"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
msgid "KP_UP"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
msgid "L&ine spacing:"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
msgid "LEFT"
msgstr ""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
msgid "Landscape"
msgstr "Memanjang"
#: ../src/common/paper.cpp:105
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
msgid "Left"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
msgid "Left (&first line):"
msgstr ""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
msgid "Left margin (mm):"
msgstr "Batas kiri (mm):"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
msgid "Left-align text."
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 inci"
#: ../src/common/paper.cpp:98
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 inci"
#: ../src/common/paper.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
msgstr "Surat, 8 1/2 x 11 inci"
#: ../src/common/paper.cpp:151
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
msgstr "Surat, 8 1/2 x 11 inci"
#: ../src/common/paper.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
msgstr "Surat, 8 1/2 x 11 inci"
#: ../src/common/paper.cpp:103
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Surat Kecil, 8 1/2 x 11 inci"
#: ../src/common/paper.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Surat, 8 1/2 x 11 inci"
#: ../src/common/paper.cpp:97
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Surat, 8 1/2 x 11 inci"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
msgid "License"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
msgid "Light"
msgstr "Light"
#: ../src/generic/helpext.cpp:300
#, c-format
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
msgid "Line spacing:"
msgstr ""
#: ../src/html/chm.cpp:820
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
msgid "List Style"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841
msgid "List styles"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
msgid "Lists font sizes in points."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Lists the available fonts."
msgstr "Tip tidak tersedia, maaf!"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282
#, c-format
msgid "Load %s file"
msgstr "Memuat file %s"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:548
msgid "Loading : "
msgstr "Memuat:"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
msgstr ""
#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
msgstr ""
#: ../src/generic/logg.cpp:602
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
msgstr "Log disimpan ke file '%s'."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
msgid "Lower case letters"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
msgid "Lower case roman numerals"
msgstr ""
#: ../src/gtk/mdi.cpp:413 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
msgid "MDI child"
msgstr "child MDI"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
msgid "MENU"
msgstr ""
#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
msgid ""
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"Fungsi-fungsi MS HTML Help tidak tersedia karena pustaka MS HTML Help tidak "
"terinstall di mesin ini. Silahkan install."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ksimalkan"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
msgid "Match case"
msgstr "Sesuaikan besar kecil huruf"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:168
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
msgstr "Memory VFS telah terisi file '%s'!"
#: ../src/msw/frame.cpp:415
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
msgid "Metal theme"
msgstr "Tema Metal"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi%nimalkan"
#: ../src/mgl/app.cpp:163
#, c-format
msgid "Mode %ix%i-%i not available."
msgstr "Mode %ix%i-%i tidak tersedia."
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412
#, fuzzy
msgid "Model pointer not initialized."
msgstr "Tidak bisa menginisialisasi tampilan."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
msgid "Modern"
msgstr "Modern"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
msgid "Modified"
msgstr "Dirubah"
#: ../src/common/module.cpp:134
#, c-format
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:133
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
msgstr "Amplop Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 inci"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
msgid "Move down"
msgstr "Gerakkan ke bawah"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
msgid "Move up"
msgstr "Gerakkan ke atas"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
msgid "NUM_LOCK"
msgstr ""
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:458
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
msgid "New &Character Style..."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
msgid "New &List Style..."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
msgid "New &Paragraph Style..."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
#, fuzzy
msgid "New Style"
msgstr "Item baru"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
msgid "New directory"
msgstr "Direktori Baru"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
msgid "New item"
msgstr "Item baru"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:652 ../src/generic/filectrlg.cpp:661
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
msgid "NewName"
msgstr "NamaBaru"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:303
msgid "Next"
msgstr "Berikut"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
msgid "Next page"
msgstr "Halaman berikut"
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36
msgid "No"
msgstr "Tidak"
#: ../src/generic/animateg.cpp:152
#, fuzzy, c-format
msgid "No animation handler for type %ld defined."
msgstr "Tidak ada handler citra untuk tipe %d didefinisikan."
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:540 ../src/dfb/bitmap.cpp:574
#, fuzzy, c-format
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
msgstr "Tidak ada handler citra untuk tipe %d didefinisikan."
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116
msgid "No column existing."
msgstr ""
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013
msgid "No column for the specified column index existing."
msgstr ""
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768
msgid "No column for the specified column position existing."
msgstr ""
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1146
msgid "No default application configured for HTML files."
msgstr ""
#: ../src/generic/helpext.cpp:451
msgid "No entries found."
msgstr "Tidak ada yang ditemukan."
#: ../src/common/fontmap.cpp:419
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
"one)?"
msgstr ""
"Tidak ada huruf untuk menampilkan teks dalam pengkodean '%s' ditemukan,\n"
" tetapi alternatif pengkodean '%s' tersedia.\n"
"Apakah anda ingin menggunakan pengkodean ini (jika tidak anda harus memilih "
"lainnya)?"
#: ../src/common/fontmap.cpp:424
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
"Tidak ada huruf untuk menampilkan teks dalam pengkodean '%s' ditemukan.\n"
"Apakah anda mau memilih huruf yang akan digunakan untuk pengkodean\n"
"(jika tidak teks dalam pengkodean tidak akan diperlihatkan secara benar)?"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:739
#, c-format
msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
msgstr "Tidak ada handler yang ditemukan untuk titik XML '%s', class '%s'!"
#: ../src/generic/animateg.cpp:144
#, fuzzy
msgid "No handler found for animation type."
msgstr "Tidak ada handler ditemukan untuk tipe citra."
#: ../src/common/image.cpp:2177 ../src/common/image.cpp:2224
msgid "No handler found for image type."
msgstr "Tidak ada handler ditemukan untuk tipe citra."
#: ../src/common/image.cpp:2278
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
msgstr "Tidak ada handler citra untuk tipe %d didefinisikan."
#: ../src/common/image.cpp:2185 ../src/common/image.cpp:2233
#, fuzzy, c-format
msgid "No image handler for type %ld defined."
msgstr "Tidak ada handler citra untuk tipe %d didefinisikan."
#: ../src/common/image.cpp:2257 ../src/common/image.cpp:2293
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
msgstr "Tidak ada handler citra untuk tipe %s didefinisikan."
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
#: ../src/html/helpwnd.cpp:876
msgid "No matching page found yet"
msgstr "Tidak ada halaman yang sesuai ditemukan"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171
msgid "No model associated with control."
msgstr ""
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118
msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
msgstr ""
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769
msgid "No renderer specified for column."
msgstr ""
#: ../src/unix/sound.cpp:82
msgid "No sound"
msgstr "Tidak bersuara"
#: ../src/common/image.cpp:1849 ../src/common/image.cpp:1890
#, fuzzy
msgid "No unused colour in image being masked."
msgstr "Tidak ada Unused Color dalam citra yang sedang di-mask"
#: ../src/common/image.cpp:2742
#, fuzzy
msgid "No unused colour in image."
msgstr "Tidak ada Unused Color dalam citra yang sedang di-mask"
#: ../src/generic/helpext.cpp:308
#, c-format
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
msgstr ""
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
msgid "Normal font:"
msgstr "Huruf normal:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Not underlined"
msgstr "bergaris bawah"
#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Catatan, 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Notice"
msgstr "&Catatan:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
msgid "Numbered outline"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
#: ../src/msw/dialog.cpp:180 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/common/xtixml.cpp:260
msgid "Objects must have an id attribute"
msgstr "Objek harus memiliki atribut id"
#: ../src/common/docview.cpp:1298 ../src/common/docview.cpp:1624
#: ../src/common/docview.cpp:1664
msgid "Open File"
msgstr "Buka File"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:683 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
msgid "Open HTML document"
msgstr "Buka dokumen HTML"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
#, c-format
msgid "Open file \"%s\""
msgstr "Buka file \"%s\""
#: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48
#, c-format
msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
msgstr ""
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
msgid "Operation not permitted."
msgstr "Operasi tidak diijinkan"
#: ../src/common/cmdline.cpp:771
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
msgstr "Pilihan '%s' memerlukan suatu nilai."
#: ../src/common/cmdline.cpp:854
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
msgstr "Pilihan '%s': '%s' tidak bisa dikonversi ke suatu tanggal."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
msgid "Options"
msgstr "Pilihan-pilihan"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
msgid "Orientation"
msgstr "Orientasi"
#: ../src/common/windowid.cpp:215
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
msgstr ""
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Owner not initialized."
msgstr "Tidak bisa menginisialisasi tampilan."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
msgid "PAGEDOWN"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
msgid "PAGEUP"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
msgid "PAUSE"
msgstr ""
#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
msgstr "PCX: tidak bisa mengalokasikan memory"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:455
msgid "PCX: image format unsupported"
msgstr "PCX: format citra tidak didukung"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:478
msgid "PCX: invalid image"
msgstr "PCX: citra tidak sah"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
msgid "PCX: this is not a PCX file."
msgstr "PCX: ini bukan file PCX."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
msgid "PCX: unknown error !!!"
msgstr "PCX: kesalahan tidak diketahui !!!"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
msgid "PCX: version number too low"
msgstr "PCX: nomor versi terlalu rendah"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
msgid "PGDN"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
msgid "PGUP"
msgstr ""
#: ../src/common/imagpnm.cpp:88
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
msgstr "PNM: Tidak bisa mengalokasikan memory."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
msgid "PNM: File format is not recognized."
msgstr "PNM: format file tidak dikenali"
#: ../src/common/imagpnm.cpp:106 ../src/common/imagpnm.cpp:125
#: ../src/common/imagpnm.cpp:144
msgid "PNM: File seems truncated."
msgstr "PNM: Kelihatannya file terpotong."
#: ../src/common/paper.cpp:189
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:202
msgid "PRC 16K Rotated"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:190
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:203
msgid "PRC 32K Rotated"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:191
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:204
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:192
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
msgstr "Amplop C6, 114 x 162 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:205
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
msgstr "Amplop C6, 114 x 162 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:201
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
msgstr "Amplop C3, 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:214
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
msgstr "Amplop C4, 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:193
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
msgstr "Amplop C6, 114 x 162 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:206
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
msgstr "Amplop B6, 176 x 125 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:194
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
msgstr "Amplop C6, 114 x 162 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:207
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
msgstr "Amplop B6, 176 x 125 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:195
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
msgstr "Amplop DL, 110 x 220 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:208
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
msgstr "Amplop C6, 114 x 162 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:196
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
msgstr "Amplop DL, 110 x 220 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:209
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
msgstr "Amplop C4, 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:197
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
msgstr "Amplop C5, 162 x 229 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:210
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
msgstr "Amplop C5, 162 x 229 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:198
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
msgstr "Amplop B5, 176 x 250 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:211
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
msgstr "Amplop C6, 114 x 162 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:199
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
msgstr "Amplop C5, 162 x 229 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:212
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
msgstr "Amplop C4, 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:200
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
msgstr "Amplop C4, 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:213
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
msgstr "Amplop C5, 162 x 229 mm"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
msgid "PRINT"
msgstr ""
#: ../src/common/prntbase.cpp:1569
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Halaman %d"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1567
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Halaman %d dari %d"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833
msgid "Page Setup"
msgstr "Atur Halaman"
#: ../src/common/prntbase.cpp:465 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
#, fuzzy
msgid "Page setup"
msgstr "Atur Halaman"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
msgid "Pages"
msgstr "Halaman-halaman"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
msgid "Paper Size"
msgstr "Ukuran Kertas"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:847
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
msgid "Paper size"
msgstr "Ukuran kertas"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839
msgid "Paragraph styles"
msgstr ""
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Passed item is invalid."
msgstr "'%s' tidak sah"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:421
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
msgstr ""
#: ../src/common/xtistrm.cpp:639
msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
msgstr ""
#: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
msgid "Passing an unkown object to GetObject"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427
#, fuzzy
msgid "Paste"
msgstr "tanggal"
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Paste selection"
msgstr "Seksi"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
msgid "Peri&od"
msgstr ""
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:464
msgid "Permissions"
msgstr "Permisi"
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
msgid "Pipe creation failed"
msgstr "Pembuatan pipa gagal"
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
msgid "Please choose a valid font."
msgstr "Silahkan piliha huruf yang sah."
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:66
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "Silahkan memilih file yang ada."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:819
msgid "Please choose the page to display:"
msgstr "Silakan memilih lembar yang mau ditampilkan:"
#: ../src/msw/dialup.cpp:792
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
msgstr "Silahkan pilih, anda ingin koneksi ke ISP mana"
#: ../src/msw/listctrl.cpp:434
#, c-format
msgid ""
"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
"Silahkan install versi yang lebih baru dari comctl32.dll\n"
"(setidaknya versi 4.70 diperlukan tetapi anda mempunyai %d.%02d)\n"
"atau program ini tidak akan beroperasi dengan benar."
#: ../src/common/prntbase.cpp:327
msgid "Please wait while printing\n"
msgstr "Tunggu sebentar, sedang mencetak\n"
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114
msgid "Pointer to data view control not set correctly."
msgstr ""
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010
msgid "Pointer to model not set correctly."
msgstr ""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
msgid "Portrait"
msgstr "Membujur"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305
msgid "PostScript file"
msgstr "File Postcript"
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
msgid "Preparing help window..."
msgstr "Menyiapkan jendela pertolongan..."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1233 ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552
msgid "Preview:"
msgstr "Preview:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
msgid "Previous page"
msgstr "Halaman sebelumnya"
#: ../src/common/prntbase.cpp:407 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 ../src/gtk/print.cpp:598
#: ../src/gtk/print.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
msgid "Print"
msgstr "Cetak"
#: ../src/common/docview.cpp:1061
msgid "Print Preview"
msgstr "Preview Pencetakan"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1521 ../src/common/prntbase.cpp:1547
msgid "Print Preview Failure"
msgstr "Gagal Preview Pencetakan"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
msgid "Print Range"
msgstr "Jangkauan Cetakan"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
msgid "Print Setup"
msgstr "Atur Cetakan"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
msgid "Print in colour"
msgstr "Cetak berwarna"
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Print previe&w"
msgstr "Preview Pencetakan"
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947
#, fuzzy
msgid "Print preview"
msgstr "Preview Pencetakan"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
msgid "Print spooling"
msgstr "Pen-spool-an pencetakan"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:689
msgid "Print this page"
msgstr "Cetak halaman ini"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
msgid "Print to File"
msgstr "Cetak ke File"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
msgid "Printer"
msgstr "Printer"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
msgid "Printer command:"
msgstr "Perintah pencetak:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
msgid "Printer options"
msgstr "Pilihan-pilihan pencetak"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
msgid "Printer options:"
msgstr "Pilihan-pilihan Pencetak:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
msgid "Printer..."
msgstr "Pencetak..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Printer:"
msgstr "Pencetak..."
#: ../src/common/prntbase.cpp:324 ../src/common/prntbase.cpp:545
msgid "Printing "
msgstr "Mencetak"
#: ../src/common/prntbase.cpp:341
msgid "Printing Error"
msgstr "Kesalahan Mencetak"
#: ../src/generic/printps.cpp:204
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
msgstr "Mencetak halaman %d..."
#: ../src/generic/printps.cpp:164
msgid "Printing..."
msgstr "Mencetak..."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:552
#, c-format
msgid ""
"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
msgstr ""
#: ../src/common/log.cpp:699
msgid "Program aborted."
msgstr "Program dibatalkan."
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670
msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "Kuarto, 215 x 275 mm"
#: ../src/generic/logg.cpp:1089
msgid "Question"
msgstr "Pertanyaan"
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Quit this program"
msgstr "Cetak halaman ini"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
msgid "RETURN"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
msgid "RIGHT"
msgstr ""
#: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:145
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "Kesalahan membaca pada file '%s'"
#: ../src/common/prntbase.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Ready"
msgstr "&Kerjakan Lagi"
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423
#, fuzzy
msgid "Redo"
msgstr "&Kerjakan Lagi"
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
msgid "Redo last action"
msgstr ""
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:710
#, c-format
msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
msgstr "Titik obyek tereferensi dengan ref=\"%s\" tidak ditemukan"
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: ../src/msw/registry.cpp:571
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
msgstr "Kunci registry '%s' sudah ada."
#: ../src/msw/registry.cpp:540
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
msgstr "Kunci registry '%s' tidak ada, tidak bisa mengubah namanya."
#: ../src/msw/registry.cpp:672
#, c-format
msgid ""
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
"Kunci registry '%s' diperlukan untuk operasi sistem normal,\n"
" menghapusnya akan menyebabkan sistem anda tidak stabil:\n"
" operasi dibatalkan."
#: ../src/msw/registry.cpp:466
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
msgstr "Nilai registry '%s' sudah ada."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
msgid "Regular"
msgstr ""
#: ../src/generic/helpext.cpp:464
msgid "Relevant entries:"
msgstr "Entri relevan"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Remaining time:"
msgstr "Waktu tersisa :"
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
msgid "Remove"
msgstr ""
#: ../src/html/helpwnd.cpp:426
msgid "Remove current page from bookmarks"
msgstr "Hilangkan halaman saat ini dari bookmark"
#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
msgstr ""
"Perender \"%s\" tidak memiliki versi yang kompatibel %d.%d dan tidak dapat "
"dimuat."
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775
#, fuzzy
msgid "Rendering failed."
msgstr "Pembuatan pipa gagal"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847
msgid "Renumber List"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Rep&lace"
msgstr "&Ganti"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375
#, fuzzy
msgid "Replace"
msgstr "&Ganti"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
msgid "Replace &all"
msgstr "Ganti &semua"
#: ../src/common/stockitem.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Replace selection"
msgstr "Ganti &semua"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
msgid "Replace with:"
msgstr "Ganti dengan:"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:530
msgid "Resource files must have same version number!"
msgstr "File sesumber harus mempunyai nomor versi yang sama!"
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
msgid "Revert to Saved"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "Light"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
msgid "Right margin (mm):"
msgstr "Batas kanan (mm):"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
msgid "Right-align text."
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250
msgid "S&tandard bullet name:"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
msgid "SCROLL_LOCK"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
msgid "SELECT"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
msgid "SEPARATOR"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
msgid "SHIFT-JIS"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
msgid "SNAPSHOT"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
msgid "SPACE"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:250 ../src/common/accelcmn.cpp:307
msgid "SPECIAL"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
msgid "SUBTRACT"
msgstr ""
#: ../src/common/sizer.cpp:2426
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284
#, c-format
msgid "Save %s file"
msgstr "Simpan file %s"
#: ../src/common/stockitem.cpp:152
msgid "Save &As..."
msgstr "Simpan &Sebagai..."
#: ../src/common/docview.cpp:305
msgid "Save As"
msgstr "Simpan Sebagai"
#: ../src/common/stockitem.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Save current document"
msgstr "Pilih pandangan dokumen"
#: ../src/common/stockitem.cpp:213
msgid "Save current document with a different filename"
msgstr ""
#: ../src/generic/logg.cpp:535
msgid "Save log contents to file"
msgstr "Simpan isi log ke file"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
msgid "Script"
msgstr "Skrip"
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:534
#: ../src/html/helpwnd.cpp:549 ../src/generic/srchctlg.cpp:362
msgid "Search"
msgstr "Mencari"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:536
msgid ""
"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
"above"
msgstr ""
"Mencari isi dari buku pertolongan untuk semua pemunculan dari teks yang anda "
"ketikkan diatas"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
msgid "Search direction"
msgstr "Arah pencarian"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
msgid "Search for:"
msgstr "Mencari:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
msgid "Search in all books"
msgstr "Mencari di semua buku"
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
msgid "Search!"
msgstr "Cari!"
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
#: ../src/html/helpwnd.cpp:875
msgid "Searching..."
msgstr "Mencari..."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593
msgid "Sections"
msgstr "Seksi"
#: ../src/common/ffile.cpp:231
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
msgstr "Kesalahan seek pada file '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:221
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2156 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069
msgid "Select &All"
msgstr "Pilih &Semuanya"
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "Pilih &Semuanya"
#: ../src/common/docview.cpp:1744
msgid "Select a document template"
msgstr "Pilih template dokumen"
#: ../src/common/docview.cpp:1821
msgid "Select a document view"
msgstr "Pilih pandangan dokumen"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
msgid "Select regular or bold."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
msgid "Select regular or italic style."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
msgid "Select underlining or no underlining."
msgstr ""
#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr "Seksi"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
msgid "Selects the list level to edit."
msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:790
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
msgstr "Pemisah diharapkan setelah pilihan '%s'."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
msgid "Setup..."
msgstr "Atur..."
#: ../src/msw/dialup.cpp:566
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
msgstr "Banyak koneksi dialup aktif ditemukan, pilih satu secara acak."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Shift-"
msgstr "geser"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Show &hidden directories"
msgstr "Tampilkan direktori-direktori tersembunyi"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:998
#, fuzzy
msgid "Show &hidden files"
msgstr "Tampilkan file-file tersembunyi"
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
msgid "Show about dialog"
msgstr ""
#: ../src/html/helpwnd.cpp:488
msgid "Show all"
msgstr "Tampilkan semua"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:499
msgid "Show all items in index"
msgstr "Tampilkan semua item dalam indeks"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
msgid "Show hidden directories"
msgstr "Tampilkan direktori-direktori tersembunyi"
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:656
msgid "Show/hide navigation panel"
msgstr "Tampilkan/Sembunyikan panel navigasi"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416
msgid "Shows a Unicode subset."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
msgid "Shows a preview of the font settings."
msgstr ""
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
msgid "Shows a preview of the font."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
msgid "Shows the font preview."
msgstr "Tampilkan preview font."
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
msgid "Simple monochrome theme"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
msgid "Single"
msgstr ""
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501
#, fuzzy
msgid "Size:"
msgstr "Ukuran"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:226 ../src/generic/progdlgg.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Skip"
msgstr "Skrip"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
msgid "Slant"
msgstr "Sudut pandang"
#: ../src/common/docview.cpp:597
msgid "Sorry, could not open this file for saving."
msgstr "Maaf, tidak bisa membuka file untuk menyimpan."
#: ../src/common/docview.cpp:633 ../src/common/docview.cpp:1643
msgid "Sorry, could not open this file."
msgstr "Maaf, tidak bisa membuka file ini."
#: ../src/common/docview.cpp:604
msgid "Sorry, could not save this file."
msgstr "Maaf, tidak bisa menyimpan file ini."
#: ../src/common/prntbase.cpp:1521
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
msgstr "Maaf, tidak cukup memory untuk menciptakan preview."
#: ../src/common/docview.cpp:1057
msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
msgstr ""
#: ../src/common/docview.cpp:1297 ../src/common/docview.cpp:1663
#, fuzzy
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
msgstr "Maaf, tidak bisa membuka file ini."
#: ../src/unix/sound.cpp:493
msgid "Sound data are in unsupported format."
msgstr ""
#: ../src/unix/sound.cpp:478
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Spacing"
msgstr "Mencari..."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
msgid "Standard"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:106
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
msgstr "Pernyataan, 5 1/2 x 8 1/2 inci"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ../src/generic/logg.cpp:652
msgid "Status: "
msgstr "Status:"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:249
msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
msgstr ""
#: ../src/msw/colour.cpp:35
#, fuzzy, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
msgstr "Sesumber XRC: Spesifikasi warna '%s' tidak benar untuk properti '%s'."
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "&Style:"
#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
msgid "Style Organiser"
msgstr ""
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "&Style:"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:813
#, c-format
msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
msgstr ""
"Subclass '%s' tidak ditemukan untuk sesumber '%s', bukan pen-subklas-an"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Subscrip&t"
msgstr "Skrip"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Supe&rscript"
msgstr "Skrip"
#: ../src/common/paper.cpp:152
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:153
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
msgid "Swiss"
msgstr "Swiss"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
msgid "Symbol"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Symbol &font:"
msgstr "Huruf normal:"
#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46
msgid "Symbols"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
msgid "TAB"
msgstr ""
#: ../src/common/imagtiff.cpp:93
msgid "TIFF library error."
msgstr ""
#: ../src/common/imagtiff.cpp:77
msgid "TIFF library warning."
msgstr ""
#: ../src/common/imagtiff.cpp:309 ../src/common/imagtiff.cpp:320
#: ../src/common/imagtiff.cpp:519
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
msgstr "TIFF: Tidak bisa mengalokasikan memory."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:272
msgid "TIFF: Error loading image."
msgstr "TIFF: Kesalahan memuat citra."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:334
msgid "TIFF: Error reading image."
msgstr "TIFF: Kesalahan membaca citra."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:439
msgid "TIFF: Error saving image."
msgstr "TIFF: Kesalahan menyimpan citra."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:565
msgid "TIFF: Error writing image."
msgstr "TIFF: Kesalahan menulis citra."
#: ../src/common/paper.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
msgstr "Tabloid, 11 x 17 inci"
#: ../src/common/paper.cpp:104
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
msgstr "Tabloid, 11 x 17 inci"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
msgid "Teletype"
msgstr "Teletype"
#: ../src/common/docview.cpp:1745
msgid "Templates"
msgstr "Template"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531
msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
#: ../src/common/ftp.cpp:706
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
msgstr "Server FTP tidak mendukung mode passive"
#: ../src/common/ftp.cpp:694
#, fuzzy
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
msgstr "Server FTP tidak mendukung mode passive"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
msgid "The available bullet styles."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
msgid "The available styles."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
msgid "The bullet character."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
msgid "The character code."
msgstr ""
#: ../src/common/fontmap.cpp:201
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
"Charset '%s' tidak diketahui. Anda bisa memilih\n"
" charset lainnya untuk menggantinya atau memilih\n"
" [Batal] jika tidak bisa diganti"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
msgstr "Format clipboard '%d' tidak ada."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
msgid "The default style for the next paragraph."
msgstr ""
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
msgstr ""
"Direktori '%s' tidak ada\n"
" Buat sekarang?"
#: ../src/common/docview.cpp:2012
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The file '%s' couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
"File '%s' tidak ada dan tidak bisa dibuka.\n"
" File tersebut telah dihilangkan dari daftar file-file yang paling banyak "
"digunakan."
#: ../src/common/docview.cpp:2022
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
"File '%s' tidak ada dan tidak bisa dibuka.\n"
" File tersebut telah dihilangkan dari daftar file-file yang paling banyak "
"digunakan."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
#, fuzzy
msgid "The first line indent."
msgstr "Ukuran huruf:"
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
msgid "The font colour."
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
msgid "The font family."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
msgid "The font from which to take the symbol."
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
#, fuzzy
msgid "The font point size."
msgstr "Ukuran huruf:"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
#, fuzzy
msgid "The font size in points."
msgstr "Ukuran huruf:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
msgid "The font style."
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
msgid "The font weight."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
#, fuzzy
msgid "The left indent."
msgstr "Ukuran huruf:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
msgid "The line spacing."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
msgid "The list item number."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
#, fuzzy
msgid "The outline level."
msgstr "Tampilkan preview font."
#: ../src/common/filename.cpp:1254
#, c-format
msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
msgstr "Path '%s' berisi terlalu banyak \"..\"!"
#: ../src/common/log.cpp:501
#, c-format
msgid "The previous message repeated once."
msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
msgstr[0] ""
#: ../src/gtk/print.cpp:891 ../src/gtk/print.cpp:1079
msgid "The print dialog returned an error."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
msgid "The range to show."
msgstr ""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
msgid ""
"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
"private information,\n"
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:955
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
msgstr "Parameter '%s' yang diperlukan tidak dispesifikasikan."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
msgid "The right indent."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
msgid "The spacing after the paragraph."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
msgid "The spacing before the paragraph."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
msgid "The style name."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
msgid "The style on which this style is based."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
#, fuzzy
msgid "The style preview."
msgstr "Tampilkan preview font."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
#, fuzzy
msgid "The tab position."
msgstr "Ukuran huruf:"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
#, fuzzy
msgid "The tab positions."
msgstr "Ukuran huruf:"
#: ../src/common/textcmn.cpp:760 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918
msgid "The text couldn't be saved."
msgstr "Teks tidak bisa disimpan."
#: ../src/common/cmdline.cpp:933
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
msgstr "Nilai untuk pilihan '%s' harus dispesifikasikan."
#: ../src/msw/dialup.cpp:455
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr ""
"Versi dari remote access service (RAS) terinstall di mesin ini terlalu tua, "
"silahkan perbaharui (fungsi yang diperlukan berikut ini hilang %s)."
#: ../src/gtk/print.cpp:921
msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
msgstr ""
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682
msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575 ../src/html/htmprint.cpp:610
msgid ""
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr ""
"Ada masalah pada saat mengatur halaman: anda mungkin perlu menetapkan "
"pencetak default."
#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
msgid ""
"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
"comctl32.dll"
msgstr ""
#: ../src/msw/thread.cpp:1247
msgid ""
"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
"storage"
msgstr ""
"Inisialisasi modul thread gagal: tidak bisa menyimpan nilai dalam "
"penyimpanan thread lokal"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr "Inisialisasi modul thread gagal: gagal menciptakan kunci thread"
#: ../src/msw/thread.cpp:1235
msgid ""
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
"local storage"
msgstr ""
"Inisialisasi modul thread gagal: tidak mungkin mengalokasikan indeks dalam "
"penyimpanan thread lokal"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
msgid "Thread priority setting is ignored."
msgstr "Pentetapan prioritas thread diabaikan."
#: ../src/msw/mdi.cpp:168
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "Tile &Horizontal"
#: ../src/msw/mdi.cpp:169
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "Tile &Vertikal"
#: ../src/common/ftp.cpp:633
#, fuzzy
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
msgstr "Server FTP tidak mendukung mode passive"
#: ../src/os2/timer.cpp:100 ../src/msw/timer.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Timer creation failed."
msgstr "Pembuatan pipa gagal"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Tip Hari Ini"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
msgid "Tips not available, sorry!"
msgstr "Tip tidak tersedia, maaf!"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249
msgid "To:"
msgstr "Kepada:"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648
msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473
msgid "Too many EndStyle calls!"
msgstr ""
#: ../src/common/imagpng.cpp:288
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
msgstr ""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
msgid "Top margin (mm):"
msgstr "Batas atas (mm):"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
msgid "Translations by "
msgstr ""
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
msgid "Translators"
msgstr ""
#: ../src/common/fs_mem.cpp:220
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
msgstr ""
"Mencoba menghilangkan file '%s' dari memory VFS, tetapi file tersebut "
"termuat!"
#: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:252
msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
msgstr "Mencoba memecahkan nama host NULL: menyerah"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "Teletype"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
msgid "Type a font name."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
msgid "Type a size in points."
msgstr ""
#: ../src/common/xtixml.cpp:348 ../src/common/xtixml.cpp:495
#: ../src/common/xtistrm.cpp:277
msgid "Type must have enum - long conversion"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
msgid "UP"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inci"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
#, fuzzy
msgid "US-ASCII"
msgstr "ASCII"
#: ../src/gtk/app.cpp:494
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
msgstr ""
#: ../src/gtk/app.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize Hildon program"
msgstr "Gagal menginisialisasi OpenGL"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:534
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
msgstr "Tidak mampu membuka dokumen HTML yang diminta: %s"
#: ../src/unix/sound.cpp:369
msgid "Unable to play sound asynchronously."
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Undelete"
msgstr "Garis bawah"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Underlined"
msgstr "&Garis bawah"
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422
#, fuzzy
msgid "Undo"
msgstr "&Batal mengerjakan"
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
msgid "Undo last action"
msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:738
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
msgstr "Parameter tidak diharapkan '%s'"
#: ../src/common/cmdline.cpp:896
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
msgstr "Parameter tidak diharapkan '%s'"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Unicode"
msgstr "&Unindent"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:144 ../src/common/fmapbase.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "tidak diketahui"
#: ../src/msw/dde.cpp:1175
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
msgstr "Kesalahan DDE %08x tidak diketahui"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:366
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
msgstr ""
#: ../src/common/xtixml.cpp:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown Property %s"
msgstr "Pilihan '%s' tidak diketahui"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:379
#, c-format
msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
msgstr ""
#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
msgid "Unknown dynamic library error"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:675
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
msgstr "Pengkodean tidak diketahui (%d)"
#: ../src/common/cmdline.cpp:643
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
msgstr "Pilihan panjang '%s' tidak diketahui"
#: ../src/common/cmdline.cpp:653 ../src/common/cmdline.cpp:675
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "Pilihan '%s' tidak diketahui"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:890
msgid "Unknown style flag "
msgstr "Flag style tidak diketahui"
#: ../src/common/mimecmn.cpp:225
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
msgstr "'{' tidak sesuai dalam entri mime type %s."
#: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
#: ../src/common/cmdproc.cpp:303
msgid "Unnamed command"
msgstr "Perintah tak bernama"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
msgid "Unsupported clipboard format."
msgstr "Format clipboard tidak didukung."
#: ../src/common/appcmn.cpp:237
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
msgstr "Tema '%s' tidak didukung."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
msgid "Up"
msgstr "Atas"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
msgid "Upper case letters"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
msgid "Upper case roman numerals"
msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:1027
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Penggunaan: %s"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
msgid "Use the current alignment setting."
msgstr ""
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890
msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
msgstr ""
#: ../src/common/valtext.cpp:196
msgid "Validation conflict"
msgstr "Konflik validasi"
#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54 ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
#, fuzzy, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Permisi"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
msgid "View files as a detailed view"
msgstr "Tampilan file dalam tampilan rinci"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
msgid "View files as a list view"
msgstr "Tampilkan file dalam tampilan daftar"
#: ../src/common/docview.cpp:1822
msgid "Views"
msgstr "Pandangan"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
msgid "WINDOWS_LEFT"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
msgid "WINDOWS_MENU"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
msgid "WINDOWS_RIGHT"
msgstr ""
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
msgstr "Menunggu penghentian subproses gagal"
#: ../src/common/docview.cpp:478 ../src/html/htmprint.cpp:380
msgid "Warning"
msgstr "Peringatan"
#: ../src/common/log.cpp:713
msgid "Warning: "
msgstr "Peringatan:"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
msgstr "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
msgid "Whether the font is underlined."
msgstr ""
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
msgid "Whole word"
msgstr "Seluruh kata"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:533
msgid "Whole words only"
msgstr "Hanya seluruh kata"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059
msgid "Win32 theme"
msgstr "Tema Win32"
#: ../src/msw/utils.cpp:1090
msgid "Win32s on Windows 3.1"
msgstr "Win32 pada Windows 3.1"
#: ../src/msw/utils.cpp:1139
#, c-format
msgid "Windows 2000 (build %lu"
msgstr ""
#: ../src/msw/utils.cpp:1104
#, fuzzy
msgid "Windows 95"
msgstr "Windows 9%c"
#: ../src/msw/utils.cpp:1100
#, fuzzy
msgid "Windows 95 OSR2"
msgstr "Windows 9%c"
#: ../src/msw/utils.cpp:1115
#, fuzzy
msgid "Windows 98"
msgstr "Windows 9%c"
#: ../src/msw/utils.cpp:1111
#, fuzzy
msgid "Windows 98 SE"
msgstr "Windows 9%c"
#: ../src/msw/utils.cpp:1122
#, fuzzy, c-format
msgid "Windows 9x (%d.%d)"
msgstr "Windows 9%c"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
msgstr "Windows Arabic (CP 1256)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
msgstr "Windows Baltic (CP 1257)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1084
#, fuzzy, c-format
msgid "Windows CE (%d.%d)"
msgstr "Windows 9%c"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
msgstr "Windows Central European (CP 1250)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
msgstr "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
msgstr "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
msgstr "Windows Greek (CP 1253)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
msgid "Windows Japanese (CP 932)"
msgstr "Windows Japanese (CP 932)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
msgid "Windows Korean (CP 949)"
msgstr "Windows Korean (CP 949)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1119
#, fuzzy
msgid "Windows ME"
msgstr "Windows 3.1"
#: ../src/msw/utils.cpp:1154
#, c-format
msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
msgstr ""
#: ../src/msw/utils.cpp:1147
#, c-format
msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Windows Thai (CP 874)"
msgstr "Windows Baltic (CP 1257)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
msgstr "Windows Turkish (CP 1254)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
msgstr "Windows Western European (CP 1252)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1143
#, c-format
msgid "Windows XP (build %lu"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
#: ../src/common/ffile.cpp:159
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
msgstr "Kesalahan menulis pada file '%s'"
#: ../src/xml/xml.cpp:733
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
msgstr "Kesalahan parsing XML: '%s' pada baris %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:798
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
msgstr "XPM: Data pixel salah bentuk!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:707
#, fuzzy, c-format
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
msgstr "XPM: Definisi warna '%s' salah bentuk!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
msgid "XPM: incorrect header format!"
msgstr ""
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 ../src/common/xpmdecod.cpp:727
#, fuzzy, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
msgstr "XPM: Definisi warna '%s' salah bentuk!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
msgstr ""
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:784
#, c-format
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
msgstr ""
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:634
#, c-format
msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
msgstr "Sesumber XRC '%s' (class '%s') tidak ditemukan!"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181 ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
#, fuzzy, c-format
msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
msgstr "Sesumber XRC: Tidak bisa menciptakan bitmap dari '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149 ../src/xrc/xmlres.cpp:1161
#, c-format
msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
msgstr "Sesumber XRC: Tidak bisa menciptakan bitmap dari '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107
#, fuzzy, c-format
msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
msgstr "Sesumber XRC: Spesifikasi warna '%s' tidak benar untuk properti '%s'."
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158
#, fuzzy
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
msgstr "Anda tidak dapat menambah direktori baru ke seksi ini."
#: ../src/dfb/overlay.cpp:62 ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
msgid "You cannot Init an overlay twice"
msgstr ""
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
msgid "You cannot add a new directory to this section."
msgstr "Anda tidak dapat menambah direktori baru ke seksi ini."
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
msgid "Zoom &In"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:163
msgid "Zoom &Out"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
msgid "Zoom to &Fit"
msgstr ""
#: ../src/common/docview.cpp:2174
msgid "[EMPTY]"
msgstr "[KOSONG]"
#: ../src/msw/dde.cpp:1142
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
msgstr ""
"Suatu aplikasi DDEML telah menciptakan suatu kondisi race terus menerus."
#: ../src/msw/dde.cpp:1130
msgid ""
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
"function,\n"
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
"Suatu fungsi DDEML dipanggil tanpa pertama-tama memanggil fungsi "
"DdeInitialize,\n"
" atau suatu pengenal instan yang tidak sah\n"
" dilewatkan ke suatu fungsi DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1148
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
msgstr "Suatu usaha dari klien untuk mengadakan percakapan telah gagal."
#: ../src/msw/dde.cpp:1145
msgid "a memory allocation failed."
msgstr "Alokasi memori gagal."
#: ../src/msw/dde.cpp:1139
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
msgstr "Suatu parameter gagal divalidasi oleh DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1121
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
msgstr ""
"Suatu permintaan untuk transaksi advise synchronous telah habis waktunya."
#: ../src/msw/dde.cpp:1127
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
msgstr ""
"Suatu permintaan untuk transaksi data synchronous telah habis waktunya."
#: ../src/msw/dde.cpp:1136
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
msgstr ""
"Suatu permintaan untuk transaksi eksekusi synchronous telah habis waktunya."
#: ../src/msw/dde.cpp:1154
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
msgstr ""
"Suatu permintaan untuk transaksi poke synchronous telah habis waktunya."
#: ../src/msw/dde.cpp:1169
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
msgstr ""
"Suatu permintaan untuk mengakhiri transaksi advise telah habis waktunya."
#: ../src/msw/dde.cpp:1163
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
"Suatu transaksi sisi-server telah diusahakan pada percakapan\n"
" yang dihentikan oleh klien, atau server\n"
" dihentikan sebelum menyelesaikan transaksi."
#: ../src/msw/dde.cpp:1151
msgid "a transaction failed."
msgstr "Transaksi gagal."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:179
msgid "alt"
msgstr "alt"
#: ../src/msw/dde.cpp:1133
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
"Suatu aplikasi diinisialisasi sebagai APPCLASS_MONITOR telah\n"
" berusaha melaksanakan transaksi DDE,\n"
" atau suatu aplikasi diinisialisasi sebagai APPCMD_CLIENTONLY telah \n"
"berusaha melaksanakan transaksi-transaksi server."
#: ../src/msw/dde.cpp:1157
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
msgstr "Suatu panggilan internal ke fungsi PostMessage telah gagal."
#: ../src/msw/dde.cpp:1166
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
msgstr "Suatu kesalahan internal telah muncul dalam DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1172
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
"Suatu pengenal transaksi yang tidak sah dilewatkan ke suatu fungsi DDEML.\n"
" Saat aplikasi telah kembali dari callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
" pengenal transaksi untuk callback tersebut tidak sah lagi."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
msgstr ""
#: ../src/common/fileconf.cpp:1871
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
msgstr "Usaha untuk mengubah kunci immutable '%s' diabaikan."
#: ../src/html/chm.cpp:330
msgid "bad arguments to library function"
msgstr ""
#: ../src/html/chm.cpp:342
msgid "bad signature"
msgstr ""
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1714
msgid "bad zipfile offset to entry"
msgstr ""
#: ../src/common/ftp.cpp:382
msgid "binary"
msgstr "biner"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:697
msgid "bold"
msgstr "tebal"
#: ../src/os2/iniconf.cpp:458
msgid "buffer is too small for Windows directory."
msgstr ""
#: ../src/common/ffile.cpp:92
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
msgstr "Tidak bisa menutup file '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:261
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
msgstr "Tidak bisa menutup file descriptor %d"
#: ../src/common/file.cpp:537
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
msgstr "Tidak bisa melaksanakan perubahan ke file '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:195
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
msgstr "Tidak bisa menciptakan file '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1170
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
msgstr "Tidak bisa menghapus file konfigurasi pemakai %s"
#: ../src/common/file.cpp:443
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
msgstr ""
"Tidak bisa menentukan apakah akhir file telah dicapai pada descriptor %d"
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:469
#, fuzzy, c-format
msgid "can't execute '%s'"
msgstr "Gagal mengeksekusi '%s'\n"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1489
#, fuzzy
msgid "can't find central directory in zip"
msgstr "Tidak bisa menemukan posisi saat ini dalam file '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:413
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
msgstr "Tidak bisa menemukan panjang dari file pada file descriptor %d"
#: ../src/msw/utils.cpp:393
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
msgstr ""
"Tidak bisa menemukan HOME dari pemakai, menggunakan direktori aktif saat ini."
#: ../src/common/file.cpp:329
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
msgstr "Tidak bisa mem-flush file descriptor %d"
#: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
msgstr "Tidak bisa memperoleh posisi seek pada file descriptor %d"
#: ../src/common/fontmap.cpp:323
msgid "can't load any font, aborting"
msgstr "Tidak bisa memuat huruf apapun, batal"
#: ../src/common/file.cpp:247 ../src/common/ffile.cpp:76
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
msgstr "Tidak bisa membuka file '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:357
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
msgstr "Tidak bisa membuka file konfigurasi global '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:373
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
msgstr "Tidak bisa membuka file konfigurasi pemakai '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1011
msgid "can't open user configuration file."
msgstr "Tidak bisa membuka file konfigurasi pemakai."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
#, fuzzy
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
msgstr "Tidak bisa menginisialisasi tampilan."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
#, fuzzy
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
msgstr "Tidak bisa menginisialisasi tampilan."
#: ../src/common/file.cpp:285
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
msgstr "Tidak bisa membaca dari file descriptor %d"
#: ../src/common/file.cpp:532
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
msgstr "Tidak bisa menghilangkan file '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:548
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
msgstr "Tidak bisa menghilangkan file sementara '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:371 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
msgstr "Tidak bisa melakukan seek pada file descriptor %d"
#: ../src/common/textfile.cpp:275
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
msgstr "Tidak bisa menulis buffer '%s' ke disk."
#: ../src/common/file.cpp:301
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
msgstr "Tidak bisa menulis ke file descriptor %d"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1025
msgid "can't write user configuration file."
msgstr "Tidak bisa menulis file konfigurasi pemakai."
#: ../src/common/intl.cpp:1226
#, c-format
msgid "catalog file for domain '%s' not found."
msgstr "File katalog untuk domain '%s' tidak ditemukan."
#: ../src/html/chm.cpp:346
msgid "checksum error"
msgstr ""
#: ../src/common/tarstrm.cpp:819
msgid "checksum failure reading tar header block"
msgstr ""
#: ../src/html/chm.cpp:348
msgid "compression error"
msgstr ""
#: ../src/common/regex.cpp:240
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:177
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1182
msgid "date"
msgstr "tanggal"
#: ../src/html/chm.cpp:350
msgid "decompression error"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:685
msgid "default"
msgstr "default"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:839
msgid "delegate has no type info"
msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:1178
msgid "double"
msgstr ""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:530
msgid "dump of the process state (binary)"
msgstr ""
#: ../src/common/datetime.cpp:4009
msgid "eighteenth"
msgstr "ke delapan belas"
#: ../src/common/datetime.cpp:3999
msgid "eighth"
msgstr "ke delapan"
#: ../src/common/datetime.cpp:4002
msgid "eleventh"
msgstr "ke sebelas"
#: ../src/common/strconv.cpp:2981
#, fuzzy, c-format
msgid "encoding %i"
msgstr "Pengkodean tidak diketahui (%d)"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1857
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
msgstr "entri '%s' muncul lebih dari satu dalam grup '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:344
#, fuzzy
msgid "error in data format"
msgstr "IFF: kesalahan dalam format citra IFF."
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening '%s'"
msgstr "Kesalahan membaca pada file '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:332
#, fuzzy
msgid "error opening file"
msgstr "Kesalahan membaca pada file '%s'"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1575
#, fuzzy
msgid "error reading zip central directory"
msgstr "Kesalahan dalam menciptakan direktori"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1666
msgid "error reading zip local header"
msgstr ""
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2389
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
msgstr ""
#: ../src/common/ffile.cpp:181
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
msgstr "Gagal mem-flush file '%s'"
#: ../src/common/datetime.cpp:4006
msgid "fifteenth"
msgstr "Ke lima belas"
#: ../src/common/datetime.cpp:3996
msgid "fifth"
msgstr "Ke lima"
#: ../src/common/fileconf.cpp:613
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
msgstr "file '%s', baris %d: '%s' diabaikan setelah header grup."
#: ../src/common/fileconf.cpp:642
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
msgstr "file '%s', baris %d: '=' diharapkan."
#: ../src/common/fileconf.cpp:665
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
msgstr "file '%s', baris %d: kunci '%s' pertama ditemukan pada baris %d."
#: ../src/common/fileconf.cpp:655
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
msgstr "file '%s', baris %d: nilai untuk kunci immutable '%s' diabaikan."
#: ../src/common/fileconf.cpp:577
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
msgstr "file '%s': karakter %c tidak diharapkan pada baris %d."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847
#, fuzzy
msgid "files"
msgstr "File"
#: ../src/common/datetime.cpp:3992
msgid "first"
msgstr "pertama"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
#, fuzzy
msgid "font size"
msgstr "Ukuran huruf:"
#: ../src/common/datetime.cpp:4005
msgid "fourteenth"
msgstr "ke empat belas"
#: ../src/common/datetime.cpp:3995
msgid "fourth"
msgstr "ke empat"
#: ../src/common/appbase.cpp:491
msgid "generate verbose log messages"
msgstr "hasilkan pesan-pesan log verbose"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305
#, fuzzy
msgid "image"
msgstr "Waktu"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
msgid "incomplete header block in tar"
msgstr ""
#: ../src/common/xtixml.cpp:476
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
msgstr ""
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1373
msgid "incorrect size given for tar entry"
msgstr ""
#: ../src/common/tarstrm.cpp:992
msgid "invalid data in extended tar header"
msgstr ""
#: ../src/generic/logg.cpp:1103
msgid "invalid message box return value"
msgstr "nilai kembali message box tidak sah"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
#, fuzzy
msgid "invalid zip file"
msgstr "File lock tidak sah '%s'."
#: ../src/common/fontcmn.cpp:702
msgid "italic"
msgstr "miring"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:692
msgid "light"
msgstr "ringan"
#: ../src/common/intl.cpp:1645
#, c-format
msgid "locale '%s' cannot be set."
msgstr "locale '%s' tidak bisa ditetapkan."
#: ../src/common/intl.cpp:1210
#, c-format
msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
msgstr "mencari katalog '%s' di path '%s'."
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168
msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
msgstr ""
#: ../src/common/datetime.cpp:4164
msgid "midnight"
msgstr "tengah malam"
#: ../src/common/datetime.cpp:4010
msgid "nineteenth"
msgstr "ke sembilan belas"
#: ../src/common/datetime.cpp:4000
msgid "ninth"
msgstr "ke sembilan"
#: ../src/msw/dde.cpp:1117
msgid "no DDE error."
msgstr "tidak ada kesalahan DDE "
#: ../src/html/chm.cpp:328
#, fuzzy
msgid "no error"
msgstr "kesalahan tidak diketahui"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178
#, c-format
msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
msgstr ""
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:201 ../src/html/helpdata.cpp:648
msgid "noname"
msgstr "tidak bernama"
#: ../src/common/datetime.cpp:4163
msgid "noon"
msgstr "siang"
#: ../src/gtk/print.cpp:1165 ../src/gtk/print.cpp:1269
msgid "not implemented"
msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:1174
msgid "num"
msgstr "angka"
#: ../src/common/xtixml.cpp:255
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
msgstr ""
#: ../src/html/chm.cpp:340
#, fuzzy
msgid "out of memory"
msgstr "GIF: tidak cukup memory."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:506
msgid "process context description"
msgstr ""
#: ../src/html/chm.cpp:334
#, fuzzy
msgid "read error"
msgstr "Kesalahan file"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
msgstr ""
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1875
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1160
msgid "reentrancy problem."
msgstr "masalah pemasukan kembali"
#: ../src/common/datetime.cpp:3993
msgid "second"
msgstr "ke dua"
#: ../src/html/chm.cpp:338
#, fuzzy
msgid "seek error"
msgstr "Kesalahan file"
#: ../src/common/datetime.cpp:4008
msgid "seventeenth"
msgstr "ke tujuh belas"
#: ../src/common/datetime.cpp:3998
msgid "seventh"
msgstr "ke tujuh"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:181
msgid "shift"
msgstr "geser"
#: ../src/common/appbase.cpp:481
msgid "show this help message"
msgstr "Tampilkan pesan pertolongan ini"
#: ../src/common/datetime.cpp:4007
msgid "sixteenth"
msgstr "ke enam belas"
#: ../src/common/datetime.cpp:3997
msgid "sixth"
msgstr "ke enam"
#: ../src/common/appcmn.cpp:215
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
msgstr "spesifikasikan mode tampilan yang digunakan (misalnya 640x480- 16)"
#: ../src/common/appcmn.cpp:201
msgid "specify the theme to use"
msgstr "spesifikasikan tema yang digunakan"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1781
#, fuzzy
msgid "stored file length not in Zip header"
msgstr "Format clipboard tidak didukung."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1170
msgid "str"
msgstr "str"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1002 ../src/common/tarstrm.cpp:1024
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1499 ../src/common/tarstrm.cpp:1521
msgid "tar entry not open"
msgstr ""
#: ../src/common/datetime.cpp:4001
msgid "tenth"
msgstr "kesepuluh"
#: ../src/msw/dde.cpp:1124
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
msgstr "tanggapan terhadap transaksi menyebabkan bit DDE_FBUSY ditetapkan."
#: ../src/common/datetime.cpp:3994
msgid "third"
msgstr "ketiga"
#: ../src/common/datetime.cpp:4004
msgid "thirteenth"
msgstr "ke tiga belas"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:73 ../src/common/imagtiff.cpp:89
#, c-format
msgid "tiff module: %s"
msgstr ""
#: ../src/common/datetime.cpp:3813
msgid "today"
msgstr "hari ini"
#: ../src/common/datetime.cpp:3815
msgid "tomorrow"
msgstr "lusa"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1968
#, c-format
msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
msgstr ""
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: ../src/common/datetime.cpp:4003
msgid "twelfth"
msgstr "ke dua belas"
#: ../src/common/datetime.cpp:4011
msgid "twentieth"
msgstr "ke dua puluh"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:603 ../src/common/fontcmn.cpp:688
msgid "underlined"
msgstr "bergaris bawah"
#: ../src/common/fileconf.cpp:2003
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
msgstr "\" tidak diharapkan pada posisi %d dalam '%s'."
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1043
#, fuzzy
msgid "unexpected end of file"
msgstr "Akhri file tidak diharapkan pada saat mem-parsing sesumber."
#: ../src/common/tarstrm.cpp:372 ../src/common/tarstrm.cpp:395
#: ../src/common/tarstrm.cpp:426 ../src/generic/progdlgg.cpp:294
msgid "unknown"
msgstr "tidak diketahui"
#: ../src/common/xtixml.cpp:249
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown class %s"
msgstr ": charset tidak diketahui"
#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
msgid "unknown error"
msgstr "kesalahan tidak diketahui"
#: ../src/msw/dialup.cpp:493
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
msgstr "kesalahan tidak diketahui (kode kesalahan %08x)."
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
msgid "unknown seek origin"
msgstr "Asal seek tidak diketahui"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:699
#, c-format
msgid "unknown-%d"
msgstr "%d-tidak diketahui"
#: ../src/common/docview.cpp:450
msgid "unnamed"
msgstr "Tidak bernama"
#: ../src/common/docview.cpp:1446
#, c-format
msgid "unnamed%d"
msgstr "Tidak bernama%d"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1795 ../src/common/zipstrm.cpp:2177
msgid "unsupported Zip compression method"
msgstr ""
#: ../src/common/intl.cpp:1232
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
msgstr "Menggunakan katalog '%s' dari '%s'."
#: ../src/html/chm.cpp:336
#, fuzzy
msgid "write error"
msgstr "Kesalahan file"
#: ../src/common/stopwatch.cpp:277
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "wxGetTimeOfDay gagal."
#: ../src/gtk/print.cpp:952
msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
msgstr ""
#: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
msgid "wxRichTextFontPage"
msgstr ""
#: ../src/html/search.cpp:49
msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
msgstr "wxSearchEngine::LookFor harus dipanggil sebelum pemeriksaan!"
#: ../src/common/socket.cpp:432 ../src/common/socket.cpp:486
msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
msgstr "wxSocket: penanda tidak sah pada ReadMsg"
#: ../src/common/socket.cpp:1013
msgid "wxSocket: unknown event!."
msgstr "wxSocket: event tidak dikenal!."
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646
msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
msgstr ""
#: ../src/motif/app.cpp:248
#, c-format
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
msgstr "wxWidgets tidak bisa membuka tampilan untuk '%s': keluar."
#: ../src/x11/app.cpp:167
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
msgstr "wxWidgets tidak bisa membuka tampilan. Keluar."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427
msgid "xxxx"
msgstr ""
#: ../src/common/datetime.cpp:3814
msgid "yesterday"
msgstr "kemarin"
#: ../src/common/zstream.cpp:233 ../src/common/zstream.cpp:401
#, fuzzy, c-format
msgid "zlib error %d"
msgstr " (kesalahan %ld: %s)"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1137
msgid "|<<"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
msgid "~"
msgstr ""
#~ msgid "\t%s: %s\n"
#~ msgstr "\t%s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
#~ msgstr "Tidak bisa menciptakan pewaktu"
#~ msgid "#define %s must be an integer."
#~ msgstr "#define %s harus berupa integer."
#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
#~ msgstr "%s bukan suatu spesifikasi sesumber bitmap."
#~ msgid "%s not an icon resource specification."
#~ msgstr "%s bukan suatu spesifikasi sesumber ikon"
#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
#~ msgstr "%s: bentuk sintaksis file sesumber tidak baik."
#, fuzzy
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "&Tentang..."
#~ msgid "&Open"
#~ msgstr "&Buka"
#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "&Cetak"
#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
#~ msgstr "*** Laporan debug telah dihasilkan\n"
#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
#~ msgstr "*** Dapat ditemukan di \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ ", expected static, #include or #define\n"
#~ "while parsing resource."
#~ msgstr ""
#~ ", diharapkan static, #include atau #define\n"
#~ " saat sedang mem-parsing sesumber"
#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
#~ msgstr "Spesifikasi sesumber Bitmap %s tidak ditemukan."
#~ msgid ""
#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
#~ "instead\n"
#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
#~ msgstr ""
#~ "Tidak bisa memecahkan class control atau id '%s'. Gunakan integer (tidak "
#~ "nol) sebagai gantinya\n"
#~ " atau sediakan #define (lihat manual untuk keterangan lebih lanjut)"
#~ msgid ""
#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
#~ msgstr ""
#~ "Tidak bisa memecahkan id menu '%s'. Gunakan integer (tidak nol) sebagai "
#~ "gantinya\n"
#~ " atau sediakan #define (lihat manual untuk penjelasan lebih lanjut)"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
#~ msgstr "Tidak bisa memperoleh penunjuk thread saat ini"
#, fuzzy
#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
#~ msgstr "Diharapkan '*' saat sedang mem-parsing sesumber"
#, fuzzy
#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
#~ msgstr "Mengharapkan '=' saat sedang mem-parsing sesumber"
#, fuzzy
#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
#~ msgstr "Mengharapkan 'char' saat sedang mem-parsing sesumber."
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgstr ""
#~ "Gagal menemukan sesumber XBM %s.\n"
#~ "Lupa menggunakan wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
#~ msgstr ""
#~ "Gagal menemukan sesumber XBM %s.\n"
#~ "Lupa menggunakan wxResourceLoadIconData?"
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgstr ""
#~ "Gagal menemukan sesumber XPM %s.\n"
#~ " Lupa menggunakan wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgid "Failed to get clipboard data."
#~ msgstr "Gagal memperoleh data clipboard."
#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
#~ msgstr "Gagal memuat shared library '%s' Kesalahan '%s'"
#~ msgid "Found "
#~ msgstr "Menemukan"
#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
#~ msgstr "Spesifikasi sesumber ikon %s tidak ditemukan."
#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
#~ msgstr "Bentuk sintaksis file sesumber tidak tepat"
#~ msgid "Long Conversions not supported"
#~ msgstr "Konversi Long tidak didukung"
#~ msgid "No XBM facility available!"
#~ msgstr "Tidak ada fasilitas XBM tersedia!"
#~ msgid "No XPM icon facility available!"
#~ msgstr "Tidak ada fasilitas ikon XPM tersedia!"
#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
#~ msgstr "Pilihan '%s' memerlukan suatu nilai, '=' diharapkan."
#, fuzzy
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Pilih &Semuanya"
#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
#~ msgstr "Akhri file tidak diharapkan pada saat mem-parsing sesumber."
#, fuzzy
#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
#~ msgstr "Style %s tidak dikenali pada saat mem-parsing sesumber."
#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
#~ msgstr ""
#~ "Peringatan: berusaha menghilangkan handler tag HTML dari stack kosong."
#~ msgid "establish"
#~ msgstr "mengadakan"
#~ msgid "initiate"
#~ msgstr "inisiasi"
#~ msgid "invalid eof() return value."
#~ msgstr "nilai kembali eof() tidak sah."
#~ msgid "reading"
#~ msgstr "membaca"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown line terminator"
#~ msgstr "kesalahan tidak diketahui"
#~ msgid "writing"
#~ msgstr "menulis"
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid ".."
#~ msgstr ".."
#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
#~ msgstr "Tidak bisa membuka URL '%s'"
#~ msgid "Error "
#~ msgstr "Kesalahan"
#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
#~ msgstr "Gagal membuat direktori %s/.gnome."
#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
#~ msgstr "Gagal membuat direktori %s/mime-info."
#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
#~ msgstr "Support terhadap MP Thread tidak tersedia pada sistem ini"
#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
#~ msgstr "File Mailcap %s, baris %d: isian tidak lengkap diacuhkan."
#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
#~ msgstr "File Mime.types %s, baris %d: kutipan string tidak berujung"
#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
#~ msgstr "Field dalam file %s tidak diketahui, baris %d: '%s'."
#~ msgid "bold "
#~ msgstr "tebal"
#~ msgid "light "
#~ msgstr "ringan"
#~ msgid "underlined "
#~ msgstr "bergaris bawah"
#, fuzzy
#~ msgid "unsupported zip archive"
#~ msgstr "Format clipboard tidak didukung."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Gagal memperoleh nama ISO: %s"
#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
#~ msgstr "Memuat citra PNM Ascii Abu-abu belum diimplementasikan."
#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
#~ msgstr "Memuat citra PNM Mentah Abu-abu belum diimplementasikan."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
#~ msgstr "Tidak bisa menunggu penghentian thread"
#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
#~ msgstr "Tidak bisa memuat DLL Rich Edit '%s'"
#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
#~ msgstr "Handler ZIP saat ini hanya mendukung file-file lokal!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
#~ msgstr "Tidak bisa melakukan seek pada file descriptor %d"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Lebih..."
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Atur"
#~ msgid "Backward"
#~ msgstr "Ke belakang"
#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
#~ msgstr "GetUnusedColour:: Tidak ada Unused Color dalam citra"
#~ msgid ""
#~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
#~ msgstr ""
#~ "Tidak bisa menciptakan jendela list control, periksa apakah comctl32.dll "
#~ "terinstall"
#~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
#~ msgstr "Tidak bisa menghapus nilai dari kunci '%s'"
#~ msgid "gmtime() failed"
#~ msgstr "gmtime() gagal"
#~ msgid "mktime() failed"
#~ msgstr "mktime() gagal"
#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"
#~ msgid "%d...%d"
#~ msgstr "%d...%d"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
#~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
#~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
#~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
#~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
#~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
#~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
#~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
#~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
#~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
#~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><body>Tampilah normal<br>(dan <u>bergaris bawah</u>. <i>Tampilan "
#~ "miring.</i> <b>Tampilan tebal.</b> <b><i>Tampilan miring tebal.</i></"
#~ "b><br><font size=-2>ukuran huruf -2</font><br><font size=-1>ukuran huruf -"
#~ "1</font><br><font size=+0>ukuran huruf</font><br><font size=+1>ukuran "
#~ "huruf +1</font><br><font size=+2>ukuran huruf +2</font><br><font size="
#~ "+3>ukuran huruf +3</font><br><font size=+4>ukuran huruf +4</"
#~ "font><br><p><tt>Tampilan ukuran tetap.<br> <b>tebal</b> <i>miring</i> "
#~ "<b><i>miring tebal <u>bergaris bawah</u></i></b><br><font size=-2>ukuran "
#~ "huruf -2</font><br><font size=-1>ukuran huruf -1</font><br><font size="
#~ "+0>ukuran huruf +0</font><br><font size=+1>ukuran huruf +1</"
#~ "font><br><font size=+2>ukuran huruf +2</font><br><font size=+3>ukuran "
#~ "huruf +3</font><br><font size=+4>ukuran huruf +4</font></tt></body></html>"
#~ msgid "Can't create dialog using memory template"
#~ msgstr "Tidak bisa menciptakan dialog menggunakan template memory"
#~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
#~ msgstr "Tidak bisa menciptakan dialog menggunakan template '%ul'"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Tanggal"
#~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
#~ msgstr "Apakah anda lupa menyertakan wx/os2/wx.rc di sesumber anda?"
#~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
#~ msgstr "Gagal menciptakan dialog. DLGTEMPLATE salah?"
#~ msgid "Fatal error: exiting"
#~ msgstr "Kesalahan fatal: keluar"
#~ msgid ""
#~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
#~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
#~ "*)|*"
#~ msgstr ""
#~ "File-file HTML (*.htm)|*.htm|File-file HTML (*.html)|*.html|Buku "
#~ "pertolongan (*.htb)|*.htb|Buku pertolongan (*.zip)|*.zip|Proyek "
#~ "Pertolongan HTML (*.hhp)|*.hhp|Semua file (*.*)|*"
#~ msgid "Load file"
#~ msgstr "Memuat file"
#~ msgid "Save file"
#~ msgstr "Simpan file "
#~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
#~ msgstr "wxDllLoader gagal pada GetSymbol '%s'"
#~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
#~ msgstr "wxDynamicLibrary gagal pada GetSymbol '%s'"
#~ msgid "<DIR> "
#~ msgstr "<DIR> "
#~ msgid "<LINK> "
#~ msgstr "<LINK> "
#~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
#~ msgstr "Header DIB: Belum bisa berurusan dengan 4bit dikodekan"
#~ msgid "ReleaseMutex()"
#~ msgstr "ReleaseMutex()"
#~ msgid "Screenshot captured: "
#~ msgstr "Screenshot yang ditangkap:"
#~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
#~ msgstr "Sesumber XRC: Tidak bisa menciptakan dialog tanpa instan."
#~ msgid "large"
#~ msgstr "besar"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "sedang"
#~ msgid "small"
#~ msgstr "kecil"
#~ msgid "very large"
#~ msgstr "sangat besar"
#~ msgid "very small"
#~ msgstr "sangat kecil"