wxWidgets/locale/id.po
2006-10-29 15:12:25 +00:00

7034 lines
178 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-31 09:36+0930\n"
"Last-Translator: Mark Yoseph <yoseph2001@yahoo.com>\n"
"Language-Team: ID <i-am-the-boss@bpdp.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"plural-forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: Rosetta (http://launchpad.ubuntu.com/rosetta/)\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:575
#, c-format
msgid "\t%s: %s\n"
msgstr "\t%s: %s\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
msgid ""
"\n"
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
"\n"
"Tolong kirimkan laporan ini kepada pemelihara program, terima kasih!\n"
#: ../src/palmos/utils.cpp:216 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
msgid " "
msgstr " "
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313
#, fuzzy
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
msgstr ""
" Terima kasih dan kami mohon maaf atas ketidaknyamanannya!\n"
#: ../src/common/log.cpp:245
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr " (kesalahan %ld: %s)"
#: ../src/common/docview.cpp:1429
msgid " - "
msgstr " - "
#: ../src/common/strconv.cpp:3063 ../src/common/strconv.cpp:3071
#, fuzzy
msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
msgstr "Tidak bisa menciptakan pewaktu"
#: ../src/html/htmprint.cpp:579 ../src/richtext/richtextprint.cpp:535
msgid " Preview"
msgstr " Preview"
#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
msgid " Version "
msgstr ""
#: ../src/common/fontcmn.cpp:619
#, fuzzy
msgid " bold"
msgstr "tebal"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:635
#, fuzzy
msgid " italic"
msgstr "miring"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:615
#, fuzzy
msgid " light"
msgstr "ringan"
#: ../src/common/paper.cpp:119
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
msgstr "Amplop #10, 4 1/8 x 9 1/2 inci"
#: ../src/common/paper.cpp:120
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
msgstr "Amplop #11, 4 1/2 x 10 3/8 inci"
#: ../src/common/paper.cpp:121
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
msgstr "Amplop #12, 4 3/4 x 11 inci"
#: ../src/common/paper.cpp:122
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
msgstr "Amplop #14, 5 x 11 1/2 inci"
#: ../src/common/paper.cpp:118
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
msgstr "Amplop #9, 3 7/8 x 8 7/8 inci"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
#, c-format
msgid "#define %s must be an integer."
msgstr "#define %s harus berupa integer."
#: ../src/common/filename.cpp:2345
#, c-format
msgid "%.*f GB"
msgstr ""
#: ../src/common/filename.cpp:2343
#, c-format
msgid "%.*f MB"
msgstr ""
#: ../src/common/filename.cpp:2347
#, c-format
msgid "%.*f TB"
msgstr ""
#: ../src/common/filename.cpp:2341
#, c-format
msgid "%.*f kB"
msgstr ""
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1021 ../src/html/helpwnd.cpp:1023
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1655 ../src/html/helpwnd.cpp:1693
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i dari %i"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld byte"
msgid_plural "%ld bytes"
msgstr[0] "%ld byte"
#: ../src/common/cmdline.cpp:870
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
msgstr "%s (atau %s)"
#: ../src/common/filename.cpp:2339
#, c-format
msgid "%s B"
msgstr ""
#: ../src/generic/logg.cpp:260
#, c-format
msgid "%s Error"
msgstr "Kesalahan %s "
#: ../src/generic/logg.cpp:268
#, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "Informasi %s "
#: ../src/generic/logg.cpp:264
#, c-format
msgid "%s Warning"
msgstr "Peringatan %s"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1235
#, c-format
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
msgstr ""
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93
#, c-format
msgid "%s files (%s)|%s"
msgstr "%s File-file (%s)|%s"
#: ../src/common/msgout.cpp:217
#, c-format
msgid "%s message"
msgstr "%s pesan"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
#, c-format
msgid "%s not a bitmap resource specification."
msgstr "%s bukan suatu spesifikasi sesumber bitmap."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
#, c-format
msgid "%s not an icon resource specification."
msgstr "%s bukan suatu spesifikasi sesumber ikon"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
#, c-format
msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
msgstr "%s: bentuk sintaksis file sesumber tidak baik."
#: ../src/common/stockitem.cpp:110
#, fuzzy
msgid "&About"
msgstr "&Tentang..."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:124
msgid "&About..."
msgstr "&Tentang..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
msgid "&Actual Size"
msgstr "&Ukuran Sebenarnya"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
#, fuzzy
msgid "&Alignment"
msgstr "Rata Kiri"
#: ../src/common/stockitem.cpp:112
msgid "&Apply"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
#, fuzzy
msgid "&Apply Style"
msgstr "&Style:"
#: ../src/msw/mdi.cpp:175
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "&Susun ikon"
#: ../src/common/stockitem.cpp:124
msgid "&Back"
msgstr "&Kembali"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
msgid "&Based on:"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:113
msgid "&Bold"
msgstr "&Tebal"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
msgid "&Bullet style:"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 ../src/generic/wizard.cpp:451
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
msgid "&Cancel"
msgstr "&Batal"
#: ../src/msw/mdi.cpp:171
msgid "&Cascade"
msgstr "&Cascade"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
msgid "&Character code:"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:115
msgid "&Clear"
msgstr "&Clear"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1101 ../src/common/stockitem.cpp:116
#: ../src/generic/logg.cpp:510 ../src/html/helpfrm.cpp:119
#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
msgid "&Close"
msgstr "&Tutup"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
#, fuzzy
msgid "&Colour:"
msgstr "Warna:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2210 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopi"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
msgid "&Debug report preview:"
msgstr "&Preview laporan debug:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2212 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
msgid "&Delete"
msgstr "&Menghapus"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
#, fuzzy
msgid "&Delete Style..."
msgstr "Hapus item"
#: ../src/generic/logg.cpp:718
msgid "&Details"
msgstr "&Rinci"
#: ../src/common/stockitem.cpp:125
msgid "&Down"
msgstr "&Turun"
#: ../src/common/stockitem.cpp:120
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
#, fuzzy
msgid "&Edit Style..."
msgstr "Edit item"
#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:126
msgid "&File"
msgstr "&File"
#: ../src/common/stockitem.cpp:121
msgid "&Find"
msgstr "&Temukan"
#: ../src/generic/wizard.cpp:646
msgid "&Finish"
msgstr "&Selesai"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
#, fuzzy
msgid "&Font family:"
msgstr "&Ukuran huruf:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
msgid "&Font for Level..."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
#, fuzzy
msgid "&Font:"
msgstr "&Ukuran huruf:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:126
msgid "&Forward"
msgstr "&Teruskan"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
#, fuzzy
msgid "&From:"
msgstr "Dari:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1147
msgid "&Goto..."
msgstr "&Pindah ke..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/generic/wizard.cpp:447
#: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/html/helpfrm.cpp:127
msgid "&Help"
msgstr "&Pertolongan"
#: ../src/common/stockitem.cpp:129
msgid "&Home"
msgstr "&Home"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
#, fuzzy
msgid "&Indeterminate"
msgstr "&Garis bawah"
#: ../src/common/stockitem.cpp:131
msgid "&Index"
msgstr "&Indeks"
#: ../src/common/stockitem.cpp:132
msgid "&Italic"
msgstr "&Italic"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
msgid "&Justified"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
msgid "&Left"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
msgid "&Left:"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
msgid "&List level:"
msgstr ""
#: ../src/generic/logg.cpp:511
msgid "&Log"
msgstr "&Log"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
msgid "&Move"
msgstr "&Pindah"
#: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
msgid "&New"
msgstr "&Baru"
#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/aui/tabmdi.cpp:107
#: ../src/msw/mdi.cpp:176
msgid "&Next"
msgstr "&Berikut"
#: ../src/generic/wizard.cpp:450 ../src/generic/wizard.cpp:646
msgid "&Next >"
msgstr "&Berikutnya >"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:239
msgid "&Next Tip"
msgstr "&Tip Berikutnya"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
#, fuzzy
msgid "&Next style:"
msgstr "&Berikutnya >"
#: ../src/common/stockitem.cpp:138
msgid "&No"
msgstr "&Tidak"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343
msgid "&Notes:"
msgstr "&Catatan:"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
msgid "&Number:"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: ../src/common/stockitem.cpp:140
msgid "&Open"
msgstr "&Buka"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:117
msgid "&Open..."
msgstr "&Buka..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2211 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425
#, fuzzy
msgid "&Paste"
msgstr "tanggal"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
msgid "&Point size:"
msgstr "&Ukuran titik:"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
msgid "&Position (tenths of a mm):"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferensi"
#: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/aui/tabmdi.cpp:108
#: ../src/msw/mdi.cpp:177
msgid "&Previous"
msgstr "&Sebelumnya"
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "&Print"
msgstr "&Cetak"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1106
msgid "&Print..."
msgstr "&Cetak..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:145
msgid "&Properties"
msgstr "&Properties"
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "&Quit"
msgstr "&Keluar"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421
msgid "&Redo"
msgstr "&Kerjakan Lagi"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
msgid "&Redo "
msgstr "&Kerjakan Lagi"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
msgid "&Rename Style..."
msgstr ""
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
msgid "&Replace"
msgstr "&Ganti"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
msgid "&Restart numbering"
msgstr ""
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
msgid "&Restore"
msgstr "&Kembali ke keadaan semula"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
#, fuzzy
msgid "&Right"
msgstr "Light"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
#, fuzzy
msgid "&Right:"
msgstr "&Weight:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:151
msgid "&Save"
msgstr "&Simpan"
#: ../src/generic/logg.cpp:506
msgid "&Save..."
msgstr "&Simpan..."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:234
msgid "&Show tips at startup"
msgstr "&Tampilkan tip-tip pada saat program dimulai"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
msgid "&Size"
msgstr "&Ukuran"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
#, fuzzy
msgid "&Size:"
msgstr "&Ukuran"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
msgid "&Stop"
msgstr "&Berhenti"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
msgid "&Style:"
msgstr "&Style:"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191
#, fuzzy
msgid "&Styles:"
msgstr "&Style:"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
msgid "&Subset:"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
#, fuzzy
msgid "&Symbol:"
msgstr "&Style:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
msgid "&Underline"
msgstr "&Garis bawah"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
#, fuzzy
msgid "&Underlining:"
msgstr "&Garis bawah"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114 ../src/msw/textctrl.cpp:2206
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420
msgid "&Undo"
msgstr "&Batal mengerjakan"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:260
msgid "&Undo "
msgstr "&Batal mengerjakan"
#: ../src/common/stockitem.cpp:158
msgid "&Unindent"
msgstr "&Unindent"
#: ../src/common/stockitem.cpp:127
msgid "&Up"
msgstr "&Atas"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
msgid "&Weight:"
msgstr "&Weight:"
#: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
#: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/aui/tabmdi.cpp:272
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:288 ../src/aui/tabmdi.cpp:290 ../src/msw/mdi.cpp:1417
#: ../src/msw/mdi.cpp:1424 ../src/msw/mdi.cpp:1454
msgid "&Window"
msgstr "&Jendela"
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
msgid "&Yes"
msgstr "&Ya"
#: ../src/common/config.cpp:451 ../src/msw/regconf.cpp:253
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
msgstr "'%s' mempunyai '..' ekstra, abaikan."
#: ../src/common/valtext.cpp:128 ../src/common/valtext.cpp:158
#: ../src/common/valtext.cpp:164
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
msgstr "'%s' tidak sah"
#: ../src/common/cmdline.cpp:786
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
msgstr "'%s' bukan suatu nilai numeris yang benar untuk pilihan '%s'."
#: ../src/common/intl.cpp:1194
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
msgstr "'%s' bukan suatu katalog pesan yang sah."
#: ../src/common/textbuf.cpp:245
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
msgstr "'%s' mungkin suatu buffer biner."
#: ../src/common/valtext.cpp:153
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
msgstr "'%s' harus numeris."
#: ../src/common/valtext.cpp:135
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
msgstr "'%s' harus hanya berisi karakter-karakter ASCII."
#: ../src/common/valtext.cpp:141
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
msgstr "'%s' harus hanya berisi karakter-karakter alfabetis."
#: ../src/common/valtext.cpp:147
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
msgstr "'%s' harus hanya berisi karakter-karakter alfabetis atau numeris."
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
msgid "(*)"
msgstr ""
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:956
msgid "(Help)"
msgstr "(Tolong)"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
msgid "(None)"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525
#, fuzzy
msgid "(Normal text)"
msgstr "Huruf normal:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:408 ../src/html/helpwnd.cpp:1092
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(bookmark)"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584
#, fuzzy
msgid "(none)"
msgstr "tidak bernama"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
msgid "*"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
msgid "*)"
msgstr ""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
msgid "*** A debug report has been generated\n"
msgstr "*** Laporan debug telah dihasilkan\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:568
msgid "*** And includes the following files:\n"
msgstr "*** Dan masukkan file-file di bawah ini:\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:566
#, c-format
msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
msgstr "*** Dapat ditemukan di \"%s\"\n"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499
msgid "+"
msgstr ""
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
#, fuzzy
msgid ""
", expected static, #include or #define\n"
"while parsing resource."
msgstr ""
", diharapkan static, #include atau #define\n"
" saat sedang mem-parsing sesumber"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
msgid "-"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
msgid "1.5"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:142
#, fuzzy
msgid "10 x 11 in"
msgstr "10 x 14 inci"
#: ../src/common/paper.cpp:115
msgid "10 x 14 in"
msgstr "10 x 14 inci"
#: ../src/common/paper.cpp:116
msgid "11 x 17 in"
msgstr "11 x 17 inci"
#: ../src/common/paper.cpp:186
#, fuzzy
msgid "12 x 11 in"
msgstr "10 x 14 inci"
#: ../src/common/paper.cpp:143
#, fuzzy
msgid "15 x 11 in"
msgstr "10 x 14 inci"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
msgid "2"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
msgstr "Amplop 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:141
#, fuzzy
msgid "9 x 11 in"
msgstr "11 x 17 inci"
#: ../src/html/htmprint.cpp:303
msgid ": file does not exist!"
msgstr ": file tidak ada!"
#: ../src/common/fontmap.cpp:197
msgid ": unknown charset"
msgstr ": charset tidak diketahui"
#: ../src/common/fontmap.cpp:411
msgid ": unknown encoding"
msgstr ": pengkodean tidak diketahui"
#: ../src/generic/wizard.cpp:456
msgid "< &Back"
msgstr "< &Kembali"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1129
msgid "<<"
msgstr "<<"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
#, fuzzy
msgid "<Any Decorative>"
msgstr "Dekoratif"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
#, fuzzy
msgid "<Any Modern>"
msgstr "Modern"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
#, fuzzy
msgid "<Any Roman>"
msgstr "Roman"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
#, fuzzy
msgid "<Any Script>"
msgstr "Skrip"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
#, fuzzy
msgid "<Any Swiss>"
msgstr "Swiss"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
#, fuzzy
msgid "<Any Teletype>"
msgstr "Teletype"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
msgid "<Any>"
msgstr ""
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 ../src/generic/filedlgg.cpp:354
msgid "<DIR>"
msgstr "<DIR>"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 ../src/generic/filedlgg.cpp:358
msgid "<DRIVE>"
msgstr "<DRIVE>"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 ../src/generic/filedlgg.cpp:356
msgid "<LINK>"
msgstr "<LINK>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1248
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
msgstr ""
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
msgstr ""
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1247
msgid "<b>Bold face.</b> "
msgstr ""
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1246
msgid "<i>Italic face.</i> "
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
msgid ">"
msgstr ""
#: ../src/common/prntbase.cpp:1135
msgid ">>"
msgstr ""
#: ../src/common/prntbase.cpp:1141
msgid ">>|"
msgstr ">>|"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
msgstr "Laporan debug telah dihasilkan di dalam direktori\n"
#: ../src/common/xtixml.cpp:406
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
msgid "A standard bullet name."
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:161
msgid "A2 420 x 594 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:158
#, fuzzy
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
msgstr "Amplop C3, 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:163
#, fuzzy
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
msgstr "Amplop C3, 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:172
#, fuzzy
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
msgstr "Kertas A4, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:162
#, fuzzy
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
msgstr "Kertas A3, 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:108
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
msgstr "Kertas A3, 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:148
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:155
#, fuzzy
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
msgstr "Kertas A4, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:173
#, fuzzy
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
msgstr "Kertas A3, 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:150
#, fuzzy
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
msgstr "Kertas A4, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:99
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "Kertas A4, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:109
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "Kertas kecil A4, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:159
#, fuzzy
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
msgstr "Kertas A5, 148 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:174
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:156
#, fuzzy
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
msgstr "Kertas A5, 148 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:110
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
msgstr "Kertas A5, 148 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:166
#, fuzzy
msgid "A6 105 x 148 mm"
msgstr "10 x 14 inci"
#: ../src/common/paper.cpp:179
#, fuzzy
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
msgstr "Kertas A5, 148 x 210 mm"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
#: ../src/common/menucmn.cpp:94
msgid "ADD"
msgstr ""
#: ../src/common/ftp.cpp:381 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105
#, fuzzy
msgid "About "
msgstr "&Tentang..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:111
msgid "Add"
msgstr "Tambah"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:421
msgid "Add current page to bookmarks"
msgstr "Tambahkan halaman ini ke bookmark"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
msgid "Add to custom colours"
msgstr "Tambahkan ke warna-warna kustom"
#: ../include/wx/xti.h:898
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr ""
#: ../include/wx/xti.h:845
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
msgstr ""
#: ../src/html/helpctrl.cpp:138
#, c-format
msgid "Adding book %s"
msgstr "Menambahkan buku %s"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443
msgid "After a paragraph:"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:135
msgid "Align Left"
msgstr "Rata Kiri"
#: ../src/common/stockitem.cpp:136
msgid "Align Right"
msgstr "Rata Kanan"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
msgid "All"
msgstr "Semua"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76
#, c-format
msgid "All files (%s)|%s"
msgstr "Semua file (%s)|%s"
#: ../include/wx/defs.h:2332
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Semua file (*)|*"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1530
msgid "All files (*.*)|*"
msgstr "Semua file (*.*)|*"
#: ../include/wx/defs.h:2329
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Semua file (*.*)|*.*"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751
msgid "All styles"
msgstr ""
#: ../src/common/xtistrm.cpp:381
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
msgstr ""
#: ../src/unix/dialup.cpp:356
msgid "Already dialling ISP."
msgstr "Sudah menghubungi ISP."
#: ../src/common/menucmn.cpp:314
msgid "Alt-"
msgstr ""
#: ../src/generic/animateg.cpp:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Animation file is not of type %ld."
msgstr "File citra bukan bukan merupakan tipe %d."
#: ../src/generic/logg.cpp:1164
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
msgstr ""
"Tambahkan log ke file '%s' (memilih [Tidak] akan menimpa file tersebut)?"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"
#: ../src/html/chm.cpp:564
msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
msgstr ""
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
msgid "Attributes"
msgstr "Atribut"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
msgid "Available fonts."
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:139
#, fuzzy
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
msgstr "Kertas B4, 250 x 354 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:175
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:129
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
msgstr "Amplop B4, 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:111
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
msgstr "Kertas B4, 250 x 354 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:160
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:176
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:157
#, fuzzy
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
msgstr "Kertas B5, 182 x 257 millimeter"
#: ../src/common/paper.cpp:130
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
msgstr "Amplop B5, 176 x 250 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:112
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
msgstr "Kertas B5, 182 x 257 millimeter"
#: ../src/common/paper.cpp:184
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:185
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:131
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
msgstr "Amplop B6, 176 x 125 mm"
#: ../src/common/menucmn.cpp:67
msgid "BACK"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
msgid "BIG5"
msgstr ""
#: ../src/common/imagbmp.cpp:474 ../src/common/imagbmp.cpp:490
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
msgstr "BMP: Tidak bisa mengalokasikan memory."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:91
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
msgstr "BMP: Tidak bisa menympan citra tidak sah."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:295
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
msgstr "BMP: Tidak bisa menulis peta warna RGB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:428
msgid "BMP: Couldn't write data."
msgstr "BMP: Tidak bisa menulis data."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:200
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
msgstr "BMP: Tidak bisa menulis header file (Bitmap)."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:221
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
msgstr "BMP: Tidak bisa menulis header file (BitmapInfo)"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:125
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
msgstr "BMP: wxImage tidak mempunyai wxPallete."
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481
msgid "Background colour"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
msgstr "Baltic (tua) (ISO-8859-4)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
msgid "Before a paragraph:"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
msgid "Bitmap"
msgstr ""
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
#, c-format
msgid "Bitmap resource specification %s not found."
msgstr "Spesifikasi sesumber Bitmap %s tidak ditemukan."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457
msgid "Bold"
msgstr "Tebal"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "Batas bawah (mm):"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
msgid "Bullet &Alignment:"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
msgid "Bullet style"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290
msgid "Bullets"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:100
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
msgstr "Kertas C, 17 x 22 inci"
#: ../src/generic/logg.cpp:508
msgid "C&lear"
msgstr "B&ersihkan"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
msgid "C&olour:"
msgstr "Warna:"
#: ../src/common/paper.cpp:125
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
msgstr "Amplop C3, 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:126
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
msgstr "Amplop C4, 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:124
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
msgstr "Amplop C5, 162 x 229 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:127
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
msgstr "Amplop C6, 114 x 162 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:128
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr "Amplop C65, 114 x 229 mm"
#: ../src/common/menucmn.cpp:84
msgid "CANCEL"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:88
msgid "CAPITAL"
msgstr ""
#: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
msgstr "Handler CHM saat ini hanya mendukung file-file lokal!"
#: ../src/common/menucmn.cpp:85
msgid "CLEAR"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:129
msgid "COMMAND"
msgstr ""
#: ../src/os2/thread.cpp:116
msgid "Can not create mutex."
msgstr "Tidak bisa menciptakan mutex."
#: ../src/common/filefn.cpp:1345
#, c-format
msgid "Can not enumerate files '%s'"
msgstr "Tidak bisa mengenumerasi file-file '%s'"
#: ../src/msw/dir.cpp:201 ../src/unix/dir.cpp:228
#, c-format
msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
msgstr "Tidak bisa mengenumerasi file-file di direktori '%s'"
#: ../src/os2/thread.cpp:516
#, c-format
msgid "Can not resume thread %lu"
msgstr "Tidak bisa meneruskan thread %lu"
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 ../src/msw/thread.cpp:868
#, c-format
msgid "Can not resume thread %x"
msgstr "Tidak bisa meneruskan thread %x"
#: ../src/msw/thread.cpp:515
msgid "Can not start thread: error writing TLS."
msgstr "Tidak bisa memulai thread: kesalahan menulis TLS."
#: ../src/os2/thread.cpp:502
#, c-format
msgid "Can not suspend thread %lu"
msgstr "Tidak bisa menunda thread %lu"
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:460 ../src/msw/thread.cpp:853
#, c-format
msgid "Can not suspend thread %x"
msgstr "Tidak bisa menunda thread %x"
#: ../src/msw/thread.cpp:772
msgid "Can not wait for thread termination"
msgstr "Tidak bisa menunggu penghentian thread"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:262
msgid "Can't &Undo "
msgstr "Tidak bisa &Membatalkan pekerjaan"
#: ../src/common/image.cpp:2624
#, c-format
msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
msgstr "Tidak bisa memeriksa format citra dari file '%s': file tidak ada."
#: ../src/msw/registry.cpp:437
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
msgstr "Tidak bisa menutup kunci registry '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:513
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
msgstr "Tidak bisa menyalin nilai-nilai dari tipe %d yang tidak didukung."
#: ../src/msw/registry.cpp:418
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
msgstr "Tidak bisa menciptakan kunci registry '%s'"
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 ../src/mac/classic/thread.cpp:435
#: ../src/msw/thread.cpp:641 ../src/os2/thread.cpp:483
msgid "Can't create thread"
msgstr "Tidak bisa menciptakan thread"
#: ../src/msw/window.cpp:3397
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
msgstr "Tidak bisa menciptakan jendela dari class %s"
#: ../src/msw/registry.cpp:689
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
msgstr "Tidak bisa menghapus kunci '%s'"
#: ../src/msw/iniconf.cpp:435 ../src/os2/iniconf.cpp:466
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
msgstr "Tidak bisa menghapus file INI '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:717
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
msgstr "Tidak bisa menghapus nilai '%s' dari kunci '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1066
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
msgstr "Tidak bisa mengenumerasi subkunci dari kunci '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1021
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
msgstr "Tidak bisa mengenumerasi nilai-nilai dari kunci '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1283
#, c-format
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
msgstr "Tidak bisa mengekspor nilai-nilai dari tipe %d yang tidak didukung."
#: ../src/common/ffile.cpp:238
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
msgstr "Tidak bisa menemukan posisi saat ini dalam file '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:346
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
msgstr "Tidak bisa memperoleh info tentang kunci registry '%s'"
#: ../src/common/zstream.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
msgstr "Tidak bisa menginisialisasi tampilan."
#: ../src/common/zstream.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
msgstr "Tidak bisa menginisialisasi tampilan."
#: ../src/common/image.cpp:2015 ../src/common/image.cpp:2037
#, c-format
msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
msgstr "Tidak bisa memuat citra dari file '%s': file tidak ada."
#: ../src/msw/registry.cpp:382
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
msgstr "Tidak bisa membuka kunci registry '%s'"
#: ../src/common/zstream.cpp:246
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
msgstr "Tidak bisa membaca dari file descriptor: %s"
#: ../src/common/zstream.cpp:239
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
msgstr ""
#: ../src/msw/registry.cpp:955
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
msgstr "Tidak bisa membaca nilai dari '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:790 ../src/msw/registry.cpp:820
#: ../src/msw/registry.cpp:880
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
msgstr "Tidak bisa membaca nilai dari kunci '%s'"
#: ../src/common/image.cpp:2059
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
msgstr "Tidak bisa menyimpan citra ke file '%s': ekstensi tidak diketahui"
#: ../src/generic/logg.cpp:570 ../src/generic/logg.cpp:1021
msgid "Can't save log contents to file."
msgstr "Tidak bisa menyimpan isi dari log ke file."
#: ../src/msw/thread.cpp:597 ../src/os2/thread.cpp:466
msgid "Can't set thread priority"
msgstr "Tidak bisa menetapkan prioritas thread"
#: ../src/msw/registry.cpp:807 ../src/msw/registry.cpp:849
#: ../src/msw/registry.cpp:970
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
msgstr "Tidak bisa menetapkan nilai dari '%s'"
#: ../src/common/zstream.cpp:414
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
msgstr "Tidak bisa menulis ke file descriptor: %s"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/html/htmlhelp.cpp:434
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270 ../src/xrc/xmlres.cpp:1318
msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
msgstr "Tidak bisa mengkonversi unit-unit dialog: dialog tidak diketahui"
#: ../src/common/strconv.cpp:3482
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
msgstr "Tidak bisa mengkonversi dari pengkodean '%s'!"
#: ../src/msw/dialup.cpp:547
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
msgstr "Tidak bisa menemukan koneksi dialup yang aktif: %s"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
#, c-format
msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
msgstr "Tidak bisa menemukan penampung untuk kontrol yang tak diketahui '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353
#, c-format
msgid "Cannot find font node '%s'."
msgstr "Tidak bisa menemukan titik huruf '%s'."
#: ../src/msw/dialup.cpp:852
msgid "Cannot find the location of address book file"
msgstr "Tidak bisa menemukan lokasi dari file buku alamat"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
msgstr ""
"Tidak bisa memperoleh jangkauan prioritas untuk kebijakan penjadualan %d."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:802
msgid "Cannot get the hostname"
msgstr "Tidak bisa memperoleh nama host"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:838
msgid "Cannot get the official hostname"
msgstr "Tidak bisa memperoleh nama host resmi"
#: ../src/msw/dialup.cpp:946
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
msgstr "Tidak bisa menutup - tidak ada koneksi dialup yang aktif."
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
msgid "Cannot initialize OLE"
msgstr "Tidak bisa menginisialisasi OLE"
#: ../src/mgl/app.cpp:282
msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
msgstr "Tidak bisa menginisialisasi SciTech MGL!"
#: ../src/mgl/window.cpp:547
msgid "Cannot initialize display."
msgstr "Tidak bisa menginisialisasi tampilan."
#: ../src/msw/volume.cpp:600
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
msgstr "Tidak bisa memuat ikon dari '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
msgstr "Tidak bisa memuat sesumber dari file '%s'."
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
msgstr "Tidak bisa membuka dokumen HTML: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:665
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
msgstr "Tidak bisa membuka help book HTML: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:305
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
msgstr "Tidak bisa membuka isi file: %s"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
msgstr "Tidak bisa membuka file '%s'."
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
msgstr "Tidak bisa membuka file untuk pencetakan PostScript!"
#: ../src/html/helpdata.cpp:319
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
msgstr "Tidak bisa membuka file indeks: %s"
#: ../src/common/intl.cpp:1250
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
msgstr "Tidak bisa mem-parse koordinat dari: '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254
#, c-format
msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
msgstr "Tidak bisa mem-parse koordinat dari '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302
#, c-format
msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
msgstr "Tidak bisa mem-parse dimensi dari '%s'."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1514
msgid "Cannot print empty page."
msgstr "Tidak bisa mencetak halaman kosong."
#: ../src/msw/volume.cpp:158 ../src/msw/volume.cpp:490
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
msgstr "Tidak bisa membaca typename dari '%s'!"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
msgstr "Tidak bisa mengambil kebijakan penjadualan thread."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
msgstr "Tidak bisa memulai thread: kesalahan menulis TLS"
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
msgid "Cannot wait for thread termination."
msgstr "Tidak bisa menunggu penghentian thread."
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
#, fuzzy
msgid "Cant create the thread event queue"
msgstr "Tidak bisa menciptakan thread"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
msgid "Case sensitive"
msgstr "Membedakan huruf besar dan kecil"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
msgid "Cen&tred"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:133
msgid "Centered"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
msgid "Centre"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Centre text."
msgstr "Tidak bisa menciptakan mutex."
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Ch&oose..."
msgstr "&Pindah ke..."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573
msgid "Change List Style"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608
msgid "Change Style"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753
msgid "Character styles"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
msgid "Check to add a period after the bullet."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
msgid "Check to add a right parenthesis."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
msgstr ""
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
#, fuzzy
msgid "Check to make the font bold."
msgstr "Klik untuk membatalkan font yang dipilih."
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Check to make the font italic."
msgstr "Klik untuk membatalkan font yang dipilih."
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Check to make the font underlined."
msgstr "Klik untuk membatalkan font yang dipilih."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
msgid "Check to restart numbering."
msgstr ""
#: ../src/msw/dialup.cpp:787
msgid "Choose ISP to dial"
msgstr "Pilih ISP yang akan dihubungi"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:41
#: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
msgid "Choose colour"
msgstr "Pilih warna"
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
msgid "Choose font"
msgstr "Pilih huruf"
#: ../src/common/module.cpp:78
#, c-format
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
msgstr ""
#: ../src/generic/mdig.cpp:115 ../src/aui/tabmdi.cpp:104
msgid "Cl&ose"
msgstr "Tutup"
#: ../src/generic/logg.cpp:508
msgid "Clear the log contents"
msgstr "Bersihkan isi log"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Click to apply the selected style."
msgstr "Klik untuk membatalkan font yang dipilih."
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
msgid "Click to browse for a symbol."
msgstr ""
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
#, fuzzy
msgid "Click to cancel changes to the font."
msgstr "Klik untuk membatalkan font yang dipilih."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
msgid "Click to cancel the font selection."
msgstr "Klik untuk membatalkan font yang dipilih."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Click to cancel this window."
msgstr "Tutul jendela ini"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
#, fuzzy
msgid "Click to change the font colour."
msgstr "Klik untuk membatalkan font yang dipilih."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Click to change the text colour."
msgstr "Klik untuk membatalkan font yang dipilih."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Click to choose the font for this level."
msgstr "Klik untuk membatalkan font yang dipilih."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Click to close this window."
msgstr "Tutul jendela ini"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
#, fuzzy
msgid "Click to confirm changes to the font."
msgstr "Klik untuk mengkonfirmasi font yang dipilih."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
msgid "Click to confirm the font selection."
msgstr "Klik untuk mengkonfirmasi font yang dipilih."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Click to confirm your selection."
msgstr "Klik untuk mengkonfirmasi font yang dipilih."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
msgid "Click to create a new character style."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Click to create a new list style."
msgstr "Klik untuk membatalkan font yang dipilih."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
msgid "Click to create a new paragraph style."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Click to create a new tab position."
msgstr "Klik untuk membatalkan font yang dipilih."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Click to delete all tab positions."
msgstr "Klik untuk membatalkan font yang dipilih."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Click to delete the selected style."
msgstr "Klik untuk membatalkan font yang dipilih."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Click to delete the selected tab position."
msgstr "Klik untuk membatalkan font yang dipilih."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Click to edit the selected style."
msgstr "Klik untuk membatalkan font yang dipilih."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Click to rename the selected style."
msgstr "Klik untuk membatalkan font yang dipilih."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:658
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:663 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
msgid "Close\tAlt-F4"
msgstr "Tutup\tAlt-F4"
#: ../src/generic/mdig.cpp:116 ../src/aui/tabmdi.cpp:105
msgid "Close All"
msgstr "Tutup Semua"
#: ../src/common/stockitem.cpp:211
msgid "Close current document"
msgstr ""
#: ../src/generic/logg.cpp:510
msgid "Close this window"
msgstr "Tutul jendela ini"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499
msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
msgstr ""
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Colour:"
msgstr "Warna:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1528
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
msgstr "File Help HML Terkompresi (*.chm)|*.chm|"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
msgid "Computer"
msgstr "Komputer"
#: ../src/common/fileconf.cpp:996
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
msgstr "Nama entri konfigurasi tidak bisa diawali dengan '%c'."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
msgid "Confirm"
msgstr "Konfirmasi"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:674
msgid "Confirm registry update"
msgstr "Konfirmasi peremajaan registry"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:491
msgid "Connecting..."
msgstr "Terkoneksi..."
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:453
msgid "Contents"
msgstr "Isi"
#: ../src/common/strconv.cpp:1732
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
msgstr "Konversi ke charset '%s' tidak bekerja"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:914
#, c-format
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
msgstr "Terkopi ke clipboard: \"%s\""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
msgid "Copies:"
msgstr "Salinan:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Copy selection"
msgstr "Seksi"
#: ../src/html/chm.cpp:703
#, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
msgstr "Tidak dapat membuat file sementara '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:274
#, c-format
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
msgstr "Tidak dapat mengekstrak %s ke dalam %s: %s"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
#, c-format
msgid "Could not find resource include file %s."
msgstr "Tidak bisa menemukan file include sesumber %s."
#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
msgid "Could not find tab for id"
msgstr "Tidak bisa menemukan tab untuk id"
#: ../src/html/chm.cpp:445
#, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
msgstr "Tidak dapat menemukan file '%s'."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
#, c-format
msgid ""
"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
" or provide #define (see manual for caveats)"
msgstr ""
"Tidak bisa memecahkan class control atau id '%s'. Gunakan integer (tidak "
"nol) sebagai gantinya\n"
" atau sediakan #define (lihat manual untuk keterangan lebih lanjut)"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
#, c-format
msgid ""
"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
"or provide #define (see manual for caveats)"
msgstr ""
"Tidak bisa memecahkan id menu '%s'. Gunakan integer (tidak nol) sebagai "
"gantinya\n"
" atau sediakan #define (lihat manual untuk penjelasan lebih lanjut)"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1520
msgid "Could not start document preview."
msgstr "Tidak bisa memulai preview dokumen."
#: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773
#: ../src/msw/printwin.cpp:230
msgid "Could not start printing."
msgstr "Tidak bisa memulai pencetakan."
#: ../src/common/wincmn.cpp:1398
msgid "Could not transfer data to window"
msgstr "Tidak bisa mentransfer data ke jendela"
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
msgid "Could not unlock mutex"
msgstr "Tidak dapat membuka mutex"
#: ../src/os2/thread.cpp:149
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
msgstr "Tidak dapat memperoleh kunci mutex"
#: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:196
#: ../src/msw/imaglist.cpp:147 ../src/msw/imaglist.cpp:165
#: ../src/msw/imaglist.cpp:177
msgid "Couldn't add an image to the image list."
msgstr "Tidak bisa menambahkan citra ke daftar citra."
#: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:144
msgid "Couldn't create a timer"
msgstr "Tidak bisa menciptakan pewaktu"
#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
msgid "Couldn't create cursor."
msgstr "Tidak bisa menciptakan kursor"
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Couldn't create the overlay window"
msgstr "Tidak bisa menciptakan pewaktu"
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
msgstr "Tidak bisa memperoleh penunjuk thread saat ini"
#: ../src/common/dynlib.cpp:199
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
msgstr "Tidak bisa menemukan simbol '%s' dalam pustaka dinamis"
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:517 ../src/msw/thread.cpp:894
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
msgstr "Tidak bisa memperoleh penunjuk thread saat ini"
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
msgstr "Tidak bisa memperoleh penunjuk thread saat ini"
#: ../src/common/imagpng.cpp:621
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgstr "Tidak bisa memuat citra PNG - file terkorupsi atau memory tidak cukup."
#: ../src/unix/sound.cpp:471
#, c-format
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
msgstr "Tidak bisa memuat data suara dari '%s'."
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
#, c-format
msgid "Couldn't open audio: %s"
msgstr "Tidak bisa membuka audio: %s"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
msgstr "Tidak bisa meregister format clipboard '%s'."
#: ../src/os2/thread.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Couldn't release a mutex"
msgstr "Tidak bisa menciptakan pewaktu"
#: ../src/msw/listctrl.cpp:716
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
msgstr "Tidak bisa mengambil informasi tentang item list control %d."
#: ../src/common/imagpng.cpp:670 ../src/common/imagpng.cpp:679
#: ../src/common/imagpng.cpp:687
msgid "Couldn't save PNG image."
msgstr "Tidak bisa menyimpan citra PNG."
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:775 ../src/msw/thread.cpp:658
msgid "Couldn't terminate thread"
msgstr "Tidak bisa menghentikan thread"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:157
msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
msgstr ""
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
msgid "Create directory"
msgstr "Buat direktori"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129 ../src/generic/filedlgg.cpp:1088
msgid "Create new directory"
msgstr "Buat direktori baru"
#: ../src/common/menucmn.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Ctrl-"
msgstr "ctrl"
#: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2209 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423
msgid "Cu&t"
msgstr ""
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099
msgid "Current directory:"
msgstr "Direktori saat ini:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Cut selection"
msgstr "Seksi"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
#: ../src/common/paper.cpp:101
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
msgstr "Kertas D, 22 x 34 in"
#: ../src/msw/dde.cpp:627
msgid "DDE poke request failed"
msgstr "Permintaan poke DDE gagal"
#: ../src/common/menucmn.cpp:97
msgid "DECIMAL"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:65
msgid "DEL"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:66
msgid "DELETE"
msgstr ""
#: ../src/common/imagbmp.cpp:918
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
msgstr "Header DIB: Pengkodean tidak sesuai dengan bitdepth."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:880
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
msgstr "Header DIB: Tinggi citra > 32767 pixel untuk file."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:874
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
msgstr "DIB Header: Lebar citra > 32767 pixel untuk file."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:894
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
msgstr "DIB Header: bitdepth dalam file tidak diketahui."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:904
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
msgstr "Header DIB: Pengkodean dalam file tidak diketahui."
#: ../src/common/menucmn.cpp:98
#, fuzzy
msgid "DIVIDE"
msgstr "<DRIVE>"
#: ../src/common/paper.cpp:123
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
msgstr "Amplop DL, 110 x 220 mm"
#: ../src/common/menucmn.cpp:77
msgid "DOWN"
msgstr ""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
#, c-format
msgid "Debug report \"%s\""
msgstr "Laporan debug \"%s\""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
msgid "Debug report couldn't be created."
msgstr "Laporan debut tidak dapat dibuat."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:545
msgid "Debug report generation has failed."
msgstr "Pembuatan laporan debut gagal."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
msgid "Decorative"
msgstr "Dekoratif"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:657
msgid "Default encoding"
msgstr "Pengkodean default"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504
msgid "Default printer"
msgstr "Printer default"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "&Menghapus"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Delete A&ll"
msgstr "Pilih &Semuanya"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
#, fuzzy
msgid "Delete Style"
msgstr "Hapus item"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589
#, fuzzy
msgid "Delete Text"
msgstr "Hapus item"
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
msgid "Delete item"
msgstr "Hapus item"
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Delete selection"
msgstr "Seksi"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete style %s?"
msgstr "Hapus item"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
msgstr "Menghapus file lock '%s' yang terhenti."
#: ../src/common/module.cpp:124
#, c-format
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
msgid "Developed by "
msgstr ""
#: ../src/msw/dialup.cpp:396
msgid ""
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"Fungsi dial up tidak tersedia karena remote access service (RAS) tidak "
"terinstall pada mesin ini. Silahkan menginstall."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:242
msgid "Did you know..."
msgstr "Tahukah anda..."
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
#, c-format
msgid "DirectFB error %d occured."
msgstr ""
#: ../src/motif/filedlg.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Directories"
msgstr "Dekoratif"
#: ../src/common/filefn.cpp:1219
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
msgstr "Direktori '%s' tidak bsia diciptakan"
#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
#, c-format
msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
msgstr "Direktori '%s' tidak ada!"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
msgid "Directory does not exist"
msgstr "Direktori tidak ada"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
msgid "Directory doesn't exist."
msgstr "Direktori tidak ada."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
msgid ""
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
"insensitive."
msgstr ""
"Menampilkan semua item-item indeks yang berisi substring yang diberikan. "
"Pencarian bersifat membedakan huruf besar dan kecil."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
msgid "Display options dialog"
msgstr "Dialog menampilkan pilihan"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:335
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
msgstr ""
#: ../src/msw/mimetype.cpp:667
msgid ""
"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
"\" ?\n"
"Current value is \n"
"%s, \n"
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
"Apakah anda ingin menimpa perintah yanf digunakan untuk %s file-file dengan "
"ekstensi \"%s\" ?\n"
"Nilai saat ini adalah \n"
"%s, \n"
"Nilai baru adalah \n"
"%s % 1"
#: ../src/common/docview.cpp:459
#, c-format
msgid "Do you want to save changes to document %s?"
msgstr "Apakah anda ingin menyimpan perubahan terhadap dokumen %s?"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
msgid "Documentation by "
msgstr ""
#: ../src/common/sizer.cpp:2019
msgid "Don't Save"
msgstr "Jangan Save"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:556 ../src/msw/frame.cpp:195
msgid "Done"
msgstr "Selesai"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:424
msgid "Done."
msgstr "Selesai."
#: ../src/common/paper.cpp:178
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/xtixml.cpp:268
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
msgstr "User id ganda : %d"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
msgid "Down"
msgstr "Turun"
#: ../src/common/paper.cpp:102
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
msgstr "Kertas E, 34 x 44 inci"
#: ../src/common/menucmn.cpp:79
msgid "END"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:70
msgid "ENTER"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:82
msgid "ESC"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:83
msgid "ESCAPE"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:91
msgid "EXECUTE"
msgstr ""
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
msgid "Edit item"
msgstr "Edit item"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
msgid "Elapsed time : "
msgstr "Waktu yang sudah dihabiskan :"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
msgid "Enter a character style name"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
msgid "Enter a list style name"
msgstr ""
#: ../src/common/prntbase.cpp:1072
#, c-format
msgid "Enter a page number between %d and %d:"
msgstr "Masukkan nomor halaman antara %d dan %d:"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
msgid "Enter a paragraph style name"
msgstr ""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
#, c-format
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
msgstr "Masukkan perintah untuk membuka file '%s':"
#: ../src/generic/helpext.cpp:462
msgid "Entries found"
msgstr "Entri ditemukan"
#: ../src/common/paper.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
msgstr "Amplop DL, 110 x 220 mm"
#: ../src/common/config.cpp:402
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Ekspansi variabel lingkungan gagal: kehilangan '%c' pada posisi %u dalam '%"
"s'."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
msgid "Error"
msgstr "Kesalahan"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
msgid "Error creating directory"
msgstr "Kesalahan dalam menciptakan direktori"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:927
#, fuzzy
msgid "Error in reading image DIB."
msgstr "Kesalahan dalam membaca citra DIB."
#: ../src/common/fileconf.cpp:504
msgid "Error reading config options."
msgstr "Error saat membaca opsi config."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1084
msgid "Error saving user configuration data."
msgstr "Error saat merekam data konfigurasi user."
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
msgid "Error while waiting on semaphore"
msgstr "Error ketika menunggu semaphore"
#: ../src/common/log.cpp:441
msgid "Error: "
msgstr "Kesalahan:"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
msgid "Estimated time : "
msgstr "Waktu yang telah dihabiskan :"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
msgstr "File-file yang dapat dieksekusi (*.exe)|*.exe|Semua file(*.*)|*.*||"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
msgstr "Eksekusi perintah '%s' gagal"
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
msgstr "Eksekusi perintah '%s' gagal dengan pesan error: %u|"
#: ../src/common/paper.cpp:107
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
msgstr "Eksekutif, 7 1/4 x 10 1/2 inci"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
#, fuzzy
msgid "Expected '*' while parsing resource."
msgstr "Diharapkan '*' saat sedang mem-parsing sesumber"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
#, fuzzy
msgid "Expected '=' while parsing resource."
msgstr "Mengharapkan '=' saat sedang mem-parsing sesumber"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
#, fuzzy
msgid "Expected 'char' while parsing resource."
msgstr "Mengharapkan 'char' saat sedang mem-parsing sesumber."
#: ../src/msw/registry.cpp:1135
#, c-format
msgid ""
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
msgstr ""
#: ../src/html/chm.cpp:710
#, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
msgstr "Hasil ekstrak dari '%s' ke dalam '%s' gagal."
#: ../src/common/menucmn.cpp:251 ../src/common/menucmn.cpp:325
msgid "F"
msgstr ""
#: ../src/msw/dialup.cpp:881
#, c-format
msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
msgstr "Gagal untuk %s koneksi dialup: %s"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
msgid "Failed to access lock file."
msgstr "Gagal mengakses file lock."
#: ../src/msw/dib.cpp:563
#, c-format
msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
msgstr "Gagal mengalokasikan %luKB dari memori untuk data bitmap."
#: ../src/unix/displayx11.cpp:226
msgid "Failed to change video mode"
msgstr "Gagal merubah mode video"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
#, c-format
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
msgstr "Gagal membersihkan direktori laporan debug \"%s\""
#: ../src/common/filename.cpp:190
msgid "Failed to close file handle"
msgstr "Gagal menutup file handle"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
#, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
msgstr "Gagal menutup file lock '%s'"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
msgid "Failed to close the clipboard."
msgstr "Gagal menutup clipboard."
#: ../src/x11/utils.cpp:264
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close the display \"%s\""
msgstr "Gagal menutup clipboard."
#: ../src/msw/dialup.cpp:821
msgid "Failed to connect: missing username/password."
msgstr "Gagal koneksi: hilang nama user/kata kunci"
#: ../src/msw/dialup.cpp:767
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
msgstr "Gagal koneksi: tidak ada ISP yang didial"
#: ../src/common/textfile.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Failed to convert file contents to Unicode."
msgstr "Gagal menutup file handle"
#: ../src/msw/registry.cpp:621
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
msgstr "Gagal menyalin nilai registry '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:630
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Gagal menyalin isi dari kunci registry '%s' ke '%s'."
#: ../src/common/filefn.cpp:1034
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
msgstr "Gagal menyalin file '%s' ke '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:608
#, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
msgstr "Gagal mengkopi subkunci registry '%s' to '%s'."
#: ../src/msw/dde.cpp:984
msgid "Failed to create DDE string"
msgstr "Gagal menciptakan string DDE"
#: ../src/msw/mdi.cpp:463
msgid "Failed to create MDI parent frame."
msgstr "Gagal menciptakan frame parent MDI"
#: ../src/msw/statbr95.cpp:108
msgid "Failed to create a status bar."
msgstr "Gagal menciptakan baris status"
#: ../src/common/filename.cpp:822
msgid "Failed to create a temporary file name"
msgstr "Gagal menciptakan suatu nama file sementara"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
msgstr "Gagal menciptakan pipa anonymous"
#: ../src/msw/dde.cpp:442
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
msgstr "Gagal menciptakan koneksi ke server '%s' untuk topik '%s'"
#: ../src/msw/cursor.cpp:215
msgid "Failed to create cursor."
msgstr "Gagal membuat kursor."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\""
msgstr "Gagal membuat direktori \"%s\""
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
"Gagal menciptakan direktori '%s'\n"
"(Apakah anda mempunya permisi yang disyaratkan?)"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:189
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
msgstr "Gagal menciptakan entri registry untuk file-file '%s'."
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
msgstr "Gagal menciptakan dialog standar temukan/ganti (kode kesalahan %d)"
#: ../src/html/winpars.cpp:587
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
msgstr "Gagal menampilkan dokumen HTML dalam pengkodean %s"
#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187 ../src/msw/clipbrd.cpp:125
msgid "Failed to empty the clipboard."
msgstr "Gagal mengosongkan clipboard."
#: ../src/unix/displayx11.cpp:203
msgid "Failed to enumerate video modes"
msgstr "Gagal menghitung jumlah mode video"
#: ../src/msw/dde.cpp:646
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
msgstr "Gagal mengadakan advise loop dengan server DDE"
#: ../src/msw/dialup.cpp:659
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
msgstr "Gagal membentuk koneksi dialup: %s"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "Gagal mengeksekusi '%s'\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:672
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
msgstr "Gagal mengeksekusi curl, tolong install di PATH."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
msgstr ""
"Gagal menemukan sesumber XBM %s.\n"
"Lupa menggunakan wxResourceLoadBitmapData?"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
msgstr ""
"Gagal menemukan sesumber XBM %s.\n"
"Lupa menggunakan wxResourceLoadIconData?"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XPM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
msgstr ""
"Gagal menemukan sesumber XPM %s.\n"
" Lupa menggunakan wxResourceLoadBitmapData?"
#: ../src/common/regex.cpp:425 ../src/common/regex.cpp:473
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
msgstr "Gagal mencocokkan '%s' dalam regular expression: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:719
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
msgstr "Gagal memperoleh nama ISO: %s"
#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
msgid "Failed to get clipboard data."
msgstr "Gagal memperoleh data clipboard."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
msgid "Failed to get data from the clipboard"
msgstr "Gagal memperoleh data dari clipboard"
#: ../src/common/stopwatch.cpp:231
msgid "Failed to get the local system time"
msgstr "Gagal memperoleh waktu lokal sistem"
#: ../src/common/filefn.cpp:1478
msgid "Failed to get the working directory"
msgstr "Gagal memperoleh direktori kerja"
#: ../src/univ/theme.cpp:114
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
msgstr "Gagal menginisialisasi GUI: tidak ada tema built-in ditemukan"
#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
msgstr "Gagal menginisialisasi MS HTML Help."
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
msgid "Failed to initialize OpenGL"
msgstr "Gagal menginisialisasi OpenGL"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006
#, fuzzy
msgid "Failed to insert text in the control."
msgstr "Gagal memperoleh direktori kerja"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
msgstr "Gagal mengunci lock file '%s'"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
msgid ""
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
"program"
msgstr ""
"Gagal bergabung ke thread, memory leak potensial terdeteksi - silahkan "
"jalankan ulang program"
#: ../src/msw/utils.cpp:725
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
msgstr "Gagal untuk mematikan proses %d"
#: ../src/common/iconbndl.cpp:66
#, c-format
msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
msgstr "Gagal untuk memuat citra %d dari file '%s'."
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
msgstr "Gagal untuk memuat metafile dari file \"%s\"."
#: ../src/msw/volume.cpp:310
msgid "Failed to load mpr.dll."
msgstr "Gagal memuat mpr.dll."
#: ../src/common/dynlib.cpp:133
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
msgstr "Gagal memuat shared library '%s'"
#: ../src/common/dynlib.cpp:115
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
msgstr "Gagal memuat shared library '%s' Kesalahan '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
msgstr "Gagal mengunci lock file '%s'"
#: ../src/common/filename.cpp:2183
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
msgstr "Gagal untuk memodifikasi waktu file untuk '%s'"
#: ../src/common/filename.cpp:178
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for %s"
msgstr "Gagal membuka '%s' untuk %s"
#: ../src/html/chm.cpp:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
msgstr "Gagal membuka '%s' untuk %s"
#: ../src/x11/utils.cpp:280
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"."
msgstr "Gagal membuka '%s' untuk %s"
#: ../src/common/filename.cpp:857
msgid "Failed to open temporary file."
msgstr "Gagal membuka file sementara."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
msgid "Failed to open the clipboard."
msgstr "Gagal membuka clipboard."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
msgid "Failed to put data on the clipboard"
msgstr "Gagal meletakkan data pada clipboard."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
msgid "Failed to read PID from lock file."
msgstr "Gagal membaca PID dari file lock."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
msgid "Failed to redirect child process input/output"
msgstr "Gagal mengarahkan kembali proses masukan/keluaran child"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
msgid "Failed to redirect the child process IO"
msgstr "Gagal mengarahkan kembali proses IO child"
#: ../src/msw/dde.cpp:292
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
msgstr "Gagal meregister server DDE '%s'"
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Failed to register OpenGL window class."
msgstr "Gagal menginisialisasi OpenGL"
#: ../src/common/fontmap.cpp:243
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
msgstr "Gagal mengingat pengkodean untuk charset '%s'."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
msgstr "Gagal menghilangkan file lock '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
msgstr "Gagal menghilangkan file lock '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
msgstr "Gagal menghilangkan file '%s' yang terhenti"
#: ../src/msw/registry.cpp:459
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
msgstr "Gagal mengganti nilai registry '%s' ke '%s'."
#: ../src/common/filefn.cpp:1137
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
"exists."
msgstr ""
#: ../src/msw/registry.cpp:563
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Gagal mengganti kunci registry '%s' to '%s'."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
msgstr "Gagal mengambil data dari clipboard."
#: ../src/common/filename.cpp:2276
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
msgstr "Gagal mengambil waktu file untuk '%s'"
#: ../src/msw/dialup.cpp:492
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
msgstr "Gagal mengambil teks dari pesan kesalahan RAS"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
msgstr "Gagal mengmbil format-format clipboard yang didukung"
#: ../src/msw/dib.cpp:341
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
msgstr "Gagal untuk memuat citra %d dari file '%s'."
#: ../src/msw/dde.cpp:692
msgid "Failed to send DDE advise notification"
msgstr "Gagal mengirimkan pemberitahuan DDE advise"
#: ../src/common/ftp.cpp:380
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
msgstr "Gagal menetapkan mode transfer FTP ke %s."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
msgid "Failed to set clipboard data."
msgstr "Gagal menetapkan data clipboard."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
msgstr "Tidak mungkin mengubah permisi file '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:517
msgid "Failed to set temporary file permissions"
msgstr "Gagal menetapkan permisi file sementara"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:948
#, fuzzy
msgid "Failed to set text in the text control."
msgstr "Gagal memperoleh waktu sistem UTC."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
msgstr "Gagal menetapkan prioritas thread %d."
#: ../src/common/fs_mem.cpp:219
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
msgstr "Gagal menyimpan citra '%s' ke memory VFS!"
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
msgid "Failed to terminate a thread."
msgstr "Gagal menghentikan thread"
#: ../src/msw/dde.cpp:665
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
msgstr "Gagal menghentikan advise loop dengan server DDE"
#: ../src/msw/dialup.cpp:956
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
msgstr "Gagal menghentikan koneksi dialup: %s"
#: ../src/common/filename.cpp:2198
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
msgstr "Gagal membuat file kosong '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
msgstr "Gagal membuka kunci dari file lock '%s'"
#: ../src/msw/dde.cpp:313
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
msgstr "Gagal melepas register server DDE '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1057
#, fuzzy
msgid "Failed to update user configuration file."
msgstr "Tidak bisa membuka file konfigurasi pemakai."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:685
#, c-format
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
msgstr "Gagal mengupload laporan debut (kode error %d)."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
msgstr "Gagal menulis file lock '%s'"
#: ../src/generic/logg.cpp:395
msgid "Fatal error"
msgstr "Kesalahan fatal"
#: ../src/common/log.cpp:430
msgid "Fatal error: "
msgstr "Kesalahan fatal:"
#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
msgid "File"
msgstr "File"
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:422
#, c-format
msgid "File %s does not exist."
msgstr "File %s tidak ada."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464 ../src/gtk/filedlg.cpp:58
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr "File '%s' sudah ada, apakah anda benar-benar ingin menimpanya?"
#: ../src/os2/filedlg.cpp:312
#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"File '%s' sudah ada.\n"
"Apakah anda ingin menggantinya?"
#: ../src/common/textcmn.cpp:218 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764
msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "File tidak bisa dimuat."
#: ../src/common/docview.cpp:566 ../src/common/docview.cpp:1606
msgid "File error"
msgstr "Kesalahan file"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 ../src/generic/filedlgg.cpp:844
msgid "File name exists already."
msgstr "Nama file sudah ada."
#: ../src/motif/filedlg.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr "File"
#: ../src/common/filefn.cpp:1775
#, c-format
msgid "Files (%s)"
msgstr "File-file (%s)"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "File"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:468
msgid "Find"
msgstr "Temukan"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1191
msgid "Fixed font:"
msgstr "Huruf tetap:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1251
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inci"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272
msgid "Font"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Font &weight:"
msgstr "&Weight:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1192
msgid "Font size:"
msgstr "Ukuran huruf:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Font st&yle:"
msgstr "Ukuran huruf:"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Font:"
msgstr "Ukuran huruf:"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
msgid "Fork failed"
msgstr "Fork gagal"
#: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121
#: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133
msgid "Formatting"
msgstr ""
#: ../src/common/xtixml.cpp:232
msgid "Forward hrefs are not supported"
msgstr "Forward hrefs tidak didukung"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
msgid "Found "
msgstr "Menemukan"
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:867
#, c-format
msgid "Found %i matches"
msgstr "Menemukan %i sesuai"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234
msgid "From:"
msgstr "Dari:"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
msgid "GB-2312"
msgstr ""
#: ../src/common/imaggif.cpp:80
msgid "GIF: Invalid gif index."
msgstr "GIF: indeks gif tidak sah."
#: ../src/common/imaggif.cpp:70
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
msgstr "GIF: stream data kelihatannya terpotong."
#: ../src/common/imaggif.cpp:54
msgid "GIF: error in GIF image format."
msgstr "GIF: kesalahan pada format citra GIF"
#: ../src/common/imaggif.cpp:57
msgid "GIF: not enough memory."
msgstr "GIF: tidak cukup memory."
#: ../src/common/imaggif.cpp:60
msgid "GIF: unknown error!!!"
msgstr "GIF: error tidak diketahui!!!"
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530
msgid "GTK+ theme"
msgstr "Tema GTK+"
#: ../src/common/prntbase.cpp:237
msgid "Generic PostScript"
msgstr "Postcript Generik"
#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inci"
#: ../src/common/paper.cpp:136
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inci"
#: ../include/wx/xti.h:841
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
msgstr ""
#: ../include/wx/xti.h:902
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr ""
#: ../include/wx/xti.h:849
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
msgstr ""
#: ../src/html/helpwnd.cpp:637
msgid "Go back"
msgstr "Kembali"
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
msgid "Go back to the previous HTML page"
msgstr "Kembali ke halaman HTML sebelumnya"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:640
msgid "Go forward"
msgstr "Ke depan"
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
msgid "Go forward to the next HTML page"
msgstr "Ke depan ke halaman HTML berikutnya"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:645
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr "Ke satu tingkat diatas dalam hirarki dokumen"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 ../src/generic/filedlgg.cpp:1078
msgid "Go to home directory"
msgstr "Ke direktori home"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Ke direktori atasnya"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1077
msgid "Goto Page"
msgstr "Ke Halaman"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
msgid "Graphics art by "
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
#: ../src/common/zstream.cpp:149 ../src/common/zstream.cpp:302
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
msgstr "Gzip tidak didukung oleh versi zlib ini"
#: ../src/common/menucmn.cpp:93
msgid "HELP"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:78
msgid "HOME"
msgstr ""
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1526
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
msgstr ""
#: ../src/html/htmlwin.cpp:603
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
msgstr "Anchor HTML %s tidak ada."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1524
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
msgstr ""
#: ../src/html/htmprint.cpp:379
msgid ""
"HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
"pages and it can continue any longer!"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:96 ../src/html/helpdlg.cpp:67
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
msgid "Help"
msgstr "Pertolongan"
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
#, c-format
msgid "Help : %s"
msgstr "Pertolongan : %s"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1185
msgid "Help Browser Options"
msgstr "Pilihan-pilihan Browser Pertolongan"
#: ../src/generic/helpext.cpp:461 ../src/generic/helpext.cpp:462
msgid "Help Index"
msgstr "Indeks Pertolongan"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1512
msgid "Help Printing"
msgstr "Pertolongan Pencetakan"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:796
#, fuzzy
msgid "Help Topics"
msgstr "Pertolongan: %s"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1525
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
msgstr ""
#: ../src/generic/helpext.cpp:274
#, c-format
msgid "Help directory \"%s\" not found."
msgstr ""
#: ../src/generic/helpext.cpp:282
#, fuzzy, c-format
msgid "Help file \"%s\" not found."
msgstr "File katalog untuk domain '%s' tidak ditemukan."
#: ../src/html/helpctrl.cpp:51
#, c-format
msgid "Help: %s"
msgstr "Pertolongan: %s"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Home"
msgstr "tidak bernama"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
#, fuzzy
msgid "Home directory"
msgstr "Buat direktori"
#: ../include/wx/filefn.h:141
msgid "I64"
msgstr "I64"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:940
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
msgstr "ICO: Kesalahan dalam membaca mask DIB"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 ../src/common/imagbmp.cpp:1104
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 ../src/common/imagbmp.cpp:1124
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 ../src/common/imagbmp.cpp:1178
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
msgid "ICO: Error writing the image file!"
msgstr "ICO: Kesalahan dalam menulis file citra!"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
msgstr "ICO: Citra terlalu tinggi untuk suatu ikon"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
msgstr "ICO: Citra terlalu lebar untuk suatu ikon"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
msgid "ICO: Invalid icon index."
msgstr "ICO: indeks ikon tidak sah."
#: ../src/common/imagiff.cpp:766
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
msgstr "IFF: stream data kelihatannya terpotong."
#: ../src/common/imagiff.cpp:750
msgid "IFF: error in IFF image format."
msgstr "IFF: kesalahan dalam format citra IFF."
#: ../src/common/imagiff.cpp:753
msgid "IFF: not enough memory."
msgstr "IFF: memory tidak cukup."
#: ../src/common/imagiff.cpp:756
msgid "IFF: unknown error!!!"
msgstr "IFF: kesalahan yang tidak diketahui!!!"
#: ../src/common/menucmn.cpp:68
msgid "INS"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:69
msgid "INSERT"
msgstr ""
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
#, c-format
msgid "Icon resource specification %s not found."
msgstr "Spesifikasi sesumber ikon %s tidak ditemukan."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345
msgid ""
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
msgstr ""
"Jika anda memiliki informasi tambahan menyangkut laporan bug ini, tolong "
"masukkan ke sini dan info tersebut akan digabungkan ke:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311
msgid ""
"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
"\"Cancel\" button,\n"
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
msgstr ""
"Jika anda ingin mendiamkan laporan debug seluruhnya, silakan pilih tombol "
"\"Cancel\", \n"
"tetapi hal tersebut dapat menghalangi pengembangan program, jadi jika\n"
"memungkinkan tolong lanjutkan dengan pembuatan laporan.\n"
#: ../src/msw/registry.cpp:1299
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
msgstr "Mengabaikan nilai \"%s\" dari key \"%s\"."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
msgid "Ill-formed resource file syntax."
msgstr "Bentuk sintaksis file sesumber tidak tepat"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:256
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
msgstr ""
#: ../include/wx/xti.h:1668
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
msgstr ""
#: ../include/wx/xti.h:1742
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
msgstr ""
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
msgid "Illegal directory name."
msgstr "Nama direktori tidak sah."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
msgid "Illegal file specification."
msgstr "Spesifikasi file tidak sah."
#: ../src/common/image.cpp:1830
msgid "Image and mask have different sizes."
msgstr "Gambar dan mask mempunyai ukuran yang berlainan."
#: ../src/common/image.cpp:2176 ../src/common/image.cpp:2216
#, fuzzy, c-format
msgid "Image file is not of type %ld."
msgstr "File citra bukan bukan merupakan tipe %d."
#: ../src/common/image.cpp:2240
#, fuzzy, c-format
msgid "Image file is not of type %s."
msgstr "File citra bukan bukan merupakan tipe %d."
#: ../src/msw/textctrl.cpp:454
msgid ""
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
"Please reinstall riched32.dll"
msgstr ""
"Tidak mungkin menciptakan suatu kontrol rich edit, menggunakan kontrol text "
"sederhana sebagai gantinya. Silahkan install ulang riched32.dll"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:434
msgid "Impossible to get child process input"
msgstr "Tidak mungkin memperoleh masukan dari proses anak"
#: ../src/common/filefn.cpp:1053
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
msgstr "Tidak mungkin memperoleh permisi file '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1067
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
msgstr "Tidak mungkin menimpa file '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1111
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
msgstr "Tidak mungkin mengubah permisi file '%s'"
#: ../src/common/stockitem.cpp:130
msgid "Indent"
msgstr "Perataan"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278
msgid "Indents && Spacing"
msgstr ""
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:493
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
#: ../src/common/init.cpp:232
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Insert"
msgstr "Perataan"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503
msgid "Insert Image"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748
msgid "Insert Text"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506
msgid "Inserts the chosen symbol."
msgstr ""
#: ../src/common/xtistrm.cpp:700
msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
msgstr ""
#: ../src/common/imagtiff.cpp:256
msgid "Invalid TIFF image index."
msgstr "Indeks citra TIFF tidak sah."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
#, c-format
msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
msgstr "Sesumber XRC '%s' tidak sah: tidak mempunyai titik akar 'resource'."
#: ../src/common/appcmn.cpp:277
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
msgstr "Spesifikasi mode tampilan %s tidak sah."
#: ../src/x11/app.cpp:127
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
msgstr "Spesifikasi geomtri '%s' tidak sah"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
msgstr "File lock tidak sah '%s'."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
msgstr ""
#: ../src/common/xtistrm.cpp:391
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
msgstr ""
#: ../src/common/regex.cpp:304
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
msgstr "Regular expression tidak sah '%s': %s"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446
msgid "Italic"
msgstr "Miring"
#: ../src/common/paper.cpp:132
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
msgstr "Amplop Italia, 110 x 230 mm"
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:245
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
msgstr "JPEG: Tidak bisa memuat - file mungkin rusak."
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:388
msgid "JPEG: Couldn't save image."
msgstr "JPEG: Tidak bisa menyimpan citra."
#: ../src/common/paper.cpp:165
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:169
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:182
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:170
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:183
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:167
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:180
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:168
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:181
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:187
msgid "Japanese Envelope You #4"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:188
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:140
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:177
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:134
msgid "Justified"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
msgid "Justify text left and right."
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
#, fuzzy
msgid "KOI8-U"
msgstr "KOI8-R"
#: ../src/common/menucmn.cpp:267 ../src/common/menucmn.cpp:327
msgid "KP_"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:121
msgid "KP_ADD"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:116
msgid "KP_BEGIN"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:124
msgid "KP_DECIMAL"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:118
msgid "KP_DELETE"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:125
msgid "KP_DIVIDE"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:110
msgid "KP_DOWN"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:115
msgid "KP_END"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:105
msgid "KP_ENTER"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:119
msgid "KP_EQUAL"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:106
msgid "KP_HOME"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:117
msgid "KP_INSERT"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:107
msgid "KP_LEFT"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:120
msgid "KP_MULTIPLY"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:113
msgid "KP_NEXT"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:114
msgid "KP_PAGEDOWN"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:112
msgid "KP_PAGEUP"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:111
msgid "KP_PRIOR"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:109
msgid "KP_RIGHT"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:122
msgid "KP_SEPARATOR"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:103
msgid "KP_SPACE"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:123
msgid "KP_SUBTRACT"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:104
msgid "KP_TAB"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:108
msgid "KP_UP"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:74
msgid "LEFT"
msgstr ""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
msgid "Landscape"
msgstr "Memanjang"
#: ../src/common/paper.cpp:105
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
msgid "Left"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392
msgid "Left (&first line):"
msgstr ""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
msgid "Left margin (mm):"
msgstr "Batas kiri (mm):"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
msgid "Left-align text."
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 inci"
#: ../src/common/paper.cpp:98
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 inci"
#: ../src/common/paper.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
msgstr "Surat, 8 1/2 x 11 inci"
#: ../src/common/paper.cpp:151
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
msgstr "Surat, 8 1/2 x 11 inci"
#: ../src/common/paper.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
msgstr "Surat, 8 1/2 x 11 inci"
#: ../src/common/paper.cpp:103
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Surat Kecil, 8 1/2 x 11 inci"
#: ../src/common/paper.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Surat, 8 1/2 x 11 inci"
#: ../src/common/paper.cpp:97
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Surat, 8 1/2 x 11 inci"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
msgid "Light"
msgstr "Light"
#: ../src/generic/helpext.cpp:301
#, c-format
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
msgid "Line spacing:"
msgstr ""
#: ../src/html/chm.cpp:820
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296
msgid "List Style"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754
msgid "List styles"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
msgid "Lists font sizes in points."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Lists the available fonts."
msgstr "Tip tidak tersedia, maaf!"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269
#, c-format
msgid "Load %s file"
msgstr "Memuat file %s"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:521
msgid "Loading : "
msgstr "Memuat:"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
msgstr ""
#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
msgstr ""
#: ../src/generic/logg.cpp:573
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
msgstr "Log disimpan ke file '%s'."
#: ../include/wx/xti.h:497 ../include/wx/xti.h:501
msgid "Long Conversions not supported"
msgstr "Konversi Long tidak didukung"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
msgid "Lower case letters"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
msgid "Lower case roman numerals"
msgstr ""
#: ../src/gtk/mdi.cpp:466 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
msgid "MDI child"
msgstr "child MDI"
#: ../src/common/menucmn.cpp:86
msgid "MENU"
msgstr ""
#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
msgid ""
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"Fungsi-fungsi MS HTML Help tidak tersedia karena pustaka MS HTML Help tidak "
"terinstall di mesin ini. Silahkan install."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ksimalkan"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
msgid "Match case"
msgstr "Sesuaikan besar kecil huruf"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:164
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
msgstr "Memory VFS telah terisi file '%s'!"
#: ../src/msw/frame.cpp:366
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
msgid "Metal theme"
msgstr "Tema Metal"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi%nimalkan"
#: ../src/mgl/app.cpp:161
#, c-format
msgid "Mode %ix%i-%i not available."
msgstr "Mode %ix%i-%i tidak tersedia."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
msgid "Modern"
msgstr "Modern"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
msgid "Modified"
msgstr "Dirubah"
#: ../src/common/module.cpp:133
#, c-format
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:133
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
msgstr "Amplop Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 inci"
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
msgid "Move down"
msgstr "Gerakkan ke bawah"
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
msgid "Move up"
msgstr "Gerakkan ke atas"
#: ../src/common/menucmn.cpp:99
msgid "NUM_LOCK"
msgstr ""
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
msgid "New &Character Style..."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
msgid "New &List Style..."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
msgid "New &Paragraph Style..."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
#, fuzzy
msgid "New Style"
msgstr "Item baru"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
msgid "New directory"
msgstr "Direktori Baru"
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
msgid "New item"
msgstr "Item baru"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 ../src/generic/filedlgg.cpp:697
msgid "NewName"
msgstr "NamaBaru"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:301
msgid "Next"
msgstr "Berikut"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:651
msgid "Next page"
msgstr "Halaman berikut"
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
msgid "No"
msgstr "Tidak"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
msgid "No XBM facility available!"
msgstr "Tidak ada fasilitas XBM tersedia!"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
msgid "No XPM icon facility available!"
msgstr "Tidak ada fasilitas ikon XPM tersedia!"
#: ../src/generic/animateg.cpp:156
#, fuzzy, c-format
msgid "No animation handler for type %ld defined."
msgstr "Tidak ada handler citra untuk tipe %d didefinisikan."
#: ../src/generic/helpext.cpp:452
msgid "No entries found."
msgstr "Tidak ada yang ditemukan."
#: ../src/common/fontmap.cpp:419
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
"one)?"
msgstr ""
"Tidak ada huruf untuk menampilkan teks dalam pengkodean '%s' ditemukan,\n"
" tetapi alternatif pengkodean '%s' tersedia.\n"
"Apakah anda ingin menggunakan pengkodean ini (jika tidak anda harus memilih "
"lainnya)?"
#: ../src/common/fontmap.cpp:424
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
"Tidak ada huruf untuk menampilkan teks dalam pengkodean '%s' ditemukan.\n"
"Apakah anda mau memilih huruf yang akan digunakan untuk pengkodean\n"
"(jika tidak teks dalam pengkodean tidak akan diperlihatkan secara benar)?"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
#, c-format
msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
msgstr "Tidak ada handler yang ditemukan untuk titik XML '%s', class '%s'!"
#: ../src/generic/animateg.cpp:144
#, fuzzy
msgid "No handler found for animation type."
msgstr "Tidak ada handler ditemukan untuk tipe citra."
#: ../src/common/image.cpp:2158 ../src/common/image.cpp:2201
msgid "No handler found for image type."
msgstr "Tidak ada handler ditemukan untuk tipe citra."
#: ../src/common/image.cpp:2254
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
msgstr "Tidak ada handler citra untuk tipe %d didefinisikan."
#: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2209
#, fuzzy, c-format
msgid "No image handler for type %ld defined."
msgstr "Tidak ada handler citra untuk tipe %d didefinisikan."
#: ../src/common/image.cpp:2233 ../src/common/image.cpp:2269
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
msgstr "Tidak ada handler citra untuk tipe %s didefinisikan."
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
#: ../src/html/helpwnd.cpp:850
msgid "No matching page found yet"
msgstr "Tidak ada halaman yang sesuai ditemukan"
#: ../src/unix/sound.cpp:82
msgid "No sound"
msgstr "Tidak bersuara"
#: ../src/common/image.cpp:1838 ../src/common/image.cpp:1879
#, fuzzy
msgid "No unused colour in image being masked."
msgstr "Tidak ada Unused Color dalam citra yang sedang di-mask"
#: ../src/common/image.cpp:2682
#, fuzzy
msgid "No unused colour in image."
msgstr "Tidak ada Unused Color dalam citra yang sedang di-mask"
#: ../src/generic/helpext.cpp:309
#, c-format
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1245
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
msgstr ""
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1190
msgid "Normal font:"
msgstr "Huruf normal:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Not underlined"
msgstr "bergaris bawah"
#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Catatan, 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
msgid "Numbered outline"
msgstr ""
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 ../src/msw/dialog.cpp:180
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/common/xtixml.cpp:260
msgid "Objects must have an id attribute"
msgstr "Objek harus memiliki atribut id"
#: ../src/common/docview.cpp:1279 ../src/common/docview.cpp:1629
msgid "Open File"
msgstr "Buka File"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:659 ../src/html/helpwnd.cpp:1531
msgid "Open HTML document"
msgstr "Buka dokumen HTML"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
#, c-format
msgid "Open file \"%s\""
msgstr "Buka file \"%s\""
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
msgid "Operation not permitted."
msgstr "Operasi tidak diijinkan"
#: ../src/common/cmdline.cpp:716
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
msgstr "Pilihan '%s' memerlukan suatu nilai, '=' diharapkan."
#: ../src/common/cmdline.cpp:737
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
msgstr "Pilihan '%s' memerlukan suatu nilai."
#: ../src/common/cmdline.cpp:802
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
msgstr "Pilihan '%s': '%s' tidak bisa dikonversi ke suatu tanggal."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
msgid "Options"
msgstr "Pilihan-pilihan"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
msgid "Orientation"
msgstr "Orientasi"
#: ../src/common/menucmn.cpp:102
msgid "PAGEDOWN"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:101
msgid "PAGEUP"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:87
msgid "PAUSE"
msgstr ""
#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
msgstr "PCX: tidak bisa mengalokasikan memory"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:455
msgid "PCX: image format unsupported"
msgstr "PCX: format citra tidak didukung"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:478
msgid "PCX: invalid image"
msgstr "PCX: citra tidak sah"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
msgid "PCX: this is not a PCX file."
msgstr "PCX: ini bukan file PCX."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
msgid "PCX: unknown error !!!"
msgstr "PCX: kesalahan tidak diketahui !!!"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
msgid "PCX: version number too low"
msgstr "PCX: nomor versi terlalu rendah"
#: ../src/common/menucmn.cpp:73
msgid "PGDN"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:72
msgid "PGUP"
msgstr ""
#: ../src/common/imagpnm.cpp:88
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
msgstr "PNM: Tidak bisa mengalokasikan memory."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
msgid "PNM: File format is not recognized."
msgstr "PNM: format file tidak dikenali"
#: ../src/common/imagpnm.cpp:104 ../src/common/imagpnm.cpp:121
#: ../src/common/imagpnm.cpp:138
msgid "PNM: File seems truncated."
msgstr "PNM: Kelihatannya file terpotong."
#: ../src/common/paper.cpp:189
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:202
msgid "PRC 16K Rotated"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:190
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:203
msgid "PRC 32K Rotated"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:191
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:204
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:192
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
msgstr "Amplop C6, 114 x 162 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:205
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
msgstr "Amplop C6, 114 x 162 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:201
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
msgstr "Amplop C3, 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:214
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
msgstr "Amplop C4, 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:193
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
msgstr "Amplop C6, 114 x 162 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:206
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
msgstr "Amplop B6, 176 x 125 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:194
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
msgstr "Amplop C6, 114 x 162 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:207
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
msgstr "Amplop B6, 176 x 125 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:195
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
msgstr "Amplop DL, 110 x 220 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:208
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
msgstr "Amplop C6, 114 x 162 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:196
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
msgstr "Amplop DL, 110 x 220 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:209
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
msgstr "Amplop C4, 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:197
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
msgstr "Amplop C5, 162 x 229 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:210
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
msgstr "Amplop C5, 162 x 229 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:198
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
msgstr "Amplop B5, 176 x 250 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:211
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
msgstr "Amplop C6, 114 x 162 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:199
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
msgstr "Amplop C5, 162 x 229 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:212
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
msgstr "Amplop C4, 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:200
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
msgstr "Amplop C4, 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:213
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
msgstr "Amplop C5, 162 x 229 mm"
#: ../src/common/menucmn.cpp:90
msgid "PRINT"
msgstr ""
#: ../src/common/prntbase.cpp:1542
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Halaman %d"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1540
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Halaman %d dari %d"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822
msgid "Page Setup"
msgstr "Atur Halaman"
#: ../src/common/prntbase.cpp:460 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Page setup"
msgstr "Atur Halaman"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211
msgid "Pages"
msgstr "Halaman-halaman"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795 ../src/generic/prntdlgg.cpp:849
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
msgid "Paper Size"
msgstr "Ukuran Kertas"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 ../src/generic/prntdlgg.cpp:836
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046
msgid "Paper size"
msgstr "Ukuran kertas"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752
msgid "Paragraph styles"
msgstr ""
#: ../src/common/xtistrm.cpp:421
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
msgstr ""
#: ../src/common/xtistrm.cpp:639
msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
msgstr ""
#: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
msgid "Passing an unkown object to GetObject"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077
#, fuzzy
msgid "Paste"
msgstr "tanggal"
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Paste selection"
msgstr "Seksi"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
msgid "Peri&od"
msgstr ""
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
msgid "Permissions"
msgstr "Permisi"
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
msgid "Pipe creation failed"
msgstr "Pembuatan pipa gagal"
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
msgid "Please choose a valid font."
msgstr "Silahkan piliha huruf yang sah."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "Silahkan memilih file yang ada."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:795
msgid "Please choose the page to display:"
msgstr "Silakan memilih lembar yang mau ditampilkan:"
#: ../src/msw/dialup.cpp:788
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
msgstr "Silahkan pilih, anda ingin koneksi ke ISP mana"
#: ../src/msw/listctrl.cpp:415
#, c-format
msgid ""
"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
"Silahkan install versi yang lebih baru dari comctl32.dll\n"
"(setidaknya versi 4.70 diperlukan tetapi anda mempunyai %d.%02d)\n"
"atau program ini tidak akan beroperasi dengan benar."
#: ../src/common/prntbase.cpp:322
msgid "Please wait while printing\n"
msgstr "Tunggu sebentar, sedang mencetak\n"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
msgid "Portrait"
msgstr "Membujur"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294
msgid "PostScript file"
msgstr "File Postcript"
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
msgid "Preparing help window..."
msgstr "Menyiapkan jendela pertolongan..."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 ../src/html/helpwnd.cpp:1207
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
msgid "Preview:"
msgstr "Preview:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:648
msgid "Previous page"
msgstr "Halaman sebelumnya"
#: ../src/common/prntbase.cpp:402 ../src/generic/prntdlgg.cpp:139
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415
msgid "Print"
msgstr "Cetak"
#: ../src/common/docview.cpp:1042
msgid "Print Preview"
msgstr "Preview Pencetakan"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1494 ../src/common/prntbase.cpp:1520
msgid "Print Preview Failure"
msgstr "Gagal Preview Pencetakan"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219
msgid "Print Range"
msgstr "Jangkauan Cetakan"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
msgid "Print Setup"
msgstr "Atur Cetakan"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
msgid "Print in colour"
msgstr "Cetak berwarna"
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Print previe&w"
msgstr "Preview Pencetakan"
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795
#, fuzzy
msgid "Print preview"
msgstr "Preview Pencetakan"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
msgid "Print spooling"
msgstr "Pen-spool-an pencetakan"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:665
msgid "Print this page"
msgstr "Cetak halaman ini"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
msgid "Print to File"
msgstr "Cetak ke File"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487
msgid "Printer"
msgstr "Printer"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
msgid "Printer command:"
msgstr "Perintah pencetak:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175
msgid "Printer options"
msgstr "Pilihan-pilihan pencetak"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
msgid "Printer options:"
msgstr "Pilihan-pilihan Pencetak:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910
msgid "Printer..."
msgstr "Pencetak..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Printer:"
msgstr "Pencetak..."
#: ../src/common/prntbase.cpp:319 ../src/common/prntbase.cpp:540
msgid "Printing "
msgstr "Mencetak"
#: ../src/common/prntbase.cpp:336
msgid "Printing Error"
msgstr "Kesalahan Mencetak"
#: ../src/generic/printps.cpp:204
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
msgstr "Mencetak halaman %d..."
#: ../src/generic/printps.cpp:164
msgid "Printing..."
msgstr "Mencetak..."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:552
#, c-format
msgid ""
"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
msgstr ""
#: ../src/common/log.cpp:431
msgid "Program aborted."
msgstr "Program dibatalkan."
#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "Kuarto, 215 x 275 mm"
#: ../src/generic/logg.cpp:1166
msgid "Question"
msgstr "Pertanyaan"
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Quit this program"
msgstr "Cetak halaman ini"
#: ../src/common/menucmn.cpp:71
msgid "RETURN"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:75
msgid "RIGHT"
msgstr ""
#: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "Kesalahan membaca pada file '%s'"
#: ../src/common/prntbase.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Ready"
msgstr "&Kerjakan Lagi"
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
msgid "Redo last action"
msgstr ""
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
#, c-format
msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
msgstr "Titik obyek tereferensi dengan ref=\"%s\" tidak ditemukan"
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: ../src/msw/registry.cpp:555
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
msgstr "Kunci registry '%s' sudah ada."
#: ../src/msw/registry.cpp:524
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
msgstr "Kunci registry '%s' tidak ada, tidak bisa mengubah namanya."
#: ../src/msw/registry.cpp:656
#, c-format
msgid ""
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
"Kunci registry '%s' diperlukan untuk operasi sistem normal,\n"
" menghapusnya akan menyebabkan sistem anda tidak stabil:\n"
" operasi dibatalkan."
#: ../src/msw/registry.cpp:451
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
msgstr "Nilai registry '%s' sudah ada."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
msgid "Regular"
msgstr ""
#: ../src/generic/helpext.cpp:461
msgid "Relevant entries:"
msgstr "Entri relevan"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
msgid "Remaining time : "
msgstr "Waktu tersisa :"
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
msgid "Remove"
msgstr ""
#: ../src/html/helpwnd.cpp:422
msgid "Remove current page from bookmarks"
msgstr "Hilangkan halaman saat ini dari bookmark"
#: ../src/common/rendcmn.cpp:196
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
msgstr ""
"Perender \"%s\" tidak memiliki versi yang kompatibel %d.%d dan tidak dapat "
"dimuat."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732
msgid "Renumber List"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Rep&lace"
msgstr "&Ganti"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206
#, fuzzy
msgid "Replace"
msgstr "&Ganti"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
msgid "Replace &all"
msgstr "Ganti &semua"
#: ../src/common/stockitem.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Replace selection"
msgstr "Ganti &semua"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
msgid "Replace with:"
msgstr "Ganti dengan:"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
msgid "Resource files must have same version number!"
msgstr "File sesumber harus mempunyai nomor versi yang sama!"
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
msgid "Revert to Saved"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "Light"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
msgid "Right margin (mm):"
msgstr "Batas kanan (mm):"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
msgid "Right-align text."
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
msgid "S&tandard bullet name:"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:100
msgid "SCROLL_LOCK"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:89
msgid "SELECT"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:95
msgid "SEPARATOR"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
msgid "SHIFT-JIS"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:92
msgid "SNAPSHOT"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:80
msgid "SPACE"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:270 ../src/common/menucmn.cpp:329
msgid "SPECIAL"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:96
msgid "SUBTRACT"
msgstr ""
#: ../src/common/sizer.cpp:2018
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271
#, c-format
msgid "Save %s file"
msgstr "Simpan file %s"
#: ../src/common/stockitem.cpp:152
msgid "Save &As..."
msgstr "Simpan &Sebagai..."
#: ../src/common/docview.cpp:300
msgid "Save as"
msgstr "Simpan sebagai"
#: ../src/common/stockitem.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Save current document"
msgstr "Pilih pandangan dokumen"
#: ../src/common/stockitem.cpp:213
msgid "Save current document with a different filename"
msgstr ""
#: ../src/generic/logg.cpp:506
msgid "Save log contents to file"
msgstr "Simpan isi log ke file"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
msgid "Script"
msgstr "Skrip"
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:513
#: ../src/html/helpwnd.cpp:528
msgid "Search"
msgstr "Mencari"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:515
msgid ""
"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
"above"
msgstr ""
"Mencari isi dari buku pertolongan untuk semua pemunculan dari teks yang anda "
"ketikkan diatas"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
msgid "Search direction"
msgstr "Arah pencarian"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
msgid "Search for:"
msgstr "Mencari:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1039
msgid "Search in all books"
msgstr "Mencari di semua buku"
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
msgid "Search!"
msgstr "Cari!"
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
#: ../src/html/helpwnd.cpp:849
msgid "Searching..."
msgstr "Mencari..."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
msgid "Sections"
msgstr "Seksi"
#: ../src/common/ffile.cpp:222
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
msgstr "Kesalahan seek pada file '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:212
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
msgstr ""
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122 ../src/msw/textctrl.cpp:2214
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428
msgid "Select &All"
msgstr "Pilih &Semuanya"
#: ../src/common/docview.cpp:1709
msgid "Select a document template"
msgstr "Pilih template dokumen"
#: ../src/common/docview.cpp:1786
msgid "Select a document view"
msgstr "Pilih pandangan dokumen"
#: ../src/common/docview.cpp:1589
msgid "Select a file"
msgstr "Pilih file"
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Select all"
msgstr "Pilih &Semuanya"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
msgid "Select regular or bold."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
msgid "Select regular or italic style."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
msgid "Select underlining or no underlining."
msgstr ""
#: ../src/motif/filedlg.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr "Seksi"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
msgid "Selects the list level to edit."
msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:755
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
msgstr "Pemisah diharapkan setelah pilihan '%s'."
#: ../include/wx/xti.h:837
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
msgstr ""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
msgid "Setup..."
msgstr "Atur..."
#: ../src/msw/dialup.cpp:568
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
msgstr "Banyak koneksi dialup aktif ditemukan, pilih satu secara acak."
#: ../src/common/menucmn.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Shift-"
msgstr "geser"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Show &hidden directories"
msgstr "Tampilkan direktori-direktori tersembunyi"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157
#, fuzzy
msgid "Show &hidden files"
msgstr "Tampilkan file-file tersembunyi"
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
msgid "Show about dialog"
msgstr ""
#: ../src/html/helpwnd.cpp:470
msgid "Show all"
msgstr "Tampilkan semua"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:481
msgid "Show all items in index"
msgstr "Tampilkan semua item dalam indeks"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
msgid "Show hidden directories"
msgstr "Tampilkan direktori-direktori tersembunyi"
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:632
msgid "Show/hide navigation panel"
msgstr "Tampilkan/Sembunyikan panel navigasi"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
msgid "Shows a Unicode subset."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
msgid "Shows a preview of the font settings."
msgstr ""
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
msgid "Shows a preview of the font."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
msgid "Shows the font preview."
msgstr "Tampilkan preview font."
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
msgid "Simple monochrome theme"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
msgid "Single"
msgstr ""
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Size:"
msgstr "Ukuran"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 ../src/generic/progdlgg.cpp:236
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Skip"
msgstr "Skrip"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
msgid "Slant"
msgstr "Sudut pandang"
#: ../src/common/docview.cpp:576
msgid "Sorry, could not open this file for saving."
msgstr "Maaf, tidak bisa membuka file untuk menyimpan."
#: ../src/common/docview.cpp:612 ../src/common/docview.cpp:1608
msgid "Sorry, could not open this file."
msgstr "Maaf, tidak bisa membuka file ini."
#: ../src/common/docview.cpp:583
msgid "Sorry, could not save this file."
msgstr "Maaf, tidak bisa menyimpan file ini."
#: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
msgid ""
"Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
msgstr ""
#: ../src/common/prntbase.cpp:1494
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
msgstr "Maaf, tidak cukup memory untuk menciptakan preview."
#: ../src/common/docview.cpp:1038
msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
msgstr ""
#: ../src/common/docview.cpp:1278 ../src/common/docview.cpp:1628
#, fuzzy
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
msgstr "Maaf, tidak bisa membuka file ini."
#: ../src/unix/sound.cpp:493
msgid "Sound data are in unsupported format."
msgstr ""
#: ../src/unix/sound.cpp:478
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Spacing"
msgstr "Mencari..."
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
msgid "Standard"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:106
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
msgstr "Pernyataan, 5 1/2 x 8 1/2 inci"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ../src/generic/logg.cpp:623
msgid "Status: "
msgstr "Status:"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:249
msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
msgstr ""
#: ../src/msw/colour.cpp:35
#, fuzzy, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
msgstr "Sesumber XRC: Spesifikasi warna '%s' tidak benar untuk properti '%s'."
#: ../include/wx/xti.h:424 ../include/wx/xti.h:428
msgid "String conversions not supported"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "&Style:"
#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42
msgid "Style Organiser"
msgstr ""
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "&Style:"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
#, c-format
msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
msgstr ""
"Subclass '%s' tidak ditemukan untuk sesumber '%s', bukan pen-subklas-an"
#: ../src/common/paper.cpp:152
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:153
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
msgid "Swiss"
msgstr "Swiss"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
msgid "Symbol"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Symbol &font:"
msgstr "Huruf normal:"
#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44
msgid "Symbols"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:81
msgid "TAB"
msgstr ""
#: ../src/common/imagtiff.cpp:194
msgid "TIFF library error."
msgstr ""
#: ../src/common/imagtiff.cpp:178
msgid "TIFF library warning."
msgstr ""
#: ../src/common/imagtiff.cpp:277 ../src/common/imagtiff.cpp:288
#: ../src/common/imagtiff.cpp:434
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
msgstr "TIFF: Tidak bisa mengalokasikan memory."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:248
msgid "TIFF: Error loading image."
msgstr "TIFF: Kesalahan memuat citra."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:299
msgid "TIFF: Error reading image."
msgstr "TIFF: Kesalahan membaca citra."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:376
msgid "TIFF: Error saving image."
msgstr "TIFF: Kesalahan menyimpan citra."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:480
msgid "TIFF: Error writing image."
msgstr "TIFF: Kesalahan menulis citra."
#: ../src/common/paper.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
msgstr "Tabloid, 11 x 17 inci"
#: ../src/common/paper.cpp:104
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
msgstr "Tabloid, 11 x 17 inci"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
msgid "Teletype"
msgstr "Teletype"
#: ../src/common/docview.cpp:1710
msgid "Templates"
msgstr "Template"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
#: ../src/common/ftp.cpp:704
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
msgstr "Server FTP tidak mendukung mode passive"
#: ../src/common/ftp.cpp:692
#, fuzzy
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
msgstr "Server FTP tidak mendukung mode passive"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
msgid "The available bullet styles."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
msgid "The available styles."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
msgid "The bullet character."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
msgid "The character code."
msgstr ""
#: ../src/common/fontmap.cpp:201
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
"Charset '%s' tidak diketahui. Anda bisa memilih\n"
" charset lainnya untuk menggantinya atau memilih\n"
" [Batal] jika tidak bisa diganti"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
msgstr "Format clipboard '%d' tidak ada."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
msgid "The default style for the next paragraph."
msgstr ""
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
#, c-format
msgid ""
"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
msgstr ""
"Direktori '%s' tidak ada\n"
" Buat sekarang?"
#: ../src/common/docview.cpp:1977
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The file '%s' couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
"File '%s' tidak ada dan tidak bisa dibuka.\n"
" File tersebut telah dihilangkan dari daftar file-file yang paling banyak "
"digunakan."
#: ../src/common/docview.cpp:1987
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
"File '%s' tidak ada dan tidak bisa dibuka.\n"
" File tersebut telah dihilangkan dari daftar file-file yang paling banyak "
"digunakan."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
#, fuzzy
msgid "The first line indent."
msgstr "Ukuran huruf:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
msgid "The font colour."
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
msgid "The font family."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
msgid "The font from which to take the symbol."
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
#, fuzzy
msgid "The font point size."
msgstr "Ukuran huruf:"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
#, fuzzy
msgid "The font size in points."
msgstr "Ukuran huruf:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
msgid "The font style."
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
msgid "The font weight."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389
#, fuzzy
msgid "The left indent."
msgstr "Ukuran huruf:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
msgid "The line spacing."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
msgid "The list item number."
msgstr ""
#: ../src/common/filename.cpp:1224
#, c-format
msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
msgstr "Path '%s' berisi terlalu banyak \"..\"!"
#: ../src/common/log.cpp:291
#, c-format
msgid "The previous message repeated once."
msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
msgstr[0] ""
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
msgid "The range to show."
msgstr ""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309
msgid ""
"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
"private information,\n"
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:903
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
msgstr "Parameter '%s' yang diperlukan tidak dispesifikasikan."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411
msgid "The right indent."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
msgid "The spacing after the paragraph."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
msgid "The spacing before the paragraph."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
msgid "The style name."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
msgid "The style on which this style is based."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
#, fuzzy
msgid "The style preview."
msgstr "Tampilkan preview font."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
#, fuzzy
msgid "The tab position."
msgstr "Ukuran huruf:"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
#, fuzzy
msgid "The tab positions."
msgstr "Ukuran huruf:"
#: ../src/common/textcmn.cpp:254 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781
msgid "The text couldn't be saved."
msgstr "Teks tidak bisa disimpan."
#: ../src/common/cmdline.cpp:881
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
msgstr "Nilai untuk pilihan '%s' harus dispesifikasikan."
#: ../src/msw/dialup.cpp:456
#, c-format
msgid ""
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr ""
"Versi dari remote access service (RAS) terinstall di mesin ini terlalu tua, "
"silahkan perbaharui (fungsi yang diperlukan berikut ini hilang %s)."
#: ../src/html/htmprint.cpp:610 ../src/richtext/richtextprint.cpp:561
msgid ""
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr ""
"Ada masalah pada saat mengatur halaman: anda mungkin perlu menetapkan "
"pencetak default."
#: ../src/msw/datectrl.cpp:110
msgid ""
"This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
"of comctl32.dll"
msgstr ""
#: ../src/msw/thread.cpp:1247
msgid ""
"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
"storage"
msgstr ""
"Inisialisasi modul thread gagal: tidak bisa menyimpan nilai dalam "
"penyimpanan thread lokal"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr "Inisialisasi modul thread gagal: gagal menciptakan kunci thread"
#: ../src/msw/thread.cpp:1235
msgid ""
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
"local storage"
msgstr ""
"Inisialisasi modul thread gagal: tidak mungkin mengalokasikan indeks dalam "
"penyimpanan thread lokal"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
msgid "Thread priority setting is ignored."
msgstr "Pentetapan prioritas thread diabaikan."
#: ../src/msw/mdi.cpp:172
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "Tile &Horizontal"
#: ../src/msw/mdi.cpp:173
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "Tile &Vertikal"
#: ../src/common/ftp.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
msgstr "Server FTP tidak mendukung mode passive"
#: ../src/msw/timer.cpp:111 ../src/os2/timer.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Timer creation failed."
msgstr "Pembuatan pipa gagal"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Tip Hari Ini"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
msgid "Tips not available, sorry!"
msgstr "Tip tidak tersedia, maaf!"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
msgid "To:"
msgstr "Kepada:"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953
msgid "Too many EndStyle calls!"
msgstr ""
#: ../src/common/imagpng.cpp:294
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
msgstr ""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
msgid "Top margin (mm):"
msgstr "Batas atas (mm):"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
msgid "Translations by "
msgstr ""
#: ../src/common/fs_mem.cpp:193
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
msgstr ""
"Mencoba menghilangkan file '%s' dari memory VFS, tetapi file tersebut "
"termuat!"
#: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:247
msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
msgstr "Mencoba memecahkan nama host NULL: menyerah"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "Teletype"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128
msgid "Type a font name."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
msgid "Type a size in points."
msgstr ""
#: ../src/common/xtistrm.cpp:277 ../src/common/xtixml.cpp:348
#: ../src/common/xtixml.cpp:495
msgid "Type must have enum - long conversion"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:76
msgid "UP"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inci"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
#, fuzzy
msgid "US-ASCII"
msgstr "ASCII"
#: ../src/common/strconv.cpp:2771 ../src/common/strconv.cpp:2775
msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
msgstr ""
#: ../src/html/htmlwin.cpp:508
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
msgstr "Tidak mampu membuka dokumen HTML yang diminta: %s"
#: ../src/unix/sound.cpp:369
msgid "Unable to play sound asynchronously."
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Undelete"
msgstr "Garis bawah"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Underlined"
msgstr "&Garis bawah"
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
msgid "Undo last action"
msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:691
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
msgstr "Parameter tidak diharapkan '%s'"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
#, fuzzy
msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
msgstr "Akhri file tidak diharapkan pada saat mem-parsing sesumber."
#: ../src/common/cmdline.cpp:844
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
msgstr "Parameter tidak diharapkan '%s'"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Unicode"
msgstr "&Unindent"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:140 ../src/common/fmapbase.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:613
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "tidak diketahui"
#: ../src/msw/dde.cpp:1088
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
msgstr "Kesalahan DDE %08x tidak diketahui"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:366
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
msgstr ""
#: ../src/unix/dlunix.cpp:281
msgid "Unknown dynamic library error"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:671
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
msgstr "Pengkodean tidak diketahui (%d)"
#: ../src/common/cmdline.cpp:598
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
msgstr "Pilihan panjang '%s' tidak diketahui"
#: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:630
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "Pilihan '%s' tidak diketahui"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
msgid "Unknown style flag "
msgstr "Flag style tidak diketahui"
#: ../src/common/xtixml.cpp:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Unkown Property %s"
msgstr "Pilihan '%s' tidak diketahui"
#: ../src/common/mimecmn.cpp:169
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
msgstr "'{' tidak sesuai dalam entri mime type %s."
#: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
#: ../src/common/cmdproc.cpp:303
msgid "Unnamed command"
msgstr "Perintah tak bernama"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
msgstr "Style %s tidak dikenali pada saat mem-parsing sesumber."
#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 ../src/msw/clipbrd.cpp:267
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
msgid "Unsupported clipboard format."
msgstr "Format clipboard tidak didukung."
#: ../src/common/appcmn.cpp:260
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
msgstr "Tema '%s' tidak didukung."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
msgid "Up"
msgstr "Atas"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
msgid "Upper case letters"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
msgid "Upper case roman numerals"
msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:975
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Penggunaan: %s"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
msgid "Use the current alignment setting."
msgstr ""
#: ../src/common/valtext.cpp:177
msgid "Validation conflict"
msgstr "Konflik validasi"
#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
msgid "Video Output"
msgstr ""
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061
msgid "View files as a detailed view"
msgstr "Tampilan file dalam tampilan rinci"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054
msgid "View files as a list view"
msgstr "Tampilkan file dalam tampilan daftar"
#: ../src/common/docview.cpp:1787
msgid "Views"
msgstr "Pandangan"
#: ../src/common/menucmn.cpp:126
msgid "WINDOWS_LEFT"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:128
msgid "WINDOWS_MENU"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:127
msgid "WINDOWS_RIGHT"
msgstr ""
#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
msgid "Waiting for subprocess termination failed"
msgstr "Menunggu penghentian subproses gagal"
#: ../src/common/docview.cpp:456 ../src/html/htmprint.cpp:380
msgid "Warning"
msgstr "Peringatan"
#: ../src/common/log.cpp:445
msgid "Warning: "
msgstr "Peringatan:"
#: ../src/html/htmlpars.cpp:385
msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
msgstr "Peringatan: berusaha menghilangkan handler tag HTML dari stack kosong."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
msgstr "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
msgid "Whether the font is underlined."
msgstr ""
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
msgid "Whole word"
msgstr "Seluruh kata"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:512
msgid "Whole words only"
msgstr "Hanya seluruh kata"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
msgid "Win32 theme"
msgstr "Tema Win32"
#: ../src/msw/utils.cpp:1080
msgid "Win32s on Windows 3.1"
msgstr "Win32 pada Windows 3.1"
#: ../src/msw/utils.cpp:1129
#, c-format
msgid "Windows 2000 (build %lu"
msgstr ""
#: ../src/msw/utils.cpp:1094
#, fuzzy
msgid "Windows 95"
msgstr "Windows 9%c"
#: ../src/msw/utils.cpp:1090
#, fuzzy
msgid "Windows 95 OSR2"
msgstr "Windows 9%c"
#: ../src/msw/utils.cpp:1105
#, fuzzy
msgid "Windows 98"
msgstr "Windows 9%c"
#: ../src/msw/utils.cpp:1101
#, fuzzy
msgid "Windows 98 SE"
msgstr "Windows 9%c"
#: ../src/msw/utils.cpp:1112
#, fuzzy, c-format
msgid "Windows 9x (%d.%d)"
msgstr "Windows 9%c"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
msgstr "Windows Arabic (CP 1256)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
msgstr "Windows Baltic (CP 1257)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1074
#, fuzzy, c-format
msgid "Windows CE (%d.%d)"
msgstr "Windows 9%c"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
msgstr "Windows Central European (CP 1250)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
msgstr "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
msgstr "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
msgstr "Windows Greek (CP 1253)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
msgid "Windows Japanese (CP 932)"
msgstr "Windows Japanese (CP 932)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
msgid "Windows Korean (CP 949)"
msgstr "Windows Korean (CP 949)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1109
#, fuzzy
msgid "Windows ME"
msgstr "Windows 3.1"
#: ../src/msw/utils.cpp:1144
#, c-format
msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
msgstr ""
#: ../src/msw/utils.cpp:1137
#, c-format
msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Windows Thai (CP 874)"
msgstr "Windows Baltic (CP 1257)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
msgstr "Windows Turkish (CP 1254)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
msgstr "Windows Western European (CP 1252)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1133
#, c-format
msgid "Windows XP (build %lu"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
#: ../src/common/ffile.cpp:158
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
msgstr "Kesalahan menulis pada file '%s'"
#: ../src/xml/xml.cpp:658
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
msgstr "Kesalahan parsing XML: '%s' pada baris %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
msgstr "XPM: Data pixel salah bentuk!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
#, fuzzy, c-format
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
msgstr "XPM: Definisi warna '%s' salah bentuk!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
msgid "XPM: incorrect header format!"
msgstr ""
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 ../src/common/xpmdecod.cpp:729
#, fuzzy, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
msgstr "XPM: Definisi warna '%s' salah bentuk!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
#, c-format
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
msgstr ""
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
#, c-format
msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
msgstr "Sesumber XRC '%s' (class '%s') tidak ditemukan!"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154 ../src/xrc/xmlres.cpp:1166
#, fuzzy, c-format
msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
msgstr "Sesumber XRC: Tidak bisa menciptakan bitmap dari '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122 ../src/xrc/xmlres.cpp:1134
#, c-format
msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
msgstr "Sesumber XRC: Tidak bisa menciptakan bitmap dari '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
#, c-format
msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
msgstr "Sesumber XRC: Spesifikasi warna '%s' tidak benar untuk properti '%s'."
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146
#, fuzzy
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
msgstr "Anda tidak dapat menambah direktori baru ke seksi ini."
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104 ../src/dfb/overlay.cpp:55
msgid "You cannot Init an overlay twice"
msgstr ""
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
msgid "You cannot add a new directory to this section."
msgstr "Anda tidak dapat menambah direktori baru ke seksi ini."
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
msgid "Zoom &In"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:163
msgid "Zoom &Out"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
msgid "Zoom to &Fit"
msgstr ""
#: ../src/common/docview.cpp:2161
msgid "[EMPTY]"
msgstr "[KOSONG]"
#: ../src/msw/dde.cpp:1055
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
msgstr ""
"Suatu aplikasi DDEML telah menciptakan suatu kondisi race terus menerus."
#: ../src/msw/dde.cpp:1043
msgid ""
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
"function,\n"
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
"Suatu fungsi DDEML dipanggil tanpa pertama-tama memanggil fungsi "
"DdeInitialize,\n"
" atau suatu pengenal instan yang tidak sah\n"
" dilewatkan ke suatu fungsi DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1061
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
msgstr "Suatu usaha dari klien untuk mengadakan percakapan telah gagal."
#: ../src/msw/dde.cpp:1058
msgid "a memory allocation failed."
msgstr "Alokasi memori gagal."
#: ../src/msw/dde.cpp:1052
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
msgstr "Suatu parameter gagal divalidasi oleh DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1034
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
msgstr ""
"Suatu permintaan untuk transaksi advise synchronous telah habis waktunya."
#: ../src/msw/dde.cpp:1040
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
msgstr ""
"Suatu permintaan untuk transaksi data synchronous telah habis waktunya."
#: ../src/msw/dde.cpp:1049
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
msgstr ""
"Suatu permintaan untuk transaksi eksekusi synchronous telah habis waktunya."
#: ../src/msw/dde.cpp:1067
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
msgstr ""
"Suatu permintaan untuk transaksi poke synchronous telah habis waktunya."
#: ../src/msw/dde.cpp:1082
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
msgstr ""
"Suatu permintaan untuk mengakhiri transaksi advise telah habis waktunya."
#: ../src/msw/dde.cpp:1076
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
"Suatu transaksi sisi-server telah diusahakan pada percakapan\n"
" yang dihentikan oleh klien, atau server\n"
" dihentikan sebelum menyelesaikan transaksi."
#: ../src/msw/dde.cpp:1064
msgid "a transaction failed."
msgstr "Transaksi gagal."
#: ../src/common/menucmn.cpp:199
msgid "alt"
msgstr "alt"
#: ../src/msw/dde.cpp:1046
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
"Suatu aplikasi diinisialisasi sebagai APPCLASS_MONITOR telah\n"
" berusaha melaksanakan transaksi DDE,\n"
" atau suatu aplikasi diinisialisasi sebagai APPCMD_CLIENTONLY telah \n"
"berusaha melaksanakan transaksi-transaksi server."
#: ../src/msw/dde.cpp:1070
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
msgstr "Suatu panggilan internal ke fungsi PostMessage telah gagal."
#: ../src/msw/dde.cpp:1079
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
msgstr "Suatu kesalahan internal telah muncul dalam DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1085
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
"Suatu pengenal transaksi yang tidak sah dilewatkan ke suatu fungsi DDEML.\n"
" Saat aplikasi telah kembali dari callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
" pengenal transaksi untuk callback tersebut tidak sah lagi."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
msgstr ""
#: ../src/common/fileconf.cpp:1880
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
msgstr "Usaha untuk mengubah kunci immutable '%s' diabaikan."
#: ../src/html/chm.cpp:330
msgid "bad arguments to library function"
msgstr ""
#: ../src/html/chm.cpp:342
msgid "bad signature"
msgstr ""
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
msgid "bad zipfile offset to entry"
msgstr ""
#: ../src/common/ftp.cpp:381
msgid "binary"
msgstr "biner"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:696
msgid "bold"
msgstr "tebal"
#: ../src/os2/iniconf.cpp:458
msgid "buffer is too small for Windows directory."
msgstr ""
#: ../src/common/ffile.cpp:91
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
msgstr "Tidak bisa menutup file '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:279
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
msgstr "Tidak bisa menutup file descriptor %d"
#: ../src/common/file.cpp:545
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
msgstr "Tidak bisa melaksanakan perubahan ke file '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:213
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
msgstr "Tidak bisa menciptakan file '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1195
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
msgstr "Tidak bisa menghapus file konfigurasi pemakai %s"
#: ../src/common/file.cpp:451
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
msgstr ""
"Tidak bisa menentukan apakah akhir file telah dicapai pada descriptor %d"
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
#, fuzzy, c-format
msgid "can't execute '%s'"
msgstr "Gagal mengeksekusi '%s'\n"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
#, fuzzy
msgid "can't find central directory in zip"
msgstr "Tidak bisa menemukan posisi saat ini dalam file '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:421
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
msgstr "Tidak bisa menemukan panjang dari file pada file descriptor %d"
#: ../src/msw/utils.cpp:394
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
msgstr ""
"Tidak bisa menemukan HOME dari pemakai, menggunakan direktori aktif saat ini."
#: ../src/common/file.cpp:337
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
msgstr "Tidak bisa mem-flush file descriptor %d"
#: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
msgstr "Tidak bisa memperoleh posisi seek pada file descriptor %d"
#: ../src/common/fontmap.cpp:323
msgid "can't load any font, aborting"
msgstr "Tidak bisa memuat huruf apapun, batal"
#: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:265
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
msgstr "Tidak bisa membuka file '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:403
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
msgstr "Tidak bisa membuka file konfigurasi global '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:418
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
msgstr "Tidak bisa membuka file konfigurasi pemakai '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1039
msgid "can't open user configuration file."
msgstr "Tidak bisa membuka file konfigurasi pemakai."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
#, fuzzy
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
msgstr "Tidak bisa menginisialisasi tampilan."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
#, fuzzy
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
msgstr "Tidak bisa menginisialisasi tampilan."
#: ../src/common/file.cpp:303
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
msgstr "Tidak bisa membaca dari file descriptor %d"
#: ../src/common/file.cpp:540
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
msgstr "Tidak bisa menghilangkan file '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:556
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
msgstr "Tidak bisa menghilangkan file sementara '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:379 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
msgstr "Tidak bisa melakukan seek pada file descriptor %d"
#: ../src/common/textfile.cpp:233
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
msgstr "Tidak bisa menulis buffer '%s' ke disk."
#: ../src/common/file.cpp:319
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
msgstr "Tidak bisa menulis ke file descriptor %d"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1050
msgid "can't write user configuration file."
msgstr "Tidak bisa menulis file konfigurasi pemakai."
#: ../src/common/intl.cpp:1152
#, c-format
msgid "catalog file for domain '%s' not found."
msgstr "File katalog untuk domain '%s' tidak ditemukan."
#: ../src/html/chm.cpp:346
msgid "checksum error"
msgstr ""
#: ../src/common/tarstrm.cpp:744
msgid "checksum failure reading tar header block"
msgstr ""
#: ../src/html/chm.cpp:348
msgid "compression error"
msgstr ""
#: ../src/common/regex.cpp:235
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:197
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1115
msgid "date"
msgstr "tanggal"
#: ../src/html/chm.cpp:350
msgid "decompression error"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:681
msgid "default"
msgstr "default"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:839
msgid "delegate has no type info"
msgstr ""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:530
msgid "dump of the process state (binary)"
msgstr ""
#: ../src/common/datetime.cpp:3936
msgid "eighteenth"
msgstr "ke delapan belas"
#: ../src/common/datetime.cpp:3926
msgid "eighth"
msgstr "ke delapan"
#: ../src/common/datetime.cpp:3929
msgid "eleventh"
msgstr "ke sebelas"
#: ../src/common/strconv.cpp:3488
#, fuzzy, c-format
msgid "encoding %i"
msgstr "Pengkodean tidak diketahui (%d)"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1866
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
msgstr "entri '%s' muncul lebih dari satu dalam grup '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:344
#, fuzzy
msgid "error in data format"
msgstr "IFF: kesalahan dalam format citra IFF."
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening '%s'"
msgstr "Kesalahan membaca pada file '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:332
#, fuzzy
msgid "error opening file"
msgstr "Kesalahan membaca pada file '%s'"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
#, fuzzy
msgid "error reading zip central directory"
msgstr "Kesalahan dalam menciptakan direktori"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
msgid "error reading zip local header"
msgstr ""
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
msgstr ""
#: ../src/msw/dialup.cpp:882
msgid "establish"
msgstr "mengadakan"
#: ../src/common/ffile.cpp:172
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
msgstr "Gagal mem-flush file '%s'"
#: ../src/common/datetime.cpp:3933
msgid "fifteenth"
msgstr "Ke lima belas"
#: ../src/common/datetime.cpp:3923
msgid "fifth"
msgstr "Ke lima"
#: ../src/common/fileconf.cpp:666
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
msgstr "file '%s', baris %d: '%s' diabaikan setelah header grup."
#: ../src/common/fileconf.cpp:695
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
msgstr "file '%s', baris %d: '=' diharapkan."
#: ../src/common/fileconf.cpp:718
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
msgstr "file '%s', baris %d: kunci '%s' pertama ditemukan pada baris %d."
#: ../src/common/fileconf.cpp:708
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
msgstr "file '%s', baris %d: nilai untuk kunci immutable '%s' diabaikan."
#: ../src/common/fileconf.cpp:630
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
msgstr "file '%s': karakter %c tidak diharapkan pada baris %d."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342
#, fuzzy
msgid "files"
msgstr "File"
#: ../src/common/datetime.cpp:3919
msgid "first"
msgstr "pertama"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1234
#, fuzzy
msgid "font size"
msgstr "Ukuran huruf:"
#: ../src/common/datetime.cpp:3932
msgid "fourteenth"
msgstr "ke empat belas"
#: ../src/common/datetime.cpp:3922
msgid "fourth"
msgstr "ke empat"
#: ../src/common/appbase.cpp:369
msgid "generate verbose log messages"
msgstr "hasilkan pesan-pesan log verbose"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
#, fuzzy
msgid "image"
msgstr "Waktu"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:721
msgid "incomplete header block in tar"
msgstr ""
#: ../src/common/xtixml.cpp:476
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
msgstr ""
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1297
msgid "incorrect size given for tar entry"
msgstr ""
#: ../src/msw/dialup.cpp:882
msgid "initiate"
msgstr "inisiasi"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:917
msgid "invalid data in extended tar header"
msgstr ""
#: ../src/common/file.cpp:453
msgid "invalid eof() return value."
msgstr "nilai kembali eof() tidak sah."
#: ../src/generic/logg.cpp:1180
msgid "invalid message box return value"
msgstr "nilai kembali message box tidak sah"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
#, fuzzy
msgid "invalid zip file"
msgstr "File lock tidak sah '%s'."
#: ../src/common/fontcmn.cpp:701
msgid "italic"
msgstr "miring"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:691
msgid "light"
msgstr "ringan"
#: ../src/common/intl.cpp:1568
#, c-format
msgid "locale '%s' can not be set."
msgstr "locale '%s' tidak bisa ditetapkan."
#: ../src/common/intl.cpp:1143
#, c-format
msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
msgstr "mencari katalog '%s' di path '%s'."
#: ../src/common/datetime.cpp:4088
msgid "midnight"
msgstr "tengah malam"
#: ../src/common/datetime.cpp:3937
msgid "nineteenth"
msgstr "ke sembilan belas"
#: ../src/common/datetime.cpp:3927
msgid "ninth"
msgstr "ke sembilan"
#: ../src/msw/dde.cpp:1030
msgid "no DDE error."
msgstr "tidak ada kesalahan DDE "
#: ../src/html/chm.cpp:328
#, fuzzy
msgid "no error"
msgstr "kesalahan tidak diketahui"
#: ../src/html/helpdata.cpp:655 ../src/html/htmlhelp.cpp:201
msgid "noname"
msgstr "tidak bernama"
#: ../src/common/datetime.cpp:4087
msgid "noon"
msgstr "siang"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1111
msgid "num"
msgstr "angka"
#: ../src/common/xtixml.cpp:255
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
msgstr ""
#: ../src/html/chm.cpp:340
#, fuzzy
msgid "out of memory"
msgstr "GIF: tidak cukup memory."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:506
msgid "process context description"
msgstr ""
#: ../src/html/chm.cpp:334
#, fuzzy
msgid "read error"
msgstr "Kesalahan file"
#: ../src/common/filename.cpp:180
msgid "reading"
msgstr "membaca"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
msgstr ""
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1073
msgid "reentrancy problem."
msgstr "masalah pemasukan kembali"
#: ../src/common/datetime.cpp:3920
msgid "second"
msgstr "ke dua"
#: ../src/html/chm.cpp:338
#, fuzzy
msgid "seek error"
msgstr "Kesalahan file"
#: ../src/common/datetime.cpp:3935
msgid "seventeenth"
msgstr "ke tujuh belas"
#: ../src/common/datetime.cpp:3925
msgid "seventh"
msgstr "ke tujuh"
#: ../src/common/menucmn.cpp:201
msgid "shift"
msgstr "geser"
#: ../src/common/appbase.cpp:359
msgid "show this help message"
msgstr "Tampilkan pesan pertolongan ini"
#: ../src/common/datetime.cpp:3934
msgid "sixteenth"
msgstr "ke enam belas"
#: ../src/common/datetime.cpp:3924
msgid "sixth"
msgstr "ke enam"
#: ../src/common/appcmn.cpp:231
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
msgstr "spesifikasikan mode tampilan yang digunakan (misalnya 640x480- 16)"
#: ../src/common/appcmn.cpp:217
msgid "specify the theme to use"
msgstr "spesifikasikan tema yang digunakan"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
#, fuzzy
msgid "stored file length not in Zip header"
msgstr "Format clipboard tidak didukung."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1107
msgid "str"
msgstr "str"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:927 ../src/common/tarstrm.cpp:949
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1417 ../src/common/tarstrm.cpp:1439
msgid "tar entry not open"
msgstr ""
#: ../src/common/datetime.cpp:3928
msgid "tenth"
msgstr "kesepuluh"
#: ../src/msw/dde.cpp:1037
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
msgstr "tanggapan terhadap transaksi menyebabkan bit DDE_FBUSY ditetapkan."
#: ../src/common/datetime.cpp:3921
msgid "third"
msgstr "ketiga"
#: ../src/common/datetime.cpp:3931
msgid "thirteenth"
msgstr "ke tiga belas"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:174 ../src/common/imagtiff.cpp:190
#, c-format
msgid "tiff module: %s"
msgstr ""
#: ../src/common/datetime.cpp:3746
msgid "today"
msgstr "hari ini"
#: ../src/common/datetime.cpp:3748
msgid "tomorrow"
msgstr "lusa"
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: ../src/common/datetime.cpp:3930
msgid "twelfth"
msgstr "ke dua belas"
#: ../src/common/datetime.cpp:3938
msgid "twentieth"
msgstr "ke dua puluh"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:602 ../src/common/fontcmn.cpp:687
msgid "underlined"
msgstr "bergaris bawah"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1993
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
msgstr "\" tidak diharapkan pada posisi %d dalam '%s'."
#: ../src/common/tarstrm.cpp:968
#, fuzzy
msgid "unexpected end of file"
msgstr "Akhri file tidak diharapkan pada saat mem-parsing sesumber."
#: ../src/common/tarstrm.cpp:351 ../src/generic/progdlgg.cpp:303
msgid "unknown"
msgstr "tidak diketahui"
#: ../src/common/xtixml.cpp:249
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown class %s"
msgstr ": charset tidak diketahui"
#: ../src/common/regex.cpp:257 ../src/html/chm.cpp:352
msgid "unknown error"
msgstr "kesalahan tidak diketahui"
#: ../src/msw/dialup.cpp:495
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
msgstr "kesalahan tidak diketahui (kode kesalahan %08x)."
#: ../src/common/textbuf.cpp:229
#, fuzzy
msgid "unknown line terminator"
msgstr "kesalahan tidak diketahui"
#: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166
msgid "unknown seek origin"
msgstr "Asal seek tidak diketahui"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:695
#, c-format
msgid "unknown-%d"
msgstr "%d-tidak diketahui"
#: ../src/common/docview.cpp:425
msgid "unnamed"
msgstr "Tidak bernama"
#: ../src/common/docview.cpp:1411
#, c-format
msgid "unnamed%d"
msgstr "Tidak bernama%d"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 ../src/common/zipstrm.cpp:2174
msgid "unsupported Zip compression method"
msgstr ""
#: ../src/common/intl.cpp:1158
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
msgstr "Menggunakan katalog '%s' dari '%s'."
#: ../src/html/chm.cpp:336
#, fuzzy
msgid "write error"
msgstr "Kesalahan file"
#: ../src/common/filename.cpp:180
msgid "writing"
msgstr "menulis"
#: ../src/common/stopwatch.cpp:289
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "wxGetTimeOfDay gagal."
#: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39
msgid "wxRichTextBulletsPage"
msgstr ""
#: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
#: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
#: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
msgid "wxRichTextFontPage"
msgstr ""
#: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
msgid "wxRichTextListStylePage"
msgstr ""
#: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
msgid "wxRichTextStylePage"
msgstr ""
#: ../src/html/search.cpp:49
msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
msgstr "wxSearchEngine::LookFor harus dipanggil sebelum pemeriksaan!"
#: ../src/common/socket.cpp:412 ../src/common/socket.cpp:466
msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
msgstr "wxSocket: penanda tidak sah pada ReadMsg"
#: ../src/common/socket.cpp:993
msgid "wxSocket: unknown event!."
msgstr "wxSocket: event tidak dikenal!."
#: ../src/motif/app.cpp:278
#, c-format
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
msgstr "wxWidgets tidak bisa membuka tampilan untuk '%s': keluar."
#: ../src/x11/app.cpp:170
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
msgstr "wxWidgets tidak bisa membuka tampilan. Keluar."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
msgid "xxxx"
msgstr ""
#: ../src/common/datetime.cpp:3747
msgid "yesterday"
msgstr "kemarin"
#: ../src/common/zstream.cpp:245 ../src/common/zstream.cpp:413
#, fuzzy, c-format
msgid "zlib error %d"
msgstr " (kesalahan %ld: %s)"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1123
msgid "|<<"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500
msgid "~"
msgstr ""
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid ".."
#~ msgstr ".."
#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
#~ msgstr "Tidak bisa membuka URL '%s'"
#~ msgid "Error "
#~ msgstr "Kesalahan"
#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
#~ msgstr "Gagal membuat direktori %s/.gnome."
#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
#~ msgstr "Gagal membuat direktori %s/mime-info."
#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
#~ msgstr "Support terhadap MP Thread tidak tersedia pada sistem ini"
#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
#~ msgstr "File Mailcap %s, baris %d: isian tidak lengkap diacuhkan."
#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
#~ msgstr "File Mime.types %s, baris %d: kutipan string tidak berujung"
#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
#~ msgstr "Field dalam file %s tidak diketahui, baris %d: '%s'."
#~ msgid "bold "
#~ msgstr "tebal"
#~ msgid "light "
#~ msgstr "ringan"
#~ msgid "underlined "
#~ msgstr "bergaris bawah"
#, fuzzy
#~ msgid "unsupported zip archive"
#~ msgstr "Format clipboard tidak didukung."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Gagal memperoleh nama ISO: %s"
#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
#~ msgstr "Memuat citra PNM Ascii Abu-abu belum diimplementasikan."
#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
#~ msgstr "Memuat citra PNM Mentah Abu-abu belum diimplementasikan."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
#~ msgstr "Tidak bisa menunggu penghentian thread"
#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
#~ msgstr "Tidak bisa memuat DLL Rich Edit '%s'"
#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
#~ msgstr "Handler ZIP saat ini hanya mendukung file-file lokal!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
#~ msgstr "Tidak bisa melakukan seek pada file descriptor %d"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Lebih..."
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Atur"
#~ msgid "Backward"
#~ msgstr "Ke belakang"
#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
#~ msgstr "GetUnusedColour:: Tidak ada Unused Color dalam citra"
#~ msgid ""
#~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
#~ msgstr ""
#~ "Tidak bisa menciptakan jendela list control, periksa apakah comctl32.dll "
#~ "terinstall"
#~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
#~ msgstr "Tidak bisa menghapus nilai dari kunci '%s'"
#~ msgid "gmtime() failed"
#~ msgstr "gmtime() gagal"
#~ msgid "mktime() failed"
#~ msgstr "mktime() gagal"
#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"
#~ msgid "%d...%d"
#~ msgstr "%d...%d"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
#~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
#~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
#~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
#~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
#~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
#~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
#~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
#~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
#~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
#~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><body>Tampilah normal<br>(dan <u>bergaris bawah</u>. <i>Tampilan "
#~ "miring.</i> <b>Tampilan tebal.</b> <b><i>Tampilan miring tebal.</i></"
#~ "b><br><font size=-2>ukuran huruf -2</font><br><font size=-1>ukuran huruf -"
#~ "1</font><br><font size=+0>ukuran huruf</font><br><font size=+1>ukuran "
#~ "huruf +1</font><br><font size=+2>ukuran huruf +2</font><br><font size="
#~ "+3>ukuran huruf +3</font><br><font size=+4>ukuran huruf +4</"
#~ "font><br><p><tt>Tampilan ukuran tetap.<br> <b>tebal</b> <i>miring</i> "
#~ "<b><i>miring tebal <u>bergaris bawah</u></i></b><br><font size=-2>ukuran "
#~ "huruf -2</font><br><font size=-1>ukuran huruf -1</font><br><font size="
#~ "+0>ukuran huruf +0</font><br><font size=+1>ukuran huruf +1</"
#~ "font><br><font size=+2>ukuran huruf +2</font><br><font size=+3>ukuran "
#~ "huruf +3</font><br><font size=+4>ukuran huruf +4</font></tt></body></html>"
#~ msgid "Can't create dialog using memory template"
#~ msgstr "Tidak bisa menciptakan dialog menggunakan template memory"
#~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
#~ msgstr "Tidak bisa menciptakan dialog menggunakan template '%ul'"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Tanggal"
#~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
#~ msgstr "Apakah anda lupa menyertakan wx/os2/wx.rc di sesumber anda?"
#~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
#~ msgstr "Gagal menciptakan dialog. DLGTEMPLATE salah?"
#~ msgid "Fatal error: exiting"
#~ msgstr "Kesalahan fatal: keluar"
#~ msgid ""
#~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
#~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
#~ "*)|*"
#~ msgstr ""
#~ "File-file HTML (*.htm)|*.htm|File-file HTML (*.html)|*.html|Buku "
#~ "pertolongan (*.htb)|*.htb|Buku pertolongan (*.zip)|*.zip|Proyek "
#~ "Pertolongan HTML (*.hhp)|*.hhp|Semua file (*.*)|*"
#~ msgid "Load file"
#~ msgstr "Memuat file"
#~ msgid "Save file"
#~ msgstr "Simpan file "
#~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
#~ msgstr "wxDllLoader gagal pada GetSymbol '%s'"
#~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
#~ msgstr "wxDynamicLibrary gagal pada GetSymbol '%s'"
#~ msgid "<DIR> "
#~ msgstr "<DIR> "
#~ msgid "<LINK> "
#~ msgstr "<LINK> "
#~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
#~ msgstr "Header DIB: Belum bisa berurusan dengan 4bit dikodekan"
#~ msgid "ReleaseMutex()"
#~ msgstr "ReleaseMutex()"
#~ msgid "Screenshot captured: "
#~ msgstr "Screenshot yang ditangkap:"
#~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
#~ msgstr "Sesumber XRC: Tidak bisa menciptakan dialog tanpa instan."
#~ msgid "large"
#~ msgstr "besar"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "sedang"
#~ msgid "small"
#~ msgstr "kecil"
#~ msgid "very large"
#~ msgstr "sangat besar"
#~ msgid "very small"
#~ msgstr "sangat kecil"