wxWidgets/locale/ms.po
2006-09-28 00:37:07 +00:00

5146 lines
132 KiB
Plaintext

# Malay translation of wxstd.po
# Copyright (C) 2006 wxWidgets dev-team
# This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
# Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-21 17:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-05 10:03+0800\n"
"Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>\n"
"Language-Team: ms_MY <ms@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Malay\n"
"X-Poedit-Country: MALAYSIA\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
#, c-format
msgid "\t%s: %s\n"
msgstr "\t%s: %s\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
msgid ""
"\n"
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
"\n"
"Sila hantar laporan ini kepada penyelenggara program, terima kasih!\n"
#: ../src/palmos/utils.cpp:206
msgid " "
msgstr " "
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:312
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
msgstr " Terima kasih dan segala kesulitan amat dikesali!\n"
#: ../src/common/log.cpp:321
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr " (ralat %ld: %s)"
#: ../src/common/docview.cpp:1419
msgid " - "
msgstr " - "
#: ../src/html/htmprint.cpp:570
msgid " Preview"
msgstr " &Prebiu"
#: ../src/common/paper.cpp:124
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
msgstr "Sampul #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:125
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
msgstr "Sampul #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
#: ../src/common/paper.cpp:126
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
msgstr "Sampul #12, 4 3/4 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:127
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
msgstr "Sampul #14, 5 x 11 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:123
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
msgstr "Sampul #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
#, c-format
msgid "#define %s must be an integer."
msgstr "#define %s mestilah integer."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1042
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1044
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1703
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1736
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i of %i"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:288
#, c-format
msgid "%ld bytes"
msgstr "%ld bait"
#: ../src/common/cmdline.cpp:851
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
msgstr "%s (or %s)"
#: ../src/generic/logg.cpp:261
#, c-format
msgid "%s Error"
msgstr "%s Ralat"
#: ../src/generic/logg.cpp:269
#, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "%s Maklumat"
#: ../src/generic/logg.cpp:265
#, c-format
msgid "%s Warning"
msgstr "%s Amaran"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
#, c-format
msgid "%s files (%s)|%s"
msgstr "fail %s (%s)|%s"
#: ../src/common/msgout.cpp:229
#, c-format
msgid "%s message"
msgstr "%s mesej"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
#, c-format
msgid "%s not a bitmap resource specification."
msgstr "%s bukan spesifikasi sumber peta bit."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
#, c-format
msgid "%s not an icon resource specification."
msgstr "%s bukan spesifikasi ikon peta bit."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
#, c-format
msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
msgstr "%s: Sintaks fail sumber salah-bentuk"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:357
#: ../src/html/helpfrm.cpp:359
msgid "&About..."
msgstr "Perihal..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
msgid "&Actual Size"
msgstr "Saiz Seben&ar"
#: ../src/common/stockitem.cpp:108
msgid "&Apply"
msgstr "Ter&ap"
#: ../src/msw/mdi.cpp:187
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "Susun Ikon"
#: ../src/common/stockitem.cpp:118
msgid "&Back"
msgstr "Kem&bali"
#: ../src/common/stockitem.cpp:109
msgid "&Bold"
msgstr "Te&bal"
#: ../src/common/stockitem.cpp:110
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
#: ../src/generic/wizard.cpp:422
msgid "&Cancel"
msgstr "&Batal"
#: ../src/msw/mdi.cpp:183
msgid "&Cascade"
msgstr "Bertindih"
#: ../src/common/stockitem.cpp:111
msgid "&Clear"
msgstr "Kosongkan"
#: ../src/common/prntbase.cpp:875
#: ../src/common/stockitem.cpp:112
#: ../src/generic/logg.cpp:509
#: ../src/html/helpfrm.cpp:354
msgid "&Close"
msgstr "&Tutup"
#: ../src/common/stockitem.cpp:113
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1074
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2064
msgid "&Copy"
msgstr "&Salin"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
msgid "&Debug report preview:"
msgstr "Prebiu laporan nyahpijat:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:115
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1076
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2066
msgid "&Delete"
msgstr "Pa&dam"
#: ../src/generic/logg.cpp:717
msgid "&Details"
msgstr "&Terperinci"
#: ../src/common/stockitem.cpp:119
msgid "&Down"
msgstr "Turun"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:361
msgid "&File"
msgstr "&Fail"
#: ../src/common/stockitem.cpp:116
msgid "&Find"
msgstr "Ca&ri"
#: ../src/generic/wizard.cpp:634
msgid "&Finish"
msgstr "&Tamat"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
msgid "&Font family:"
msgstr "Keluarga &font:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:120
msgid "&Forward"
msgstr "Maju"
#: ../src/common/prntbase.cpp:910
msgid "&Goto..."
msgstr "Per&gi..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:122
#: ../src/generic/wizard.cpp:418
#: ../src/generic/wizard.cpp:425
#: ../src/html/helpfrm.cpp:362
msgid "&Help"
msgstr "&Bantuan"
#: ../src/common/stockitem.cpp:123
msgid "&Home"
msgstr "Ruma&h"
#: ../src/common/stockitem.cpp:125
msgid "&Index"
msgstr "&Indeks"
#: ../src/common/stockitem.cpp:126
msgid "&Italic"
msgstr "&Italik"
#: ../src/generic/logg.cpp:510
msgid "&Log"
msgstr "&Log"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4923
msgid "&Move"
msgstr "&Pindah"
#: ../src/common/stockitem.cpp:131
msgid "&New"
msgstr "&Baru"
#: ../src/generic/mdig.cpp:118
#: ../src/msw/mdi.cpp:188
msgid "&Next"
msgstr "Seterus&nya"
#: ../src/generic/wizard.cpp:421
#: ../src/generic/wizard.cpp:636
msgid "&Next >"
msgstr "Seterus&nya >"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
msgid "&Next Tip"
msgstr "Kias Seterusnya"
#: ../src/common/stockitem.cpp:132
msgid "&No"
msgstr "T&idak"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342
msgid "&Notes:"
msgstr "&Nota:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:133
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: ../src/common/stockitem.cpp:134
msgid "&Open"
msgstr "B&uka"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:352
msgid "&Open..."
msgstr "&Buka..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:135
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1075
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2065
msgid "&Paste"
msgstr "&Tepek"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
msgid "&Point size:"
msgstr "Saiz titik:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:136
msgid "&Preferences"
msgstr "Keutamaan"
#: ../src/generic/mdig.cpp:119
#: ../src/msw/mdi.cpp:189
msgid "&Previous"
msgstr "&Sebelum"
#: ../src/common/stockitem.cpp:137
msgid "&Print"
msgstr "Cetak"
#: ../src/common/prntbase.cpp:880
msgid "&Print..."
msgstr "Ce&tak..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
msgid "&Properties"
msgstr "&Ciri-ciri"
#: ../src/common/stockitem.cpp:140
msgid "&Quit"
msgstr "&Keluar"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:292
#: ../src/common/cmdproc.cpp:299
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1071
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
msgid "&Redo"
msgstr "&Ulangcara"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:288
#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
msgid "&Redo "
msgstr "&Ulangcara "
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
msgid "&Replace"
msgstr "&Ganti"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4922
msgid "&Restore"
msgstr "&Pulih"
#: ../src/common/stockitem.cpp:145
msgid "&Save"
msgstr "&Simpan"
#: ../src/generic/logg.cpp:505
msgid "&Save..."
msgstr "&Simpan..."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
msgid "&Show tips at startup"
msgstr "Papar pe&tua pada permulaan"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4925
msgid "&Size"
msgstr "&Saiz"
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
msgid "&Stop"
msgstr "&Henti"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
msgid "&Style:"
msgstr "Ga&ya:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
msgid "&Underline"
msgstr "Garis bawah"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:270
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1070
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2060
msgid "&Undo"
msgstr "&Nyahcara"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:264
msgid "&Undo "
msgstr "&Nyahcara "
#: ../src/common/stockitem.cpp:151
msgid "&Unindent"
msgstr "Nyahjarak"
#: ../src/common/stockitem.cpp:121
msgid "&Up"
msgstr "A&tas"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
msgid "&Weight:"
msgstr "Berat:"
#: ../src/generic/mdig.cpp:298
#: ../src/generic/mdig.cpp:314
#: ../src/generic/mdig.cpp:318
#: ../src/msw/mdi.cpp:1410
#: ../src/msw/mdi.cpp:1417
#: ../src/msw/mdi.cpp:1447
msgid "&Window"
msgstr "&Tetingkap"
#: ../src/common/stockitem.cpp:152
msgid "&Yes"
msgstr "&Ya"
#: ../src/common/config.cpp:433
#: ../src/msw/regconf.cpp:258
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
msgstr "'%s' ada lebihan '..', diabaikan."
#: ../src/common/valtext.cpp:132
#: ../src/common/valtext.cpp:162
#: ../src/common/valtext.cpp:168
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
msgstr "'%s' tidak sah"
#: ../src/common/cmdline.cpp:769
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
msgstr "'%s' bukanlah nilai nombor yang betul untul pilihan '%s'."
#: ../src/common/intl.cpp:1147
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
msgstr "'%s' bukanlah mesej katalog yang sah."
#: ../src/common/textbuf.cpp:246
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
msgstr "'%s' kemungkinan adalah penimbal binari."
#: ../src/common/valtext.cpp:157
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
msgstr "'%s' sepatutnya nombor."
#: ../src/common/valtext.cpp:139
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
msgstr "'%s' sepatutnya mengandungi aksara ASCII sahaja."
#: ../src/common/valtext.cpp:145
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
msgstr "'%s' sepatutnya mengandungi aksara abjab sahaja."
#: ../src/common/valtext.cpp:151
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
msgstr "'%s' hanya patut mengandungi aksara abjab atau nombor."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:976
msgid "(Help)"
msgstr "(Bantuan)"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:431
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1114
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(tanda laman)"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:559
msgid "*** A debug report has been generated\n"
msgstr "*** Laporan nyahpijat telah dijana\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:562
msgid "*** And includes the following files:\n"
msgstr "*** Dan termasuk fail berikut:\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:560
#, c-format
msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
msgstr "*** Ia boleh ditemui dalam \"%s\"\n"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
msgid ""
", expected static, #include or #define\n"
"while parsing resource."
msgstr ""
", dijangka statik, #include atau #define\n"
"ketika menghurai sumber."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:740
msgid "."
msgstr "."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:684
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:741
msgid ".."
msgstr ".."
#: ../src/common/paper.cpp:147
msgid "10 x 11 in"
msgstr "10 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:120
msgid "10 x 14 in"
msgstr "10 x 14 in"
#: ../src/common/paper.cpp:121
msgid "11 x 17 in"
msgstr "11 x 17 in"
#: ../src/common/paper.cpp:191
msgid "12 x 11 in"
msgstr "12 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:148
msgid "15 x 11 in"
msgstr "15 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:139
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
msgstr "Sampul 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:146
msgid "9 x 11 in"
msgstr "9 x 11 in"
#: ../src/html/htmprint.cpp:309
msgid ": file does not exist!"
msgstr ": fail tidak wujud!"
#: ../src/common/fontmap.cpp:200
msgid ": unknown charset"
msgstr ": set aksara tidak diketahui"
#: ../src/common/fontmap.cpp:414
msgid ": unknown encoding"
msgstr ":pengenkodan tidak diketahui"
#: ../src/generic/wizard.cpp:427
msgid "< &Back"
msgstr "< &Undur"
#: ../src/common/prntbase.cpp:892
msgid "<<"
msgstr "<<"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:259
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:282
msgid "<DIR>"
msgstr "<DIR>"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:263
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:286
msgid "<DRIVE>"
msgstr "<DRIVE>"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:261
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:284
msgid "<LINK>"
msgstr "<LINK>"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
msgstr "<b><i>Rupa tebal italik.</i></b><br>"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
msgstr "<b><i>tebal italik <u>garis bawah</u></i></b><br>"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
msgid "<b>Bold face.</b> "
msgstr "<b>Rupa tebal.</b> "
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
msgid "<i>Italic face.</i> "
msgstr "<i>Rupa italik.</i> "
#: ../src/common/prntbase.cpp:898
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: ../src/common/prntbase.cpp:904
msgid ">>|"
msgstr ">>|"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:304
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
msgstr "Laporan nyahpijat telah dijana dalam direktori\n"
#: ../src/common/xtixml.cpp:409
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
msgstr "Pengumpulan bukan kosong mesti terdiri daripada nod 'elemen'"
#: ../src/common/paper.cpp:166
msgid "A2 420 x 594 mm"
msgstr "A2 420 x 594 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:163
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:168
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
msgstr "A3 Ekstra Lintang 322 x 445 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:177
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
msgstr "A3 Diputar 420 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:167
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
msgstr "A3 Lintang 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
msgstr "Helai A3, 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:153
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
msgstr "A4 Ekstra 9.27 x 12.69 in"
#: ../src/common/paper.cpp:160
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
msgstr "A4 Tambah 210 x 330 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:178
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
msgstr "A4 Diputar 297 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:155
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
msgstr "A4 Lintang 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:104
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "Helai A4, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "Helai kecil A4, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:164
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
msgstr "A5 Ekstra 174 x 235 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:179
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
msgstr "A5 Diputar 210 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:161
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
msgstr "A5 Lintang 148 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:115
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
msgstr "Helai A5, 148 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:171
msgid "A6 105 x 148 mm"
msgstr "A6 105 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:184
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
msgstr "A6 Diputar 148 x 105 mm"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
#: ../src/common/ftp.cpp:385
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: ../src/common/stockitem.cpp:107
msgid "Add"
msgstr "Tambah"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:444
msgid "Add current page to bookmarks"
msgstr "Tambah laman semasa ke tanda laman"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:299
msgid "Add to custom colours"
msgstr "Tambah kepada warna adat"
#: ../include/wx/xti.h:902
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr "AddToPropertyCollection dipanggil pada generic accessor"
#: ../include/wx/xti.h:849
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
msgstr "AddToPropertyCollection dipanggill tanpa penambah sah"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:106
#, c-format
msgid "Adding book %s"
msgstr "Tambah buku %s"
#: ../src/common/stockitem.cpp:129
msgid "Align Left"
msgstr "Jajar Kiri"
#: ../src/common/stockitem.cpp:130
msgid "Align Right"
msgstr "Jajar Kanan"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
msgid "All"
msgstr "Semua"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
#, c-format
msgid "All files (%s)|%s"
msgstr "Semua fail (%s)|%s"
#: ../include/wx/defs.h:2302
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Semua fail (*)|*"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
msgid "All files (*.*)|*"
msgstr "Semua fail (*.*)|*"
#: ../include/wx/defs.h:2299
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Semua fail (*.*)|*.*"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:385
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
msgstr "Objek Sedia Daftar dilepaskan ke SetObjectClassInfo"
#: ../src/unix/dialup.cpp:362
msgid "Already dialling ISP."
msgstr "Sudah mendail ISP"
#: ../src/generic/logg.cpp:1163
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
msgstr "Tokok fail log '%s' (memilih [Tidak] akan menindihnya)?"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Arabik (ISO-8859-6)"
#: ../src/html/chm.cpp:564
msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
msgstr "Arkib tidak mengandungi fail #SYSTEM"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
msgid "Attributes"
msgstr "Atribut"
#: ../src/common/paper.cpp:144
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:180
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
msgstr "B4 (JIS) Diputar 364 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
msgstr "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:116
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
msgstr "Helai B4, 250 x 354 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:165
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
msgstr "B5 (ISO) Ekstra 201 x 276 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:181
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
msgstr "B5 (JIS) Diputar 257 x 182 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:162
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
msgstr "B5 (JIS) Lintang 182 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
msgstr "Sampul B5, 176 x 250 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
msgstr "Helai B5, 182 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:189
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:190
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
msgstr "B6 (JIS) Diputar 182 x 128 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:136
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
msgstr "Sampul B6, 176 x 125 mm"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:477
#: ../src/common/imagbmp.cpp:493
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
msgstr "BMP: Gagal sediakan memori."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:94
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
msgstr "BMP: Tidak sapat menyimpan imej yang tidak sah."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:298
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
msgstr "BMP: Gagal menulis peta warna RGB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:431
msgid "BMP: Couldn't write data."
msgstr "BMP: Gagal menulis data."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:203
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
msgstr "BMP: Gagal menulis kepala fail (Bitmap)."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:224
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
msgstr "BMP: Gagal menulis fail kepala (BitmapInfo)."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:128
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
msgstr "BMP: wxImage tidak mempunyai wxPalette."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltik (ISO-8859-13)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
msgstr "Baltik (lama) (ISO-8859-4)"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
#, c-format
msgid "Bitmap resource specification %s not found."
msgstr "Spesifikasi sumber peta bit %s tidak ditemui."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
msgid "Bold"
msgstr "Tebal"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "Jidar bawah (mm):"
#: ../src/common/paper.cpp:105
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
msgstr "Helai D, 22 x 34 in"
#: ../src/generic/logg.cpp:507
msgid "C&lear"
msgstr "Bersi&hkan"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
msgid "C&olour:"
msgstr "Warna:"
#: ../src/common/paper.cpp:130
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
msgstr "Sampul C3, 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:131
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
msgstr "Sampul C4, 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:129
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
msgstr "Sampul C5, 162 x 229 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:132
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
msgstr "Sampul C6, 114 x 162 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:133
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr "Sampul C65, 114 x 229 mm"
#: ../src/html/chm.cpp:797
#: ../src/html/chm.cpp:856
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
msgstr "Pengemudi CHM kini hanya menyokong fail lokal!"
#: ../src/os2/thread.cpp:117
msgid "Can not create mutex."
msgstr "Gagal mencipta mutex."
#: ../src/common/filefn.cpp:1297
#, c-format
msgid "Can not enumerate files '%s'"
msgstr "Gagal menghitung fail '%s'"
#: ../src/msw/dir.cpp:205
#: ../src/unix/dir.cpp:232
#, c-format
msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
msgstr "Gagal menghitung fail dalam direktori '%s'"
#: ../src/os2/thread.cpp:519
#, c-format
msgid "Can not resume thread %lu"
msgstr "Gagal menyambung benang %lu"
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:491
#: ../src/msw/thread.cpp:827
#, c-format
msgid "Can not resume thread %x"
msgstr "Gagal menyambung benang %x"
#: ../src/msw/thread.cpp:498
msgid "Can not start thread: error writing TLS."
msgstr "Gagal memulakan benang: ralat menulis TLS."
#: ../src/os2/thread.cpp:505
#, c-format
msgid "Can not suspend thread %lu"
msgstr "Gagal menggantung benang %lu"
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:464
#: ../src/msw/thread.cpp:812
#, c-format
msgid "Can not suspend thread %x"
msgstr "Gagal menggantung benang %x"
#: ../src/msw/thread.cpp:725
msgid "Can not wait for thread termination"
msgstr "Tidak dapat menunggu benang ditamatkan"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
msgid "Can't &Undo "
msgstr "Tidak Nyahcara "
#: ../src/common/image.cpp:1939
#, c-format
msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
msgstr "Gagal periksa format imej pada fail '%s': fail tidak wujud."
#: ../src/msw/registry.cpp:442
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
msgstr "Gagal tutup kunci registri '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:518
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
msgstr "Gagal salin nilainya tidak menyokong jenis %d."
#: ../src/msw/registry.cpp:423
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
msgstr "Gagal mencipta kunci registri '%s'"
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:439
#: ../src/msw/thread.cpp:594
#: ../src/os2/thread.cpp:486
msgid "Can't create thread"
msgstr "Gagal mencipta benang"
#: ../src/msw/window.cpp:3130
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
msgstr "Gagal mencipta tetingkap kelas %s"
#: ../src/msw/registry.cpp:694
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
msgstr "Gagal padam kunci '%s'"
#: ../src/msw/iniconf.cpp:444
#: ../src/os2/iniconf.cpp:458
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
msgstr "Gagal memadam fail INI '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:722
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
msgstr "Gagal memadam nilai '%s' daripada kunci '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1071
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
msgstr "Gagal menghitung subkunci untuk kunci '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1026
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
msgstr "Gagal menghitung nilai untuk kunci '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1288
#, c-format
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
msgstr "Gagal eksport nilai yang tidak menyokong jenis %d"
#: ../src/common/ffile.cpp:238
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
msgstr "Gagal mencari posisi semasa dalam fail '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:351
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
msgstr "Gagal mendapatkan maklumat perihal kunci registri '%s'"
#: ../src/common/zstream.cpp:237
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
msgstr "Gagal memulakan strim zlib kempis."
#: ../src/common/zstream.cpp:99
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
msgstr "Gagal memulakan strim zlib kembong."
#: ../src/common/image.cpp:1367
#: ../src/common/image.cpp:1387
#, c-format
msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
msgstr "Gagal memuat imej dari fail '%s': fail tidak wujud."
#: ../src/msw/registry.cpp:387
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
msgstr "Gagal membuka kunci regisri '%s'"
#: ../src/common/zstream.cpp:166
#, c-format
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
msgstr "Gagal membaca daripada strim kembong: %s"
#: ../src/common/zstream.cpp:159
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
msgstr "Gagal membaca strim kembung: EOF tidak dijangka dalam dasar strim."
#: ../src/msw/registry.cpp:960
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
msgstr "Gagal baca nilai '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:795
#: ../src/msw/registry.cpp:825
#: ../src/msw/registry.cpp:885
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
msgstr "Gagal baca nilai kunci '%s'"
#: ../src/common/image.cpp:1409
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
msgstr "Gagal menyimpan fail imej '%s': sambungan tidak diketahui."
#: ../src/generic/logg.cpp:569
#: ../src/generic/logg.cpp:1020
msgid "Can't save log contents to file."
msgstr "Gagal menyimpan kandungan log kepada fail."
#: ../src/msw/thread.cpp:550
#: ../src/os2/thread.cpp:469
msgid "Can't set thread priority"
msgstr "Gagal tetapkan keutamaan benang."
#: ../src/msw/registry.cpp:812
#: ../src/msw/registry.cpp:854
#: ../src/msw/registry.cpp:975
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
msgstr "Gagal tetapkan nilai '%s'"
#: ../src/common/zstream.cpp:316
#, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
msgstr "Gagal menulis kepada strim kempis: %s"
#: ../src/generic/choicdgg.cpp:291
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
#: ../src/generic/numdlgg.cpp:136
#: ../src/generic/textdlgg.cpp:120
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:155
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1188
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1236
msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
msgstr "Gagal menukar unit dialog: dialog tidak diketahui."
#: ../src/common/strconv.cpp:2665
#, c-format
msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
msgstr "Gagal menukar daipada set aksara '%s'!"
#: ../src/msw/dialup.cpp:546
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
msgstr "Gagal menemui sambungan mendial aktif: %s"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:330
#, c-format
msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
msgstr "Gagal menemui bekas kawalan tidak diketahui '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1271
#, c-format
msgid "Cannot find font node '%s'."
msgstr "Gagal menemui nod font '%s'."
#: ../src/msw/dialup.cpp:851
msgid "Cannot find the location of address book file"
msgstr "Gagal menemui lokasi fail buku alamat"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
msgstr "Gagal mendapatkan keutamaan banjaran untuk penjadualan polisi %d."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:775
msgid "Cannot get the hostname"
msgstr "Gagal mendapatkan namahos"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:811
msgid "Cannot get the official hostname"
msgstr "Gagal mendapatkan namahos rasmi"
#: ../src/msw/dialup.cpp:945
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
msgstr "Gagal menggantung - tiada sambungan mendial aktif."
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
msgid "Cannot initialize OLE"
msgstr "Gagal mulakan OLE"
#: ../src/mgl/app.cpp:286
msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
msgstr "Gagal mulakan SciTech MGL!"
#: ../src/mgl/window.cpp:546
msgid "Cannot initialize display."
msgstr "Gagal mulakan paparan."
#: ../src/msw/volume.cpp:601
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
msgstr "Gagal memuat ikon dari '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:453
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
msgstr "Gagal memuat sumber dari fail '%s'."
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
msgstr "Gagal buka dokumen HTML: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:672
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
msgstr "Gagal buka buku bantuan HTML: %s"
#: ../src/generic/helpext.cpp:123
#, c-format
msgid "Cannot open URL '%s'"
msgstr "Gagal buka URL '%s'"
#: ../src/html/helpdata.cpp:312
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
msgstr "Gagal buka kandungan fial: %s"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:421
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
msgstr "Gagal buka fail '%s'."
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1569
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
msgstr "Gagal buka fail untuk cetak PostScript!"
#: ../src/html/helpdata.cpp:326
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
msgstr "Gagal buka fail indeks: %s"
#: ../src/common/intl.cpp:1203
#, c-format
msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
msgstr "Gagal hurai Bentuk-Majmuk:'%s'"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1172
#, c-format
msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
msgstr "Gagal hurai koordinat dari '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1220
#, c-format
msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
msgstr "Gagal hurai dimensi dari '%s'."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
msgid "Cannot print empty page."
msgstr "Gagal cipta laman kosong."
#: ../src/msw/volume.cpp:160
#: ../src/msw/volume.cpp:491
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
msgstr "Gagal baca nama jenis dari '%s'!"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
msgstr "Gagal mendapatkan benang penjadualan polisi."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
msgstr "Tidak dapat memulakan benang: ralat menulis TLS."
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
msgid "Cannot wait for thread termination."
msgstr "Gagal menunggu penamatan benang."
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
msgid "Cant create the thread event queue"
msgstr "Gagal cipta barisan peristiwa benang"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:534
msgid "Case sensitive"
msgstr "Sensitif kes"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:127
msgid "Centered"
msgstr "Ketengah"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:105
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Eropah Tengah (ISO-8859-2)"
#: ../src/msw/dialup.cpp:786
msgid "Choose ISP to dial"
msgstr "Pilih ISP untuk dail"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151
#: ../src/gtk/colordlg.cpp:45
#: ../src/palmos/colordlg.cpp:79
msgid "Choose colour"
msgstr "Pilih warna"
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
msgid "Choose font"
msgstr "Pilih Font..."
#: ../src/generic/mdig.cpp:115
msgid "Cl&ose"
msgstr "Tutup"
#: ../src/generic/logg.cpp:507
msgid "Clear the log contents"
msgstr "Lapangkan kandungan log"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
msgid "Click to cancel the font selection."
msgstr "Klik untuk batal pilihan font."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
msgid "Click to confirm the font selection."
msgstr "Klik untuk kepastian pilihan font."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:92
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:629
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:634
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4931
msgid "Close\tAlt-F4"
msgstr "Tutup\tAlt-F4"
#: ../src/generic/mdig.cpp:116
msgid "Close All"
msgstr "Tutup &Semua"
#: ../src/generic/logg.cpp:509
msgid "Close this window"
msgstr "Tutup tetingkap ini"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
msgstr "Fail Bantuan HTML Termampat (*.chm)|*.chm|"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:590
msgid "Computer"
msgstr "Komputer"
#: ../src/common/fileconf.cpp:962
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
msgstr "Nama masukan konfig tidak boleh dimulakan dengan '%c'."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1318
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:67
msgid "Confirm"
msgstr "Sah"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:678
msgid "Confirm registry update"
msgstr "Pasti kemaskini registri"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:386
msgid "Connecting..."
msgstr "Menghubungkan..."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:476
msgid "Contents"
msgstr "Kandungan"
#: ../src/common/strconv.cpp:1416
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
msgstr "Penukaran kepada set aksara '%s' tidak berfungsi."
#: ../src/html/htmlwin.cpp:824
#, c-format
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
msgstr "Salin ke papan klip:\"%s\""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
msgid "Copies:"
msgstr "Salinan:"
#: ../src/html/chm.cpp:703
#, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
msgstr "Gagal mencipta fail sementara '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:274
#, c-format
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
msgstr "Gagal ekstrak %s kepada %s: %s"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
#, c-format
msgid "Could not find resource include file %s."
msgstr "Gagal menemui fail sumber include %s."
#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
msgid "Could not find tab for id"
msgstr "Gagal menemui tab untuk id"
#: ../src/html/chm.cpp:445
#, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
msgstr "Gagal menempatkan fail '%s'."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
#, c-format
msgid ""
"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
" or provide #define (see manual for caveats)"
msgstr ""
"Gagal menyelesaikan kelas kawalan atau id '%s'. Sebaliknya guna integer (bukan-sifar)\n"
" atau sediakan #define (llihat manual atau surat bantahan)"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
#, c-format
msgid ""
"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
"or provide #define (see manual for caveats)"
msgstr ""
"Gagal selesaikan menu id '%s'. Sebaliknya guna integer(bukan-sifar0\n"
"atau sediakan #define (lihat manual atau surat bantahan)"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1272
msgid "Could not start document preview."
msgstr "Gagal mulakan prebiu dokumen."
#: ../src/generic/printps.cpp:185
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:763
#: ../src/msw/printwin.cpp:235
msgid "Could not start printing."
msgstr "Gagal mulakan mencetak."
#: ../src/common/wincmn.cpp:1498
msgid "Could not transfer data to window"
msgstr "Gagal hantar data ke tetingkap"
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
msgid "Could not unlock mutex"
msgstr "Gagal nyahkunci mutex"
#: ../src/os2/thread.cpp:150
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
msgstr "Gagal mendapatkan kunci mutex"
#: ../src/msw/dragimag.cpp:166
#: ../src/msw/dragimag.cpp:206
#: ../src/msw/imaglist.cpp:158
#: ../src/msw/imaglist.cpp:176
#: ../src/msw/imaglist.cpp:188
msgid "Couldn't add an image to the image list."
msgstr "Gagal tambah imej kepada senarai imej."
#: ../src/msw/timer.cpp:106
#: ../src/os2/timer.cpp:155
msgid "Couldn't create a timer"
msgstr "Gagal cipta pemasa"
#: ../src/mgl/cursor.cpp:135
#: ../src/mgl/cursor.cpp:166
msgid "Couldn't create cursor."
msgstr "Gagal cipta kursor."
#: ../src/common/dynlib.cpp:199
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
msgstr "Gagal menemui simbol '%s' dalam pustaka dinamik"
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:521
#: ../src/msw/thread.cpp:853
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
msgstr "Gagal dapatkan penunjuk benang semasa"
#: ../src/common/imagpng.cpp:596
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgstr "Gagal memuat imej PNG - fail telah rosak atau tidak cukup memori."
#: ../src/unix/sound.cpp:472
#, c-format
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
msgstr "Gagal memuat data bunyi dari '%s'."
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
#, c-format
msgid "Couldn't open audio: %s"
msgstr "Gagal membuka audio: %s"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
msgstr "Gagal daftar format klipbod '%s'."
#: ../src/os2/thread.cpp:167
msgid "Couldn't release a mutex"
msgstr "Gagal lepaskan mutex"
#: ../src/msw/listctrl.cpp:745
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
msgstr "Gagal menyelamatkan maklumat perihal senarai item kawalan %d."
#: ../src/common/imagpng.cpp:642
#: ../src/common/imagpng.cpp:651
#: ../src/common/imagpng.cpp:659
msgid "Couldn't save PNG image."
msgstr "Gagal simpan imej PNG."
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:779
#: ../src/msw/thread.cpp:611
msgid "Couldn't terminate thread"
msgstr "Gagal menamatkan benang"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:161
msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
msgstr "Parameter Cipta tidak dijumpai dalam parameter RRTI yang dinyatakan"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
msgid "Create directory"
msgstr "Cipta direktori"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:140
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:999
msgid "Create new directory"
msgstr "Cipta direktori baru"
#: ../src/common/stockitem.cpp:114
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1073
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2063
msgid "Cu&t"
msgstr "&Potong"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1010
msgid "Current directory:"
msgstr "Direktori semasa:"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
#: ../src/common/paper.cpp:106
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
msgstr "Helai D, 22 x 34 in"
#: ../src/msw/dde.cpp:631
msgid "DDE poke request failed"
msgstr "Permintaan poke DDE gagal"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:921
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
msgstr "Kepala DIB: pengenkod tidak sepadan kedalaman bit."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:883
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
msgstr "Kepala DIB: Tinggi imej > 32767 piksel untuk fail."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:877
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
msgstr "Kepala DIB: Lebar imej > 32767 piksel untuk fail."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:897
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
msgstr "Kepala DIB: kedalaman bit fail tidak diketahui."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:907
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
msgstr "Kepala DIB: mengenkod fail tidak diketahui."
#: ../src/common/paper.cpp:128
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
msgstr "Sampul DL, 110 x 220 mm"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295
#, c-format
msgid "Debug report \"%s\""
msgstr "Laporan ralat \"%s\""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:203
msgid "Debug report couldn't be created."
msgstr "Gagal mencipta laporan nyahpijat."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:539
msgid "Debug report generation has failed."
msgstr "Gagal menjana laporan nyahpijat"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
msgid "Decorative"
msgstr "Dekoratif"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:681
msgid "Default encoding"
msgstr "Pengenkodan default"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
msgid "Default printer"
msgstr "Pencetak default"
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
msgid "Delete item"
msgstr "Padam item"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:300
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
msgstr "Padam fail kunci basi '%s'."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#: ../src/msw/dialup.cpp:395
msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
msgstr "Fungsi mendial tiada disebabkan servis capaian jauh (RAS) tidak dipasang pada mesin ini. Sila pasangkan."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
msgid "Did you know..."
msgstr "Tahukah anda..."
#: ../src/motif/filedlg.cpp:225
msgid "Directories"
msgstr "Direktori"
#: ../src/common/filefn.cpp:1177
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
msgstr "Direktori '%s' gagal dicipta"
#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
#, c-format
msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
msgstr "Direktori '%s tidak wujud!"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
msgid "Directory does not exist"
msgstr "Direktori tidak wujud"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
msgid "Directory doesn't exist."
msgstr "Direktori tidak wujud."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:503
msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
msgstr "Papar semua indeks item yang subrentetannya diberi. Carian adalah sensitif kes."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:685
msgid "Display options dialog"
msgstr "Papar dialog pilihan"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:671
msgid ""
"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
"Current value is \n"
"%s, \n"
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
"Anda ingin menindih arahan yang diguna untuk fail %s dengan sambungan \"%s\"?\n"
"Nilai semasa adalah \n"
"%s, \n"
"Nilai baru adalah \n"
"%s %1"
#: ../src/common/docview.cpp:464
#, c-format
msgid "Do you want to save changes to document %s?"
msgstr "Adakah anda ingin menyimpan perubahan kepada dokumen \"%s\"?"
#: ../src/common/sizer.cpp:1839
msgid "Don't Save"
msgstr "Jangan Simpan"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:451
#: ../src/msw/frame.cpp:211
msgid "Done"
msgstr "&Selesai"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
msgid "Done."
msgstr "Selesai."
#: ../src/common/paper.cpp:183
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
msgstr "Poskad Jepun Berganda Dua Diputar 148 x 200 mm"
#: ../src/common/xtixml.cpp:271
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
msgstr "Dua ID diguna : %d"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
msgid "Down"
msgstr "Turun"
#: ../src/common/paper.cpp:107
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
msgstr "Helai E, 34 x 44 in"
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
msgid "Edit item"
msgstr "Edit item"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
msgid "Elapsed time : "
msgstr "Masa berlalu : "
#: ../src/common/prntbase.cpp:846
#, c-format
msgid "Enter a page number between %d and %d:"
msgstr "Masukkan nombor laman antara %d dan %d:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:169
#, c-format
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
msgstr "Masukkan arahan untuk membuka fail \"%s\":"
#: ../src/generic/helpext.cpp:443
msgid "Entries found"
msgstr "Masukan ditemui"
#: ../src/common/paper.cpp:149
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
msgstr "Sampul Jemputan 220 x 220 mm"
#: ../src/common/config.cpp:384
#, c-format
msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr "Perluasan pembolehubah persekitaran gagal: hilang '%c' pada posisi %u dalam '%s'."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:632
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:744
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:758
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:772
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
msgid "Error"
msgstr "Ralat"
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:213
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1090
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1098
msgid "Error "
msgstr "Ralat "
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
msgid "Error creating directory"
msgstr "Ralat mencipta direktori"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:930
msgid "Error in reading image DIB ."
msgstr "Ralat membaca DIB imej ."
#: ../src/common/fileconf.cpp:504
msgid "Error reading config options."
msgstr "Ralat membaca pilihan konfig."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1050
msgid "Error saving user configuration data."
msgstr "Ralat menulis fail konfigurasi pengguna."
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
msgid "Error while waiting on semaphore"
msgstr "Ralat ketika menunggu semafor"
#: ../src/common/log.cpp:476
msgid "Error: "
msgstr "Ralat: "
#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
msgid "Estimated time : "
msgstr "Masa anggaran : "
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:229
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
msgstr "Fail boleh laksana (*.exe)|*.exe|Semua fail (*.*)|*.*||"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
msgstr "Perlaksanaan arahan '%s' gagal"
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:165
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
msgstr "Perlaksanaan arahan '%s' gagal dengan ralat: %ul"
#: ../src/common/paper.cpp:112
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
msgstr "Eksekutif, 7 1/4 x 10 1/2 in"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
msgid "Expected '*' while parsing resource."
msgstr "Dijangka '*' ketika menghurai sumber."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
msgid "Expected '=' while parsing resource."
msgstr "Dijangka '=' ketika menghurai sumber."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
msgid "Expected 'char' while parsing resource."
msgstr "Dijangka aksara ketika menghurai sumber."
#: ../src/msw/registry.cpp:1140
#, c-format
msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
msgstr "Mengeksport kunci registri: fail \"%s\" sedia wujud dan tidak akan ditindih."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:143
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
#: ../src/html/chm.cpp:710
#, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
msgstr "Pengekstrakan '%s' kepada '%s' gagal."
#: ../src/msw/dialup.cpp:880
#, c-format
msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
msgstr "Gagal untuk %s mendial sambungan: %s"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:274
msgid "Failed to access lock file."
msgstr "Gagal mencapai fail kunci."
#: ../src/msw/dib.cpp:563
#, c-format
msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
msgstr "Gagal menyediakan %luKb memori untuk data peta bit."
#: ../src/unix/displayx11.cpp:224
msgid "Failed to change video mode"
msgstr "Klik menukar mod video"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:237
#, c-format
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
msgstr "Gagal membersihkan direktori laporan nyahpijat \"%s\""
#: ../src/common/filename.cpp:191
msgid "Failed to close file handle"
msgstr "Gagal tutup pengemudi fail"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:339
#, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
msgstr "Gagal menutup fail kunci '%s'"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
msgid "Failed to close the clipboard."
msgstr "Gagal menutup klipbod."
#: ../src/msw/dialup.cpp:820
msgid "Failed to connect: missing username/password."
msgstr "Sila menyambung: hilang nama pengguna/kata laluan."
#: ../src/msw/dialup.cpp:766
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
msgstr "Gagal menyambung: tiada ISP untuk dail."
#: ../src/msw/registry.cpp:626
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
msgstr "Gagal salin nilai registri '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:635
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Gagal salin kandunugan kunci registri '%s' ke '%s'."
#: ../src/common/filefn.cpp:1003
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
msgstr "Gagal salin fail '%s' ke '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:613
#, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
msgstr "Gagal salin subkunci registri '%s' ke '%s'."
#: ../src/msw/dde.cpp:989
msgid "Failed to create DDE string"
msgstr "Gagal cipta rentetan DDE"
#: ../src/msw/mdi.cpp:473
msgid "Failed to create MDI parent frame."
msgstr "Gagal cipta bingkai MDI induk."
#: ../src/msw/statbr95.cpp:112
msgid "Failed to create a status bar."
msgstr "Gagal cipta bar status."
#: ../src/common/filename.cpp:766
msgid "Failed to create a temporary file name"
msgstr "Gagal mencipta nama fail sementara"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
msgstr "Gagal mencipta saliran tanpanama"
#: ../src/msw/dde.cpp:447
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
msgstr "Gagal cipta smabugan ke pelayan '%s' pada topik '%s'"
#: ../src/msw/cursor.cpp:218
msgid "Failed to create cursor."
msgstr "Gagal mencipta kursor."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:202
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\""
msgstr "Gagal mencipta direktori \"%s\""
#: ../src/unix/mimetype.cpp:370
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
msgstr "Gagal mencipta direktori %s/.gnome"
#: ../src/unix/mimetype.cpp:379
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
msgstr "Gagal mencipta direktori %s/mime-info."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
"Gagal mencipta direktori '%s'\n"
"(Adakah anda memerlukan keizinan?)"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:193
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
msgstr "Gagal mencipta kunci registri untuk fail '%s'."
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
msgstr "Gagal mencipta dialog cari/ganti piawai (kod ralat %d)"
#: ../src/html/winpars.cpp:549
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
msgstr "Gagal papar dokumen HTML dalam pengkodan %s"
#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:194
#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
msgid "Failed to empty the clipboard."
msgstr "Gagal melapangkan klipbod."
#: ../src/unix/displayx11.cpp:201
msgid "Failed to enumerate video modes"
msgstr "Gagal menghitung mod video"
#: ../src/msw/dde.cpp:650
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
msgstr "Gagal dirikan gelung yang dipertimbangkan dengan pelayan DDE"
#: ../src/msw/dialup.cpp:658
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
msgstr "Gagal mengukuhkan sambuungan mendial: %s"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:508
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:524
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "Gagal melaksanakan '%s'\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:666
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
msgstr "Gagal melaksanakan curl. sila pasangkannya dalam PATH."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
msgstr ""
"Gagal mencari sumber XBM %s.\n"
"Lupa menggunakan wxResourceLoadBitmapData?"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
msgstr ""
"Gagal mencari sumber XBM %s.\n"
"Lupa menggunakan wxResourceLoadIconData?"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XPM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
msgstr ""
"Gagal mencari sumber XBM %s.\n"
"Lupa menggunakan wxResourceLoadBitmapData?"
#: ../src/msw/dialup.cpp:718
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
msgstr "Gagal mendapatkan nama ISP: %s"
#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:143
#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
msgid "Failed to get clipboard data."
msgstr "Gagal mendapatkan data klipbod."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
msgid "Failed to get data from the clipboard"
msgstr "Gagal memdapatkan data dari klipbod."
#: ../src/common/stopwatch.cpp:233
msgid "Failed to get the local system time"
msgstr "Gagal mendapatkan masa sistem lokal"
#: ../src/common/filefn.cpp:1430
msgid "Failed to get the working directory"
msgstr "Gagal mendapatkan direktori kerja"
#: ../src/univ/theme.cpp:122
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
msgstr "Gagal memulakan GUI: tiada tema bina-dalam ditemui."
#: ../src/msw/helpchm.cpp:69
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
msgstr "Gagal memulakan Bantuan MS HTML."
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:809
msgid "Failed to initialize OpenGL"
msgstr "Gagal memulakan OpenGL"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
#, c-format
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
msgstr "Gagal menyelia fail kunci '%s'"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
msgstr "Gagal mengikat benang, kemungkinan memori bocor dikesan - sila mulakan program"
#: ../src/msw/utils.cpp:703
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
msgstr "Gagal membunuh proses %d"
#: ../src/common/iconbndl.cpp:72
#, c-format
msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
msgstr "Gagal memuat imej %d dari fail '%s'."
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
#, c-format
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
msgstr "Gagal memuat metafail dari fail \"%s\"."
#: ../src/msw/volume.cpp:312
msgid "Failed to load mpr.dll."
msgstr "Gagal memuat mpr.dll."
#: ../src/common/dynlib.cpp:133
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
msgstr "Gagal memuat pustaka kongsi '%s'"
#: ../src/common/dynlib.cpp:115
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
msgstr "Gagal memuat pustaka kongsi '%s' Ralat '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:203
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
msgstr "Gagal mengunci fail kunci '%s'"
#: ../src/common/regex.cpp:300
#, c-format
msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
msgstr "Gagal memadan '%s' dalam ungkapan nalar (regexp): %s"
#: ../src/common/filename.cpp:1918
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
msgstr "Gagal mengubahsuai masa fail untuk '%s'"
#: ../src/common/filename.cpp:179
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for %s"
msgstr "Gagal buka '%s' untuk %s"
#: ../src/html/chm.cpp:142
#, c-format
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
msgstr "Gagal membuka arkib sementara '%s'."
#: ../src/common/filename.cpp:788
msgid "Failed to open temporary file."
msgstr "Gagal membuka fail sementara."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
msgid "Failed to open the clipboard."
msgstr "Gagal membuka klipbod."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
msgid "Failed to put data on the clipboard"
msgstr "Gagal letak data pada klipbod"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:283
msgid "Failed to read PID from lock file."
msgstr "Gagal membaca PID daripada fail kunci."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
msgid "Failed to redirect child process input/output"
msgstr "Gagal mengalihkan input/output proses anak"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
msgid "Failed to redirect the child process IO"
msgstr "Gagal mengalihkan IO proses anak"
#: ../src/msw/dde.cpp:297
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
msgstr "Gagal daftar pelayan DDE '%s'"
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:363
msgid "Failed to register OpenGL window class."
msgstr "Gagal daftarkan kelas tingkap OpenGL."
#: ../src/common/fontmap.cpp:246
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
msgstr "Gagal mengingat pengenkodan untuk set aksara '%s'."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:220
#, c-format
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
msgstr "Gagal buang fail laporan nyahpijat \"%s\""
#: ../src/unix/snglinst.cpp:327
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
msgstr "Gagal buang fail kunci '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:293
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
msgstr "Gagal buang fail laporan basi '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:464
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
msgstr "Gagal menamakan nilai registri '%s' kepada '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:568
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Gagal menamakan kunci registri '%s' kepada '%s'."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
msgstr "Gagal mendapatkan data dari klipbod."
#: ../src/common/filename.cpp:2011
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
msgstr "Gagal mendapatkan masa fail untuk '%s'"
#: ../src/msw/dialup.cpp:491
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
msgstr "Gagal mendapatkan teks mesej ralat RAS"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
msgstr "Gagal mendapatkan format klipbod disokong"
#: ../src/msw/dib.cpp:341
#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
msgstr "Gagal menyimpan peta bit kepada fail \"%s\"."
#: ../src/msw/dde.cpp:695
msgid "Failed to send DDE advise notification"
msgstr "Gagal hantar pemberitahuan nasihat DDE"
#: ../src/common/ftp.cpp:384
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
msgstr "Gagal menetapkan mod penhantaran FTP kepada %s."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
msgid "Failed to set clipboard data."
msgstr "Gagal tetapkan data klipbod."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:186
#, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
msgstr "Gagal menetapkan keizinan pada fail kunci '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:523
msgid "Failed to set temporary file permissions"
msgstr "PGagal tetapkan keizinan fail sementara."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
msgstr "Gagal tetapkan keutamaan benang %d."
#: ../src/common/fs_mem.cpp:231
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
msgstr "Gagal menyimpan imej '%s' kepada VFS memori!"
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
msgid "Failed to terminate a thread."
msgstr "Gagal menghentikan benang."
#: ../src/msw/dde.cpp:669
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
msgstr "Gagal menamatkan gelung yang dipertimbangkan dengan pelayan DDE"
#: ../src/msw/dialup.cpp:955
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
msgstr "Gagal menamatkan sambungan mendial: %s"
#: ../src/common/filename.cpp:1933
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
msgstr "Gagal sentuh fail '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:333
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
msgstr "Gagal nyahkunci fail kunci '%s'"
#: ../src/msw/dde.cpp:318
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
msgstr "Gagal nyahdaftar pelayan DDE '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1023
msgid "Failed to update user configuration file."
msgstr "Gagal naiktaraf fail konfigurasi pengguna."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:679
#, c-format
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
msgstr "Gagal muatnaik laporan nyahpijat (kod ralat %d)."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
msgstr "Gagal menulis fail kunci '%s'"
#: ../src/generic/logg.cpp:394
msgid "Fatal error"
msgstr "Ralat maut"
#: ../src/common/log.cpp:465
msgid "Fatal error: "
msgstr "Ralat maut: "
#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
msgid "File"
msgstr "Fail"
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
#, c-format
msgid "File %s does not exist."
msgstr "Fail %s tidak wujud."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1316
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:64
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr "Fail '%s' sedia wujud, anda pasti untuk menindihnya?"
#: ../src/os2/filedlg.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Fail '%s' sedia wujud.\n"
"Anda pasti untuk gantinya?"
#: ../src/common/textcmn.cpp:215
msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "Fail gagal dimuatkan."
#: ../src/common/docview.cpp:571
#: ../src/common/docview.cpp:1596
msgid "File error"
msgstr "Ralat fail"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:758
msgid "File name exists already."
msgstr "Nama fail sedia wujud."
#: ../src/motif/filedlg.cpp:226
msgid "Files"
msgstr "Fail"
#: ../src/common/filefn.cpp:1746
#, c-format
msgid "Files (%s)"
msgstr "Fail (%s)"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:224
msgid "Filter"
msgstr "Tapis"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:491
msgid "Find"
msgstr "Cari"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
msgid "Fixed font:"
msgstr "&Font tetap:"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
msgstr "Rupa saiz tetap.<br><b>gelap</b><i>italik</i> "
#: ../src/common/paper.cpp:118
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
msgid "Font size:"
msgstr "Saiz font:"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
msgid "Fork failed"
msgstr "Cabang gagal"
#: ../src/common/xtixml.cpp:235
msgid "Forward hrefs are not supported"
msgstr "href yang dimaju tidak disokong"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
msgid "Found "
msgstr "Ditemui "
#: ../src/html/helpfrm.cpp:886
#, c-format
msgid "Found %i matches"
msgstr "%i padanan ditemui"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
msgid "From:"
msgstr "Dari:"
#: ../src/common/imaggif.cpp:100
msgid "GIF: Invalid gif index."
msgstr "GIF: Indeks gif tidak sah."
#: ../src/common/imaggif.cpp:75
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
msgstr "GIF: strim data dilihat seperti dipotong."
#: ../src/common/imaggif.cpp:59
msgid "GIF: error in GIF image format."
msgstr "GIF: ralat dalam format imej GIF."
#: ../src/common/imaggif.cpp:62
msgid "GIF: not enough memory."
msgstr "GIF: memori tidak mencukupi."
#: ../src/common/imaggif.cpp:65
msgid "GIF: unknown error!!!"
msgstr "GIF: ralat tidak diketahui!!!"
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
msgid "GTK+ theme"
msgstr "Tema GTK+"
#: ../src/common/prntbase.cpp:228
msgid "Generic PostScript"
msgstr "PostScript Umum"
#: ../src/common/paper.cpp:142
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Fanfold Legal Jerman, 8 1/2 x 13 in"
#: ../src/common/paper.cpp:141
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
msgstr "Fanfold Piawai Jerman, 8 1/2 x 12 in"
#: ../include/wx/xti.h:845
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
msgstr "GetProperty dipanggill tanpa getter sah"
#: ../include/wx/xti.h:906
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr "GetPropertyCollection dipanggil pada accessor umum"
#: ../include/wx/xti.h:853
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
msgstr "GetPropertyCollection dipangil tanpa getter koleksi"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:651
msgid "Go back"
msgstr "Kem&bali"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:654
msgid "Go forward"
msgstr "&Maju"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:659
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr "Pergi satu aras ke atas dalam hirarki dokumen"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:145
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:989
msgid "Go to home directory"
msgstr "Pergi ke direktori rumah"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:981
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Pergi ke direntori induk"
#: ../src/common/prntbase.cpp:851
msgid "Goto Page"
msgstr "Tuju Laman"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
#: ../src/common/zstream.cpp:72
#: ../src/common/zstream.cpp:209
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
msgstr "Gzip tidak disokong oleh versi zlib ini"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
msgstr "Projek Bantuan HTML (*.hhp)|*.hhp|"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:498
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
msgstr "Sauh HTML %s tidak wujud."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
msgstr "Fail HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:337
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
msgid "Help Browser Options"
msgstr "Pilihan Pelungsur Bantuan"
#: ../src/generic/helpext.cpp:442
#: ../src/generic/helpext.cpp:443
msgid "Help Index"
msgstr "Indeks Bantuan"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
msgid "Help Printing"
msgstr "Mencetak Bantuan"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:814
msgid "Help Topics"
msgstr "Topik Bantuan"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
msgstr "Buku Bantuan (*.htb)|*.htb|Buku Bantuan (*.zip)|*.zip|"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:55
#, c-format
msgid "Help: %s"
msgstr "Bantuan: %s"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
msgid "Home"
msgstr "Rumah"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:654
msgid "Home directory"
msgstr "Direktori rumah"
#: ../include/wx/filefn.h:145
msgid "I64"
msgstr "I64"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:943
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
msgstr "ICO: Ralat baca DIB topeng."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1107
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1127
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
msgid "ICO: Error writing the image file!"
msgstr "Ralat menulis fail imej!"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
msgstr "ICO: Imej terlalu tinggi untuk ikon."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
msgstr "ICO: Imej terlalu lebar untuk ikon."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
msgid "ICO: Invalid icon index."
msgstr "ICO: Indeks ikon tidak sah."
#: ../src/common/imagiff.cpp:771
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
msgstr "IFF: strim data dilihat seperti dipotong."
#: ../src/common/imagiff.cpp:755
msgid "IFF: error in IFF image format."
msgstr "IFF: ralat pada format imej IFF."
#: ../src/common/imagiff.cpp:758
msgid "IFF: not enough memory."
msgstr "IFF: tidak cukup memori."
#: ../src/common/imagiff.cpp:761
msgid "IFF: unknown error!!!"
msgstr "IFF: ralat tidak diketahui!!!"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
#, c-format
msgid "Icon resource specification %s not found."
msgstr "Spesifikasi sumber ikon %s tidak ditemui."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:344
msgid ""
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
msgstr ""
"Jika anda mempunyai sebarang maklumat tambahan berkaitan dengan laporan\n"
"nyahpijat, sila masukkan di sini dan ia akan digabungkan kepadanya:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:310
msgid ""
"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
msgstr ""
"Jika anda berharap untuk mendiamkan laporan nyahpijat, sila pilih butang \"Batal\",\n"
"tetapi diingatkan bahawa ini akan membelakangi kemajuan program, jika boleh\n"
"sila teruskan dengan menjana laporan.\n"
#: ../src/msw/registry.cpp:1304
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
msgstr "Abaikan nilai \"%s\" kunci \"%s\"."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
msgid "Ill-formed resource file syntax."
msgstr "Sintaks failsumber salah-bentuk."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:260
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
msgstr "Kelas Objek tidak sah (Non-wxEvtHandler) sebagai Sumber Kejadian"
#: ../include/wx/xti.h:1650
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
msgstr "Kiraan Parameter tidak sah untuk Metod ConstructObject"
#: ../include/wx/xti.h:1723
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
msgstr "Kiraan Parameter tidak sah untuk Method Create"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:744
msgid "Illegal directory name."
msgstr "Nama direktori tidak sah."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
msgid "Illegal file specification."
msgstr "spesifikasi fail tidak sah."
#: ../src/common/image.cpp:1192
msgid "Image and mask have different sizes."
msgstr "Imej san topeng memiliki saiz berbeza."
#: ../src/common/image.cpp:1523
#, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
msgstr "Fail imej bukanah berjenis %d."
#: ../src/msw/textctrl.cpp:361
msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
msgstr "Mustahil untuk mencipta kawalan edit rich, sebaliknya gunakan kawalan mudah teks. Sila pasang semula riched32.dll"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:428
msgid "Impossible to get child process input"
msgstr "Mustahil untuk mendapatkan input proses anak"
#: ../src/common/filefn.cpp:1022
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
msgstr "Mustahil mendapatkan keizinan untuk fail '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1036
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
msgstr "Mustahil untuk menindih fail '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1080
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
msgstr "Mustahil untuk menetapkan keizinan fail '%s'"
#: ../src/common/stockitem.cpp:124
msgid "Indent"
msgstr "Jarak"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:516
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
#: ../src/common/init.cpp:232
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
msgstr "Permulaan gagal pada mula pos, gugurkan."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:704
msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
msgstr "Ralat dalaman, wxCustomTypeInfo tidak sah"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:227
msgid "Invalid TIFF image index."
msgstr "Indeks imej TIFF tidak sah."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:460
#, c-format
msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
msgstr "Sumber XRC tidak sah '%s': tidak mempunyai 'sumber' nod root."
#: ../src/common/appcmn.cpp:249
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
msgstr "Spesifikasi mod paparan '%s' tidak sah."
#: ../src/x11/app.cpp:128
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
msgstr "Spesifikasi geometri tidak sah '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:311
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
msgstr "Fail kunci '%s' tidak sah."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:365
#: ../src/common/xtistrm.cpp:380
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
msgstr "Tidak sah atau Null Object ID dilepaskan kepada GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:395
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
msgstr "Tidak sah atau Null Object ID dilepaskan kepada HasObjectClassInfo"
#: ../src/common/regex.cpp:210
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
msgstr "Ungkapan nalar '%s' tidak sah: %s"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
msgid "Italic"
msgstr "Italik"
#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
msgstr "Sampul Itali, 110 x 230 mm"
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
msgstr "JPEG: Gagal dimuat - kemungkinan fail rosak."
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
msgid "JPEG: Couldn't save image."
msgstr "JPEG: Gagal simpan imej."
#: ../src/common/paper.cpp:170
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
msgstr "Poskad Jepun Ganda Dua 200 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:174
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
msgstr "Sampul Jepun Chou #3"
#: ../src/common/paper.cpp:187
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
msgstr "Sampul Jepun Chou #3 Diputar"
#: ../src/common/paper.cpp:175
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
msgstr "Sampul Jepun Chou #4"
#: ../src/common/paper.cpp:188
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
msgstr "Sampul Jepun Chou #4 Diputar"
#: ../src/common/paper.cpp:172
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
msgstr "Sampul Jepun Kaku #2"
#: ../src/common/paper.cpp:185
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
msgstr "Sampul Jepun Kaku #2 Diputar"
#: ../src/common/paper.cpp:173
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
msgstr "Sampul Jepun Kaku #3"
#: ../src/common/paper.cpp:186
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
msgstr "Sampul Jepun Kaku #3 Diputar"
#: ../src/common/paper.cpp:192
msgid "Japanese Envelope You #4"
msgstr "Sampul Jepun You #4"
#: ../src/common/paper.cpp:193
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
msgstr "Sampul Jepun You #4 Diputar"
#: ../src/common/paper.cpp:145
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
msgstr "Poskad Jepun 100 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:182
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
msgstr "Poskad Jepun Diputar 148 x 100 mm"
#: ../src/common/stockitem.cpp:128
msgid "Justified"
msgstr "Ditentu"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
msgid "KOI8-U"
msgstr "KOI8-U"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
msgid "Landscape"
msgstr "Lanskap"
#: ../src/common/paper.cpp:110
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
msgid "Left margin (mm):"
msgstr "Left margin (mm):"
#: ../src/common/paper.cpp:151
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
msgstr "Legal Ekstra 9 1/2 x 15 in"
#: ../src/common/paper.cpp:103
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
#: ../src/common/paper.cpp:150
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
msgstr "Letter Ekstra 9 1/2 x 12 in"
#: ../src/common/paper.cpp:156
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
msgstr "Surat Ekstra Lintang 9.275 x 12 in"
#: ../src/common/paper.cpp:159
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
msgstr "Surat Tambah 8 1/2 x 12.69 in"
#: ../src/common/paper.cpp:176
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
msgstr "Surat Diputar 11 x 8 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:108
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Surat Kecil, 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:154
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Surat Lintang 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:102
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Surat, 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
msgid "Light"
msgstr "Cerah"
#: ../src/html/chm.cpp:820
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
msgstr "Pautan mengandungi '//', tukar kepada pautan sebenar."
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
#, c-format
msgid "Load %s file"
msgstr "Memuatkan fail %s"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:416
msgid "Loading : "
msgstr "Memuatkan: "
#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
msgstr "Pemilik fail kunci '%s' yang salah."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:256
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
msgstr "Keizinan fail kunci '%s' yang salah."
#: ../src/generic/logg.cpp:572
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
msgstr "Log disimpan ke fail '%s'."
#: ../include/wx/xti.h:501
#: ../include/wx/xti.h:505
msgid "Long Conversions not supported"
msgstr "Perbualan Panjang tidak disokong"
#: ../src/gtk/mdi.cpp:465
msgid "MDI child"
msgstr "Anak MDI"
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
msgid "MP Thread Support is not available on this System"
msgstr "Sokongan Tred MP tidak wujud pada Sistem ini"
#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
msgstr "Fungsi Bantuan MS HTML tidak wujud kerana pustaka bantuan MS HTML tidak dipasang pasa mesin ini. SIla pasangkannya."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4929
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Mak&simum"
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
#, c-format
msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
msgstr "Fail Mailcap %s, baris %d: masukan tidak lengkap diabaikan."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
msgid "Match case"
msgstr "Padan kes"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
msgstr "Memori VFS sedia mengandungi fail '%s'!"
#: ../src/msw/frame.cpp:374
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
msgid "Metal theme"
msgstr "Tema Metal"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4927
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimum"
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
#, c-format
msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
msgstr "Fail Mime.type %s, baris %d: rentetan dikutip Gagal ditamatkan."
#: ../src/mgl/app.cpp:165
#, c-format
msgid "Mode %ix%i-%i not available."
msgstr "Mode %ix%i-%i tidak wujud."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
msgid "Modern"
msgstr "Moden"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
msgid "Modified"
msgstr "Diubahsuai"
#: ../src/common/module.cpp:77
#, c-format
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
msgstr "Modul \"%s\" gagal dimulakan"
#: ../src/common/paper.cpp:138
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
msgid "Move down"
msgstr "Pindah bawah"
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
msgid "Move up"
msgstr "Pindah atas"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:109
msgid "New directory"
msgstr "Direktori baru"
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
msgid "New item"
msgstr "Item Baru"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:608
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:617
msgid "NewName"
msgstr "NamaBaru"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
msgid "Next"
msgstr "Maju"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:665
msgid "Next page"
msgstr "Laman berikut"
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56
#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
msgid "No"
msgstr "Tidak"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
msgid "No XBM facility available!"
msgstr "Tiada kemudahan XBM wujud!"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
msgid "No XPM icon facility available!"
msgstr "Tiada kemudahan ikon XPM wujud!"
#: ../src/generic/helpext.cpp:437
msgid "No entries found."
msgstr "Tiada masukan ditemui."
#: ../src/common/fontmap.cpp:422
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
msgstr ""
"Tiada font ditemui untuk memaparkan teks dalam mengenkod '%s',\n"
"tetapi wujudnya mengenkod alternatif '%s'.\n"
"Anda ingin menggunakan mengenkod ini (sebaliknya anda perlu memilih yang lain)?"
#: ../src/common/fontmap.cpp:427
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
"Tiada font ditemui untuk memaparkan teks dalam mengenkod '%s',\n"
"Anda ingin memilih font utuk digunakan dengan mengenkod ini\n"
"(sebaliknya teks dalam mengkod ini Gagal dilihat dengan betul)?"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:677
#, c-format
msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
msgstr "Tiada pengemudi ditemui untuk nod XML '%s', kelas '%s'!"
#: ../src/common/image.cpp:1505
#: ../src/common/image.cpp:1548
msgid "No handler found for image type."
msgstr "Tiada pengemudi ditemui untuk jenis imej."
#: ../src/common/image.cpp:1513
#: ../src/common/image.cpp:1556
#: ../src/common/image.cpp:1589
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
msgstr "Tiada pengemudi imej untuk jenis %d ditetapkan."
#: ../src/common/image.cpp:1574
#: ../src/common/image.cpp:1604
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
msgstr "Tiada pengemudi imej untuk jenis %s ditetapkan."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:869
msgid "No matching page found yet"
msgstr "Tiada padanan laman ditemui"
#: ../src/unix/sound.cpp:89
msgid "No sound"
msgstr "Tiada bunyi"
#: ../src/common/image.cpp:1200
#: ../src/common/image.cpp:1239
msgid "No unused colour in image being masked."
msgstr "Tiada warna yang tidak digunakan dalam imej ditopengkan."
#: ../src/common/image.cpp:1997
msgid "No unused colour in image."
msgstr "Tiada warna yang tidak digunakan dalam imej."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
msgstr "Rupa normal<br>dan <u>garis-bawah</u>. "
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
msgid "Normal font:"
msgstr "Fon normal:"
#: ../src/common/paper.cpp:122
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
#: ../src/msw/dialog.cpp:194
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/common/xtixml.cpp:263
msgid "Objects must have an id attribute"
msgstr "Objek perlu ada atribut id"
#: ../src/common/docview.cpp:1269
#: ../src/common/docview.cpp:1619
msgid "Open File"
msgstr "Buka Fail"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:673
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1579
msgid "Open HTML document"
msgstr "Buka dokumen HTML"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
#, c-format
msgid "Open file \"%s\""
msgstr "Buka fail \"%s\""
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:632
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:772
msgid "Operation not permitted."
msgstr "Operasi tidak diizinkan."
#: ../src/common/cmdline.cpp:702
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
msgstr "Pilihan '%s' perlukan nilai, '='dijangka."
#: ../src/common/cmdline.cpp:722
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
msgstr "Pilihan '%s' perlukan nilai."
#: ../src/common/cmdline.cpp:784
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
msgstr "Pilihan '%s': '%s' gagal ditukar kepada tarikh."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
msgid "Options"
msgstr "Pilihan"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
msgid "Orientation"
msgstr "Orientasi"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:462
#: ../src/common/imagpcx.cpp:485
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
msgstr "PCX: gagal menempatkan memori"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:461
msgid "PCX: image format unsupported"
msgstr "PCX: format imej tidak disokong"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:484
msgid "PCX: invalid image"
msgstr "PCX: imej tidak sah"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:448
msgid "PCX: this is not a PCX file."
msgstr "PCX: ini bukahlah fail PCX."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:464
#: ../src/common/imagpcx.cpp:486
msgid "PCX: unknown error !!!"
msgstr "PCX: ralat tidak diketahui !!!"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:463
msgid "PCX: version number too low"
msgstr "PCX: nombor versi terlalu rendah"
#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
msgstr "PNM: Gagal menempatkan memori"
#: ../src/common/imagpnm.cpp:76
msgid "PNM: File format is not recognized."
msgstr "PNM: Format fail tidak dikenal."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:108
#: ../src/common/imagpnm.cpp:125
#: ../src/common/imagpnm.cpp:142
msgid "PNM: File seems truncated."
msgstr "PNM: Fail seperti dipotong."
#: ../src/common/paper.cpp:194
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:207
msgid "PRC 16K Rotated"
msgstr "PRC 16K Diputar"
#: ../src/common/paper.cpp:195
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:208
msgid "PRC 32K Rotated"
msgstr "PRC 32K Diputar"
#: ../src/common/paper.cpp:196
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
msgstr "PRC 32K(Besar) 97 x 151 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:209
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
msgstr "PRC 32K(Besar) Diputar"
#: ../src/common/paper.cpp:197
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
msgstr "Sampul PRC #1 102 x 165 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:210
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
msgstr "Sampul PRC #1 Diputar 165 x 102 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:206
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
msgstr "Sampul PRC #10 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:219
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 m"
msgstr "Sampul PRC #10 Diputar 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:198
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
msgstr "Sampul PRC #2 102 x 176 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:211
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
msgstr "Sampul PRC #2 Diputar 176 x 102 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:199
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
msgstr "Sampul PRC #3 125 x 176 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:212
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
msgstr "Sampul PRC #3 Diputar 176 x 125 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:200
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
msgstr "Sampul PRC #4 110 x 208 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:213
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
msgstr "Sampul PRC #4 Diputar 208 x 110 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:201
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
msgstr "Sampul PRC #5 110 x 220 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:214
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
msgstr "Sampul PRC #5 Diputar 220 x 110 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:202
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
msgstr "Sampul PRC #6 120 x 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:215
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
msgstr "Sampul PRC #6 Diputar 230 x 120 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:203
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
msgstr "Sampul PRC #7 160 x 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:216
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
msgstr "Sampul PRC #7 Diputar 230 x 160 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:204
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
msgstr "Sampul PRC #8 120 x 309 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:217
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
msgstr "Sampul PRC #8 Diputar 309 x 120 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:205
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
msgstr "Sampul PRC #9 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:218
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
msgstr "Sampul PRC #9 Diputar 324 x 229 mm"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1294
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Laman %d"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1292
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Laman %d of %d"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
msgid "Page Setup"
msgstr "Tetapan Halaman"
#: ../src/common/prntbase.cpp:451
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:540
msgid "Page setup"
msgstr "Tetapan halaman"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
msgid "Pages"
msgstr "Laman"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
msgid "Paper Size"
msgstr "Saiz &kertas:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
msgid "Paper size"
msgstr "Saiz &kertas:"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
msgstr "Passing a already registered object to SetObject"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:643
msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
msgstr "Passing a already registered object to SetObjectName"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:436
#: ../src/common/xtistrm.cpp:656
msgid "Passing an unkown object to GetObject"
msgstr "Melepaskan objek tidak diketahui kepada GetObject"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:437
msgid "Permissions"
msgstr "Keizinan"
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
msgid "Pipe creation failed"
msgstr "Gagal mencipta paip"
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
msgid "Please choose a valid font."
msgstr "Sila pilih fon yang sah."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "Sila pilih fail yang sedia ada."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:813
msgid "Please choose the page to display:"
msgstr "Sila pilih laman yang ingin dipaparkan:"
#: ../src/msw/dialup.cpp:787
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
msgstr "Sila pilih ISP yang mana anda ingin sambung kepadanya"
#: ../src/msw/listctrl.cpp:444
#, c-format
msgid ""
"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
"Sila pasangkan versi terbaru comctl32.dll\n"
"(sekurangnya versi 4.70 diperlukan tetapi anda mempunyai %d.%02d)\n"
"atau program ini Gagal beroperasi dengan betul."
#: ../src/common/prntbase.cpp:313
msgid "Please wait while printing\n"
msgstr "Sila tunggu semasa mencetak\n"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
msgid "Portrait"
msgstr "Potret"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
msgid "PostScript file"
msgstr "Fail PostScript"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1235
msgid "Preview:"
msgstr "Prebiu:"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:662
msgid "Previous page"
msgstr "Laman sebelum:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:393
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:395
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:407
msgid "Print"
msgstr "Cetak"
#: ../src/common/docview.cpp:1032
msgid "Print Preview"
msgstr "&Prebiu cetakan:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1246
#: ../src/common/prntbase.cpp:1272
msgid "Print Preview Failure"
msgstr "Gagal Prebiu Cetakan"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
msgid "Print Range"
msgstr "Julat Cetak"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
msgid "Print Setup"
msgstr "Tetapan Cetak"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
msgid "Print in colour"
msgstr "Cetak warna"
#: ../src/common/stockitem.cpp:138
msgid "Print previe&w"
msgstr "Prebiu cetak"
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:785
msgid "Print preview"
msgstr "&Prebiu cetak"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
msgid "Print spooling"
msgstr "Gelendong cetak"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:679
msgid "Print this page"
msgstr "Cetak laman ini"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
msgid "Print to File"
msgstr "Cetak ke Fail"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
msgid "Printer"
msgstr "Pencetak"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
msgid "Printer command:"
msgstr "Arahan pencetak:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
msgid "Printer options"
msgstr "Pilihan pencetak"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
msgid "Printer options:"
msgstr "Pilihan pencetak:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
msgid "Printer..."
msgstr "Pencetak..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
msgid "Printer:"
msgstr "Pencetak:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:310
#: ../src/common/prntbase.cpp:531
msgid "Printing "
msgstr "Mencetak "
#: ../src/common/prntbase.cpp:327
msgid "Printing Error"
msgstr "Ralat mencetak"
#: ../src/generic/printps.cpp:208
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
msgstr "Mencetak laman %d..."
#: ../src/generic/printps.cpp:168
msgid "Printing..."
msgstr "Mencetak..."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:546
#, c-format
msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
msgstr "Gagal memproses laporan nyahpijat, meninggalkan fail dalam direktori \"%s\"."
#: ../src/common/log.cpp:466
msgid "Program aborted."
msgstr "Program digugurkan"
#: ../src/common/paper.cpp:119
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
#: ../src/generic/logg.cpp:1165
msgid "Question"
msgstr "Soalan"
#: ../src/common/ffile.cpp:125
#: ../src/common/ffile.cpp:144
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "Ralat baca pada fail '%s'"
#: ../src/common/prntbase.cpp:242
msgid "Ready"
msgstr "Sedia"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:643
#, c-format
msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
msgstr "Nod objek yang dirujuk dengan ref= \"%s\" tidak ditemui!"
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "Refresh"
msgstr "Segarkan"
#: ../src/msw/registry.cpp:560
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
msgstr "Kunci registri '%s' sedia wujud."
#: ../src/msw/registry.cpp:529
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
msgstr "Kunci registri '%s' tidak wujud, Gagal menamakannya."
#: ../src/msw/registry.cpp:661
#, c-format
msgid ""
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
"Kunci registri '%s' diperlukan untuk operasi sistem normal,\n"
"memadamnya akan menjadikan sistem anda dalam keadaan tidak berguna:\n"
"operasi digugurkan."
#: ../src/msw/registry.cpp:456
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
msgstr "Nilai registri '%s' sedia wujud."
#: ../src/generic/helpext.cpp:442
msgid "Relevant entries:"
msgstr "Masukan berkaitan:"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
msgid "Remaining time : "
msgstr "Masa yang tinggal :"
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "Remove"
msgstr "Buang"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:445
msgid "Remove current page from bookmarks"
msgstr "Buang laman semasa dari tanda laman"
#: ../src/common/rendcmn.cpp:196
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
msgstr "Pelaku \"%s\" mempunyai versi %d.%d yang tidak serasi dan tidak akan dimuatkan."
#: ../src/common/stockitem.cpp:117
msgid "Rep&lace"
msgstr "Ganti"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
msgid "Replace &all"
msgstr "G&anti Semua"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
msgid "Replace with:"
msgstr "Ganti dengan:"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:479
msgid "Resource files must have same version number!"
msgstr "Fail sumber mesti mempunyai nombor versi sama!"
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "Revert to Saved"
msgstr "Kembali untuk Disimpan"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
msgid "Right margin (mm):"
msgstr "Jidar kanan (mm):"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: ../src/common/sizer.cpp:1838
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
#, c-format
msgid "Save %s file"
msgstr "Simpan fail %s"
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "Save &As..."
msgstr "Simp&an Sebagai..."
#: ../src/common/docview.cpp:305
msgid "Save as"
msgstr "Simpan sebagai"
#: ../src/generic/logg.cpp:505
msgid "Save log contents to file"
msgstr "Simpan kandungan log kepada fail."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
msgid "Script"
msgstr "Skrip"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:536
#: ../src/html/helpfrm.cpp:551
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:538
msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
msgstr "Mencari kandungan buku bantuan untuk semua kejadian yang anda taip teks diatasnya"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
msgid "Search direction"
msgstr "Carian hala"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
msgid "Search for:"
msgstr "Cari:"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
msgid "Search in all books"
msgstr "Carian dalam semua buku"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:868
msgid "Searching..."
msgstr "Mencari..."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
msgid "Sections"
msgstr "Seksyen"
#: ../src/common/ffile.cpp:222
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
msgstr "Cari ralat pada fail '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:212
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
msgstr "Mencari ralat pada fail '%s' (fail besar tidak disokong oleh stdio)"
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1078
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2068
msgid "Select &All"
msgstr "Pilih &Semua"
#: ../src/common/docview.cpp:1699
msgid "Select a document template"
msgstr "Pilih templat dokumen"
#: ../src/common/docview.cpp:1776
msgid "Select a document view"
msgstr "Pilih lihat dokumen"
#: ../src/common/docview.cpp:1579
msgid "Select a file"
msgstr "Pilih fail"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:226
msgid "Selection"
msgstr "Pemilihan"
#: ../src/common/cmdline.cpp:739
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
msgstr "Pembahagi dijangka selepas pilihan '%s'."
#: ../include/wx/xti.h:841
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
msgstr "SetProperty dipanggil tanpa setter sah"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
msgid "Setup..."
msgstr "Tetapan..."
#: ../src/msw/dialup.cpp:567
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
msgstr "Beberapa sambungan mendial aktif ditemui, pilih satu secara rawak."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:493
msgid "Show all"
msgstr "Papar Semua"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:504
msgid "Show all items in index"
msgstr "Tunjuk semua item indeks"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:112
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:175
msgid "Show hidden directories"
msgstr "Papar direktori tersembunyi"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1056
msgid "Show hidden files"
msgstr "Papar fail tersembunyi"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:646
msgid "Show/hide navigation panel"
msgstr "Tunjuk/sorok panel navigasi"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
msgid "Shows the font preview."
msgstr "Tunjuk prebiu fot."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
msgid "Size"
msgstr "Saiz"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:222
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:240
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
msgid "Skip"
msgstr "Langkau"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
msgid "Slant"
msgstr "Condong"
#: ../src/common/docview.cpp:581
msgid "Sorry, could not open this file for saving."
msgstr "Maaf, Gagal membuka fail untuk disimpan."
#: ../src/common/docview.cpp:617
#: ../src/common/docview.cpp:1598
msgid "Sorry, could not open this file."
msgstr "Maaf, Gagal membuka fail."
#: ../src/common/docview.cpp:588
msgid "Sorry, could not save this file."
msgstr "Maaf, Gagal menyimpan fail."
#: ../src/common/prntbase.cpp:1246
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
msgstr "Maaf, tidak cukup memori untuk mencipta prebiu."
#: ../src/common/docview.cpp:1028
msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
msgstr "Maaf, prapapar cetak memerlukan pencetak dipasang."
#: ../src/common/docview.cpp:1268
#: ../src/common/docview.cpp:1618
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
msgstr "Maaf, format fail ini tidak diketahui."
#: ../src/unix/sound.cpp:493
msgid "Sound data are in unsupported format."
msgstr "Data bunyi dalam format yang tidak disokong."
#: ../src/unix/sound.cpp:478
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
msgstr "Fail bunyi '%s' dalam format yang tidak disokong."
#: ../src/common/paper.cpp:111
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
msgstr "Kenyataan, 5 1/2 x 8 1/2 in"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ../src/generic/logg.cpp:622
msgid "Status: "
msgstr "Status: "
#: ../src/common/xtistrm.cpp:253
msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
msgstr "Penstrim diwakilkan kerana tidak menstrim objek yang belum disokong"
#: ../src/msw/colour.cpp:38
#: ../src/palmos/colour.cpp:38
#, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
msgstr "Rentetan Kepada Warna : Spesifikasi warna salah : %s"
#: ../include/wx/xti.h:428
#: ../include/wx/xti.h:432
msgid "String conversions not supported"
msgstr "Penukaran rentetan tidak disokong"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:750
#, c-format
msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
msgstr "Subkelas '%s' tidak ditemui untuk sumber '%s', bukan subkelas!"
#: ../src/common/paper.cpp:157
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:158
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
msgid "Swiss"
msgstr "Swiss"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:165
msgid "TIFF library error."
msgstr "Ralat pustaka TIFF."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:149
msgid "TIFF library warning."
msgstr "Amaran pustaka TIFF."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:248
#: ../src/common/imagtiff.cpp:259
#: ../src/common/imagtiff.cpp:399
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
msgstr "TIFF: Gagal menempatkan memori"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:219
msgid "TIFF: Error loading image."
msgstr "TIFF: Ralat memuat imej."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:270
msgid "TIFF: Error reading image."
msgstr "TIFF: Ralat membaca imej."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:347
msgid "TIFF: Error saving image."
msgstr "TIFF: Ralat menyimpan imej."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:445
msgid "TIFF: Error writing image."
msgstr "TIFF: Ralat menulis imej."
#: ../src/common/paper.cpp:152
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
msgstr "Tabloid Ekstra 11.69 x 18 in"
#: ../src/common/paper.cpp:109
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
msgid "Teletype"
msgstr "Teletaip"
#: ../src/common/docview.cpp:1700
msgid "Templates"
msgstr "Templat"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
#: ../src/common/ftp.cpp:708
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
msgstr "Pelayan FTP tidak menyokong mod pasif."
#: ../src/common/ftp.cpp:696
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
msgstr "Pelayan FTP tidak menyokong arahan PORT."
#: ../src/common/fontmap.cpp:204
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
"Set aksara '%s' tidak diketahui. Anda boleh memilih\n"
"set aksara lain untuk digantikan atau pilih\n"
"[Batal] jika tidak boleh diganti"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
msgstr "Format klipbod '%d' tidak wujud."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
#, c-format
msgid ""
"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
msgstr ""
"Direktori '%s' tidak wujud\n"
"Cipta sekarang?"
#: ../src/common/docview.cpp:1949
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
"Fail '%s' Gagal dibuka.\n"
"Ia telah dibuang dari senarai fail paling baru diguna."
#: ../src/common/docview.cpp:1959
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
"Fail '%s' tidak wujud dan Gagal dibuka.\n"
"Ia telah dibuang dari senarai fail paling baru diguna."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
msgid "The font colour."
msgstr "Warna fon."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
msgid "The font family."
msgstr "Keluarga Fon"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
msgid "The font point size."
msgstr "Saiz titik fon."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
msgid "The font style."
msgstr "Gaya fon"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
msgid "The font weight."
msgstr "Berat font."
#: ../src/common/filename.cpp:966
#, c-format
msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
msgstr "Laluan '%s' mengandungi terlalu banyak \"..\"!"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:308
msgid ""
"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
msgstr ""
"Laporan mengandungi senarai fail dibawah. Jika mana-mana fail mengandungi maklumat peribadi,\n"
"sila buang tandanya dan akan dibuang daripada laporan.\n"
#: ../src/common/cmdline.cpp:883
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
msgstr "Parameter yang diperlukan '%s' tidak ditentukan."
#: ../src/common/textcmn.cpp:246
msgid "The text couldn't be saved."
msgstr "Teks gagal disimpan."
#: ../src/common/cmdline.cpp:862
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
msgstr "Nilai pilihan '%s' mesti ditentukan."
#: ../src/msw/dialup.cpp:455
#, c-format
msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr "Versi servis capaian jauh (RAS) dipasang pada mesin ini terlalu lama, sila naiktaraf (fungsi diperlukan berikut telah hilang: %s)."
#: ../src/html/htmprint.cpp:601
msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr "Terdapat masalah semasa pemasangan laman: anda mungkin perlukan memasang pencetak lalai."
#: ../src/msw/datectrl.cpp:109
msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll"
msgstr "Sistem ini tidak menyokong kawalan pegambil tarikh, sila naiktaraf versi comctl32.dll sistem anda."
#: ../src/msw/thread.cpp:1206
msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
msgstr "Gagal memulakan modul benang: Gagal simpan data dalam penyimpan benang lokal"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr "Modul benang gagal dimulakan: gagal cipta kunci benang"
#: ../src/msw/thread.cpp:1194
msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
msgstr "Gagal memulakan modul benang: mustahil untuk menyediakan indeks dalam penyimpan benang lokal"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
msgid "Thread priority setting is ignored."
msgstr "Tetapan keutamaan benang diabaikan."
#: ../src/msw/mdi.cpp:184
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "Kembangkan Me&lintang"
#: ../src/msw/mdi.cpp:185
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "Kembangkan Me&negak"
#: ../src/common/ftp.cpp:635
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
msgstr "Masa tamat ketika menunggu sambuungan pelayan FTP, cuba mod pasif."
#: ../src/msw/timer.cpp:116
#: ../src/os2/timer.cpp:141
msgid "Timer creation failed."
msgstr "Penciptaan pemasa gagal."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Petua Hari Ini"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
msgid "Tips not available, sorry!"
msgstr "Kias tidak wujud, maaf!"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
msgid "To:"
msgstr "Ke:"
#: ../src/common/imagpng.cpp:292
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
msgstr "Terlalu banyak warna dalam PNG, berkemungkinan imej sedikit kabur."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
msgid "Top margin (mm):"
msgstr "Jidar bawah (mm):"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:205
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
msgstr "Mencuba untuk menyingkirkan fail '%s' daripada memori VFS, tetapi tidak dimuatkan!"
#: ../src/common/sckaddr.cpp:146
#: ../src/common/sckaddr.cpp:250
msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
msgstr "Cuba untuk menyelesaikan namahos NULL: menyerah"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
msgid "Type"
msgstr "Jenis"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:281
#: ../src/common/xtixml.cpp:351
#: ../src/common/xtixml.cpp:498
msgid "Type must have enum - long conversion"
msgstr "Jenis mestilah pertukaran hitung - panjang"
#: ../src/common/paper.cpp:140
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
msgstr "Fanfold Piawai US, 14 7/8 x 11 in"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:403
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
msgstr "Gagal membuka dokumen HTML yang diminta: %s"
#: ../src/unix/sound.cpp:376
msgid "Unable to play sound asynchronously."
msgstr "Gagal mainkan bunyi secara tak segerak."
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
msgid "Undelete"
msgstr "Nyahpadam"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
msgstr "Pengakhiran fail tidak dijangka ketika menghurai sumber."
#: ../src/common/cmdline.cpp:826
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
msgstr "Parameter tidak dijangka '%s'"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
msgstr "Unikod 16 bit (UTF-16)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
msgstr "Unikod 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
msgstr "Unikod 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
msgstr "Unikod 32 bit (UTF-32)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
msgstr "Unikod 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:142
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
msgstr "Unikod 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
msgstr "Unikod 7 bit (UTF-7)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
msgstr "Unikod 8 bit (UTF-8)"
#: ../src/msw/dde.cpp:1093
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
msgstr "Ralat DDE %08x tidak diketahui"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:370
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
msgstr "Objek Tidak Diketahui dilepaskan ke SetObjectClassInfo"
#: ../src/unix/dlunix.cpp:275
msgid "Unknown dynamic library error"
msgstr "Ralat pustaka dinamik tidak diketahui"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:695
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
msgstr "Pengenkodan (%d) tidak diketahui"
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
#, c-format
msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
msgstr "Medan tidak diketahui dalam fail %s, baris %d: '%s'."
#: ../src/common/cmdline.cpp:599
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
msgstr "Pilihan panjang '%s' tidak diketahui"
#: ../src/common/cmdline.cpp:608
#: ../src/common/cmdline.cpp:629
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "Pilihan '%s' tidak diketahui"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:823
msgid "Unknown style flag "
msgstr "Bendera gaya tidak diketahui"
#: ../src/common/xtixml.cpp:324
#, c-format
msgid "Unkown Property %s"
msgstr "Milik Tidak Diketahui %s"
#: ../src/common/mimecmn.cpp:163
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
msgstr "'{' tidak sepadan dalam masukan mime types %s."
#: ../src/common/cmdproc.cpp:261
#: ../src/common/cmdproc.cpp:287
#: ../src/common/cmdproc.cpp:307
msgid "Unnamed command"
msgstr "Arahan tidak bernama"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
#, c-format
msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
msgstr "Gaya %s tidak dikenal ketika menghurai sumber."
#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68
#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
msgid "Unsupported clipboard format."
msgstr "Format klipbod tidak disokong."
#: ../src/common/appcmn.cpp:232
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
msgstr "Tema tidak disokong '%s'."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
msgid "Up"
msgstr "Naik"
#: ../src/common/cmdline.cpp:954
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Penggunaan: %s"
#: ../src/common/valtext.cpp:181
msgid "Validation conflict"
msgstr "Konflik pengesahan"
#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
msgid "Video Output"
msgstr "Output Video"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:972
msgid "View files as a detailed view"
msgstr "Lihat fail sebagai lihat perincian"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
msgid "View files as a list view"
msgstr "Lihat fail sebagai senarai lihat"
#: ../src/common/docview.cpp:1777
msgid "Views"
msgstr "Pandangan"
#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
msgid "Waiting for subprocess termination failed"
msgstr "Gagal menunggu penamatan subproses"
#: ../src/common/docview.cpp:461
msgid "Warning"
msgstr "Amaran"
#: ../src/common/log.cpp:480
msgid "Warning: "
msgstr "Amaran:"
#: ../src/html/htmlpars.cpp:391
msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
msgstr "Amaran: cubaan untuk menyingkir pengemudi tag HTML daripada timbunan kosong."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:104
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Eropah Barat (ISO-8859-1)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
msgstr "Eropah Barat dengan Euro (ISO-8859-15)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
msgid "Whether the font is underlined."
msgstr "Sama ada font bergaris-bawah."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
msgid "Whole word"
msgstr "Seluruh perkataan"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:535
msgid "Whole words only"
msgstr "Seluruh perkataan sahaja"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
msgid "Win32 theme"
msgstr "Tema Win32"
#: ../src/msw/utils.cpp:1063
msgid "Win32s on Windows 3.1"
msgstr "Win32s pada Windows 3.1"
#: ../src/msw/utils.cpp:1112
#, c-format
msgid "Windows 2000 (build %lu"
msgstr "Windows 2000 (build %lu"
#: ../src/msw/utils.cpp:1077
msgid "Windows 95"
msgstr "Windows 95"
#: ../src/msw/utils.cpp:1073
msgid "Windows 95 OSR2"
msgstr "Windows 95 OSR2"
#: ../src/msw/utils.cpp:1088
msgid "Windows 98"
msgstr "Windows 98"
#: ../src/msw/utils.cpp:1084
msgid "Windows 98 SE"
msgstr "Windows 98 SE"
#: ../src/msw/utils.cpp:1095
#, c-format
msgid "Windows 9x (%d.%d)"
msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
msgstr "Windows Arab (CP 1256)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
msgstr "Windows Baltik (CP 1257)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
msgstr "Windows Eropah Tengah (CP 1250)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
msgstr "Windows China Dipermudah (CP 936)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
msgstr "Windows Chinese Tradisional (CP 950)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
msgstr "Windows Greek (CP 1253)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
msgid "Windows Japanese (CP 932)"
msgstr "Windows Japun (CP 932)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
msgid "Windows Korean (CP 949)"
msgstr "Windows Korea (CP 949)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1092
msgid "Windows ME"
msgstr "Windows ME"
#: ../src/msw/utils.cpp:1127
#, c-format
msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
#: ../src/msw/utils.cpp:1120
#, c-format
msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
msgid "Windows Thai (CP 874)"
msgstr "Windows Thai (CP 874)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
msgstr "Windows Turki (CP 1254)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
msgstr "Windows Eropah Barat (CP 1252)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1116
#, c-format
msgid "Windows XP (build %lu"
msgstr "Windows XP (build %lu"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
#: ../src/common/ffile.cpp:158
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
msgstr "Ralat tulis fail '%s'"
#: ../src/xml/xml.cpp:562
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
msgstr "Ralat menghurai XML: '%s' pada baris %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
msgstr "XPM: data piksel tidak berfungsi!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:712
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:721
#, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
msgstr "XPM: definisi warna tidak berfungsi '%s'!"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:579
#, c-format
msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
msgstr "Sumber XRC '%s' (class '%s') tidak ditemui!"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1092
#, c-format
msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
msgstr "Sumber XRC: Gagal cipta peta bit dari '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1036
#, c-format
msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
msgstr "Sumber XRC: Spesifikasi warna salah '%s' untuk milik '%s'."
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57
#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
msgid "You cannot add a new directory to this section."
msgstr "Anda tidak boleh menambah direktori baru pada seksyen ini."
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
msgid "Zoom &In"
msgstr "Zum Masuk"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Zum Keluar"
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
msgid "Zoom to &Fit"
msgstr "Zum Muat"
#: ../src/common/docview.cpp:2133
msgid "[EMPTY]"
msgstr "[EMPTY]"
#: ../src/msw/dde.cpp:1060
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
msgstr "Aplikasi DDEML telah mencipta keadaan memanjangkan bangsa."
#: ../src/msw/dde.cpp:1048
msgid ""
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
"Fungsi DDEML telah dipanggil tanpa memanggil fungdi DdeInitialize terlebih dahulu,\n"
"atau pengenal contoh tidak sah\n"
"telah dilepaskan kepada fungsi DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1066
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
msgstr "klien mencuba untuk mendirikan perbualan tetapi gagal."
#: ../src/msw/dde.cpp:1063
msgid "a memory allocation failed."
msgstr "memori gagal ditempatkan."
#: ../src/msw/dde.cpp:1057
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
msgstr "parameter gagal disahkan oleh DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1039
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
msgstr "permintaan untuk transaksi menyegerakkan nasihat telah tamat tempoh."
#: ../src/msw/dde.cpp:1045
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
msgstr "permintaan untuk transaksi menyegerakkan data telah tamat tempoh."
#: ../src/msw/dde.cpp:1054
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
msgstr "permintaan untuk transaksi menyegerakkan laksana telah tamat tempoh."
#: ../src/msw/dde.cpp:1072
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
msgstr "permintaan untuk transaksi menyegerakkan penebuk telah tamat tempoh."
#: ../src/msw/dde.cpp:1087
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
msgstr "permintaan untuk menamatkan transaksi nasihat telah tamat tempoh."
#: ../src/msw/dde.cpp:1081
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
"transaksi pihak-pelayan telah diusahakan pada perbicaraan\n"
"yang telah ditamatkan oleh klien, atau pelayan\n"
"ditamatkan sebelum menyudahkan transaksi."
#: ../src/msw/dde.cpp:1069
msgid "a transaction failed."
msgstr "transaksi gagal."
#: ../src/common/menucmn.cpp:114
msgid "alt"
msgstr "alt"
#: ../src/msw/dde.cpp:1051
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
"aplikasi dumulakan sebagai APPCLASS_MONITOR telah\n"
"berusaha melakukan transaksi DDE, atau\n"
"aplikasi dimulakan sebagai APPCMD_CLIENTONLY telah\n"
"berusaha melakukan transaksi pelayan."
#: ../src/msw/dde.cpp:1075
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
msgstr "panggilan dalaman kepada fungsi PostMessage gagal."
#: ../src/msw/dde.cpp:1084
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
msgstr "ralat dalaman telah berlaku dalam DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1090
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
"pengenal transaksi tidak sah telah dilepaskan kepada fungsi DDEML.\n"
"Sekali aplikasi telah dipulangkan kepada panggil-balik XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
"pengenal transaksi untuk panggil-balik tidak lagi sah."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1330
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
msgstr "mengandaikan yang ini adalah cantuman banyak-bahagian zip"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1847
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
msgstr "Cubaan mengubah kunci tidak boleh disenyapkan '%s' diabaikan."
#: ../src/html/chm.cpp:330
msgid "bad arguments to library function"
msgstr "argumen buruk kepada fungsi pustaka"
#: ../src/html/chm.cpp:342
msgid "bad signature"
msgstr "tandatangan rosak"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1580
msgid "bad zipfile offset to entry"
msgstr "offset fail zip kepada masukan rosak"
#: ../src/common/ftp.cpp:385
msgid "binary"
msgstr "binari"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:646
msgid "bold"
msgstr "bold"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:570
msgid "bold "
msgstr "bold "
#: ../src/os2/iniconf.cpp:451
msgid "buffer is too small for Windows directory."
msgstr "penimbal terlalu kecil untuk direktori Windows."
#: ../src/common/ffile.cpp:91
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
msgstr "gagal menutup dail '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:286
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
msgstr "gagal tutup penghurai fail %d"
#: ../src/common/file.cpp:551
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
msgstr "Gagal lakukan perubahan kepada fail '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:217
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
msgstr "gagal mencipta fail '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1159
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
msgstr "gagal memadam fail konfigurasi pengguna '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:457
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
msgstr "Gagal ditentukan jika EOF dicapai pada penghurai %d"
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:307
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:466
#, c-format
msgid "can't execute '%s'"
msgstr "gagal laksanakan '%s'"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1357
msgid "can't find central directory in zip"
msgstr "gagal menemui direktori pusat salam zip"
#: ../src/common/file.cpp:427
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
msgstr "gagal menemui panjang fail pada penghurai fail %d"
#: ../src/msw/utils.cpp:380
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
msgstr "Gagal mencari RUMAH pengguna, gunakan direktori semasa."
#: ../src/common/file.cpp:341
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
msgstr "gagal mengeluarkan penghurai fail %d"
#: ../src/common/file.cpp:399
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
msgstr "Gagal menemui posisi pada fail penghurai %d"
#: ../src/common/fontmap.cpp:326
msgid "can't load any font, aborting"
msgstr "gagal memuat sebaang font, mengugurkan"
#: ../src/common/ffile.cpp:75
#: ../src/common/file.cpp:271
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
msgstr "gagal membuka fail '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:404
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
msgstr "gagal membuka fail konfigurasi global '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:419
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
msgstr "gagal membuka fail konfigurasi pengguna '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1005
msgid "can't open user configuration file."
msgstr "gagal membuka fail konfigurasi pengguna."
#: ../src/common/dynlib.cpp:253
msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
msgstr "Gagal pertanyaan nama GUI plugin pada aplikasi konsol"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:436
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
msgstr "Gagal memulakan semula strim zlib kempis"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:461
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
msgstr "Gagal memulakan semula strim zlib kembong"
#: ../src/common/file.cpp:310
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
msgstr "gagal membaca dari penghurai fail %d"
#: ../src/common/file.cpp:546
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
msgstr "gagal membuang fail '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:562
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
msgstr "gagal membuang fail sementara '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:385
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
msgstr "gagal menemui penghurai fail %d"
#: ../src/common/textfile.cpp:196
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
msgstr "gagal menulis penimbal '%s' kepada cakera."
#: ../src/common/file.cpp:326
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
msgstr "gagal menulis kepada penghurai %d"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1016
msgid "can't write user configuration file."
msgstr "gagal menulis fail konfigurasi pengguna."
#: ../src/common/intl.cpp:1110
#, c-format
msgid "catalog file for domain '%s' not found."
msgstr "katalog fail untuk domain '%s' tidak ditemui."
#: ../src/html/chm.cpp:346
msgid "checksum error"
msgstr "ralat checksum"
#: ../src/html/chm.cpp:348
msgid "compression error"
msgstr "ralat mampatan"
#: ../src/common/regex.cpp:141
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
msgstr "penukaran kepada pengenkod 8-bit gagal"
#: ../src/common/menucmn.cpp:112
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1094
msgid "date"
msgstr "tarikh"
#: ../src/html/chm.cpp:350
msgid "decompression error"
msgstr "ralat nyahmampat"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:705
#: ../src/common/fmapbase.cpp:737
msgid "default"
msgstr "lalai"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:843
msgid "delegate has no type info"
msgstr "utusan tiada jenis info"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:524
msgid "dump of the process state (binary)"
msgstr "buang keadaan prosess (binari)"
#: ../src/common/datetime.cpp:3882
msgid "eighteenth"
msgstr "kelapan belas"
#: ../src/common/datetime.cpp:3872
msgid "eighth"
msgstr "kelapan"
#: ../src/common/datetime.cpp:3875
msgid "eleventh"
msgstr "kesebelas"
#: ../src/common/strconv.cpp:2671
#, c-format
msgid "encoding %s"
msgstr "m&engenkod %s"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1833
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
msgstr "masukan '%s' dipaparkan lebih dari sekali dalam kumpulan '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:344
msgid "error in data format"
msgstr "ralat dalam format data"
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:407
#, c-format
msgid "error opening '%s'"
msgstr "ralat membuka '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:332
msgid "error opening file"
msgstr "ralat membuka fail"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1442
msgid "error reading zip central directory"
msgstr "ralat membaca direktori pusat zip"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1520
msgid "error reading zip local header"
msgstr "ralat membaca kepala lokal zip"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2236
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
msgstr "gagal menulis masukan zip '%s': crc atau panjang rosak"
#: ../src/msw/dialup.cpp:881
msgid "establish"
msgstr "dirikan"
#: ../src/common/ffile.cpp:172
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
msgstr "gagal menyegarkan fail '%s'"
#: ../src/common/datetime.cpp:3879
msgid "fifteenth"
msgstr "kelima belas"
#: ../src/common/datetime.cpp:3869
msgid "fifth"
msgstr "kelima"
#: ../src/common/fileconf.cpp:664
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
msgstr "fail '%s', baris %d: '%s' diabaikan selepas kepala kumpulan."
#: ../src/common/fileconf.cpp:693
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
msgstr "fail '%s', baris %d: '=' dijangka."
#: ../src/common/fileconf.cpp:716
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
msgstr "fail '%s', baris %d: kunci '%s' pertama kali sitemui pada baris %d."
#: ../src/common/fileconf.cpp:706
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
msgstr "fail '%s', baris %d: nilai untuk nilai tetap '%s' diabaikan."
#: ../src/common/fileconf.cpp:628
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
msgstr "fail '%s': aksara %c tidak dijangka pada baris %d."
#: ../src/common/datetime.cpp:3865
msgid "first"
msgstr "pertama"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
msgid "font size"
msgstr "Saiz Fon"
#: ../src/common/datetime.cpp:3878
msgid "fourteenth"
msgstr "keempat belas"
#: ../src/common/datetime.cpp:3868
msgid "fourth"
msgstr "keempat"
#: ../src/common/appbase.cpp:367
msgid "generate verbose log messages"
msgstr "menjana mesej log meleret"
#: ../src/common/xtixml.cpp:479
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
msgstr "rentetan pengemudi peristiwa salah, hilang titik"
#: ../src/msw/dialup.cpp:881
msgid "initiate"
msgstr "mulakan"
#: ../src/common/file.cpp:459
msgid "invalid eof() return value."
msgstr "nilai kembali eof() tidak sah."
#: ../src/generic/logg.cpp:1179
msgid "invalid message box return value"
msgstr "nilai kembali kotak mesej tidak sah"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1306
msgid "invalid zip file"
msgstr "fail zip tidak sah"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:586
#: ../src/common/fontcmn.cpp:650
msgid "italic"
msgstr "italik"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:642
msgid "light"
msgstr "ringan"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:566
msgid "light "
msgstr "ringan "
#: ../src/common/intl.cpp:1456
#, c-format
msgid "locale '%s' can not be set."
msgstr "locale '%s' Gagal ditetapkan."
#: ../src/common/intl.cpp:1103
#, c-format
msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
msgstr "mencari katalog '%s' dalam laluan '%s'."
#: ../src/common/datetime.cpp:4029
msgid "midnight"
msgstr "tengah malam"
#: ../src/common/datetime.cpp:3883
msgid "nineteenth"
msgstr "kesembilan belas"
#: ../src/common/datetime.cpp:3873
msgid "ninth"
msgstr "kesembilan"
#: ../src/msw/dde.cpp:1035
msgid "no DDE error."
msgstr "tiada ralat DDE."
#: ../src/html/chm.cpp:328
msgid "no error"
msgstr "tiada ralat"
#: ../src/html/helpdata.cpp:662
msgid "noname"
msgstr "tiada nama"
#: ../src/common/datetime.cpp:4028
msgid "noon"
msgstr "tengahari"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1090
msgid "num"
msgstr "nom"
#: ../src/common/xtixml.cpp:258
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
msgstr "objek tidak boleh mempunyai Nod Teks XML"
#: ../src/html/chm.cpp:340
msgid "out of memory"
msgstr "luar lingkungan memori"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:500
msgid "process context description"
msgstr "huraian proses konteks"
#: ../src/html/chm.cpp:334
msgid "read error"
msgstr "ralat baca"
#: ../src/common/filename.cpp:181
msgid "reading"
msgstr "membaca"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1743
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
msgstr "membaca strim zip (masukan %s): crc buruk"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1740
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
msgstr "membaca strim zip (masukan %s): panjang buruk"
#: ../src/msw/dde.cpp:1078
msgid "reentrancy problem."
msgstr "masalah kemassukan"
#: ../src/common/datetime.cpp:3866
msgid "second"
msgstr "kedua"
#: ../src/html/chm.cpp:338
msgid "seek error"
msgstr "ralat mencari"
#: ../src/common/datetime.cpp:3881
msgid "seventeenth"
msgstr "ketujuh belas"
#: ../src/common/datetime.cpp:3871
msgid "seventh"
msgstr "ketujuh"
#: ../src/common/menucmn.cpp:116
msgid "shift"
msgstr "shif"
#: ../src/common/appbase.cpp:357
msgid "show this help message"
msgstr "tunjukkan mesej bantuan ini"
#: ../src/common/datetime.cpp:3880
msgid "sixteenth"
msgstr "keenam belas"
#: ../src/common/datetime.cpp:3870
msgid "sixth"
msgstr "keenam"
#: ../src/common/appcmn.cpp:203
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
msgstr "tentukan mod paparan untuk diguna (cth. 640x480-16)"
#: ../src/common/appcmn.cpp:189
msgid "specify the theme to use"
msgstr "pastikan tema untuk diguna"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1646
msgid "stored file length not in Zip header"
msgstr "panjang fail disimpan tidak dalam kepala Zip"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1086
msgid "str"
msgstr "str"
#: ../src/common/datetime.cpp:3874
msgid "tenth"
msgstr "kesepuluh"
#: ../src/msw/dde.cpp:1042
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
msgstr "tindak balas kepada transaksi menyebabkan bit DDE_FBUSY ditetapkan."
#: ../src/common/datetime.cpp:3867
msgid "third"
msgstr "ketiga"
#: ../src/common/datetime.cpp:3877
msgid "thirteenth"
msgstr "ketiga belas"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:145
#: ../src/common/imagtiff.cpp:161
#, c-format
msgid "tiff module: %s"
msgstr "modul tiff: %s"
#: ../src/common/datetime.cpp:3694
msgid "today"
msgstr "hari ini"
#: ../src/common/datetime.cpp:3696
msgid "tomorrow"
msgstr "esok"
#: ../src/common/datetime.cpp:3876
msgid "twelfth"
msgstr "kedua belas"
#: ../src/common/datetime.cpp:3884
msgid "twentieth"
msgstr "keduua puluh"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:638
msgid "underlined"
msgstr "digaris bawahkan"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:553
msgid "underlined "
msgstr "digaris bawahkan "
#: ../src/common/fileconf.cpp:1960
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
msgstr "\" tidak dijangka pada posisi %d dalam '%s'."
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
msgid "unknown"
msgstr "tidak diketahui"
#: ../src/common/xtixml.cpp:252
#, c-format
msgid "unknown class %s"
msgstr "kelas %s tidak diketahui"
#: ../src/common/regex.cpp:163
#: ../src/html/chm.cpp:352
msgid "unknown error"
msgstr "ralat tidak diketahui"
#: ../src/msw/dialup.cpp:494
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
msgstr "ralat tidak diketahui (kod ralat %08x)."
#: ../src/common/textbuf.cpp:230
msgid "unknown line terminator"
msgstr "baris penamat tidak diketahui"
#: ../src/common/file.cpp:367
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
msgid "unknown seek origin"
msgstr "carian asal tidak diketahui"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:719
#, c-format
msgid "unknown-%d"
msgstr "tidak diketahui-%d"
#: ../src/common/docview.cpp:430
msgid "unnamed"
msgstr "tanpanama"
#: ../src/common/docview.cpp:1401
#, c-format
msgid "unnamed%d"
msgstr "tanpanama%d"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1660
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2030
msgid "unsupported Zip compression method"
msgstr "Mesej mampatan Zip tidak disokong"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
msgid "unsupported zip archive"
msgstr "arkib zip tidak disokong"
#: ../src/common/intl.cpp:1115
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
msgstr "guna katalog '%s' dari '%s'."
#: ../src/html/chm.cpp:336
msgid "write error"
msgstr "ralat tulis"
#: ../src/common/filename.cpp:181
msgid "writing"
msgstr "menulis"
#: ../src/common/stopwatch.cpp:291
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "wxGetTimeOfDay gagal."
#: ../src/common/socket.cpp:415
#: ../src/common/socket.cpp:469
#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452
#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
msgstr "wxSocket: tandatangan tidak sah dalam ReadMsg."
#: ../src/common/socket.cpp:966
#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
msgid "wxSocket: unknown event!."
msgstr "wxSocket: peristiwa tidak diketahui!."
#: ../src/motif/app.cpp:214
#, c-format
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
msgstr "wxWidgets Gagal membuka paparan '%s': keluar."
#: ../src/x11/app.cpp:176
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
msgstr "wxWidgets Gagal membuka paparan. Keluar."
#: ../src/common/datetime.cpp:3695
msgid "yesterday"
msgstr "semalam"
#: ../src/common/zstream.cpp:165
#: ../src/common/zstream.cpp:315
#, c-format
msgid "zlib error %d"
msgstr "Ralat zlib %d"
#: ../src/common/prntbase.cpp:886
msgid "|<<"
msgstr "|<<"
#~ msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
#~ msgstr "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"