1997-01-06 22:07:28 +00:00
# German translation of the GNU-libc-messages.
1996-05-08 03:31:04 +00:00
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
2000-02-20 17:57:38 +00:00
# Jochen Hein <jochen@jochen.org>, 1996-2000.
1996-05-08 03:31:04 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2000-02-20 17:57:38 +00:00
"Project-Id-Version: GNU libc 2.1.3\n"
"POT-Creation-Date: 2000-02-16 10:39-0800\n"
2000-02-27 23:11:13 +00:00
"PO-Revision-Date: 2000-02-23 05:03+01:00\n"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
"Last-Translator: Jochen Hein <jochen@jochen.org>\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: nis/nis_print.c:273
msgid "\t\tAccess Rights : "
msgstr "\t\tZugriffsrechte : "
#: nis/nis_print.c:271
msgid "\t\tAttributes : "
msgstr "\t\tAttribute : "
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1414
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-DName[=Wert]] [-i Gr<47> <72> e] [-I [-K Sekunden]] [-Y Pfad] Eingabedatei\n"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1416
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o Ausgabedatei] [Eingabedatei]\n"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1419
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
msgstr "\t%s [-n Netz-ID]* [-o Ausgabedatei] [Eingabedatei]\n"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1418
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
msgstr "\t%s [-s Netz-Typ]* [-o Ausgabedatei] [Eingabedatei]\n"
#: nis/nis_print.c:235
msgid "\tAccess rights: "
msgstr "\tZugriffsrechte : "
#: nis/nis_print.c:293
#, c-format
msgid "\tEntry data of type %s\n"
msgstr "\tDateneingabe vom Typ %s\n"
#: nis/nis_print.c:171
#, c-format
msgid "\tName : %s\n"
msgstr "\tName : %s\n"
#: nis/nis_print.c:172
msgid "\tPublic Key : "
msgstr "\tPublic Key : "
#: nis/nis_print.c:234
#, c-format
msgid "\tType : %s\n"
msgstr "\tTyp : %s\n"
#: nis/nis_print.c:201
#, c-format
msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
msgstr "\tUniverselle Adressen (%u)\n"
#: nis/nis_print.c:269
#, c-format
msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
msgstr "\t[%d]\tName : %s\n"
#: nis/nis_print.c:296
#, c-format
msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
msgstr "\t[%u] - [%u Bytes] "
#: nscd/nscd_stat.c:153
msgid ""
"\n"
"%s cache:\n"
"\n"
"%15s cache is enabled\n"
"%15Zd suggested size\n"
"%15ld seconds time to live for positive entries\n"
"%15ld seconds time to live for negative entries\n"
"%15ld cache hits on positive entries\n"
"%15ld cache hits on negative entries\n"
"%15ld cache misses on positive entries\n"
"%15ld cache misses on negative entries\n"
"%15ld%% cache hit rate\n"
"%15s check /etc/%s for changes\n"
msgstr ""
"\n"
"%s Cache:\n"
"\n"
"%15s Cache ist eingeschaltet\n"
"%15Zd vorgeschlagene Gr<47> <72> e\n"
"%15ld Time to Live f<> r positive Eintr<74> ge in Sekunden\n"
"%15ld Time to Live f<> r negative Eintr<74> ge in Sekunden\n"
"%15ld Cache-Hits bei positiven Eintr<74> gen\n"
"%15ld Cache-Hits bei positiven Eintr<74> gen\n"
"%15ld Cache-Misses bei positiven Eintr<74> gen\n"
"%15ld Cache-Misses bei negativen Eintr<74> gen\n"
"%15ld%% Cache-Hit Verh<72> ltnis\n"
2000-02-22 20:33:33 +00:00
"%15s Pr<50> fe /etc/%s auf <20> nderungen\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: nis/nis_print.c:251
msgid "\nGroup Members :\n"
msgstr "\nGruppen Mitglieder :\n"
2000-02-22 20:33:33 +00:00
# einfach "Lebenszeit" (?) -ke-
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: nis/nis_print.c:322
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "\nTime to Live : "
msgstr "\nTime to Live : "
#: sunrpc/rpcinfo.c:679
1996-09-08 02:07:08 +00:00
msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
1997-08-27 20:26:10 +00:00
msgstr " rpcinfo -b Programmnummer Versionsnummer\n"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: sunrpc/rpcinfo.c:680
1996-09-08 02:07:08 +00:00
msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
1997-08-27 20:26:10 +00:00
msgstr " rpcinfo -d Programmnummer Versionsnummer\n"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: sunrpc/rpcinfo.c:678
1996-09-08 02:07:08 +00:00
msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgstr " rpcinfo -p [ Rechner ]\n"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: sunrpc/rpcinfo.c:676
1996-09-08 02:07:08 +00:00
msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgstr " rpcinfo [ -n Portnummer ] -t Rechner Programmnummer [ Versionsnummer ]\n"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:145 nscd/nscd_stat.c:147
msgid " no"
msgstr " nein"
#: nscd/nscd_stat.c:145 nscd/nscd_stat.c:147
msgid " yes"
msgstr " ja"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: nis/nis_print.c:348
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
msgid " Data Length = %u\n"
msgstr " L<> nge der Daten = %u\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:121
msgid " Explicit members:\n"
msgstr " Explizite Mitglieder:\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:145 nis/nis_print_group_entry.c:161
msgid " Explicit nonmembers:\n"
msgstr " Explizite Nicht-Mitglieder:\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:129
msgid " Implicit members:\n"
msgstr " Implizite Mitglieder:\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:153
msgid " Implicit nonmembers:\n"
msgstr " Implizite Nicht-Mitglieder:\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:126
msgid " No explicit members\n"
msgstr " Keine expliziten Mitglieder\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:150
msgid " No explicit nonmembers\n"
msgstr " Keine expliziten Nicht-Mitglieder\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:134
msgid " No implicit members\n"
msgstr " Keine impliziten Mitglieder\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:158
msgid " No implicit nonmembers\n"
msgstr " Keine impliziten Nicht-Mitglieder\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:142
msgid " No recursive members\n"
msgstr " Keine rekursiven Mitglieder\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:166
msgid " No recursive nonmembers\n"
msgstr " Keine rekursiven Nicht-Mitglieder\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:137
msgid " Recursive members:\n"
msgstr " Rekursive Mitglieder:\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:574
1996-09-08 02:07:08 +00:00
msgid " program vers proto port\n"
1997-04-30 15:51:34 +00:00
msgstr " Program Vers Proto Port\n"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: argp/argp-help.c:1573
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid " or: "
msgstr " oder: "
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: timezone/zic.c:423
1996-09-08 02:07:08 +00:00
#, c-format
msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgstr " (Regel aus Datei <20> %s<> , Zeile %d)"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: argp/argp-help.c:1585
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [Option...]"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:370 locale/programs/ld-ctype.c:1476
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid " done\n"
1997-04-30 15:51:34 +00:00
msgstr " fertig\n"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: timezone/zic.c:420
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
1996-09-08 02:07:08 +00:00
msgid "\"%s\", line %d: %s"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgstr "<22> %s<> , Zeile %d: %s"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: timezone/zic.c:984
1996-09-08 02:07:08 +00:00
#, c-format
msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
1997-04-30 15:51:34 +00:00
msgstr "<22> Zone %s<> -Zeile und die Option <20> -l<> schliessen sich aus"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: timezone/zic.c:992
1996-09-08 02:07:08 +00:00
#, c-format
msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
1997-04-30 15:51:34 +00:00
msgstr "<22> Zone %s<> -Zeile und die Option <20> -p<> schliessen sich aus"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1399
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
msgstr "<22> infile<6C> ist f<> r die Template-Generierungs-Flags erforderlich\n"
#: argp/argp-help.c:210
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT Parameter verlangt einen Wert"
#: argp/argp-help.c:219
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: Unbekannter ARGP_HELP_FMT Parameter"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: timezone/zic.c:794
1996-09-08 02:07:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s in ruleless zone"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgstr "%s in einer regellosen Zone"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: assert/assert.c:51
1996-09-08 02:07:08 +00:00
#, c-format
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgstr "%s%s%s:%u: %s%sZusicherung <20> %s<> nicht erf<72> llt.\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: assert/assert-perr.c:52
1996-09-08 02:07:08 +00:00
#, c-format
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
msgstr "%s%s%s:%u: %s%sNicht erwarteter Fehler: %s.\n"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#: stdio-common/psignal.c:47
1996-05-08 03:31:04 +00:00
#, c-format
msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
msgstr "%s%sUnbekanntes Signal %d\n"
1997-04-30 15:51:34 +00:00
# Ob diese <20> bersetzung so korrekt ist? - jh
1997-08-27 20:26:10 +00:00
# definitiv nicht, aber hoffentlich ist es so besser - Klaus Espenlaub
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: timezone/zic.c:2229
1996-09-08 02:07:08 +00:00
#, c-format
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
1997-08-27 20:26:10 +00:00
msgstr "%s: Vorzeichenerweiterung von %d fehlgeschlagen\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:261
1996-09-08 02:07:08 +00:00
#, c-format
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
msgstr "%s: <20> <mb_cur_max><3E> mu<6D> gr<67> <72> er als <20> <mb_cur_min><3E> sein\n"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:421
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
msgstr "%s: C Pr<50> prozessor fehlgeschlagen mit Exit-Code %d\n"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:418
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
msgstr "%s: C Pr<50> prozessor fehlgeschlagen mit Signal %d\n"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: timezone/zic.c:1495
1996-09-08 02:07:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgstr "%s: Kann <20> %s<> nicht erzeugen: %s\n"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: timezone/zic.c:2207
1996-09-08 02:07:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgstr "%s: Kann das Verzeichnis <20> %s<> nicht erzeugen: %s\n"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: timezone/zic.c:646
1996-09-08 02:07:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgstr "%s: Kann nicht von <20> %s<> nach <20> %s<> linken: %s\n"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: timezone/zic.c:820
1996-09-08 02:07:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgstr "%s: Kann die Datei <20> %s<> nicht <20> ffnen: %s\n"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: timezone/zic.c:1485
1997-04-30 15:51:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
msgstr "%s: Kann <20> %s<> nicht l<> schen: %s\n"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: timezone/zic.c:631
#, c-format
msgid "%s: Can't unlink %s: %s\n"
msgstr "%s: Kann den Verzeichniseintrag <20> %s<> nicht l<> schen (unlink): %s\n"
#: timezone/zic.c:889
1996-09-08 02:07:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
2000-02-22 20:33:33 +00:00
msgstr "%s: Fehler beim Schlie<69> en der Datei <20> %s<> : %s\n"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: timezone/zic.c:882
1996-09-08 02:07:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Error reading %s\n"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Datei <20> %s<> \n"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: timezone/zdump.c:266
1996-09-08 02:07:08 +00:00
#, c-format
2000-02-20 17:57:38 +00:00
msgid "%s: Error writing "
msgstr "%s: Fehler beim Schreiben "
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: timezone/zic.c:1561
1996-09-08 02:07:08 +00:00
#, c-format
2000-02-20 17:57:38 +00:00
msgid "%s: Error writing %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der Datei <20> %s<> \n"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: timezone/zic.c:867
1996-09-08 02:07:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
1997-08-27 20:26:10 +00:00
msgstr "%s: Schalt-Zeile in einer nicht-Schaltsekunden-Datei <20> %s<> \n"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: timezone/zic.c:361
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
1996-09-08 02:07:08 +00:00
msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgstr "%s: Kein Hauptspeicher mehr verf<72> gbar: %s\n"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: timezone/zic.c:526
1996-09-08 02:07:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s: More than one -L option specified\n"
1997-04-30 15:51:34 +00:00
msgstr "%s: Mehr als eine <20> -L<> Option angegeben\n"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: timezone/zic.c:486
1996-09-08 02:07:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s: More than one -d option specified\n"
1997-04-30 15:51:34 +00:00
msgstr "%s: Mehr als eine <20> -d<> Option angegeben\n"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: timezone/zic.c:496
1996-09-08 02:07:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s: More than one -l option specified\n"
1997-04-30 15:51:34 +00:00
msgstr "%s: Mehr als eine <20> -l<> Option angegeben\n"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: timezone/zic.c:506
1996-09-08 02:07:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s: More than one -p option specified\n"
1997-04-30 15:51:34 +00:00
msgstr "%s: Mehr als eine <20> -p<> Option angegeben\n"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: timezone/zic.c:516
1996-09-08 02:07:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s: More than one -y option specified\n"
1997-04-30 15:51:34 +00:00
msgstr "%s: Mehr als eine <20> -y<> Option angegeben\n"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: argp/argp-parse.c:640
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: Zu viele Argumente\n"
#: login/programs/database.c:129
#, c-format
msgid "%s: cannot get modification time"
2000-02-22 20:33:33 +00:00
msgstr "%s: kann die Modifikationszeit nicht bekommen"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: timezone/zic.c:1928
1996-09-08 02:07:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgstr "%s: Das Kommando war <20> %s<> , das Ergebnis war %d\n"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:676 locale/programs/locfile.c:1014
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error in state machine"
msgstr "%s: Fehler im (intern verwendeten) endlichen Automaten"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: posix/getopt.c:788
1996-05-08 03:31:04 +00:00
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgstr "%s: Die Option ist nicht erlaubt -- <20> %c<> \n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: posix/getopt.c:791
1996-05-08 03:31:04 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1997-08-27 20:26:10 +00:00
msgstr "%s: Ung<6E> ltige Option -- <20> %c<> \n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: posix/getopt.c:711
1996-05-08 03:31:04 +00:00
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
1997-04-30 15:51:34 +00:00
msgstr "%s: Die Option <20> %c%s<> erlaubt kein Argument\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: posix/getopt.c:681
1996-05-08 03:31:04 +00:00
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgstr "%s: Die Option <20> %s<> ist nicht eindeutig\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: posix/getopt.c:729 posix/getopt.c:902
1996-05-08 03:31:04 +00:00
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgstr "%s: Die Option <20> %s<> erfordert ein Argument\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: posix/getopt.c:706
1996-05-08 03:31:04 +00:00
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgstr "%s: Die Option <20> --%s<> erlaubt kein Argument\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: posix/getopt.c:886
1996-05-08 03:31:04 +00:00
#, c-format
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1997-04-30 15:51:34 +00:00
msgstr "%s: Die Option <20> -W %s<> erlaubt kein Argument\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: posix/getopt.c:868
1996-09-08 02:07:08 +00:00
#, c-format
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: Die Option <20> -W %s<> ist nicht eindeutig\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: posix/getopt.c:821 posix/getopt.c:951
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: Diese Option ben<65> tigt ein Argument -- <20> %c<> \n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:287
#, c-format
msgid "%s: output would overwrite %s\n"
msgstr "%s: Die Ausgabe w<> rde <20> %s<> <20> berschreiben\n"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: timezone/zic.c:874 timezone/zic.c:1288 timezone/zic.c:1313
1996-09-08 02:07:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
1997-04-30 15:51:34 +00:00
msgstr "%s: Panik: ung<6E> ltiger <20> l_value<75> %d\n"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:683 locale/programs/repertoire.c:301
1996-09-08 02:07:08 +00:00
#, c-format
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "%s: premature end of file"
msgstr "%s: Unerwartetes Ende der Datei"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
1998-12-07 13:36:03 +00:00
# XXX in den Source sehen
#: sunrpc/rpc_main.c:294
#, c-format
2000-02-20 17:57:38 +00:00
msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
msgstr "%s: Fehler beim <20> ffnen von <20> %s<> : %m\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: posix/getopt.c:762
1996-05-08 03:31:04 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgstr "%s: Unbekannte Option <20> %c%s<> \n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: posix/getopt.c:758
1996-05-08 03:31:04 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgstr "%s: Unbekannte Option <20> --%s<> \n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: timezone/zic.c:445
1996-09-08 02:07:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
1998-12-07 13:36:03 +00:00
"%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ]\n"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
"\t[ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
msgstr ""
1998-12-07 13:36:03 +00:00
"%s: Syntax ist %s [ -s ] [ -v ] [ -l Ortszeit ] [ -p Posix-Regeln ] [ -d Verzeichnis ]\n"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
"\t[ -L Schaltsekunden ] [ -y Jahrestyp ] [ Dateiname ... ]\n"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: timezone/zdump.c:174
1996-09-08 02:07:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
1997-08-27 20:26:10 +00:00
msgstr "%s: Syntax: %s [ -v ] [ -c cutoff ] Zonenname ...\n"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:306
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
2000-02-20 17:57:38 +00:00
msgid "%s: while writing output %s: %m"
msgstr "%s: Beim Schreiben der Ausgabe <20> %s<> : %m"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: argp/argp-parse.c:164
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(PROGRAM ERROR) Keine Version bekannt!?"
#: argp/argp-parse.c:781
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(PROGRAM ERROR) Option sollte eigentlich erkannt worden sein!?"
#: nis/nis_print.c:129
msgid "(Unknown object)\n"
msgstr "(Unbekanntes Objekt)\n"
#: sunrpc/clnt_perr.c:124
1996-09-08 02:07:08 +00:00
#, c-format
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "(unknown authentication error - %d)"
msgstr "(unbekannter Fehler bei der Authentifizierung - %d)"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: sunrpc/rpcinfo.c:613
1996-09-08 02:07:08 +00:00
msgid "(unknown)"
msgstr "Unbekanntes Signal"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: elf/sprof.c:570
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
2000-02-22 20:33:33 +00:00
msgstr "*** Die Datei <20> %s<> ist gestrippt: keine detaillierte Analyse m<> glich\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: catgets/gencat.c:267
1996-09-08 02:07:08 +00:00
msgid "*standard input*"
1997-08-27 20:26:10 +00:00
msgstr "*Standardeingabe*"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: catgets/gencat.c:121
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid ""
"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
msgstr ""
"-o Ausgabedatei [Eingabedatei]...\n"
"[Ausgabedatei [Eingabedatei]...]"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:796
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:114
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid ".lib section in a.out corrupted"
1997-04-30 15:51:34 +00:00
msgstr "<22> .lib<69> -Sektion in der <20> a.out<75> -Datei ist besch<63> digt"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:110 sunrpc/clnt_perr.c:131
1996-09-08 02:07:08 +00:00
#, c-format
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
msgstr "; untere Version = %lu, obere Version = %lu"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:117
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "; why = "
msgstr "; Ursache = "
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: locale/programs/charset.c:98
#, c-format
msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
msgstr "<%s> und <%s> sind ung<6E> ltige Namen f<> r einen Zeichenbereich"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:428
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
msgstr "Das Zeichen <20> <SP><3E> darf nicht in der Klasse <20> %s<> enthalten sein"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:416
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
msgid "<SP> character not in class `%s'"
msgstr "Das Zeichen <20> <SP><3E> ist nicht in der Klasse <20> %s<> enthalten"
#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
#. TRANS @c Don't change it.
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:621
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "?"
msgstr "?"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:34 sysdeps/gnu/siglist.h:28
1997-04-30 15:51:34 +00:00
msgid "Aborted"
msgstr "Abgebrochen"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: nis/nis_print.c:320
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "Access Rights : "
msgstr "Zugriffsrechte: "
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:792
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:113
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "Accessing a corrupted shared library"
1997-08-27 20:26:10 +00:00
msgstr "Zugriff auf eine fehlerhafte oder defekte Shared Library"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:366
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:154
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Address already in use"
msgstr "Die Adresse wird bereits verwendet"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:30
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "Die Adre<72> familie f<> r Hostnamen wird nicht unterst<73> tzt"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:361
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "Address family not supported by protocol"
1997-08-27 20:26:10 +00:00
msgstr "Die Adre<72> familie wird von der Protokollfamilie nicht unterst<73> tzt"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:153
msgid "Address family not supported by protocol family"
msgstr "Die Adre<72> familie wird von der Protokollfamilie nicht unterst<73> tzt"
1997-04-30 15:51:34 +00:00
# Diese <20> bersetzung macht eigentlich keinen Sinn - jh
1998-12-07 13:36:03 +00:00
# man -s 2 Intro auf Solaris2 laesst diese <20> bersetzung
1997-08-27 20:26:10 +00:00
# sinnvoller erscheinen - Klaus Espenlaub
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:760
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:97
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "Advertise error"
1997-08-27 20:26:10 +00:00
msgstr "Konflikt mit Bekanntmachung"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39 sysdeps/generic/siglist.h:40
#: sysdeps/gnu/siglist.h:34
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Alarm clock"
msgstr "Der Wecker klingelt"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:82
msgid "Anode table overflow"
msgstr "<22> berlauf der <20> anode<64> -Tabelle"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:36
msgid "Arg list too long"
msgstr "Die Argumentliste ist zu lang"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises in the
#. TRANS GNU system.
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:69
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Argument list too long"
msgstr "Die Argumentliste ist zu lang"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62
msgid "Argument out of domain"
msgstr "Das Argument ist au<61> erhalb des Definitionsbereiches"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: nis/nis_error.c:65
msgid "Attempt to remove a non-empty table"
msgstr "Versuch, eine nicht-leere Tabelle zu l<> schen"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:115
msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
msgstr "Versuche mehr Shared Libraries einzubinden als das Systemlimit zul<75> <6C> t"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:800
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
1997-08-27 20:26:10 +00:00
msgstr "Versuch zu viele Shared Libraries einzubinden"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:328
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Authentication OK"
msgstr "Authentifizierung OK"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#. TRANS ???
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:561
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Authentication error"
msgstr "Fehler bei der Authentifizierung"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
# Hm, keine Idee, wie man es gescheit <20> bersetzen kann
#: nis/nis_print.c:105
msgid "BOGUS OBJECT\n"
msgstr "BOGUS OBJEKT\n"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
#. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:114
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:43
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Bad address"
msgstr "Ung<6E> ltige Adresse"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
# XXX ob das eine gute <20> bersetzung ist?
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:79
msgid "Bad exchange descriptor"
msgstr "Ung<6E> ltiger Deskriptor zum Datenaustausch"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
#. TRANS versa).
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:82
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Bad file descriptor"
1997-08-27 20:26:10 +00:00
msgstr "Ung<6E> ltiger Dateideskriptor"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:38
msgid "Bad file number"
msgstr "Ung<6E> ltiger Dateideskriptor"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:748
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:86
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "Bad font file format"
1997-08-27 20:26:10 +00:00
msgstr "Ung<6E> ltiges Font-Dateiformat"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:640
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "Bad message"
msgstr "Ung<6E> ltige Nachricht"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:83
msgid "Bad request code"
msgstr "Ung<6E> ltiger Aufruf-Code"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:80
msgid "Bad request descriptor"
msgstr "Ung<6E> ltiger Aufruf-Deskriptor"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37 sysdeps/generic/siglist.h:63
#: sysdeps/gnu/siglist.h:57
1997-04-30 15:51:34 +00:00
msgid "Bad system call"
msgstr "Ung<6E> ltiger Betriebssystemaufruf"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr "Ung<6E> ltiger Wert f<> r <20> ai_flags<67> "
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:101
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "Be strictly POSIX conform"
msgstr "Sei strikt POSIX-konform"
#: nis/nis_print.c:301
msgid "Binary data\n"
msgstr "Bin<69> re Daten\n"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
#. TRANS system in Unix gives this error.
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:121
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:44
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Block device required"
msgstr "Es ist ein Block-Device notwendig"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: sunrpc/pmap_rmt.c:347
msgid "Broadcast poll problem"
msgstr "Poll-Problem beim Broadcast"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:234
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:61
#: sysdeps/generic/siglist.h:39 sysdeps/gnu/siglist.h:33
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Broken pipe"
msgstr "Daten<65> bergabe unterbrochen (broken pipe)"
1997-04-30 15:51:34 +00:00
# Ung<6E> ltige Adressierung? - jh
1998-12-07 13:36:03 +00:00
# die <20> bersetzung scheint mir gut - SIGBUS kann jedoch
1997-08-27 20:26:10 +00:00
# vieles bedeuten - Klaus Espenlaub
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35 sysdeps/generic/siglist.h:37
#: sysdeps/gnu/siglist.h:31
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Bus error"
msgstr "Bus-Zugriffsfehler"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: nis/nis_print.c:45
msgid "CDS"
msgstr "CDS"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49 sysdeps/generic/siglist.h:50
#: sysdeps/gnu/siglist.h:44
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "Rechenzeitbegrenzung <20> berschritten"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: nis/nis_error.c:32
msgid "Cache expired"
msgstr "Der Cache ist verfallen"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:788
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:112
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "Can not access a needed shared library"
1997-08-27 20:26:10 +00:00
msgstr "Auf eine ben<65> tigte Shared Library kann nicht zugegriffen werden"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:116
msgid "Can not exec a shared library directly"
msgstr "Eine Shared Library kann nicht direkt ausgef<65> hrt werden"
#: nis/ypclnt.c:779
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "Can't bind to server which serves this domain"
msgstr "Kein Server f<> r diese NIS-Domain gefunden"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: nis/ypclnt.c:791
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "Can't communicate with portmapper"
msgstr "Keine Kommunikation mit dem Portmapper m<> glich"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: nis/ypclnt.c:793
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "Can't communicate with ypbind"
msgstr "Keine Kommunikation mit <20> ypbind<6E> m<> glich"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: nis/ypclnt.c:795
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "Can't communicate with ypserv"
msgstr "Keine Kommunikation mit <20> ypserv<72> m<> glich"
#. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
#. TRANS because its capacity is full.
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:103
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Cannot allocate memory"
msgstr "Nicht gen<65> gend Hauptspeicher verf<72> gbar"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:373
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:155
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "Cannot assign requested address"
msgstr "Die angeforderte Adresse kann nicht zugewiesen werden"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: sunrpc/pmap_rmt.c:264
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
msgstr "Kann den Socket f<> r den Broadcast-RPC nicht erstellen"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:804
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "Cannot exec a shared library directly"
1997-08-27 20:26:10 +00:00
msgstr "Eine Shared Library kann nicht direkt ausgef<65> hrt werden"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1404
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
msgstr "Mehr als ein File-Generation-Flag angegeben, es ist nur eins erlaubt!\n"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:360
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Cannot receive reply to broadcast"
msgstr "Kann die Antwort auf den Broadcast nicht empfangen"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: sunrpc/pmap_clnt.c:133
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Cannot register service"
msgstr "Kann den Service nicht registrieren"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:172
msgid "Cannot send after socket shutdown"
msgstr "Kein Senden nach dem Beenden des Sockets m<> glich"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#. TRANS The socket has already been shut down.
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:434
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
msgstr "Ein Senden nach dem Beenden des Sockets ist nicht m<> glich"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: sunrpc/pmap_rmt.c:322
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Cannot send broadcast packet"
msgstr "Kann das Broadcast-Paket nicht senden"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: sunrpc/pmap_rmt.c:271
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgstr "Kann die Option <20> SO_BROADCAST<53> nicht beim Socket setzen"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1191
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
msgstr "Es darf nicht mehr als eine Eingabedatei angegeben werden!\n"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1361
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
msgstr "Kann das <20> netid<69> -Flag nicht zusammen mit dem <20> inetd<74> -Flag verarbeiten!\n"
# XXX Hm, was ist das eigentlich?
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1373
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
msgstr "Das <20> netid<69> -Flag kann nicht ohne <20> TIRPC<50> verwendet werden!\n"
# XXX Hm, was ist das eigentlich?
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1380
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
msgstr "Das <20> table<6C> -flags kann nicht mit <20> newstyle<6C> verwendet werden!\n"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:688
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:66
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "Channel number out of range"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgstr "Die Kanalnummer ist au<61> erhalb des g<> ltigen Bereiches"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
1998-12-07 13:36:03 +00:00
# XXX Ist das ok?
#: nis/nis_print.c:264
#, c-format
msgid "Character Separator : %c\n"
msgstr "Trennzeichen : %c\n"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45 sysdeps/generic/siglist.h:46
#: sysdeps/gnu/siglist.h:40
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Child exited"
msgstr "Der Kind-Proze<7A> ist beendet"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:347
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Client credential too weak"
msgstr "Die Best<73> tigung des Clients ist zu unsicher"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: nis/nis_print.c:266
msgid "Columns :\n"
msgstr "Spalten :\n"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:768
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:99
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "Communication error on send"
1997-04-30 15:51:34 +00:00
msgstr "Kommunikationsfehler beim Senden"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:109
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "Compile locale specification"
msgstr "Umwandeln der Lokale-Spezifikation"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:631
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Computer bought the farm"
msgstr "Der Computer hat den Bauernhof erworben"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:1438
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "Computing table size for character classes might take a while..."
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgstr "Berechnung der Gr<47> <72> e der Tabelle der Zeichenklassen: Dies kann einige Zeit dauern..."
1997-01-06 22:07:28 +00:00
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:336
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "Computing table size for collation information might take a while..."
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgstr "Berechnung der Gr<47> <72> e der Tabelle der Sortierinformationen: Dies kann einige Zeit dauern..."
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
#. TRANS it is not running the requested service).
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:451
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:175
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Connection refused"
msgstr "Verbindungsaufbau abgelehnt"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
#. TRANS protocol violation.
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:401
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:160
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Die Verbindung wurde vom Kommunikationspartner zur<75> ckgesetzt"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
#. TRANS the timeout period.
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:445
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:174
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Connection timed out"
1997-04-30 15:51:34 +00:00
msgstr "Die Wartezeit f<> r die Verbindung ist abgelaufen"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44 sysdeps/generic/siglist.h:45
#: sysdeps/gnu/siglist.h:39
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Continued"
msgstr "Fortgesetzt"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
# XXX besser <20> bersetzung?
#: iconv/iconv_prog.c:66
msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
msgstr "Konvertiert die Kodierung von Dateien in eine andere Kodierung."
#: db2/makedb.c:58
msgid "Convert key to lower case"
msgstr "<22> bersetze den Schl<68> ssel in Kleinbuchstaben"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: catgets/gencat.c:237 db2/makedb.c:242 elf/sprof.c:355
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:294 locale/programs/locale.c:267
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:400 nscd/nscd.c:277 nscd/nscd_nischeck.c:90
#: nss/getent.c:66 posix/getconf.c:624
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Copyright <20> %s Free Software Foundation, Inc.\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
"Dies ist freie Software; in den Quellen befinden sich die Lizenzbedingungen.\n"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
"Es gibt KEINERLEI Garantie; nicht einmal f<> r die TAUGLICHKEIT oder\n"
"VERWENDBARKEIT F<> R EINEN ANGEGEBENEN ZWECK.\n"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: nscd/nscd_conf.c:165
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
msgid "Could not create log file \"%s\""
msgstr "Kann die Logdatei <20> %s<> nicht erstellen"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: catgets/gencat.c:108
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
msgstr "Erzeuge die C Headerdatei NAME mit den Symboldefinitionen"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:100
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "Create output even if warning messages were issued"
2000-02-22 20:33:33 +00:00
msgstr "Die Ausgabedatei wird erzeugt, obwohl Warnungen ausgegeben wurden"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: db2/makedb.c:68
msgid "Create simple DB database from textual input."
msgstr "Erstellt eine einfach DB Datenbank aus einer Text-Eingabe."
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: nis/nis_print.c:325
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
msgid "Creation Time : %s"
msgstr "Erstellungszeit: %s"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:47
msgid "Cross-device link"
msgstr "Ung<6E> ltiger Link <20> ber Ger<65> tegrenzen hinweg"
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:95
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:171
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
2000-02-22 20:33:33 +00:00
msgstr "Der DES-Eintrag f<> r den netname <20> %s<> ist nicht eindeutig\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: nis/nis_print.c:111
msgid "DIRECTORY\n"
msgstr "VERZEICHNIS\n"
1997-04-30 15:51:34 +00:00
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: nis/nis_print.c:41
msgid "DNANS"
msgstr "DNANS"
#: nis/nis_print.c:37
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: nis/nis_error.c:51
msgid "Database for table does not exist"
msgstr "Die Datenbank f<> r die Tabelle existiert nicht"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: nis/ypclnt.c:805
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "Database is busy"
msgstr "Die Databank ist belegt"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:74
msgid "Deadlock situation detected/avoided"
msgstr "Verklemmung erkannt/vermieden"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: nis/nis_print.c:225
msgid "Default Access rights :\n"
msgstr "Standard-Zugriffsrechte :\n"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:429
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:125
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Destination address required"
msgstr "Es ist eine Zieladresse notwendig"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:45
msgid "Device busy"
msgstr "Das Ger<65> t oder die Ressource ist belegt"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:668
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "Device not a stream"
1997-04-30 15:51:34 +00:00
msgstr "Das Ger<65> t ist kein Stream"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
#. TRANS computer.
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:61
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Device not configured"
msgstr "Das Ger<65> t ist nicht konfiguriert"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:128
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "Device or resource busy"
1997-08-27 20:26:10 +00:00
msgstr "Das Ger<65> t oder die Ressource ist belegt"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: nis/nis_print.c:179
#, c-format
msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
msgstr "Diffie-Hellmann (%d Bits)\n"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: nis/nis_print.c:317
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
msgid "Directory : %s\n"
msgstr "Verzeichnis : %s\n"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:480
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:122
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Directory not empty"
msgstr "Das Verzeichnis ist nicht leer"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:78
msgid "Disc quota exceeded"
msgstr "Der zugewiesene Plattenplatz (Quota) ist <20> berschritten"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:498
2000-02-20 17:57:38 +00:00
msgid "Disk quota exceeded"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgstr "Der zugewiesene Plattenplatz (Quota) ist <20> berschritten"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: nscd/nscd.c:83
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
msgstr "F<> hre kein <20> fork()<29> aus und zeige Nachrichten auf dem aktuellen tty an"
#: db2/makedb.c:61
msgid "Do not print messages while building database"
msgstr "Gebe keine Nachrichten aus, w<> hrend die Datenbank aufgebaut wird"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: catgets/gencat.c:110
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
msgstr "Verwende nicht den existierenden Katalog; erzwinge eine neue Ausgabedatei"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: nis/ypclnt.c:851
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "Domain not bound"
1997-04-30 15:51:34 +00:00
msgstr "Die Domain wurde nicht zugewiesen"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32 sysdeps/generic/siglist.h:60
#: sysdeps/gnu/siglist.h:54
1997-04-30 15:51:34 +00:00
msgid "EMT trap"
msgstr "EMT-Trap"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: nis/nis_print.c:120
msgid "ENTRY\n"
msgstr "ENTRY\n"
#: nis/nis_print.c:299
msgid "Encrypted data\n"
msgstr "Verschl<68> sselte Daten\n"
#: nis/nis_error.c:52
2000-02-20 17:57:38 +00:00
msgid "Entry/table type mismatch"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgstr "Die Typen des Eintrages/der Tabelle passen nicht zusammen"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:29
msgid "Error 0"
msgstr "Fehler 0"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:129
msgid "Error 100"
msgstr "Fehler 100"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:130
msgid "Error 101"
msgstr "Fehler 101"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:131
msgid "Error 102"
msgstr "Fehler 102"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:132
msgid "Error 103"
msgstr "Fehler 103"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:133
msgid "Error 104"
msgstr "Fehler 104"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:134
msgid "Error 105"
msgstr "Fehler 105"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:135
msgid "Error 106"
msgstr "Fehler 106"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:136
msgid "Error 107"
msgstr "Fehler 107"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:137
msgid "Error 108"
msgstr "Fehler 108"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:138
msgid "Error 109"
msgstr "Fehler 109"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:139
msgid "Error 110"
msgstr "Fehler 110"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:140
msgid "Error 111"
msgstr "Fehler 111"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:141
msgid "Error 112"
msgstr "Fehler 112"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:142
msgid "Error 113"
msgstr "Fehler 113"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:143
msgid "Error 114"
msgstr "Fehler 114"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:144
msgid "Error 115"
msgstr "Fehler 115"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:145
msgid "Error 116"
msgstr "Fehler 116"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:146
msgid "Error 117"
msgstr "Fehler 117"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:147
msgid "Error 118"
msgstr "Fehler 118"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:148
msgid "Error 119"
msgstr "Fehler 119"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:165
msgid "Error 136"
msgstr "Fehler 136"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:171
msgid "Error 142"
msgstr "Fehler 142"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:87
msgid "Error 58"
msgstr "Fehler 58"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:88
msgid "Error 59"
msgstr "Fehler 59"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:101
msgid "Error 72"
msgstr "Fehler 72"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:102
msgid "Error 73"
msgstr "Fehler 73"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:104
msgid "Error 75"
msgstr "Fehler 75"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:105
msgid "Error 76"
msgstr "Fehler 76"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:120
msgid "Error 91"
msgstr "Fehler 91"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:121
msgid "Error 92"
msgstr "Fehler 92"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: nis/nis_error.c:56
msgid "Error in RPC subsystem"
msgstr "Fehler im RPC Subsystem: "
1996-05-08 03:31:04 +00:00
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: nis/nis_error.c:66
msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
msgstr "Fehler beim Zugriff auf die NIS+ Kaltstart-Datei. Ist NIS+ installiert?"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:57
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:67
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Error in unknown error system: "
msgstr "Fehler in unbekanntem Fehler-System: "
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: nis/nis_error.c:59
msgid "Error while talking to callback proc"
msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit der Callback-Prozedur"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: inet/ruserpass.c:176
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "Error: .netrc file is readable by others."
msgstr "Fehler: Die Datei <20> .netrc<72> ist f<> r andere Benutzer lesbar."
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:728
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "Exchange full"
1997-08-27 20:26:10 +00:00
msgstr "Vermittlung ist <20> berf<72> llt"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:75
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:37
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Exec format error"
msgstr "Fehler im Format der Programmdatei"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:187
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgstr "Fataler Fehler: Das System definiert das Symbol <20> _POSIX2_LOCALEDEF<45> nicht"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:91 locale/programs/localedef.c:93
#: locale/programs/localedef.c:95
msgid "FILE"
msgstr "Datei"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
# XXX Was bitte sind UCS4-Werte?
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:96
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
msgstr "FILE enth<74> lt Zuordnungen von symbolischen Namen zu UCS4-Werten"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:355
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Failed (unspecified error)"
msgstr "Fehlgeschlagen (Fehler nicht genau zu spezifizieren)"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:780
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:110
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "File descriptor in bad state"
msgstr "Die Dateizugriffsnummer ist ein schlechter Verfassung"
#. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
#. TRANS makes sense to specify a new file.
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:134
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:46
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "File exists"
msgstr "Die Datei existiert bereits"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:85
msgid "File locking deadlock"
msgstr "Verklemmung beim Datei-Locking"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:744
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "File locking deadlock error"
msgstr "Verklemmung beim Datei-Locking"
#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:464
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:107
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "File name too long"
msgstr "Der Dateiname ist zu lang"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50 sysdeps/generic/siglist.h:51
#: sysdeps/gnu/siglist.h:45
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "File size limit exceeded"
1997-04-30 15:51:34 +00:00
msgstr "Die maximale Dateigr<67> <72> e ist <20> berschritten"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
# XXX <20> bersetzung pr<70> fen
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:52
msgid "File table overflow"
msgstr "<22> berlauf der Datei-Deskriptoren-Tabelle"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:202
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:56
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "File too large"
msgstr "Die Datei ist zu gro<72> "
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: nis/nis_error.c:37
2000-02-20 17:57:38 +00:00
msgid "First/next chain broken"
msgstr "Die Verkettung mittels First/Next ist defekt"
1997-04-30 15:51:34 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33 sysdeps/generic/siglist.h:35
#: sysdeps/gnu/siglist.h:29
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Floating point exception"
msgstr "Gleitkomma-Ausnahme"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: nis/nis_error.c:67
msgid "Full resync required for directory"
msgstr "Vollst<73> ndige Resynchronisation f<> r das Verzeichnis ist erforderlich"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is
#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:575
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Function not implemented"
msgstr "Die angeforderte Funktion ist nicht implementiert"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: nis/nis_print.c:114
msgid "GROUP\n"
msgstr "GROUP\n"
#: argp/argp-help.c:231
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Unsinnige Daten in ARGP_HELP_FMT: %s"
2000-02-22 20:33:33 +00:00
# Kann man das auf mehrere Zeilen a 79/80 Zeichen formatieren? -ke-
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: catgets/gencat.c:116
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid ""
"Generate message catalog.\\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
"is -, output is written to standard output.\n"
msgstr ""
"Generiere einen Message-Katalog.\\vWenn als INPUT-FILE - angegeben wird, wird von der Standardeingabe gelesen. Wenn die OUTPUT-FILE\n"
"- ist, wird auf die Standardausgabe geschrieben.\n"
#: nis/nis_error.c:36
msgid "Generic system error"
msgstr "Allgemeiner Systemfehler"
#: locale/programs/locale.c:75
msgid "Get locale-specific information."
msgstr "Hole Lokale-spezifische Informationen."
#: argp/argp-parse.c:88
msgid "Give a short usage message"
msgstr "Gibt kurze Bedienungshinweise aus"
#: argp/argp-parse.c:87
msgid "Give this help list"
msgstr "Gibt diese Hilfe aus"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#. TRANS This error code has no purpose.
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:636
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Gratuitous error"
msgstr "Irgendein Fehler"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: nis/nis_print.c:319
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
msgid "Group : %s\n"
msgstr "Gruppe : %s\n"
#: nis/nis_print.c:248
msgid "Group Flags :"
msgstr "Gruppen Flags:"
#: nis/nis_print_group_entry.c:113
#, c-format
msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
msgstr "Gruppen-Eintrag f<> r die Gruppe <20> %s.%s<> :\n"
#: argp/argp-parse.c:91
msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "Warte f<> r SECS Sekunden (Standardwert ist 3600)"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26 sysdeps/generic/siglist.h:29
#: sysdeps/gnu/siglist.h:23
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Hangup"
msgstr "Aufgelegt"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: nscd/grpcache.c:251
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
msgstr "Habe <20> %d<> nicht im Group-Cache gefunden!"
2000-02-22 20:33:33 +00:00
# Die anderen sind ja auch gro<72> geschrieben... -ke-
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: nscd/pwdcache.c:249
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
2000-02-22 20:33:33 +00:00
msgstr "Habe <20> %d<> nicht im Password-Cache gefunden!"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: nscd/grpcache.c:212
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
msgstr "Habe <20> %s<> nicht im Group-Cache gefunden!"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: nscd/hstcache.c:291 nscd/hstcache.c:333 nscd/hstcache.c:378
#: nscd/hstcache.c:422
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
msgstr "Habe <20> %s<> nicht im Host-Cache gefunden!"
2000-02-22 20:33:33 +00:00
# ditto -ke-
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: nscd/pwdcache.c:210
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
2000-02-22 20:33:33 +00:00
msgstr "Habe <20> %s<> nicht im Password-Cache gefunden!"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:469
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:176
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Host is down"
msgstr "Der Rechner ist nicht aktiv"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#: resolv/herror.c:75
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Host name lookup failure"
msgstr "Fehler beim Aufl<66> sen des Hostnamens"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:34
msgid "I/O error"
msgstr "Ein-/Ausgabefehler"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48 sysdeps/generic/siglist.h:49
#: sysdeps/gnu/siglist.h:43
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "I/O possible"
msgstr "Ein-/Ausgabe ist m<> glich"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: db2/makedb.c:71
msgid ""
"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
"-u INPUT-FILE"
msgstr ""
"Eingabedatei Ausgabedatei\n"
"-o Ausgabedatei Eingabedatei\n"
"-u Eingabedatei"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "IOT trap"
msgstr "Ein-/Ausgabe-Trap (IOT)"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: nis/nis_print.c:35
msgid "IVY"
msgstr "IVY"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:644
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:65
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "Identifier removed"
msgstr "Bezeichner wurde entfernt"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:117
msgid "Illegal byte sequence"
msgstr "Ung<6E> ltige Byte-Folge"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29 sysdeps/generic/siglist.h:32
#: sysdeps/gnu/siglist.h:26
1997-04-30 15:51:34 +00:00
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Ung<6E> ltiger Maschinenbefehl"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: nis/nis_error.c:61
msgid "Illegal object type for operation"
msgstr "Ung<6E> ltiger Objekt-Typ f<> r die angeforderte Operation"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:213
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:58
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Illegal seek"
msgstr "Nicht erlaubter Seek"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
#. TRANS
#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:556
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Inappropriate file type or format"
msgstr "Unpassender Dateityp oder unpassendes Dateiformat"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
#. TRANS modes on an ordinary file.
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:188
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:54
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Inappropriate ioctl for device"
msgstr "Unpassender IOCTL (I/O-Control) f<> r das Ger<65> t"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
#. TRANS for information on process groups and these signals.
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:607
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Inappropriate operation for background process"
msgstr "Unpassende Operation f<> r den Hintergrundproze<7A> "
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:69 sysdeps/gnu/siglist.h:63
1997-04-30 15:51:34 +00:00
msgid "Information request"
msgstr "Informationsanfrage"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:57
msgid "Information:"
msgstr "Information:"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:90
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "Input Files:"
msgstr "Eingabedateien:"
#: iconv/iconv_prog.c:54
msgid "Input/Output format specification:"
msgstr "Beschreibung des Ein-/Ausgabe-Formates:"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:52
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Input/output error"
1997-08-27 20:26:10 +00:00
msgstr "Eingabe-/Ausgabefehler"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: nis/ypclnt.c:785
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "Internal NIS error"
msgstr "Interner NIS-Fehler"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: nis/ypclnt.c:849
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "Internal ypbind error"
msgstr "Interner Fehler in <20> ypbind<6E> "
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27 sysdeps/generic/siglist.h:30
#: sysdeps/gnu/siglist.h:24
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Interrupt"
msgstr "Unterbrechung"
1997-04-30 15:51:34 +00:00
#. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
#. TRANS again.
#. TRANS
#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
#. TRANS Primitives}.
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:47
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:33
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Interrupted system call"
1997-04-30 15:51:34 +00:00
msgstr "Unterbrechung w<> hrend des Betriebssystemaufrufs"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:684
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "Interrupted system call should be restarted"
1997-04-30 15:51:34 +00:00
msgstr "Der unterbrochene Betriebssystemaufruf sollte neu gestartet werden"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:164
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:51
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Invalid argument"
msgstr "Das Argument ist ung<6E> ltig"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: posix/regex.c:1034
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Ung<6E> ltiger Verweis zur<75> ck"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: posix/regex.c:1028
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Ung<6E> ltiger Name f<> r eine Zeichenklasse"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:331
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Invalid client credential"
msgstr "Die Best<73> tigung des Clients ist ung<6E> ltig"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:339
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Invalid client verifier"
msgstr "Ung<6E> ltige <20> berpr<70> fung des Clients"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: posix/regex.c:1025
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Ung<6E> ltiges Sortierzeichen"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: posix/regex.c:1046
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Invalid content of \\{\\}"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgstr "Ung<6E> ltiger Inhalt von <20> \\{\\}<7D> "
1996-05-08 03:31:04 +00:00
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:141
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Invalid cross-device link"
msgstr "Ung<6E> ltiger Link <20> ber Ger<65> tegrenzen hinweg"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:720
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "Invalid exchange"
1997-04-30 15:51:34 +00:00
msgstr "Ung<6E> ltiger Austausch"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: nis/nis_error.c:44
msgid "Invalid object for operation"
msgstr "Ung<6E> ltiges Objekt f<> r diese Operation"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:597
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
2000-02-27 23:11:13 +00:00
msgstr "Ung<6E> ltiges oder unvollst<73> ndiges Multi-Byte- oder Wide-Zeichen"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: posix/regex.c:1055
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Der vorherige regul<75> re Ausdruck ist nicht korrekt."
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: posix/regex.c:1049
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Invalid range end"
msgstr "Das Ende des angegebenen Intervalls ist nicht g<> ltig"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: posix/regex.c:1022
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Ung<6E> ltiger regul<75> rer Ausdruck"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:736
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "Invalid request code"
1997-04-30 15:51:34 +00:00
msgstr "Ung<6E> ltiger Aufruf-Code"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:724
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "Invalid request descriptor"
1997-04-30 15:51:34 +00:00
msgstr "Ung<6E> ltiger Aufruf-Deskriptor"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:351
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Invalid server verifier"
msgstr "Ung<6E> ltige <20> berpr<70> fung des Servers"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:740
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:84
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "Invalid slot"
1997-04-30 15:51:34 +00:00
msgstr "Ung<6E> ltiger Slot"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: nscd/nscd.c:88
msgid "Invalidate the specified cache"
msgstr "Der angegebene Cache wird verworfen"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
#. TRANS or create or remove hard links to it.
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:158
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:50
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Is a directory"
msgstr "Ist ein Verzeichnis"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
# XXX Was bitte ist dass f<> r eine Meldung?
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:168
msgid "Is a name file"
msgstr "Ist eine <20> named file<6C> "
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:824
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "Is a named type file"
1997-04-30 15:51:34 +00:00
msgstr "Ist eine <20> named type file<6C> "
1997-01-06 22:07:28 +00:00
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: nis/nis_print.c:187
msgid "Kerberos.\n"
msgstr "Kerberos.\n"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34 sysdeps/generic/siglist.h:36
#: sysdeps/gnu/siglist.h:30
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Killed"
msgstr "Get<65> tet"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: nis/nis_print.c:123
msgid "LINK\n"
msgstr "LINK\n"
#: nis/nis_local_names.c:125
#, c-format
msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
msgstr "Der LOCAL Eintrag f<> r die UID <20> %d<> im Verzeichnis <20> %s<> ist nicht eindeutig\n"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:716
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:73
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "Level 2 halted"
msgstr "Level 2 angehalten"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:692
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:67
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "Level 2 not synchronized"
1997-04-30 15:51:34 +00:00
msgstr "Level 2 ist nicht synchronisiert"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:696
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:68
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "Level 3 halted"
msgstr "Level 3 angehalten"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:700
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:69
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "Level 3 reset"
msgstr "Level 3 zur<75> ckgesetzt"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:656
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:96
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "Link has been severed"
msgstr "Der Link wurde besch<63> digt"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:704
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:70
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "Link number out of range"
1997-04-30 15:51:34 +00:00
msgstr "Die Link-Nummer ist au<61> erhalb des g<> ltigen Bereiches"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: nis/nis_error.c:53
msgid "Link points to illegal name"
msgstr "Der Link verweist auf einen ung<6E> ltigen Namen"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: nis/nis_print.c:282
msgid "Linked Object Type : "
msgstr "Verbundener Objekt-Typ : "
#: nis/nis_print.c:284
#, c-format
msgid "Linked to : %s\n"
msgstr "Verbunden zu : %s\n"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: nis/ypclnt.c:797
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "Local domain name not set"
msgstr "Der lokale Domain-Name ist nicht eingetragen"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: nis/ypclnt.c:787
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "Local resource allocation failure"
1997-08-27 20:26:10 +00:00
msgstr "Lokaler Fehler bei der Ressourcenreservierung"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:752
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:93
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "Machine is not on the network"
msgstr "Die Maschine ist nicht an das Netzwerk angeschlossen"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: nis/nis_error.c:45
2000-02-20 17:57:38 +00:00
msgid "Malformed name, or illegal name"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgstr "Ung<6E> ltiger oder fehlerhafter Name"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: argp/argp-help.c:1186
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
msgstr "Obligatorische oder optionale Argumente von langen Optionen sind ebenfalls obligatorische bzw. optionale Argumente f<> r jede zugeh<65> rige kurze Option."
#: nis/nis_print.c:168
msgid "Master Server :\n"
msgstr "Master Server :\n"
#: nis/nis_error.c:75
msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
msgstr "Der Master-Server ist besch<63> ftigt, vollst<73> ndiger Dump neu eingeplant."
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "Fehler beim Anfordern von Hauptspeicher"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: posix/regex.c:1052
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Kein Hauptspeicher mehr verf<72> gbar"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:81
msgid "Message tables full"
msgstr "Die Nachrichtentabelle ist voll"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
#. TRANS maximum size.
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:317
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:126
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Message too long"
msgstr "Die Nachricht ist zu lang"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: nis/nis_error.c:57
msgid "Missing or malformed attribute"
msgstr "Fehlendes oder fehlerhaftes Attribut"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: nis/nis_print.c:327
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
msgid "Mod. Time : %s"
msgstr "Mod. Zeit : %s"
#: nis/nis_error.c:50
msgid "Modification failed"
msgstr "Modifikation fehlgeschlagen"
#: nis/nis_error.c:63
msgid "Modify operation failed"
msgstr "Die Ver<65> nderung ist fehlgeschlagen"
#: locale/programs/locale.c:68
msgid "Modify output format:"
msgstr "Modifiziere Ausgabe-Format:"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:648
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:103
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "Multihop attempted"
1997-04-30 15:51:34 +00:00
msgstr "Ein <20> Multihop<6F> wurde versucht"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: catgets/gencat.c:107 catgets/gencat.c:111 db2/makedb.c:59
#: locale/programs/localedef.c:112 nscd/nscd.c:80
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "NAME"
msgstr "NAME"
#: locale/programs/locale.c:78
msgid ""
"NAME\n"
"[-a|-m]"
1997-04-30 15:51:34 +00:00
msgstr ""
1998-12-07 13:36:03 +00:00
"Name\n"
"[-a|-m]"
#: nis/nis_print.c:31
msgid "NIS"
msgstr "NIS"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: nis/ypclnt.c:801
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
2000-02-27 23:11:13 +00:00
msgstr "NIS-Client/Server-Versionen passen nicht zusammen - kein Service m<> glich"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: nis/ypclnt.c:799
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "NIS map database is bad"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgstr "Die Datenbank mit der NIS-Map ist ung<6E> ltig"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: nis/nis_error.c:68
msgid "NIS+ operation failed"
2000-02-27 23:11:13 +00:00
msgstr "NIS+-Operation fehlgeschlagen"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: nis/nis_error.c:33
msgid "NIS+ servers unreachable"
2000-02-27 23:11:13 +00:00
msgstr "Die NIS+-Server sind nicht erreichbar"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: nis/nis_error.c:69
msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
msgstr "Der NIS+ Dienst ist nicht verf<72> gbar oder nicht installiert"
#: nis/nis_print.c:108
msgid "NO OBJECT\n"
msgstr "KEIN OBJEKT\n"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: nscd/nscd.c:84
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMMER"
#: nis/nis_print.c:162
#, c-format
2000-02-20 17:57:38 +00:00
msgid "Name : `%s'\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgstr "Name : <20> %s<> \n"
2000-02-27 23:11:13 +00:00
# das sollte wohl gar nicht markiert sein? -ke-
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: nscd/nscd.c:94
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "Name Service Cache Daemon."
msgstr "Name Service Cache Daemon."
#: nis/nis_error.c:40
msgid "Name not served by this server"
msgstr "Der Name wird nicht von diesem Server verwaltet"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:776
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:109
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "Name not unique on network"
msgstr "Der Name ist im Netzwerk nicht eindeutig"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
# XXX geht das genauer?
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37
msgid "Name or service not known"
msgstr "Der Name oder der Dienst ist nicht bekannt"
#: nis/nis_error.c:49
msgid "Name/entry isn't unique"
msgstr "Der Name bzw. Eintrag ist nicht eindeutig"
#: nis/nis_error.c:58
msgid "Named object is not searchable"
msgstr "Das benannte Objekt ist nicht durchsuchbar"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#. TRANS ???
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:566
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Need authenticator"
msgstr "Authentikator ben<65> tigt"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:158
msgid "Network dropped connection because of reset"
msgstr "Das Netzwerk hat die Verbindung nach einem Reset beendet"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:389
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Network dropped connection on reset"
msgstr "Das Netzwerk hat die Verbindung nach einem Reset verloren"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:378
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:156
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Network is down"
msgstr "Das Netzwerk ist nicht aktiv"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
#. TRANS was unreachable.
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:384
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:157
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Network is unreachable"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgstr "Das Netzwerk ist nicht erreichbar"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:712
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:72
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "No CSI structure available"
msgstr "Keine <20> CSI<53> -Struktur verf<72> gbar"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:820
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "No XENIX semaphores available"
msgstr "Keine XENIX-Semaphoren verf<72> gbar"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36
msgid "No address associated with hostname"
msgstr "Zu diesem Hostnamen geh<65> rt keine Adresse"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#: resolv/herror.c:77
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "No address associated with name"
msgstr "Zu diesem Namen geh<65> rt keine Adresse"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:732
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "No anode"
msgstr "Keine Anode"
#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
#. TRANS other from network operations.
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:408
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:161
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "No buffer space available"
msgstr "Kein Hauptspeicher f<> r den Puffer verf<72> gbar"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
#. TRANS to manipulate.
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:89
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:39
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "No child processes"
1997-04-30 15:51:34 +00:00
msgstr "Keine Kind-Prozesse"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:652
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:90
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "No data available"
1997-04-30 15:51:34 +00:00
msgstr "Keine Daten verf<72> gbar"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: nis/nis_error.c:73
msgid "No file space on server"
msgstr "Auf dem Server ist kein Speicherplatz mehr verf<72> gbar"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but
#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
#. TRANS operating system.
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:547
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "No locks available"
msgstr "Keine Sperren verf<72> gbar"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: posix/regex.c:1019
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "No match"
msgstr "Keine <20> bereinstimmung gefunden"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:832
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "No medium found"
msgstr "Kein Medium gefunden"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:660
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:64
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "No message of desired type"
msgstr "Keine Nachricht des gew<65> nschten Typs"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: nis/ypclnt.c:789
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "No more records in map database"
msgstr "Keine weiteren S<> tze in der Map-Datenbank"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: posix/regex.c:5569
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Es wurde bisher noch kein regul<75> rer Ausdruck definiert"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:75
msgid "No record locks available"
msgstr "Keine Datensatz-Sperren verf<72> gbar"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: sunrpc/rpcinfo.c:570
1996-09-08 02:07:08 +00:00
msgid "No remote programs registered.\n"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgstr "Es sind keine entfernten Programme registriert.\n"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:474
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:177
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "No route to host"
1997-08-27 20:26:10 +00:00
msgstr "Keine Route zum Zielrechner"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
#. TRANS disk is full.
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:208
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:57
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "No space left on device"
msgstr "Auf dem Ger<65> t ist kein Speicherplatz mehr verf<72> gbar"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
#. TRANS particular sort of device.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:147
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:48
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "No such device"
msgstr "Kein passendes Ger<65> t gefunden"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:35
msgid "No such device or address"
msgstr "Kein passendes Ger<65> t bzw. keine passende Adresse gefunden"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
#. TRANS expected to already exist.
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:31
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:31
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "No such file or directory"
msgstr "Datei oder Verzeichnis nicht gefunden"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: nis/ypclnt.c:783
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "No such key in map"
msgstr "Kein passender Schl<68> ssel in der Map"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: nis/ypclnt.c:781
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "No such map in server's domain"
msgstr "Keine passende Map in der Domain des Servers"
#. TRANS No process matches the specified process ID.
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:36
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:32
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "No such process"
msgstr "Kein passender Proze<7A> gefunden"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: nis/nis_error.c:60
msgid "Non NIS+ namespace encountered"
2000-02-27 23:11:13 +00:00
msgstr "Kein NIS+-Namespace gefunden"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr "Nicht-behebbarer Fehler in der Namensaufl<66> sung"
#: nis/nis_print.c:176
msgid "None.\n"
msgstr "Keine.\n"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:816
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "Not a XENIX named type file"
1997-04-30 15:51:34 +00:00
msgstr "Keine XENIX <20> named type<70> Datei"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
# XXX Was bedeutet diese Nachricht?
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:106
msgid "Not a data message"
msgstr "Das ist keine <20> data message<67> "
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:152
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:49
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Not a directory"
msgstr "Ist kein Verzeichnis"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
# XXX Was bedeutet diese Nachricht?
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:166
msgid "Not a name file"
msgstr "Keine <20> named file<6C> "
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:89
msgid "Not a stream device"
msgstr "Ist kein Stream-Ger<65> t"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:167
msgid "Not available"
msgstr "Nicht verf<72> gbar"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:41
msgid "Not enough space"
2000-02-27 23:11:13 +00:00
msgstr "Nicht genugend (Speicher-)Platz"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: nis/nis_error.c:30
msgid "Not found"
msgstr "Nicht gefunden"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
# XXX besser machen
#: nis/nis_error.c:48
msgid "Not found, no such name"
msgstr "Nicht gefunden, kein solcher Name"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: nis/nis_error.c:43
msgid "Not master server for this domain"
msgstr "Kein Master-Server f<> r diese Domain"
# XXX besser?
#: nis/nis_error.c:39
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:30
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "Not owner"
msgstr "Bin nicht der Eigent<6E> mer"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
# XXX Geht das irgendwie besser?
#. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter
#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
#. TRANS values.
#. TRANS
#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:591
msgid "Not supported"
msgstr "Nicht unterst<73> tzt"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: nis/nis_print.c:263
#, c-format
msgid "Number of Columns : %d\n"
msgstr "Anzahl der Spalten : %d\n"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: nis/nis_print.c:362
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
msgid "Number of objects : %u\n"
msgstr "Anzahl der Objekte: %u\n"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:119
msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS"
msgstr "Die Anzahl der symbolischen Link, die beim Durchgehen des Pfades gefunden wurden, <20> berschreitet den Wert MAXSYMLINKS"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:240
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Numerical argument out of domain"
msgstr "Das numerische Argument ist au<61> erhalb des Definitionsbereiches"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:246
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Numerical result out of range"
msgstr "Das numerische Ergebnis ist au<61> erhalb des g<> ltigen Bereiches"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: nis/nis_print.c:366
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
msgid "Object #%d:\n"
msgstr "Objekt #%d:\n"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: nis/nis_print.c:316
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
msgid "Object Name : %s\n"
msgstr "Objekt-Name : %s\n"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: nis/nis_print.c:328
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "Object Type : "
msgstr "Objekt-Typ : "
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
#. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:514
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:95
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "Object is remote"
msgstr "Das Objekt ist remote"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: nis/nis_error.c:42
msgid "Object with same name exists"
msgstr "Ein Objekt mit demselben Namen existiert bereits"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: timezone/zic.c:2023
1996-09-08 02:07:08 +00:00
msgid "Odd number of quotation marks"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgstr "Ungerade Anzahl von Anf<6E> hrungszeichen"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: nscd/nscd.c:191 nscd/nscd.c:211 nscd/nscd.c:217
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "Only root is allowed to use this option!"
msgstr "Nur der Systemverwalter <20> root<6F> darf diese Option benutzen!"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
#. TRANS mode selected.
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:306
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:178
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Operation already in progress"
msgstr "Die Operation wird bereits ausgef<65> hrt"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:76
msgid "Operation canceled"
msgstr "Die Operation wird abgebrochen"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:118
msgid "Operation not applicable"
msgstr "Die Operation ist nicht anwendbar"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:24
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Operation not permitted"
msgstr "Die Operation ist nicht erlaubt"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
#. TRANS implemented for all communications protocols. In the GNU system, this
#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
#. TRANS nothing to do for that call.
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:350
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:77
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Operation not supported"
msgstr "Die Operation wird nicht unterst<73> tzt"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:151
msgid "Operation not supported on transport endpoint"
2000-02-27 23:11:13 +00:00
msgstr "Die Operation wird am Transport-Endpunkt nicht unterst<73> tzt"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:300
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:179
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Operation now in progress"
msgstr "Die Operation ist jetzt in Bearbeitung"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
#. TRANS
#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
#. TRANS separate error code.
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:288
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "Operation would block"
msgstr "Die Operation w<> rde blockieren"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:128
msgid "Option not supported by protocol"
msgstr "Die Option wird vom Protokoll nicht unterst<73> tzt"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:92
msgid "Out of stream resources"
msgstr "Keine Stream-Ressourcen mehr verf<72> gbar"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:664
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "Out of streams resources"
1997-08-27 20:26:10 +00:00
msgstr "Keine Stream-Ressourcen mehr verf<72> gbar"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:59 locale/programs/localedef.c:98
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "Output control:"
msgstr "Ausgabesteuerung:"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: elf/sprof.c:72
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "Output selection:"
msgstr "Ausgabeselektion:"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: nis/nis_print.c:318
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
msgid "Owner : %s\n"
msgstr "Eigent<6E> mer : %s\n"
#: nis/nis_print.c:126
msgid "PRIVATE\n"
msgstr "PRIVAT\n"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:756
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:94
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "Package not installed"
msgstr "Das Zusatzpacket ist nicht installiert"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: nscd/nscd_conf.c:82
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
msgid "Parse error: %s"
msgstr "Syntax-Fehler: %s"
#: nis/nis_error.c:54
2000-02-20 17:57:38 +00:00
msgid "Partial success"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgstr "Teilweise erfolgreich"
#: nis/nis_error.c:62
msgid "Passed object is not the same object on server"
msgstr "Das <20> bergebene Objekt ist nicht dasselbe Objekt auf dem Server"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: nis/nis_error.c:38 nis/ypclnt.c:803
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:108
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:42
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Permission denied"
msgstr "Keine Berechtigung"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:71 sysdeps/gnu/siglist.h:65
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Power failure"
msgstr "Fehler in der Stromversorgung"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: posix/regex.c:1058
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Unerwartetes Ende des regul<75> ren Ausdruckes"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: db2/makedb.c:63
msgid "Print content of database file, one entry a line"
2000-02-27 23:11:13 +00:00
msgstr "Gibt den Inhalt der Datenbank-Datei aus, je Eintrag eine Zeile"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: nscd/nscd.c:86
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "Print current configuration statistic"
2000-02-27 23:11:13 +00:00
msgstr "Gibt die aktuelle Konfigurationsstatistik aus"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:104
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "Print more messages"
msgstr "Gibt mehr Nachrichten aus"
#: argp/argp-parse.c:148
msgid "Print program version"
msgstr "Gib die Programmversion aus"
#: nis/nis_error.c:29
msgid "Probable success"
msgstr "M<> glicherweise erfolgreich"
#: nis/nis_error.c:31
msgid "Probably not found"
msgstr "M<> glicherweise nicht gefunden"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52 sysdeps/generic/siglist.h:53
#: sysdeps/gnu/siglist.h:47
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Zeitnehmer zur Laufzeitbestimmung ist abgelaufen"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:708
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:71
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "Protocol driver not attached"
msgstr "Das Protokoll ist nicht verf<72> gbar"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:676
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:100
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "Protocol error"
1997-08-27 20:26:10 +00:00
msgstr "Protokollfehler"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:355
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:152
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Protocol family not supported"
msgstr "Die Protokollfamilie wird nicht unterst<73> tzt"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:328
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Protocol not available"
msgstr "Das Protokoll ist nicht verf<72> gbar"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:335
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:149
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Das Protokoll wird nicht unterst<73> tzt"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:322
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:127
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Protocol wrong type for socket"
msgstr "Das Protokoll pa<70> t nicht zu dem Socket"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: nis/nis_error.c:64
msgid "Query illegal for named table"
msgstr "Die Abfrage ist f<> r die angegebene Tabelle nicht erlaubt"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28 sysdeps/generic/siglist.h:31
#: sysdeps/gnu/siglist.h:25
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "Verlassen"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:772
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "RFS specific error"
msgstr "RFS-spezifischer Fehler"
#. TRANS ???
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:539
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "RPC bad procedure for program"
msgstr "RPC: ung<6E> ltige Prozedur f<> r das Programm"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: nis/ypclnt.c:777
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "RPC failure on NIS operation"
1997-04-30 15:51:34 +00:00
msgstr "RPC: Fehler bei einer NIS-Operation"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#. TRANS ???
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:529
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "RPC program not available"
msgstr "RPC: Programm nicht verf<72> gbar"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#. TRANS ???
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:534
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "RPC program version wrong"
1997-08-27 20:26:10 +00:00
msgstr "RPC: Die Programmversion ist falsch"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#. TRANS ???
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:519
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "RPC struct is bad"
msgstr "RPC: Die Struktur ist ung<6E> ltig"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#. TRANS ???
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:524
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "RPC version wrong"
msgstr "RPC: falsche Version"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:270
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "RPC: (unknown error code)"
msgstr "RPC: (Unbekannter Fehlercode)"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:189
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "RPC: Authentication error"
msgstr "RPC: Fehler bei der Authentifizierung"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:169
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "RPC: Can't decode result"
msgstr "RPC: Kann das Ergebnis nicht dekodieren"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:165
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "RPC: Can't encode arguments"
msgstr "RPC: Kann die Argumente nicht kodieren"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:229
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
msgstr "RPC: Fehlgeschlagen (Fehler nicht zu spezifizieren)"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:185
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
msgstr "RPC: Die RPC-Versionen sind nicht kompatibel"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:221
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "RPC: Port mapper failure"
msgstr "RPC: Fehler des Portmappers"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:201
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "RPC: Procedure unavailable"
msgstr "RPC: Prozedur nicht verf<72> gbar"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:225
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "RPC: Program not registered"
msgstr "RPC: Programm nicht registriert"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:193
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "RPC: Program unavailable"
msgstr "RPC: Programm nicht verf<72> gbar"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:197
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "RPC: Program/version mismatch"
msgstr "RPC: Programm/Version nicht passend"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:209
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "RPC: Remote system error"
msgstr "RPC: Fehler des entfernten Systems"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:205
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "RPC: Server can't decode arguments"
msgstr "RPC: Server kann die Argumente nicht dekodieren"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:162
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "RPC: Success"
msgstr "RPC: Erfolgreich"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:181
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "RPC: Timed out"
msgstr "RPC: Wartezeit abgelaufen"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:177
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "RPC: Unable to receive"
msgstr "RPC: Kann nicht empfangen"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:173
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "RPC: Unable to send"
msgstr "RPC: Kann nicht senden"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:213
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "RPC: Unknown host"
msgstr "RPC: Unbekannter Rechner"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:217
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "RPC: Unknown protocol"
msgstr "RPC: Unbekanntes Protokoll"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: nis/nis_print.c:184
#, c-format
msgid "RSA (%d bits)\n"
msgstr "RSA (%d Bits)\n"
#: elf/dlsym.c:59 elf/dlvsym.c:62
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
msgstr "<22> RTLD_NEXT<58> wird in Code verwendet, der nicht dynamisch geladen ist"
2000-02-27 23:11:13 +00:00
# Ist das als Anweisung oder als Beschreibung einer T<> tigkeit gedacht?
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: elf/sprof.c:84
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "Read and display shared object profiling data"
2000-02-27 23:11:13 +00:00
msgstr "Lies und gib die Profiling-Informationen von Shared Objects aus."
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: nscd/nscd.c:81
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "Read configuration data from NAME"
2000-02-27 23:11:13 +00:00
msgstr "Lies die Konfiguration aus NAME"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:218
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:59
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Read-only file system"
msgstr "Das Dateisystem ist nur lesbar"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: string/strsignal.c:66
#, c-format
msgid "Real-time signal %d"
msgstr "Real-Time Signal %d"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: posix/regex.c:1061
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Der regul<75> re Ausdruck ist zu gro<72> "
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:828
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:169
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "Remote I/O error"
2000-02-27 23:11:13 +00:00
msgstr "Ein-/Ausgabefehler der Gegenstelle (remote)"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:784
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:111
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "Remote address changed"
2000-02-27 23:11:13 +00:00
msgstr "Die Adresse der Gegenstelle hat sich ge<67> ndert"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: inet/ruserpass.c:177
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "Remove password or make file unreadable by others."
msgstr "Das Pa<50> wort l<> schen oder die Datei f<> r andere nicht lesbar anlegen."
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: elf/sprof.c:533
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
msgid "Reopening shared object `%s' failed"
msgstr "Erneutes <20> ffnen des Shared Objects <20> %s<> ist mi<6D> lungen"
#: nis/nis_print.c:170
msgid "Replicate :\n"
msgstr "Replik :\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: argp/argp-help.c:1640
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Fehlermeldungen bitte an <20> %s<> senden.\n"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: catgets/gencat.c:224 db2/makedb.c:229 iconv/iconv_prog.c:280
#: locale/programs/locale.c:254 locale/programs/localedef.c:386
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Fehler bitte mit dem <20> glibcbug<75> -Skript an <bugs@gnu.org> melden.\n"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: nis/ypclnt.c:775
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "Request arguments bad"
msgstr "Die Request-Argumente sind ung<6E> ltig"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:170
msgid "Reserved for future use"
msgstr "Reserviert f<> r eine zuk<75> nftige Verwendung"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#: resolv/herror.c:73
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Resolver Error 0 (no error)"
2000-02-27 23:11:13 +00:00
msgstr "Fehler 0 des Resolvers (kein Fehler)"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#: resolv/herror.c:117
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Resolver internal error"
msgstr "Interner Fehler des Resolvers"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:97
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Resource deadlock avoided"
1997-08-27 20:26:10 +00:00
msgstr "Verklemmung beim Zugriff auf eine Ressource vermieden"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54 sysdeps/generic/siglist.h:74
#: sysdeps/gnu/siglist.h:68
1997-04-30 15:51:34 +00:00
msgid "Resource lost"
1997-08-27 20:26:10 +00:00
msgstr "Die Ressource ist verlorengegangen"
1997-04-30 15:51:34 +00:00
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
#. TRANS they are always the same in the GNU C library.
#. TRANS
#. TRANS This error can happen in a few different situations:
#. TRANS
#. TRANS @itemize @bullet
#. TRANS @item
#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
#. TRANS
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
#. TRANS check for both codes and treat them the same.
#. TRANS
#. TRANS @item
#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
#. TRANS and return to its command loop.
#. TRANS @end itemize
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:279
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:40
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Resource temporarily unavailable"
1997-08-27 20:26:10 +00:00
msgstr "Die Ressource ist zur Zeit nicht verf<72> gbar"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:63
msgid "Result too large"
msgstr "Das Ergebnis ist zu gro<72> "
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: nis/nis_error.c:47
2000-02-20 17:57:38 +00:00
msgid "Results sent to callback proc"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgstr "Ergebnisse an die Callback-Prozedur gesendet"
2000-02-27 23:11:13 +00:00
# Nicht in den Quellen markieren
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: elf/sprof.c:87
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
2000-02-27 23:11:13 +00:00
# Nicht in den Quellen markieren
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: nis/nis_print.c:33
msgid "SUNYP"
msgstr "SUNYP"
#: nis/nis_print.c:265
#, c-format
msgid "Search Path : %s\n"
msgstr "Suchpfad : %s\n"
2000-02-27 23:11:13 +00:00
# Alternativ: Fehler beim Speicherzugriff
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36 sysdeps/generic/siglist.h:38
#: sysdeps/gnu/siglist.h:32
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Speicherzugriffsfehler"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: nis/nis_error.c:35
msgid "Server busy, try again"
msgstr "Der Server ist zur Zeit besch<63> ftigt, bitte nochmal versuchen"
#: nis/nis_error.c:41
msgid "Server out of memory"
msgstr "Der Hauptspeicher des Servers ist ersch<63> pft"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:335
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Server rejected credential"
msgstr "Der Server hat die Best<73> tigung zur<75> ckgewiesen"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:343
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Server rejected verifier"
msgstr "Der Server hat die <20> berpr<70> fung zur<75> ckgewiesen"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr "<22> Servname<6D> wird f<> r <20> ai_soctype<70> nicht unterst<73> tzt"
#: argp/argp-parse.c:89
msgid "Set the program name"
msgstr "Setzt den Programm-Namen"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: nscd/nscd.c:85
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "Shut the server down"
msgstr "Stoppt den Server"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:25
1997-04-30 15:51:34 +00:00
msgid "Signal 0"
msgstr "Signal 0"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:311
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:124
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Socket operation on non-socket"
msgstr "Socket-Operation an einem nicht-Socket"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#. TRANS The socket type is not supported.
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:340
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:150
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Socket type not supported"
msgstr "Socket-Typ wird nicht unterst<73> tzt"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#. TRANS A network connection was aborted locally.
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:394
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:159
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Software caused connection abort"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgstr "Das Programm verursachte den Abbruch der Verbindung"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2000-02-27 23:11:13 +00:00
# Alternativ (s.u., gerade noch unter 80 Zeichen):
#
# Sorry, diese Funktion kann nur vom Systemverwalter <20> root<6F> durchgef<65> hrt werden.\n
#
# Oder etwas k<> rzer:
#
# Sorry, diese Funktion ist dem Systemverwalter <20> root<6F> vorbehalten.\n
#
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: sunrpc/rpcinfo.c:658
msgid "Sorry. You are not root\n"
2000-02-27 23:11:13 +00:00
msgstr "Sorry, diese Funktion kann nur vom Systemverwalter <20> root<6F> durchgef<65> hrt werden.\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:94
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "Source definitions are found in FILE"
msgstr "Die Quell-Definitionen stehen in der Datei FILE"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:764
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:98
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "Srmount error"
msgstr "<22> Srmount<6E> -Fehler"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:66 sysdeps/gnu/siglist.h:60
1997-04-30 15:51:34 +00:00
msgid "Stack fault"
1997-08-27 20:26:10 +00:00
msgstr "Stackfehler"
1997-04-30 15:51:34 +00:00
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS
#. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
#. TRANS the NFS file system on the local host.
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:506
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:180
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Stale NFS file handle"
1997-04-30 15:51:34 +00:00
msgstr "Veraltete NFS-Dateizugriffsnummer"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: nscd/nscd.c:84
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "Start NUMBER threads"
msgstr "Starte die Anzahl NUMBER Threads"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: nis/nis_print.c:361
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
msgid "Status : %s\n"
msgstr "Status : %s\n"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43 sysdeps/generic/siglist.h:44
#: sysdeps/gnu/siglist.h:38
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Stopped"
msgstr "Angehalten"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42 sysdeps/generic/siglist.h:43
#: sysdeps/gnu/siglist.h:37
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Angehalten (Signal)"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46 sysdeps/generic/siglist.h:47
#: sysdeps/gnu/siglist.h:41
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Angehalten (tty-Eingabe)"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47 sysdeps/generic/siglist.h:48
#: sysdeps/gnu/siglist.h:42
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Angehalten (tty-Ausgabe)"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:808
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "Streams pipe error"
1997-04-30 15:51:34 +00:00
msgstr "Fehler in Stream-Pipe"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:812
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:164
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "Structure needs cleaning"
msgstr "Die Struktur mu<6D> bereinigt werden"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: nis/nis_error.c:28 nis/ypclnt.c:773 nis/ypclnt.c:847 posix/regex.c:1016
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:19
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Success"
msgstr "Erfolg"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:103
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "Suppress warnings and information messages"
msgstr "Unterdr<64> cke Warnungen und informative Nachrichten"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:92
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "Symbolic character names defined in FILE"
msgstr "Symbolische Namen f<> r Zeichen sind in der Datei FILE definiert"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40
msgid "System error"
msgstr "Systemfehler"
#: locale/programs/locale.c:63
msgid "System information:"
msgstr "System-Information:"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: nis/ypclnt.c:853
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "System resource allocation failure"
1997-08-27 20:26:10 +00:00
msgstr "Fehler bei der Beschaffung einer Systemressource"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
1998-12-07 13:36:03 +00:00
# XXX wie <20> bersetzen?
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:381
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
msgid ""
"System's directory for character maps : %s\n"
" repertoire maps: %s\n"
" locale path : %s\n"
"%s"
msgstr ""
"System-Verzeichnis f<> r character maps : %s\n"
" repertoire maps: %s\n"
" locale path : %s\n"
"%s"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: nscd/nscd.c:87
msgid "TABLE"
msgstr "TABELLE"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: nis/nis_print.c:117
msgid "TABLE\n"
msgstr "TABELLE\n"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: nscd/nscd.c:89
msgid "TABLE,yes"
msgstr "TABELLE,ja"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: nis/nis_print.c:262
#, c-format
msgid "Table Type : %s\n"
msgstr "Tabellentyp : %s\n"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "Tempor<6F> rer Fehler bei der Namensaufl<66> sung"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40 sysdeps/generic/siglist.h:41
#: sysdeps/gnu/siglist.h:35
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Terminated"
msgstr "Beendet"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
#. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:197
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:55
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Text file busy"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgstr "Das Programm kann nicht ausgef<65> hrt oder ver<65> ndert werden (busy)"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:578
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid ""
"The following list contain all the coded character sets known. This does\n"
"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
"listed with several different names (aliases).\n"
" Some of the names are no plain strings but instead regular expressions and\n"
"they match a variety of names which can be given as parameters to the\n"
"program.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"Die folgende Liste enth<74> lt alle bekannten Zeichensatzkodierungen. Das\n"
"bedeutet nicht, da<64> zwischen allen Kombinationen dieser Namen als FROM\n"
"und TO Paramter konvertiert werden kann. Eine Zeichensatzkodierung kann\n"
"unter verschiedenen Namen aufgef<65> hrt sein (sog. Aliasnamen).\n"
"\n"
2000-02-27 23:11:13 +00:00
"Einige Namen sind keine normalen Zeichenketten, sondern Regul<75> re Ausdr<64> cke;\n"
"diese passen zu einer Reihe von Namen, die als Parameter angegeben\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
"werden k<> nnen.\n"
"\n"
" "
#: nis/nis_print.c:223
msgid "Time to live : "
msgstr "Time-to-Live : "
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:680
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:91
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "Timer expired"
msgstr "Der virtuelle Zeitnehmer ist abgelaufen"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: nis/nis_error.c:55
2000-02-20 17:57:38 +00:00
msgid "Too many attributes"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgstr "Zu viele Attribute"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:457
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Too many levels of symbolic links"
msgstr "Zu viele Ebenen aus symbolischen Links"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:225
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:60
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Too many links"
msgstr "Zu viele Links"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
#. TRANS
#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:175
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:53
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Too many open files"
msgstr "Zu viele offene Dateien"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system.
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:182
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Too many open files in system"
msgstr "Zu viele offene Dateien im System"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:487
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Too many processes"
msgstr "Zu viele Prozesse"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#. TRANS ???
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:439
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:173
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "Too many references: cannot splice"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgstr "Zu viele Referenzen: can't splice"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:493
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:123
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Too many users"
msgstr "Zu viele Benutzer"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30 sysdeps/generic/siglist.h:33
#: sysdeps/gnu/siglist.h:27
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "Trace/Breakpoint ausgel<65> st"
2000-02-27 23:11:13 +00:00
# Gegen- oder R<> ckstrich ? -ke-
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: posix/regex.c:1031
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Trailing backslash"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgstr "Angeh<65> ngter Backslash (<28> \\<5C> )"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
#. TRANS up, before it has connected to the file.
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:614
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Translator died"
msgstr "Der <20> bersetzer ist gestorben"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
#. TRANS @xref{Connecting}.
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:414
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:162
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "Transport endpoint is already connected"
msgstr "Der Socket ist bereits verbunden"
#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:422
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:163
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "Transport endpoint is not connected"
msgstr "Der Socket ist nicht verbunden"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: argp/argp-help.c:1612
1996-09-08 02:07:08 +00:00
#, c-format
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
msgstr "<22> %s --help<6C> oder <20> %s --usage<67> gibt weitere Informationen.\n"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: inet/rcmd.c:150
1996-09-08 02:07:08 +00:00
#, c-format
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Trying %s...\n"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgstr "Versuche <20> %s<> ...\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: nis/nis_print.c:163
#, c-format
msgid "Type : %s\n"
msgstr "Typ : %s\n"
#: nis/nis_print.c:47
msgid "UNKNOWN"
msgstr "UNBEKANNT"
#: nis/nis_error.c:72
msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
msgstr "Die Echtheit des NIS+-Clients kann nicht gepr<70> ft werden"
#: nis/nis_error.c:71
msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
msgstr "Die Echtheit des NIS+-Servers kann nicht gepr<70> ft werden"
# XXX stimmt das?
#: nis/nis_error.c:46
msgid "Unable to create callback"
msgstr "Die Callback-Prozedur kann nicht erstellt werden"
#: nis/nis_error.c:74
msgid "Unable to create process on server"
msgstr "Es kann kein Proze<7A> auf dem Server gestartet werden"
#: nis/nis_print.c:190
#, c-format
msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
msgstr "Unbekannt (Typ = %d, Bits = %d)\n"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: inet/ruserpass.c:263
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown .netrc keyword %s"
msgstr "Unbekanntes Schl<68> sselwort <20> %s<> in der Datei <20> .netrc<72> "
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: nis/ypclnt.c:807
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "Unknown NIS error code"
msgstr "Unbekannter NIS-Fehlercode"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: nss/getent.c:512
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown database: %s\n"
msgstr "Unbekannte Datenbank: %s\n"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:51
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
#: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:48
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:87
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:82
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Unknown error "
msgstr "Unbekannter Fehler "
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#: resolv/herror.c:74
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Unknown host"
msgstr "Unbekannter Rechner"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: nis/nis_error.c:34
msgid "Unknown object"
msgstr "Unbekanntes Objekt"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: nscd/nscd_conf.c:179
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown option: %s %s %s"
msgstr "Unbekannte Option: %s %s %s"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#: resolv/herror.c:120
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Unknown resolver error"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgstr "Unbekannter Fehler des <20> Resolvers<72> "
1996-05-08 03:31:04 +00:00
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#: resolv/herror.c:76
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Unknown server error"
msgstr "Unbekannter Fehler des Servers"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: string/strsignal.c:70
1996-05-08 03:31:04 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown signal %d"
msgstr "Unbekanntes Signal %d"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: misc/error.c:107 timezone/zic.c:386
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Unknown system error"
msgstr "Unbekannter Systemfehler"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: nis/ypclnt.c:855
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "Unknown ypbind error"
msgstr "Unbekannter Fehler im <20> ypbind<6E> "
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: posix/regex.c:1040
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Unmatched ( or \\("
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgstr "<22> (<28> oder <20> \\(<28> ohne schlie<69> ende Klammer"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: posix/regex.c:1064
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Unmatched ) or \\)"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgstr "<22> )<29> oder <20> \\)<29> ohne <20> ffnende Klammer"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: posix/regex.c:1037
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Unmatched [ or [^"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgstr "<22> [<5B> oder <20> [^<5E> ohne schlie<69> ende Klammer"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: posix/regex.c:1043
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Unmatched \\{"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgstr "<22> \\{<7B> ohne schlie<69> ende Klammer"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: posix/getconf.c:692
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
msgid "Unrecognized variable `%s'"
msgstr "Unbekannte Variable <20> %s<> "
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41 sysdeps/generic/siglist.h:42
#: sysdeps/gnu/siglist.h:36
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Dringende Ein-/Ausgabebedingung"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: argp/argp-help.c:1569
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "Usage:"
msgstr "Syntax:"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: posix/getconf.c:604
1996-09-08 02:07:08 +00:00
#, c-format
msgid "Usage: %s variable_name [pathname]\n"
1997-08-27 20:26:10 +00:00
msgstr "Syntax: %s Variablenname [Pfadname]\n"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: sunrpc/rpcinfo.c:674
1996-09-08 02:07:08 +00:00
msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgstr "Syntax: rpcinfo [ -n Portnummer ] -u Rechner Programmnummer [ Versionsnummer ]\n"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: nscd/nscd.c:89
msgid "Use separate cache for each user"
msgstr "Verwende f<> r jeden Benutzer einen eigenen Cache"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55 sysdeps/generic/siglist.h:55
#: sysdeps/gnu/siglist.h:49
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Benutzerdefiniertes Signal 1"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56 sysdeps/generic/siglist.h:56
#: sysdeps/gnu/siglist.h:50
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Benutzerdefiniertes Signal 2"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:672
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:108
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "Value too large for defined data type"
msgstr "Der Wert ist zu gro<72> f<> r den definierten Datentyp"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51 sysdeps/generic/siglist.h:52
#: sysdeps/gnu/siglist.h:46
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Der virtuelle Zeitnehmer ist abgelaufen"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: timezone/zic.c:1927
1996-09-08 02:07:08 +00:00
msgid "Wild result from command execution"
1997-08-27 20:26:10 +00:00
msgstr "Wildes Ergebnis aus der Kommandoausf<73> hrung"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53 sysdeps/generic/siglist.h:54
#: sysdeps/gnu/siglist.h:48
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "Window changed"
msgstr "Die Fenstergr<67> <72> e wurde ver<65> ndert"
2000-02-27 23:11:13 +00:00
# Im Folgenden Aufforderungen verwenden: "Gib ..." (oder weiter unter anstelle
# von "Schreibe" besser "Schreibt"?
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: locale/programs/locale.c:67
msgid "Write names of available charmaps"
msgstr "Gibt die Namen der verf<72> gbaren <20> charmaps<70> aus"
2000-02-27 23:11:13 +00:00
# locale = "Standorte" ?
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: locale/programs/locale.c:65
msgid "Write names of available locales"
msgstr "Gibt die Namen der verf<72> gbaren Lokalen aus"
#: locale/programs/locale.c:69
msgid "Write names of selected categories"
2000-02-27 23:11:13 +00:00
msgstr "Gibt die Namen der ausgew<65> hlten Kategorien aus"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: locale/programs/locale.c:70
msgid "Write names of selected keywords"
2000-02-27 23:11:13 +00:00
msgstr "Gibt die Namen der ausgew<65> hlten Schl<68> sselw<6C> rter aus"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: catgets/gencat.c:111 db2/makedb.c:59
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "Write output to file NAME"
msgstr "Schreibe die Ausgabe in die Datei NAME"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: catgets/gencat.c:242 db2/makedb.c:247 elf/sprof.c:361
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:299 locale/programs/locale.c:272
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:405 nscd/nscd.c:282 nscd/nscd_nischeck.c:95
#: nss/getent.c:71 posix/getconf.c:629
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Implementiert von %s.\n"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:836
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "Wrong medium type"
msgstr "Falscher Medien-Typ"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2000-02-27 23:11:13 +00:00
# Sollte nicht merkiert werden
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: nis/nis_print.c:39
msgid "X500"
msgstr "X500"
#: nis/nis_print.c:43
msgid "XCHS"
msgstr "XCHS"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: nis/ypclnt.c:171
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: nis/nis_error.c:70
msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
msgstr "Ja, 42 ist die Antwort auf die Frage nach dem Leben, dem Sein und allem sonst"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#. TRANS You did @strong{what}?
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:626
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "You really blew it this time"
msgstr "Diesmal hast Du es wirklich kaputtgemacht"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: timezone/zic.c:1089
1996-09-08 02:07:08 +00:00
msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgstr "Die Ende-Zeit der Fortsetzungszeile ist nicht sp<73> ter als die Ende-Zeit der vorangegangenen Zeile"
#: iconv/iconv_prog.c:70
msgid "[FILE...]"
msgstr "[Datei...]"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: sunrpc/pmap_clnt.c:71
msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
msgstr "__get_myaddress: ioctl (Holen der Schnittstellen-Konfiguration)"
#: locale/programs/charmap.c:480 locale/programs/locfile.c:477
#: locale/programs/repertoire.c:290
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
msgstr "Die Definition von <20> %1$s<> ist nicht durch <20> END %1$s<> abgeschlossen"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: elf/sprof.c:762
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
msgstr "<22> %s<> ist keine g<> ltige Profiledaten-Datei f<> r <20> %s<> "
#: locale/programs/ld-monetary.c:369 locale/programs/ld-numeric.c:193
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
msgid "`-1' must be last entry in `%s' field in `%s' category"
msgstr "<22> -1<> mu<6D> der letzte Eintrag im <20> %s<> -Feld in der <20> %s<> -Kategorie sein"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1670
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries"
msgstr "<22> ...<2E> darf nur in <20> ...<2E> und <20> UNDEFINED<45> Eintr<74> gen verwendet werden"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:674
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'"
msgstr "<22> from<6F> erwartet nach dem ersten Argument von <20> collating-element<6E> "
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1122
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "`from' string in collation element declaration contains unknown character"
msgstr "Der <20> from<6F> -String in der Deklaration des Sortierelements enth<74> lt unbekannte Zeichen"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34
msgid "ai_family not supported"
msgstr "<22> ai_family<6C> wird nicht unterst<73> tzt"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "<22> ai_family<6C> wird nicht unterst<73> tzt"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: nscd/nscd.c:127
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "already running"
msgstr "ist bereits gestartet"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:352 locale/programs/repertoire.c:164
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
msgid "argument to <%s> must be a single character"
msgstr "Das Argument f<> r <20> <%s><3E> mu<6D> ein einzelnes Zeichen sein"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:240
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
msgid "argument to `%s' must be a single character"
1997-04-30 15:51:34 +00:00
msgstr "Das Argument zu <20> %s<> mu<6D> ein einzelnes Zeichen sein"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: sunrpc/auth_unix.c:310
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgstr "auth_none.c - Fatales <20> marshalling<6E> -Problem"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: sunrpc/auth_unix.c:105 sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/auth_unix.c:141
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "authunix_create: out of memory\n"
msgstr "authunix_create: Hauptspeicher ersch<63> pft\n"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:297 locale/programs/locfile.c:234
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:261 locale/programs/repertoire.c:156
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "bad argument"
msgstr "Das Argument ist ung<6E> ltig"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: inet/rcmd.c:326
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "bad owner"
msgstr "Ung<6E> ltiger Eigent<6E> mer"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: timezone/zic.c:1211
1996-09-08 02:07:08 +00:00
msgid "blank FROM field on Link line"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgstr "Leeres FROM-Feld in der Link-Zeile"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: timezone/zic.c:1215
1996-09-08 02:07:08 +00:00
msgid "blank TO field on Link line"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgstr "Leeres TO-Feld in der Link-Zeile"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: malloc/mcheck.c:208
msgid "block freed twice\n"
msgstr "Speicherblock zum zweiten Mal freigegeben\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: malloc/mcheck.c:211
msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
msgstr "Eigenartiger <20> mcheck_status<75> , die Bibliothek enth<74> lt Fehler\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: sunrpc/pmap_rmt.c:185
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
msgstr "Broadcast: ioctl (Holen der Konfiguration der Schnittstelle)"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: sunrpc/pmap_rmt.c:194
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
msgstr "Broadcast: ioctl (Holen der Parameter der Schnittstelle)"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: login/programs/request.c:167
msgid "buffer overflow"
msgstr "Puffer<65> berlauf"
#: sunrpc/svc_udp.c:446
msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
msgstr "cache_set: Kann keinen neuen RPC-Puffer <20> rcp_buffer<65> anlegen"
# XXX geht das auch besser?
#: sunrpc/svc_udp.c:440
msgid "cache_set: victim alloc failed"
msgstr "cache_set: Das Opfer wurde nicht alloziert"
#: sunrpc/svc_udp.c:429
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "cache_set: victim not found"
msgstr "cache_set: Das Opfer wurde nicht gefunden"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: timezone/zic.c:1752
1997-04-30 15:51:34 +00:00
msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgstr "Kann die Abk<62> rzung der Zeitzone zur Verwendung direkt nach der Ende-Zeit nicht bestimmen"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: sunrpc/svc_simple.c:75
1996-09-08 02:07:08 +00:00
#, c-format
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "can't reassign procedure number %d\n"
msgstr "Kann die Prozedurnummer %d nicht erneut zuweisen\n"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:276
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
msgstr "Kann den Status der Lokale-Datei <20> %s<> nicht bestimmen"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: elf/sprof.c:931 elf/sprof.c:983
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "cannot allocate symbol data"
msgstr "Nicht gen<65> gend Hauptspeicher f<> r Symboldaten verf<72> gbar"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: elf/sprof.c:715 elf/sprof.c:773
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "cannot create internal descriptor"
msgstr "Kann keinen internen Deskriptor erzeugen"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: elf/sprof.c:413
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "cannot create internal descriptors"
msgstr "Kann keine internen Deskriptoren erzeugen"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: nscd/connections.c:183
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
msgstr "Der Socken kann nicht zum Annehmen von Verbindungen aktiviert werden: %s"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:341
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
msgstr "Kann den C Pr<50> prozessor nicht finden: %s \n"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:349
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
msgstr "Kann keinen C Pr<50> prozessor finden (cpp)\n"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: nscd/connections.c:224
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
msgstr "Kann die alte Version %d nicht verarbeiten; aktuelle Version ist %d"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1328
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
msgid "cannot insert collation element `%.*s'"
1997-04-30 15:51:34 +00:00
msgstr "Kann das Sortierelement <20> %.*s<> nicht einf<6E> gen"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1507 locale/programs/ld-collate.c:1514
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "cannot insert into result table"
1997-08-27 20:26:10 +00:00
msgstr "Kann nicht in die Ergebnistabelle einf<6E> gen"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1179 locale/programs/ld-collate.c:1222
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s"
1997-08-27 20:26:10 +00:00
msgstr "Kann die neue Sortiersymboldefinition nicht einf<6E> gen: %s"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: elf/sprof.c:670
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "cannot load profiling data"
msgstr "Kann die Profiling-Daten nicht laden"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: inet/rcmd.c:322
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "cannot open"
msgstr "<22> ffnen fehlgeschlagen"
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
#, c-format
msgid "cannot open `%s'"
msgstr "<22> ffnen von <20> %s<> fehlgeschlagen"
#: db2/makedb.c:146
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
msgid "cannot open database file `%s': %s"
msgstr "Kann die Ausgabedatei <20> %s<> nicht <20> ffnen: %s"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: catgets/gencat.c:273 db2/makedb.c:167 iconv/iconv_prog.c:177
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
1996-09-08 02:07:08 +00:00
msgid "cannot open input file `%s'"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgstr "Kann die Eingabedatei <20> %s<> nicht <20> ffnen"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:195
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
msgid "cannot open locale definition file `%s'"
msgstr "Kann die Lokale-Definitionsdatei <20> %s<> nicht <20> ffnen"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:155
msgid "cannot open output file"
msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht <20> ffnen"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: catgets/gencat.c:780 catgets/gencat.c:821 db2/makedb.c:181
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
1996-09-08 02:07:08 +00:00
msgid "cannot open output file `%s'"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgstr "Kann die Ausgabedatei <20> %s<> nicht <20> ffnen"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:1135
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
msgstr "Kann die Ausgabedatei <20> %s<> f<> r die Kategorie <20> %s<> nicht <20> ffnen"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: nscd/connections.c:165
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
msgid "cannot open socket: %s"
msgstr "Kann den Socket nicht <20> ffnen: %s"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1374
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "cannot process order specification"
msgstr "Kann die Spezifikation der Sortierreihenfolge nicht verarbeiten"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: locale/programs/locale.c:449
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
msgid "cannot read character map directory `%s'"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgstr "Das Verzeichnis <20> %s<> der Zeichensatz-Definitionen kann nicht gelesen werden"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: nscd/connections.c:125
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
msgstr "Kann die Konfigurationsdatei nicht lesen; das ist fatal"
#: login/programs/request.c:91
msgid "cannot read from client"
msgstr "Kann nicht vom Client lesen"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
#, c-format
msgid "cannot read header from `%s'"
msgstr "Kann den Header von <20> %s<> nicht lesen"
#: locale/programs/locale.c:306
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
msgid "cannot read locale directory `%s'"
msgstr "Kann das Lokale-Verzeichnis <20> %s<> nicht lesen"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:300
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
msgid "cannot read locale file `%s'"
msgstr "Kann die Lokale-Datei <20> %s<> nicht lesen"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:289 locale/programs/locfile.c:308
#: locale/programs/locfile.c:327 locale/programs/locfile.c:346
#: locale/programs/locfile.c:365 locale/programs/locfile.c:384
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
msgid "cannot read repertoire map `%s'"
msgstr "Kann die <20> repertoire<72> -Map <20> %s<> nicht lesen"
#: nscd/nscd_stat.c:127
msgid "cannot read statistics data"
msgstr "Kann keine Statistikdaten lesen"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: nscd/cache.c:150 nscd/connections.c:151
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
msgid "cannot stat() file `%s': %s"
msgstr "Kann den Status (stat()) der Datei <20> %s<> nicht lesen: %s"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:325
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
msgid "cannot write output files to `%s'"
msgstr "Kann die Ausgabedatei <20> %s<> nicht schreiben"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: nscd/connections.c:260 nscd/connections.c:281
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
msgid "cannot write result: %s"
msgstr "Kann das Ergebnis nicht schreiben: %s"
#: nscd/nscd_stat.c:86
#, c-format
msgid "cannot write statistics: %s"
msgstr "Kann die Statistik nicht schreiben: %s"
#: login/programs/request.c:120
msgid "cannot write to client"
msgstr "Kann nicht zum Client schreiben"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:439
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "category data requested more than once: should not happen"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgstr "Die Daten einer Kategorie sind mehrfach angefordert worden, das sollte nicht passieren"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:278
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
2000-02-20 17:57:38 +00:00
msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
msgstr "Das Zeichen <20> %s<> , das in der Zeichenklasse <20> %s<> enthalten ist, mu<6D> auch in der Zeichenklasse <20> %s<> enthalten sein"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:303
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
2000-02-20 17:57:38 +00:00
msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
msgstr "Das Zeichen <20> %s<> in der Zeichenklasse <20> %s<> darf nicht in der Zeichenklasse <20> %s<> enthalten sein"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:405
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "character <SP> not defined in character map"
msgstr "Das Zeichen <20> <SP><3E> ist in der Zeichen-Definition nicht enthalten"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:355
#, c-format
msgid "character L'%s' (index %Zd) in class `%s' must be in class `%s'"
msgstr "Das Zeichen L<> %s<> (Index %Zd), das in der Zeichenklasse <20> %s<> enthalten ist, mu<6D> auch in der Zeichenklasse <20> %s<> enthalten sein"
#: locale/programs/ld-ctype.c:380
#, c-format
msgid "character L'%s' (index %Zd) in class `%s' must not be in class `%s'"
msgstr "Das Zeichen L<> %s<> (Index %Zd) in der Zeichenklasse <20> %s<> darf nicht in der Zeichenklasse <20> %s<> enthalten sein"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1107 locale/programs/ld-ctype.c:1183
#: locale/programs/ld-ctype.c:1196 locale/programs/ld-ctype.c:1209
#: locale/programs/ld-ctype.c:1222 locale/programs/ld-ctype.c:1235
#: locale/programs/ld-ctype.c:1248 locale/programs/ld-ctype.c:1279
#: locale/programs/ld-ctype.c:1292 locale/programs/ld-ctype.c:1343
#: locale/programs/ld-ctype.c:1374 locale/programs/ld-ctype.c:1386
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgstr "Das Zeichen <20> %s<> ist nicht definiert, wird aber als Vorgabewert ben<65> tigt"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:967
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
msgid "character class `%s' already defined"
msgstr "Die Zeichenklasse <20> %s<> ist bereits definiert"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:999
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
msgid "character map `%s' already defined"
msgstr "Die Zeichensatzbeschreibung <20> %s<> ist bereits definiert"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:83
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
msgid "character map file `%s' not found"
1997-08-27 20:26:10 +00:00
msgstr "Die Zeichensatzbeschreibungsdatei <20> %s<> wurde nicht gefunden"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: sunrpc/clnt_raw.c:110
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
msgstr "clnt_raw.c - Fataler Fehler bei der Header-Serialisierung."
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: sunrpc/clnt_tcp.c:125 sunrpc/clnt_tcp.c:133
msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
msgstr "clnttcp_create: Hauptspeicher ersch<63> pft\n"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: sunrpc/clnt_udp.c:125 sunrpc/clnt_udp.c:135
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "clntudp_create: out of memory\n"
msgstr "clntudp_create: Hauptspeicher ersch<63> pft\n"
#: sunrpc/clnt_unix.c:123 sunrpc/clnt_unix.c:131
msgid "clntunix_create: out of memory\n"
msgstr "clntunix_create: Hauptspeicher ersch<63> pft\n"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1343
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgstr "Das Sortierungselement <20> %.*s<> ist mehr als einmal angegeben: Die Zeile wird ignoriert"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1361
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgstr "Das Sortierungssymbol <20> %.*s<> ist mehr als einmal angegeben; die Zeile wird ignoriert"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:658
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
msgid "collation symbol expected after `%s'"
1997-04-30 15:51:34 +00:00
msgstr "Nach <20> %s<> wird ein Sortierungssymbol erwartet"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: inet/rcmd.c:143
1996-09-08 02:07:08 +00:00
#, c-format
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "connect to address %s: "
msgstr "Verbindungsaufbau zur Adresse %s: "
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: sunrpc/rpc_scan.c:115
msgid "constant or identifier expected"
msgstr "Konstante oder Bezeichner erwartet"
#: iconv/iconv_prog.c:144
#, c-format
msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported"
msgstr "Konvertierung von <20> %s<> nach <20> %s<> wird nicht unterst<73> tzt"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:328 iconv/iconv_prog.c:353
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
msgstr "Die Konvertierung wurde wegen Problemen bei der Ausgabe beendet"
#: sunrpc/svc_simple.c:83
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "couldn't create an rpc server\n"
msgstr "Kann keinen RPC-Server erzeugen\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: sunrpc/svc_simple.c:91
1996-09-08 02:07:08 +00:00
#, c-format
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "couldn't register prog %d vers %d\n"
1997-04-30 15:51:34 +00:00
msgstr "Kann das Programm <20> %d<> Version <20> %d<> nicht registrieren\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: nss/getent.c:50
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "database [key ...]"
msgstr "Datenbank [Schl<68> ssel ...]"
#: locale/programs/charmap.c:170
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
msgid "default character map file `%s' not found"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgstr "Die Default-Zeichensatzbeschreibung in der Datei <20> %s<> wurde nicht gefunden"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:163
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not '+' nor '-'"
msgstr "Der Richtungsanzeiger in der Zeichenkette %d im <20> era<72> -Feld in der Kategorie <20> %s<> ist weder <20> +<2B> noch <20> -<2D> "
1997-01-06 22:07:28 +00:00
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:174
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not a single character"
msgstr "Der Richtungsanzeiger in der Zeichenkette %d im <20> era<72> -Feld in der Kategorie <20> %s<> ist kein einzelnes Zeichen"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: locale/programs/charset.c:64 locale/programs/charset.c:118
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
msgid "duplicate character name `%s'"
msgstr "Der Name des Zeichens <20> %s<> ist mehrfach angegeben"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1154
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "duplicate collating element definition"
1997-04-30 15:51:34 +00:00
msgstr "Mehrfache Definition des Sortierungselementes"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1301
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
msgid "duplicate definition for character `%.*s'"
msgstr "Mehrfache Definition des Eintrages <20> %.*s<> "
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: db2/makedb.c:328
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "duplicate key"
1997-04-30 15:51:34 +00:00
msgstr "Doppelter Schl<68> ssel"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: catgets/gencat.c:389
1996-09-08 02:07:08 +00:00
msgid "duplicate set definition"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgstr "Doppelte <20> set<65> -Definition"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: timezone/zic.c:1004
1996-09-08 02:07:08 +00:00
#, c-format
msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
1997-08-27 20:26:10 +00:00
msgstr "Doppelter Zonenname <20> %s<> (Datei <20> %s<> , Zeile %d)"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: catgets/gencat.c:556
1996-09-08 02:07:08 +00:00
msgid "duplicated message identifier"
1997-08-27 20:26:10 +00:00
msgstr "Der Nachrichtenbezeichner ist mehrfach vorhanden"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: catgets/gencat.c:528
1996-09-08 02:07:08 +00:00
msgid "duplicated message number"
1997-08-27 20:26:10 +00:00
msgstr "Die Nachrichtennummer ist mehrfach vorhanden"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: sunrpc/rpc_scan.c:382
msgid "empty char string"
msgstr "Leere Zeichenkette"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1714
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "empty weight name: line ignored"
1997-04-30 15:51:34 +00:00
msgstr "Leerer Name des Sortiergewichtes: Die Zeile wird ignoriert"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:372
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "enablecache: cache already enabled"
msgstr "enablecache: Cache ist bereits aktiv"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:378
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "enablecache: could not allocate cache"
msgstr "enablecache: Kann keinen Cache anlegen"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:386
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "enablecache: could not allocate cache data"
msgstr "enablecache: Kann die Cache-Daten nicht anlegen"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:393
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
msgstr "enablecache: Kann keinen FIFO-Cache anlegen"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:56
msgid "encoding for output"
msgstr "Kodierung f<> r die Ausgabe"
#: iconv/iconv_prog.c:55
msgid "encoding of original text"
msgstr "Kodierung f<> r den urspr<70> nglichen Text"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1433
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "end point of ellipsis range is bigger then start"
1997-08-27 20:26:10 +00:00
msgstr "Das Ende eines Auslassungsintervalls ist gr<67> <72> er als der Start"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: nscd/connections.c:357 nscd/connections.c:444
#, c-format
msgid "error getting callers id: %s"
msgstr "Fehler beim Feststellen der Identit<69> t des Aufrufers: %s"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:193
#, c-format
msgid "error while closing input `%s'"
msgstr "Fehler beim Schlie<69> en der Eingabedatei <20> %s<> "
#: iconv/iconv_prog.c:239
msgid "error while closing output file"
msgstr "Fehler beim Schlie<69> en der Ausgabedatei "
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: elf/sprof.c:706
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "error while closing the profiling data file"
msgstr "Fehler beim Schlie<69> en der Datei mit den Profiling-Daten"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1162
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "error while inserting collation element into hash table"
1997-08-27 20:26:10 +00:00
msgstr "Fehler beim Einf<6E> gen des Sortierelementes in die Hash-Tabelle"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1174
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "error while inserting to hash table"
msgstr "Fehler beim Einf<6E> gen in die Hash-Tabelle"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:417 iconv/iconv_prog.c:448
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "error while reading the input"
msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:601
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "expect string argument for `copy'"
msgstr "F<> r <20> copy<70> wird ein String-Argument erwartet"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: timezone/zic.c:894
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "expected continuation line not found"
msgstr "Die erwartete Fortsetzungszeile ist nicht vorhanden"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: elf/sprof.c:404
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
msgid "failed to load shared object `%s'"
msgstr "Fehler beim Laden des Shared Objects <20> %s<> "
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: elf/sprof.c:600
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "failed to load symbol data"
msgstr "Fehler beim Laden der Symboldaten"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: elf/sprof.c:698
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "failed to mmap the profiling data file"
msgstr "Fehler beim <20> mmap<61> der Datei mit den Profiling-Daten"
#: iconv/iconv_prog.c:147
msgid "failed to start conversion processing"
msgstr "Fehler beim Start der Konvertierung"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:1160
1996-09-08 02:07:08 +00:00
#, c-format
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "failure while writing data for category `%s'"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten f<> r die Kategorie <20> %s<> "
1996-05-08 03:31:04 +00:00
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: nis/nis_call.c:155
1997-04-30 15:51:34 +00:00
msgid "fcntl: F_SETFD"
msgstr "fcntl: F_SETFD"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: locale/programs/ld-messages.c:86 locale/programs/ld-messages.c:110
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/ld-monetary.c:163 locale/programs/ld-numeric.c:98
1996-09-08 02:07:08 +00:00
#, c-format
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "field `%s' in category `%s' undefined"
1997-04-30 15:51:34 +00:00
msgstr "Der Eintrag <20> %s<> in der Kategorie <20> %s<> ist nicht definiert"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1146
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
2000-02-20 17:57:38 +00:00
msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
2000-02-22 20:33:33 +00:00
msgstr "Die Datei <20> %s<> existiert bereits und w<> rde <20> berschrieben\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:683
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "from-value of `collating-element' must be a string"
1997-04-30 15:51:34 +00:00
msgstr "Der <20> From<6F> -Wert eines Sortierelementes mu<6D> ein String sein"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: inet/rcmd.c:324
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "fstat failed"
msgstr "Fehler beim Holen des Datei-Status mit <20> fstat<61> "
#: locale/programs/linereader.c:333
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "garbage at end of character code specification"
1997-08-27 20:26:10 +00:00
msgstr "Murks am Ende einer Zeichensatzspezifikation"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: locale/programs/linereader.c:219
1997-04-30 15:51:34 +00:00
msgid "garbage at end of number"
msgstr "Am Ende der Zahl sind unsinnige Eintr<74> ge"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:195
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "garbage at end of offset value in string %d in `era' field in category `%s'"
msgstr "Unsinnige Eintr<74> ge am Ende des Offset-Wertes in der Zeichenkette %d im <20> era<72> -Feld der Kategorie <20> %s<> "
1997-01-06 22:07:28 +00:00
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:252
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "garbage at end of starting date in string %d in `era' field in category `%s'"
msgstr "Unsinnige Eintr<74> ge am Ende des Start-Datums in der Zeichenkette %d im <20> era<72> -Feld der Kategorie <20> %s<> "
1997-01-06 22:07:28 +00:00
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:328
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "garbage at end of stopping date in string %d in `era' field in category `%s'"
msgstr "Unsinnige Eintrage am Ende des Stop-Datums in der Zeichenkette %d im <20> era<72> -Feld der Kategorie <20> %s<> "
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: elf/sprof.c:77
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "generate call graph"
msgstr "Erzeuge einen Aufruf-Graphen"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: elf/sprof.c:76
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "generate flat profile with counts and ticks"
msgstr "Erzeuge ein 'flaches' Profile mit Aufrufzahlen und -zeiten"
#: sunrpc/get_myaddr.c:77
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
1997-04-30 15:51:34 +00:00
msgstr "get_myaddress: ioctl (Holen der Schnittstellen-Konfiguration)"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: nss/getent.c:54
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "getent - get entries from administrative database."
msgstr "getent - lese Eintr<74> ge aus administrativen Datenbanken."
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: nscd/connections.c:219
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
msgstr "handle_request: Anforderung empfangen (Version = %d)"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: timezone/zic.c:638
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "hard link failed, symbolic link used"
msgstr "Hardlink fehlgeschlagen, es wird ein symbolischer Link verwendet"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: inet/rcmd.c:330
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "hard linked somewhere"
msgstr "Ist irgendwo ein Hard-Link"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: timezone/zic.c:1188
1996-09-08 02:07:08 +00:00
msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
1997-04-30 15:51:34 +00:00
msgstr "ung<6E> ltiges <20> CORRECTION<4F> -Feld in der <20> Leap<61> -Zeile"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: timezone/zic.c:1192
1996-09-08 02:07:08 +00:00
msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
1997-04-30 15:51:34 +00:00
msgstr "ung<6E> ltiges <20> Rolling/Stationary<72> -Feld in der <20> Leap<61> -Zeile"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1786
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "illegal character constant in string"
1997-08-27 20:26:10 +00:00
msgstr "Ung<6E> ltige Zeichenkonstante in der Zeichenkette"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: sunrpc/rpc_scan.c:311
msgid "illegal character in file: "
msgstr "Ung<6E> ltiges Zeichen in der Datei: "
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1129
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "illegal collation element"
1997-08-27 20:26:10 +00:00
msgstr "Ung<6E> ltiges Sortierelement"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:281
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "illegal definition"
1997-04-30 15:51:34 +00:00
msgstr "Ung<6E> ltige Definition"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:434
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "illegal encoding given"
msgstr "Ung<6E> ltige Kodierung angegeben"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: locale/programs/linereader.c:551
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "illegal escape sequence at end of string"
1997-04-30 15:51:34 +00:00
msgstr "ung<6E> ltige Escape-Sequenz am Ende der Zeichenkette"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:370
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
msgid "illegal input sequence at position %ld"
msgstr "ung<6E> ltige Eingabe-Sequenz an der Stelle %ld"
#: locale/programs/charset.c:78
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "illegal names for character range"
1997-08-27 20:26:10 +00:00
msgstr "ung<6E> ltige Namen f<> r den Zeichenbereich"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:461
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
2000-02-20 17:57:38 +00:00
msgid "illegal nettype :`%s'\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgstr "ung<6E> ltiger nettype : <20> %s<> \n"
#: locale/programs/ld-time.c:187
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
msgid "illegal number for offset in string %d in `era' field in category `%s'"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgstr "ung<6E> ltige Nummer f<> r den Offset in der Zeichenkette %d im <20> era<72> -Feld in der Kategorie <20> %s<> "
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: catgets/gencat.c:362 catgets/gencat.c:439
1996-09-08 02:07:08 +00:00
msgid "illegal set number"
1997-04-30 15:51:34 +00:00
msgstr "ung<6E> ltige <20> set<65> -Nummer"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:243
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
msgid "illegal starting date in string %d in `era' field in category `%s'"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgstr "ung<6E> ltiges Start-Datum in der Zeichenkette %d im <20> era<72> -Feld in der Kategorie <20> %s<> "
1997-01-06 22:07:28 +00:00
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:319
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
msgid "illegal stopping date in string %d in `era' field in category `%s'"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgstr "ung<6E> ltiges Ende-Datum in der Zeichenkette %d im <20> era<72> -Feld in der Kategorie <20> %s<> "
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:973
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
msgid "implementation limit: no more than %d character classes allowed"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgstr "Limit der Implementation: Es sind nicht mehr als %d Zeichen-Klassen erlaubt"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:1005
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgstr "Limit der Implementation: Es sind nicht mehr als %d Zeichen-Maps erlaubt"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:374
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
msgstr "unvollst<73> ndige Zeichen- oder Shift-Folge am Ende des Puffers"
#: db2/makedb.c:148
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "incorrectly formatted file"
1997-04-30 15:51:34 +00:00
msgstr "ung<6E> ltig formatierte Datei"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: timezone/zic.c:851
1996-09-08 02:07:08 +00:00
msgid "input line of unknown type"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgstr "Die Eingabezeile ist von einem unbekannten Typ"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:378
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "internal error (illegal descriptor)"
msgstr "interner Fehler (ung<6E> ltiger Descriptor)"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: timezone/zic.c:1814
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgstr "Interner Fehler - <20> addtype<70> wurde mit einer ung<6E> ltigen <20> isdst<73> aufgerufen"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: timezone/zic.c:1822
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgstr "Interner Fehler - <20> addtype<70> wurde mit einem ung<6E> ltigen <20> ttisgmt<6D> aufgerufen"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: timezone/zic.c:1818
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgstr "Interner Fehler - <20> addtype<70> wurde mit einem ung<6E> ltigen <20> ttisstd<74> aufgerufen"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:315 locale/programs/ld-ctype.c:392
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
msgid "internal error in %s, line %u"
msgstr "Interner Fehler in der Datei <20> %s<> , Zeile %u"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: timezone/zic.c:1060
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "invalid UTC offset"
msgstr "ung<6E> ltiger UTC-Offset"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: timezone/zic.c:1063
1996-09-08 02:07:08 +00:00
msgid "invalid abbreviation format"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgstr "ung<6E> ltiges Abk<62> rzungsformat"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: timezone/zic.c:1153 timezone/zic.c:1365 timezone/zic.c:1379
1996-09-08 02:07:08 +00:00
msgid "invalid day of month"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgstr "Ung<6E> ltiger Tag des Monats"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: timezone/zic.c:1317
1996-09-08 02:07:08 +00:00
msgid "invalid ending year"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgstr "Ung<6E> ltiges Ende-Jahr"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: timezone/zic.c:1125
1996-09-08 02:07:08 +00:00
msgid "invalid leaping year"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgstr "Ung<6E> ltiges Schaltjahr"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: elf/dl-open.c:223
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "invalid mode for dlopen()"
msgstr "Ung<6E> ltiger Mode f<> r dlopen()"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: timezone/zic.c:1140 timezone/zic.c:1243
1996-09-08 02:07:08 +00:00
msgid "invalid month name"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgstr "ung<6E> ltiger Monatsname"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: timezone/zic.c:959
1996-09-08 02:07:08 +00:00
msgid "invalid saved time"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgstr "Ung<6E> ltige gespeicherte Zeit"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: timezone/zic.c:1292
1996-09-08 02:07:08 +00:00
msgid "invalid starting year"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgstr "Ung<6E> ltiges Anfangsjahr"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: timezone/zic.c:1169 timezone/zic.c:1272
1996-09-08 02:07:08 +00:00
msgid "invalid time of day"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgstr "Ung<6E> ltige Tageszeit"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: timezone/zic.c:1370
1996-09-08 02:07:08 +00:00
msgid "invalid weekday name"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgstr "ung<6E> ltiger Name f<> r einen Wochentag"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: nscd/connections.c:460
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
msgid "key length in request too long: %Zd"
msgstr "Die Schl<68> ssell<6C> nge in der Anforderung ist zu lang: %Zd"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1426
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "line after ellipsis must contain character definition"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgstr "Die Zeile nach einem Auslassungintervall mu<6D> eine Zeichen-Definition enthalten"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1405
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgstr "Die Zeile vor einem Auslassungsintervall mu<6D> eine Zeichen-Konstante enthalten"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: timezone/zic.c:831
1996-09-08 02:07:08 +00:00
msgid "line too long"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgstr "Die Zeile ist zu lang"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:58
msgid "list all known coded character sets"
msgstr "Gib alle bekannten Zeichensatz-Kodierungen aus"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:270
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgstr "Die Lokale-Datei <20> %s<> , die im <20> copy<70> -Befehl verwendet wird, ist nicht vorhanden"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: inet/rcmd.c:315
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "lstat failed"
msgstr "Fehler beim Holen des Link-Status mit <20> lstat<61> "
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: catgets/gencat.c:625
1996-09-08 02:07:08 +00:00
msgid "malformed line ignored"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgstr "ung<6E> ltige Eingabezeile ignoriert"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
1998-12-07 13:36:03 +00:00
# XXX schlecht
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: elf/sprof.c:550
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "mapping of section header string table failed"
msgstr "Das Mappen der Section-Header String-Tabelle ist fehlgeschlagen"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: elf/sprof.c:540
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "mapping of section headers failed"
msgstr "Das Mapping der Section-Headers ist fehlgeschlagen"
#: malloc/mcheck.c:202
msgid "memory clobbered before allocated block\n"
msgstr "Der Speicher vor dem allozierten Block wurde <20> berschrieben\n"
#: malloc/mcheck.c:205
msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
msgstr "Der Speicher nach dem Ende des allozierten Blockes wurde <20> berschrieben\n"
#: locale/programs/ld-collate.c:170 locale/programs/ld-collate.c:176
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:180 locale/programs/ld-collate.c:1453
#: locale/programs/ld-collate.c:1482 locale/programs/locfile.c:1088
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: locale/programs/xmalloc.c:70 login/programs/database.c:62
#: login/programs/database.c:79 login/programs/database.c:95
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: malloc/obstack.c:471 posix/getconf.c:682
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "memory exhausted"
msgstr "Kein Hauptspeicher mehr verf<72> gbar"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: malloc/mcheck.c:199
msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
msgstr "Die Speicherverwaltung ist konsistent, die Bibliothek enth<74> lt Fehler\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:373
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
msgid "missing era format in string %d in `era' field in category `%s'"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgstr "fehlendes <20> era<72> -Format in der Zeichenkette %d im <20> era<72> -Feld in der Kategorie <20> %s<> "
1997-01-06 22:07:28 +00:00
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:358
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
1997-04-30 15:51:34 +00:00
msgid "missing era name in string %d in `era' field in category `%s'"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgstr "fehlender <20> era<72> -Name in der Zeichenkette %d im <20> era<72> Feld in der Kategorie <20> %s<> "
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: timezone/zic.c:954
1996-09-08 02:07:08 +00:00
msgid "nameless rule"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgstr "Regel ohne Name"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:133
msgid "neither original nor target encoding specified"
msgstr "Weder die urspr<70> ngliche noch die Ziel-Kodierung angegeben"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:280
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:286
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:345
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:354
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
msgstr "netname2user: (NIS+ Lookup): %s\n"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:299
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
msgstr "netname2user: DES Eintrag f<> r <20> %s<> im Verzeichnis <20> %s<> ist nicht eindeutig"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:367
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
msgstr "netname2user: LOCAL Eintrag f<> r <20> %s<> im Verzeichnis <20> %s<> ist nicht eindeutig"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:206
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
2000-02-20 17:57:38 +00:00
msgid "netname2user: missing group id list in `%s'."
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgstr "netname2user: fehlende Group-ID Liste in <20> %s<> ."
# XXX gibt es eine bessere <20> bersetzung?
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:317
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
2000-02-20 17:57:38 +00:00
msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgstr "netname2user: der Principal-Name <20> %s<> ist zu lang"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:374
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "netname2user: should not have uid 0"
msgstr "netname2user: Sollte nicht die Benutzernummer 0 haben"
#: sunrpc/svc_simple.c:158
1996-09-08 02:07:08 +00:00
#, c-format
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "never registered prog %d\n"
msgstr "Das Programm %d wurde nie registriert\n"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/repertoire.c:250
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
msgstr "Kein <Uxxxx> oder <Uxxxxxxxx> Wert angegeben"
#: locale/programs/ld-messages.c:101 locale/programs/ld-messages.c:125
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
msgid "no correct regular expression for field `%s' in category `%s': %s"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgstr "Kein g<> ltiger regul<75> rer Ausdruck f<> r den Eintrag <20> %s<> in der Kategorie <20> %s<> : %s"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: timezone/zic.c:2143
1996-09-08 02:07:08 +00:00
msgid "no day in month matches rule"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgstr "Kein Tag des Monats pa<70> t zur angegebenen Regel"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:267
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "no definition of `UNDEFINED'"
msgstr "Keine Definition f<> r <20> UNDEFINED<45> "
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: elf/sprof.c:272
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname"
msgstr "Kein Dateiname f<> r Profiling-Datenn angegeben und das Shared Object <20> %s<> hat keinen <20> soname<6D> "
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:615
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgstr "Es d<> rfen keine anderen Schl<68> sselworte angegeben werden, wenn <20> copy<70> verwendet wird"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:331
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "no output file produced because warning were issued"
1997-08-27 20:26:10 +00:00
msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt, weil Warnungen ausgegeben wurden"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:283 locale/programs/locfile.c:302
#: locale/programs/locfile.c:321 locale/programs/locfile.c:340
#: locale/programs/locfile.c:359 locale/programs/locfile.c:378
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "no repertoire map specified: cannot proceed"
msgstr "keine <20> repertoire<72> -Map angegeben: Verarbeitung abgebrochen"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:400 locale/programs/charmap.c:549
#: locale/programs/charmap.c:628 locale/programs/repertoire.c:211
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "no symbolic name given"
msgstr "Kein symbolischer Name angegeben"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:464 locale/programs/charmap.c:595
#: locale/programs/charmap.c:661 locale/programs/repertoire.c:273
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "no symbolic name given for end of range"
1997-04-30 15:51:34 +00:00
msgstr "Kein symbolischer Name f<> r das Ende des Intervalles angegeben"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:249
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
msgid "no weight defined for symbol `%s'"
1997-04-30 15:51:34 +00:00
msgstr "Kein Sortiergewicht (<28> Weight<68> ) f<> r das Symbol <20> %s<> definiert"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: inet/rcmd.c:317
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "not regular file"
msgstr "Keine regul<75> re Datei"
#: nscd/nscd_stat.c:130
#, c-format
msgid ""
"nscd configuration:\n"
"\n"
"%15d server debug level\n"
msgstr ""
"nscd Konfiguration:\n"
"\n"
"%15d Server Debug Level\n"
#: nscd/nscd_stat.c:104
msgid "nscd not running!\n"
msgstr "nscd l<> uft nicht!\n"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:513
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
msgstr "Nur <20> WIDTH<54> -Definitionen d<> rfen nach einer <20> CHARMAP<41> -Definition folgen"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:135
msgid "original encoding not specified using `-f'"
msgstr "Die urspr<70> ngliche Kodierung nicht mit <20> -f<> angegeben"
#: iconv/iconv_prog.c:60
msgid "output file"
msgstr "Ausgabedatei"
#: sunrpc/pm_getmaps.c:73
msgid "pmap_getmaps rpc problem"
msgstr "pmap_getmaps RPC Problem"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: inet/rcmd.c:186
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
msgstr "poll: Protokollfehler im Verbindungsaufbau\n"
#: sunrpc/rpc_scan.c:523 sunrpc/rpc_scan.c:533
msgid "preprocessor error"
msgstr "Fehler beim Aufruf des Pr<50> prozessors"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: elf/sprof.c:74
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "print list of count paths and their number of use"
msgstr "Gib eine Liste der gez<65> hlten Pfade und der Anzahl der Benutzung aus"
#: iconv/iconv_prog.c:61
msgid "print progress information"
msgstr "Gebe Informationen <20> ber den Bearbeitungsstand aus"
#: db2/makedb.c:345
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
msgid "problems while reading `%s'"
msgstr "Probleme beim Lesen von <20> %s<> "
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: elf/sprof.c:687
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
msgstr "Die Datei <20> %s<> mit Profiling-Daten pa<70> t nicht zum Shared Object <20> %s<> "
#: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
1996-09-08 02:07:08 +00:00
msgid "program %lu is not available\n"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgstr "Das Programm %lu ist nicht verf<72> gbar\n"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333
#: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476
#: sunrpc/rpcinfo.c:510
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
1996-09-08 02:07:08 +00:00
msgid "program %lu version %lu is not available\n"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgstr "Das Programm %lu ist in der Version %lu nicht verf<72> gbar\n"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: sunrpc/rpcinfo.c:515
1996-09-08 02:07:08 +00:00
#, c-format
msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgstr "Program %lu Version %lu ist bereit und wartet\n"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: inet/rcmd.c:183
1996-09-08 02:07:08 +00:00
#, c-format
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
msgstr "rcmd: poll (Vorbereiten der Standardfehlerausgabe): %m\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: inet/rcmd.c:117
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
msgstr "rcmd: Socket: Alle Ports sind zur Zeit belegt\n"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: inet/rcmd.c:173
1996-09-08 02:07:08 +00:00
#, c-format
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1997-08-27 20:26:10 +00:00
msgstr "rcmd: write (Vorbereiten der Standardfehlerausgabe): %m\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: sunrpc/svc_simple.c:98
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "registerrpc: out of memory\n"
msgstr "registerrpc: Hauptspeicher ersch<63> pft\n"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: timezone/zic.c:1875
1996-09-08 02:07:08 +00:00
msgid "repeated leap second moment"
1997-04-30 15:51:34 +00:00
msgstr "Wiederholung der <20> Leap<61> -Sekunde"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/repertoire.c:107
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
msgid "repertoire map file `%s' not found"
msgstr "Die <20> repertoire<72> Map-Datei <20> %s<> wurde nicht gefunden"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1115
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
msgstr "rpcgen: Kodierungsfehler bei der <20> arglist<73> \n"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1103
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "rpcgen: too many defines\n"
msgstr "rpcgen: Zu viele Defines\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:732
1996-09-08 02:07:08 +00:00
#, c-format
msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgstr "rpcinfo: <20> %s<> ist ein unbekannter Rechner\n"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: sunrpc/rpcinfo.c:695
1996-09-08 02:07:08 +00:00
#, c-format
msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgstr "rpcinfo: <20> %s<> ist ein unbekannter Service\n"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: sunrpc/rpcinfo.c:665
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
1996-09-08 02:07:08 +00:00
msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgstr "rpcinfo; Kann die Registrierung des Programms <20> %s<> Version <20> %s<> nicht l<> schen\n"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: sunrpc/rpcinfo.c:637
1996-09-08 02:07:08 +00:00
#, c-format
msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgstr "rpcinfo: Broadcast ist fehlgeschlagen: %s\n"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563
1996-09-08 02:07:08 +00:00
msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgstr "rpcinfo: Kann den Portmapper nicht erreichen"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: timezone/zic.c:744 timezone/zic.c:746
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "same rule name in multiple files"
msgstr "Dieselbe Regel ist in mehreren Dateien enthalten"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
1998-12-07 13:36:03 +00:00
# XXX das ist sicher Unsinn!
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: nscd/connections.c:472
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
msgid "short read while reading request key: %s"
msgstr "Kurzer Read beim Lesen des Anforderungsschl<68> ssels: %s"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: nscd/connections.c:430
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
msgid "short read while reading request: %s"
msgstr "Kurzer Read beim Lesezugriff: %s"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: nscd/grpcache.c:191 nscd/hstcache.c:270 nscd/pwdcache.c:189
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
msgid "short write in %s: %s"
msgstr "Kurzer Write in <20> %s<> : %s"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: inet/rcmd.c:204
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1997-08-27 20:26:10 +00:00
msgstr "socket: Protokollfehler im Verbindungsaufbau\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:736
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "sorting order `forward' and `backward' are mutually exclusive"
msgstr "Die Anweisungen <20> forward<72> und <20> backward<72> schlie<69> en sich aus"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1586 locale/programs/ld-collate.c:1632
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "specification of sorting weight for collation symbol does not make sense"
msgstr "Die Angabe eines Sortiergewichtes f<> r ein Sortiersymbol ist nicht sinnvoll"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: timezone/zic.c:815
1996-09-08 02:07:08 +00:00
msgid "standard input"
1997-08-27 20:26:10 +00:00
msgstr "Standardeingabe"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: timezone/zdump.c:268
1996-09-08 02:07:08 +00:00
msgid "standard output"
1997-08-27 20:26:10 +00:00
msgstr "Standardausgabe"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:272
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
msgid "starting date is illegal in string %d in `era' field in category `%s'"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgstr "Das Start-Datum in der Zeichenkette %d im <20> era<72> -Feld der Kategorie <20> %s<> ist ung<6E> ltig"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: timezone/zic.c:1326
1996-09-08 02:07:08 +00:00
msgid "starting year greater than ending year"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgstr "Das Start-Jahr ist gr<67> <72> er als das Ende-Jahr"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: timezone/zic.c:1298 timezone/zic.c:1323
1997-08-27 20:26:10 +00:00
msgid "starting year too high to be represented"
msgstr "Das Startjahr ist zu gro<72> f<> r die Darstellung"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: timezone/zic.c:1296 timezone/zic.c:1321
1997-08-27 20:26:10 +00:00
msgid "starting year too low to be represented"
msgstr "Das Startjahr ist zu klein f<> r die Darstellung"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:348
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
msgid "stopping date is illegal in string %d in `era' field in category `%s'"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgstr "Das Ende-Datum in der Zeichenkette %d im <20> era<72> -Feld in der Kategorie <20> %s<> ist ung<6E> ltig"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
1997-08-27 20:26:10 +00:00
#: sunrpc/svc_run.c:81
msgid "svc_run: - select failed"
msgstr "svc_run - <20> select<63> ist fehlgeschlagen"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: sunrpc/svc_tcp.c:160
msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
msgstr "svc_tcp.c - <20> getsockname<6D> oder <20> listen<65> nicht m<> glich"
#: sunrpc/svc_tcp.c:145
msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
msgstr "svc_tcp.c - Problem bei der Erstellung des TCP-Sockets"
#: sunrpc/svc_tcp.c:209 sunrpc/svc_tcp.c:215
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: Hauptspeicher ersch<63> pft\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: sunrpc/svc_unix.c:135
msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
msgstr "svc_unix.c - Problem bei der Erstellung des AF_UNIX-Sockets"
#: sunrpc/svc_unix.c:151
msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
msgstr "svc_unix.c - <20> getsockname<6D> oder <20> listen<65> nicht m<> glich"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: sunrpc/svc_unix.c:201 sunrpc/svc_unix.c:207
msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
msgstr "svc_unix: makefd_xprt: Hauptspeicher ersch<63> pft\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: sunrpc/svc_tcp.c:168 sunrpc/svc_tcp.c:176
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "svctcp_create: out of memory\n"
msgstr "svctcp_create: Hauptspeicher ersch<63> pft\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:135
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgstr "svcudp_create - <20> getsockname<6D> fehlgeschlagen"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:143 sunrpc/svc_udp.c:149 sunrpc/svc_udp.c:155
msgid "svcudp_create: out of memory\n"
msgstr "svcudp_create: Hauptspeicher ersch<63> pft\n"
#: sunrpc/svc_udp.c:121
1996-05-08 03:31:04 +00:00
msgid "svcudp_create: socket creation problem"
msgstr "svcudp_create: Problem bei der Erstellung des Sockets"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: sunrpc/svc_unix.c:160 sunrpc/svc_unix.c:168
msgid "svcunix_create: out of memory\n"
msgstr "svcunix_create: Hauptspeicher ersch<63> pft\n"
1997-04-30 15:51:34 +00:00
# Hat hier jemand eine bessere <20> bersetzung? -- jh
# Leider nein. Ich w<> rde es nur gro<72> schreiben und auch im folgenden <20> s. ke
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1077 locale/programs/ld-collate.c:1205
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates element definition"
msgstr "Das Symbol f<> r das Mehr-Zeichen Sortierelement <20> %.*s<> wiederholt die Elementdefinition"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1214
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol definition"
msgstr "Das Symbol f<> r das 'multicharacter' Sortierelement <20> %.*s<> wiederholt eine andere Symboldefinition"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1086
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol definition"
msgstr "Das Symbol f<> r das 'multicharacter' Sortierelement <20> %.*s<> wiederholt eine Symboldefinition"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1068 locale/programs/ld-collate.c:1196
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name in charset"
msgstr "Das Symbol f<> r das 'multicharacter' Sortierelement <20> %.*s<> kollidiert mit einem symbolischen Namen in der Zeichensatzbeschreibung"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:399 locale/programs/charmap.c:433
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:462 locale/programs/charmap.c:548
#: locale/programs/charmap.c:594 locale/programs/charmap.c:627
#: locale/programs/charmap.c:659
1996-09-08 02:07:08 +00:00
#, c-format
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "syntax error in %s definition: %s"
msgstr "Syntaxfehler in der <20> %s<> -Definition: %s"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:756
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "syntax error in `order_start' directive"
msgstr "Syntaxfehler in der <20> order_start<72> -Anweisung"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:498
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "syntax error in character class definition"
1997-08-27 20:26:10 +00:00
msgstr "Syntaxfehler in der Zeichenklassendefinition"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:556
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "syntax error in character conversion definition"
1997-08-27 20:26:10 +00:00
msgstr "Syntaxfehler in der Zeichensatzumwandlungsdefinition"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:798
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "syntax error in collating order definition"
msgstr "Syntaxfehler in der Definition der Sortierreihenfolge"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:648
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "syntax error in collation definition"
msgstr "Syntaxfehler in der Definition der Sortierung"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:471
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category"
msgstr "Syntaxfehler in der Definition der <20> LC_CTYPE<50> -Kategorie"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:414
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "syntax error in definition of new character class"
msgstr "Syntaxfehler in der Definition einer neuen Zeichenklasse"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:424
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "syntax error in definition of new character map"
msgstr "Syntaxfehler in der Definition eines neuen Zeichensatzes"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:1009
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "syntax error in message locale definition"
1997-04-30 15:51:34 +00:00
msgstr "Syntaxfehler in der Lokale-Definitionsdatei, Abschnitt <20> message<67> "
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:920
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "syntax error in monetary locale definition"
1997-04-30 15:51:34 +00:00
msgstr "Syntaxfehler in der Lokale-Definitionsdatei, Abschnitt <20> monetary<72> "
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:947
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "syntax error in numeric locale definition"
1997-04-30 15:51:34 +00:00
msgstr "Syntaxfehler in der Lokale-Definitionsdatei, Abschnitt <20> numeric<69> "
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:858
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "syntax error in order specification"
1997-04-30 15:51:34 +00:00
msgstr "Syntaxfehler in der Lokale-Definitionsdatei, Abschnitt <20> order<65> "
1996-09-08 02:07:08 +00:00
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:280 locale/programs/charmap.c:296
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/repertoire.c:155
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
msgid "syntax error in prolog: %s"
1997-08-27 20:26:10 +00:00
msgstr "Syntaxfehler im Prolog: %s"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/repertoire.c:210 locale/programs/repertoire.c:249
#: locale/programs/repertoire.c:272
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
msgstr "Syntaxfehler in der <20> epertoire<72> Map-Definition: %s"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:985
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "syntax error in time locale definition"
1997-04-30 15:51:34 +00:00
msgstr "Syntaxfehler in der Lokale-Definition zur Zeit (Abschnitt <20> time<6D> )"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:391
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
1997-04-30 15:51:34 +00:00
msgstr "Syntaxfehler: nicht in einem Abschnitt der Lokale-Definition"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:137
msgid "target encoding not specified using `-t'"
msgstr "Die Zielkodierung ist nicht mittels <20> -t<> angegeben"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: catgets/gencat.c:391 catgets/gencat.c:530 catgets/gencat.c:559
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "this is the first definition"
msgstr "Dies ist die erste Definition"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: timezone/zic.c:1158
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "time before zero"
msgstr "Zeit vor Null"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: timezone/zic.c:1166 timezone/zic.c:2043 timezone/zic.c:2062
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "time overflow"
msgstr "<22> berlauf der Zeit"
1996-09-08 02:07:08 +00:00
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:443
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "too few bytes in character encoding"
1997-08-27 20:26:10 +00:00
msgstr "Zu wenige Bytes in der Zeichenkodierung"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:445
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "too many bytes in character encoding"
1997-08-27 20:26:10 +00:00
msgstr "Zu viele Bytes in der Zeichenkodierung"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: locale/programs/locales.h:92
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "too many character classes defined"
1997-04-30 15:51:34 +00:00
msgstr "Zu viele Zeichenklassen definiert"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: timezone/zic.c:1869
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "too many leap seconds"
msgstr "Zu viele Schaltsekunden"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: timezone/zic.c:1841
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "too many local time types"
1997-08-27 20:26:10 +00:00
msgstr "Zu viele Ortszeittypen"
1997-01-06 22:07:28 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: timezone/zic.c:1795
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "too many transitions?!"
msgstr "Zu viele <20> berg<72> nge?!"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1641
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "too many weights"
1997-04-30 15:51:34 +00:00
msgstr "Zu viele Sortiergewichte"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: timezone/zic.c:2166
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
msgstr "Zu viele oder zu lange Abk<62> rzungen f<> r Zeitzonen"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#: locale/programs/linereader.h:146
msgid "trailing garbage at end of line"
msgstr "Am Zeilenende sind unsinnige Eintr<74> ge"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: sunrpc/svc_simple.c:150
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
msgid "trouble replying to prog %d\n"
msgstr "Schwierigkeiten bei der Antwort an das Programm %d\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1397
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed"
1997-04-30 15:51:34 +00:00
msgstr "Zwei aufeinanderfolgende Zeilen mit <20> ...<2E> sind nicht erlaubt"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: timezone/zic.c:1333
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "typed single year"
msgstr "Ein einzelnes Jahr angegeben"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:434
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "unable to allocate buffer for input"
msgstr "Fehler beim Allozieren des Puffers f<> r die Eingabe"
#: nis/nis_callback.c:187
msgid "unable to free arguments"
msgstr "Fehler beim Freigeben des Speichers f<> r die Argumente"
#: posix/getconf.c:654 posix/getconf.c:670
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "undefined"
msgstr "nicht definiert"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:700 locale/programs/charmap.c:711
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
msgid "unknown character `%s'"
msgstr "unbekanntes Zeichen <20> %s<> "
1996-05-08 03:31:04 +00:00
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: locale/programs/ld-messages.c:202 locale/programs/ld-messages.c:213
#: locale/programs/ld-messages.c:224 locale/programs/ld-messages.c:235
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:700
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
msgid "unknown character in field `%s' of category `%s'"
msgstr "Ung<6E> ltiges Zeichen im Feld <20> %s<> in der Kategorie <20> %s<> "
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:721
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "unknown collation directive"
msgstr "unbekannte <20> collation<6F> -Anweisung"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: catgets/gencat.c:488
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
msgid "unknown directive `%s': line ignored"
msgstr "unbekannte Anweisung <20> %s<> : Die Zeile wurde ignoriert"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:381
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
msgid "unknown iconv() error %d"
msgstr "unbekannter iconv()-Fehler %d"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: catgets/gencat.c:467
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
msgid "unknown set `%s'"
msgstr "Unbekanntes Set <20> %s<> "
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1381 locale/programs/ld-collate.c:1576
#: locale/programs/ld-collate.c:1751
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
msgid "unknown symbol `%.*s': line ignored"
msgstr "Unbekanntes Symbol <20> %.*s<> : Die Zeile wurde ignoriert"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: timezone/zic.c:787
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "unruly zone"
msgstr "Zeitzone ohne Regeln"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: catgets/gencat.c:977
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "unterminated message"
1997-04-30 15:51:34 +00:00
msgstr "Die Nachricht ist nicht abgeschlossen"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: locale/programs/linereader.c:520 locale/programs/linereader.c:555
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "unterminated string"
msgstr "Zeichenkette wird nicht beendet"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: sunrpc/rpc_scan.c:350 sunrpc/rpc_scan.c:376
msgid "unterminated string constant"
msgstr "Zeichenkette wird nicht beendet"
#: locale/programs/linereader.c:390
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "unterminated symbolic name"
msgstr "Der symbolische Name wird nicht beendet"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1703
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "unterminated weight name"
1997-08-27 20:26:10 +00:00
msgstr "Der Name des Sortiergewichtes wird nicht beendet"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: locale/programs/charset.c:104
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
msgstr "Das obere Ende des Intervalls ist nicht kleiner als das untere Ende"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1413
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#, c-format
2000-02-20 17:57:38 +00:00
msgid "usage: %s infile\n"
msgstr "Syntax: %s Eingabedatei\n"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: timezone/zic.c:2109
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "use of 2/29 in non leap-year"
msgstr "Der 29. Februar wurde in einem nicht-Schaltjahr verwendet"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:521 locale/programs/charmap.c:575
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
msgid "value for %s must be an integer"
msgstr "Der Wert f<> r <20> %s<> mu<6D> eine Ganzzahl sein"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:318
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4"
1997-04-30 15:51:34 +00:00
msgstr "Der Wert f<> r <20> <%s><3E> mu<6D> zwischen eins und vier liegen"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: locale/programs/ld-monetary.c:157 locale/programs/ld-numeric.c:92
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
msgid "value for field `%s' in category `%s' must not be the empty string"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgstr "Der Eintrag f<> r das Feld <20> %s<> in der Kategorie <20> %s<> darf nicht leer sein"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:330
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "value of <mb_cur_max> must be greater than the value of <mb_cur_min>"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgstr "Der Wert von <20> <mb_cur_max><3E> mu<6D> gr<67> <72> er als der Wert von <20> <mb_cur_min><3E> sein"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: locale/programs/ld-monetary.c:147
msgid "value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
msgstr "Der Wert im Feld <20> int_curr_symbol<6F> in der Kategorie <20> LC_MONETARY<52> geh<65> rt nicht zu einem g<> ltigen Namen in ISO-4217"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: locale/programs/ld-monetary.c:139
msgid "value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' has wrong length"
msgstr "Der Wert im Feld <20> int_curr_symbol<6F> in der Kategorie <20> LC_MONETARY<52> hat die falsche L<> nge"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: locale/programs/ld-monetary.c:383 locale/programs/ld-numeric.c:207
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
msgid "values for field `%s' in category `%s' must be smaller than 127"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgstr "Der Wert f<> r den Eintrag <20> %s<> in der Kategorie <20> %s<> mu<6D> kleiner als 127 sein."
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: timezone/zic.c:435
msgid "warning: "
msgstr "Warnung: "
#: nscd/connections.c:421
1997-01-06 22:07:28 +00:00
#, c-format
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "while accepting connection: %s"
msgstr "Beim Annehmen der Verbindung: %s"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: nscd/grpcache.c:149 nscd/hstcache.c:168 nscd/pwdcache.c:143
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "while allocating cache entry"
msgstr "Beim Anfordern eines Cache-Eintrages"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: nscd/cache.c:88
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "while allocating hash table entry"
msgstr "Fehler beim Allozieren des Eintrages in die Hash-Tabelle"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: nscd/grpcache.c:99 nscd/hstcache.c:111 nscd/pwdcache.c:106
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "while allocating key copy"
msgstr "Beim Anfordern einer Schl<68> ssel-Kopie"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: catgets/gencat.c:1007
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "while opening old catalog file"
1997-08-27 20:26:10 +00:00
msgstr "beim <20> ffnen der alten Katalogdatei"
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: locale/programs/locale.c:346
1997-08-27 20:26:10 +00:00
msgid "while preparing output"
msgstr "beim Aufbereiten der Ausgabe"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: db2/makedb.c:365 db2/makedb.c:382
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "while reading database"
msgstr "beim Lesen der Datenbank"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: elf/sprof.c:679
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "while stat'ing profiling data file"
msgstr "beim Holen des Dateistatus der Datei mit den Profiling-Daten"
#: db2/makedb.c:334
msgid "while writing database file"
1997-08-27 20:26:10 +00:00
msgstr "beim Schreiben der Datenbankdatei"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:115
msgid "write incomplete"
msgstr "Der 'Write' wurde nur unvollst<73> ndig ausgef<65> hrt"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: inet/rcmd.c:328
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "writeable by other than owner"
msgstr "ist auch f<> r andere Benutzer als den Dateieigent<6E> mer beschreibbar"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: db2/makedb.c:124 nscd/nscd.c:120 nscd/nscd_nischeck.c:64 nss/getent.c:399
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "wrong number of arguments"
msgstr "Falsche Anzahl an Argumenten"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: timezone/zic.c:1116
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "wrong number of fields on Leap line"
msgstr "Falsche Anzahl an Feldern in der Leap-Zeile"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: timezone/zic.c:1207
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "wrong number of fields on Link line"
msgstr "Falsche Anzahl der Felder in der Link-Zeile"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: timezone/zic.c:950
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "wrong number of fields on Rule line"
msgstr "Falsche Anzahl der Felder in der Rule-Zeile"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: timezone/zic.c:1020
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
msgstr "Falsche Anzahl der Felder in der Zeitzonen-Fortsetzungszeile"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: timezone/zic.c:978
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "wrong number of fields on Zone line"
msgstr "Falsche Anzahl an Feldern in der Zone-Zeile"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
1998-12-07 13:36:03 +00:00
#: sunrpc/xdr_ref.c:84
msgid "xdr_reference: out of memory\n"
msgstr "xdr_reference: Hauptspeicher ersch<63> pft\n"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: sunrpc/xdr_rec.c:150 sunrpc/xdr_rec.c:165
1998-12-07 13:36:03 +00:00
msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
msgstr "xdrrec_create: Hauptspeicher ersch<63> pft\n"
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: nis/ypclnt.c:894
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
msgstr "yp_update: Kann den Rechnername nicht in einen Netzname umwandeln\n"
1996-05-08 03:31:04 +00:00
2000-02-20 17:57:38 +00:00
#: nis/ypclnt.c:906
1997-01-06 22:07:28 +00:00
msgid "yp_update: cannot get server address\n"
1997-04-30 15:51:34 +00:00
msgstr "yp_update: Kann die Adresse des Servers nicht finden\n"