2013-12-27 22:36:14 +00:00
# -*- mode: po; coding: utf-8; -*- Slovenian message catalog for GNU libc.
2016-02-18 19:23:47 +00:00
# Copyright (C) 2013, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.
2013-12-27 22:36:14 +00:00
# This file is distributed under the same license as the glibc package.
2016-02-18 19:23:47 +00:00
# Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016.
# $Id: libc-2.22-pre1.sl.po,v 1.5 2016/01/04 22:59:34 peterlin Exp $
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2016-02-18 19:23:47 +00:00
"Project-Id-Version: libc 2.22-pre1\n"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-07-31 00:10-0400\n"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
"PO-Revision-Date: 2016-01-04 23:59+0100\n"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
"Last-Translator: Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: sl\n"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
#: argp/argp-help.c:227
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: parameter ARGP_HELP_FMT zahteva podano vrednost"
#: argp/argp-help.c:237
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: neznan parameter ARGP_HELP_FMT"
#: argp/argp-help.c:250
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Smetje v ARGP_HELP_FMT: %s"
#: argp/argp-help.c:1214
msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
msgstr "Argumenti, navedeni kot obvezni ali neobvezni pri dolgi obliki izbire, so obvezni ali neobvezni tudi pri vseh odgovarjajočih kratkih oblikah."
#: argp/argp-help.c:1600
msgid "Usage:"
msgstr "Uporaba:"
#: argp/argp-help.c:1604
msgid " or: "
msgstr " ali: "
#: argp/argp-help.c:1616
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [IZBIRA...]"
#: argp/argp-help.c:1643
#, c-format
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
msgstr "Poskusite »%s --help« ali »%s --usage« za izčrpnejša navodila.\n"
#: argp/argp-help.c:1671
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Poročila o napakah javite na %s.\n"
#: argp/argp-parse.c:101
msgid "Give this help list"
msgstr "Poda ta seznam pomoči"
#: argp/argp-parse.c:102
msgid "Give a short usage message"
msgstr "Poda kratka navodila za uporabo"
#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#: nss/makedb.c:120
msgid "NAME"
msgstr "IME"
#: argp/argp-parse.c:104
msgid "Set the program name"
msgstr "Nastavi ime programa"
#: argp/argp-parse.c:105
msgid "SECS"
msgstr "SEK"
#: argp/argp-parse.c:106
msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "Premor SEK sekund (privzeto 3600)"
#: argp/argp-parse.c:167
msgid "Print program version"
msgstr "Izpis izdaje programa"
#: argp/argp-parse.c:183
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(PROGRAMSKA NAPAKA) Različica ni poznana?!"
#: argp/argp-parse.c:623
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: Preveč argumentov\n"
#: argp/argp-parse.c:766
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(PROGRAMSKA NAPAKA) Izbira bi morala biti prepoznana?!"
#: assert/assert-perr.c:35
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgstr "%s%s%s:%u: %s%sNepričakovana napaka: %s\n"
#: assert/assert.c:101
#, c-format
msgid ""
"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
"%n"
msgstr ""
"%s%s%s:%u: %s%sPredpostavka »%s« spodletela.\n"
"%n"
#: catgets/gencat.c:110
msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
msgstr "Ustvari zaglavno datoteko C IME z definicijami simbolov"
#: catgets/gencat.c:112
msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
msgstr "Ne uporabljaj obstoječega kataloga, zahtevaj novo izhodno datoteko"
#: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
msgid "Write output to file NAME"
msgstr "Zapiši izhod na datoteko IME"
#: catgets/gencat.c:118
msgid ""
"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
"is -, output is written to standard output.\n"
msgstr "Ustvari katalog sporočil.\vČe je VHODNA_DATOTEKA enaka -, se vhod bere s standardnega vhoda. Če je IZHODNA_DATOTEKA enaka -, se izhod zapisuje na standardni izhod.\n"
#: catgets/gencat.c:123
msgid ""
"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
msgstr ""
"-o IZHODNA_DATOTEKA [VHODNA_DATOTEKA]...\n"
"[IZHODNA_DATOTEKA [VHODNA_DATOTEKA]...]"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:307
#: elf/pldd.c:252 elf/sln.c:85 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:408
#: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:277
#: locale/programs/localedef.c:376 login/programs/pt_chown.c:88
#: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:973 nss/makedb.c:369
#: posix/getconf.c:486 sunrpc/rpcinfo.c:691
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid ""
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Za navodila o prijavljanju napak prosim poglejte:\n"
"%s.\n"
#: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/ldconfig.c:323 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:268 elf/sotruss.sh:75
#: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:425 iconv/iconvconfig.c:396
#: locale/programs/locale.c:294 locale/programs/localedef.c:402
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:71
#: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:385
#: posix/getconf.c:468 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"To je prost program; pogoji, pod katerimi ga lahko razmnožujete in\n"
"razširjate so navedeni v izvorni kodi. Za program ni NOBENEGA jamstva,\n"
"niti jamstev USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA RABO.\n"
#: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/ldconfig.c:328 elf/pldd.c:273 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:430
#: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:299
#: locale/programs/localedef.c:407 malloc/memusage.sh:75
#: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:390
#: posix/getconf.c:473
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Avtor(ica): %s.\n"
#: catgets/gencat.c:281
msgid "*standard input*"
msgstr "*standardni vhod*"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:293
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#: nss/makedb.c:246
#, c-format
msgid "cannot open input file `%s'"
msgstr "Vhodne datoteke »%s« ni mogoče odpreti"
#: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
msgid "illegal set number"
msgstr "neveljavna številka množice"
#: catgets/gencat.c:443
msgid "duplicate set definition"
msgstr "podvojena definicija množice"
#: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
msgid "this is the first definition"
msgstr "to je prva definicija"
#: catgets/gencat.c:516
#, c-format
msgid "unknown set `%s'"
msgstr "neznana množica »%s«"
#: catgets/gencat.c:557
msgid "invalid quote character"
msgstr "neveljavna navednica"
#: catgets/gencat.c:570
#, c-format
msgid "unknown directive `%s': line ignored"
msgstr "neznana direktiva »%s«: vrstica se ne upošteva"
#: catgets/gencat.c:615
msgid "duplicated message number"
msgstr "podvojena številka sporočila"
#: catgets/gencat.c:666
msgid "duplicated message identifier"
msgstr "podvojen identifikator sporočila"
#: catgets/gencat.c:723
msgid "invalid character: message ignored"
msgstr "neveljaven znak: sporočilo se ne upošteva"
#: catgets/gencat.c:766
msgid "invalid line"
msgstr "neveljavna vrstica"
#: catgets/gencat.c:820
msgid "malformed line ignored"
msgstr "okvarjena vrstici se ne upošteva"
#: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
#, c-format
msgid "cannot open output file `%s'"
msgstr "izhodne datoteke »%s« ni mogoče odpreti"
#: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
msgid "invalid escape sequence"
msgstr "neveljavno ubežno zaporedje"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: catgets/gencat.c:1209
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "unterminated message"
msgstr "nezaključeno sporočilo"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: catgets/gencat.c:1233
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "while opening old catalog file"
msgstr "ob odpiranju starega kataloga"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: catgets/gencat.c:1324
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "conversion modules not available"
msgstr "moduli za pretvorbo niso na voljo"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: catgets/gencat.c:1350
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "cannot determine escape character"
msgstr "ubežnega znaka ni mogoče ugotoviti"
#: debug/pcprofiledump.c:53
msgid "Don't buffer output"
msgstr "Ne uporabljaj medpomnilnika na izhodu"
#: debug/pcprofiledump.c:58
msgid "Dump information generated by PC profiling."
msgstr "Izpiši podatke, pridobljene s profiliranjem PC"
#: debug/pcprofiledump.c:61
msgid "[FILE]"
msgstr "[DATOTEKA]"
#: debug/pcprofiledump.c:108
#, c-format
msgid "cannot open input file"
msgstr "vhodne datoteke ni mogoče odpreti"
#: debug/pcprofiledump.c:115
#, c-format
msgid "cannot read header"
msgstr "glave ni mogoče prebrati"
#: debug/pcprofiledump.c:179
#, c-format
msgid "invalid pointer size"
msgstr "neveljavna velikost kazalca"
#: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
msgstr "Uporaba: xtrace [IZBIRA]... PROGRAM [IZBIRA_PROGRAMA]...\\n"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
#: malloc/memusage.sh:26
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
msgstr "Poskusite »%s --help« ali »%s --usage« za izčrpnejša navodila.\\n"
#: debug/xtrace.sh:38
msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
msgstr "%s: izbira »%s« zahteva argument\\n"
#: debug/xtrace.sh:45
msgid ""
"Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
"\n"
" --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
"\n"
" -?,--help Print this help and exit\n"
" --usage Give a short usage message\n"
" -V,--version Print version information and exit\n"
"\n"
"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
"short options.\n"
"\n"
msgstr ""
"Sledi izvajanju programa z izpisom funkcije, ki se trenutno izvaja.\n"
"\n"
" --data=DATOTEKA Programa ne poženi, ampak le izpiši podatke iz\n"
" DATOTEKE.\n"
" -?,--help Izpiši ta navodila in končaj.\n"
" --usage Kratko navodilo za uporabo.\n"
" -V,--version Različica programa.\n"
"\n"
"Argumenti, navedeni kot obvezni pri dolgi obliki izbire, so obvezni tudi za kratko.\n"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#: malloc/memusage.sh:64
msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
msgstr "Za napotke glede javljanja napak prosim poglejte:\\\\n%s.\\\\n"
#: debug/xtrace.sh:125
msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
msgstr "xtrace: neprepoznana izbira \\»$1«\\n"
#: debug/xtrace.sh:138
msgid "No program name given\\n"
msgstr "Ime programa ni podano\\n"
#: debug/xtrace.sh:146
#, sh-format
msgid "executable \\`$program' not found\\n"
msgstr "izvedljivega programa \\»$program« ni moč najti\\n<"
#: debug/xtrace.sh:150
#, sh-format
msgid "\\`$program' is no executable\\n"
msgstr "\\»$program« ni izvedljiv program\\n<<"
#: dlfcn/dlinfo.c:63
msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
msgstr "RTLD_SELF uporabljen v kodi se ni dinamično naložil"
#: dlfcn/dlinfo.c:72
msgid "unsupported dlinfo request"
msgstr "nepodprt zahtevek dlinfo"
#: dlfcn/dlmopen.c:63
msgid "invalid namespace"
msgstr "neveljaven imenski prostor"
#: dlfcn/dlmopen.c:68
msgid "invalid mode"
msgstr "napačna zaščita"
#: dlfcn/dlopen.c:64
msgid "invalid mode parameter"
msgstr "napačen parameter zaščita"
#: elf/cache.c:69
msgid "unknown"
msgstr "neznano"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/cache.c:135
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Unknown OS"
msgstr "Neznan OS"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/cache.c:140
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/cache.c:157 elf/ldconfig.c:1340
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "Can't open cache file %s\n"
msgstr "Ni mogoče odpreti predpomnilniške datoteke %s\n"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/cache.c:171
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "mmap of cache file failed.\n"
msgstr "mmap predpomnilniške datoteke ni uspel.\n"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/cache.c:175 elf/cache.c:189
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "File is not a cache file.\n"
msgstr "Datoteka ni predpomnilniška datoteka.\n"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/cache.c:222 elf/cache.c:232
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
msgstr "%d knjižnic najdeno v predpomnilniku »%s«\n"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/cache.c:426
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "Can't create temporary cache file %s"
msgstr "Začasne predpomnilniške datoteke %s ni mogoče ustvariti"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/cache.c:434 elf/cache.c:444 elf/cache.c:448 elf/cache.c:453
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "Writing of cache data failed"
msgstr "Zapisovanje predpomnilniških podatkov ni uspelo"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/cache.c:458
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
msgstr "Sprememba pravic dostopa za %s na %#o ni uspela"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/cache.c:463
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "Renaming of %s to %s failed"
msgstr "Preimenovanje %s v %s ni uspelo"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/dl-close.c:396 elf/dl-open.c:478
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "cannot create scope list"
msgstr "seznama področja ni mogoče ustvariti"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/dl-close.c:816
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "shared object not open"
msgstr "deljeni predmet ni odprt"
#: elf/dl-deps.c:112
msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
msgstr "DST ni dovoljen pri programih SUID/SGID"
#: elf/dl-deps.c:125
msgid "empty dynamic string token substitution"
msgstr "prazna zamenjava dinamičnega niza žetonov"
#: elf/dl-deps.c:131
#, c-format
msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
msgstr "pomožne datoteke »%s« ni mogoče naložiti zaradi prazne zamenjave dinamičnega niza žetonov\n"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/dl-deps.c:467
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "cannot allocate dependency list"
msgstr "seznama odvisnosti ni mogoče dodeliti"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/dl-deps.c:504 elf/dl-deps.c:564
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "cannot allocate symbol search list"
msgstr "seznama iskalnih simbolov ni mogoče dodeliti"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/dl-deps.c:544
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
msgstr "Pri LD_TRACE_PRELINKING filtri niso podprti"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/dl-error.c:77
2018-08-01 04:59:03 +00:00
msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
msgstr "NAPAKA DINAMIČNEGA POVEZOVALNIKA!!!"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/dl-error.c:127
msgid "error while loading shared libraries"
msgstr "napaka ob nalaganju deljene knjižnice"
#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:94
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "cannot map pages for fdesc table"
msgstr "strani za tabelo fdesc ni mogoče preslikati"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:207
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "cannot map pages for fptr table"
msgstr "strani za tabelo fptr ni mogoče preslikati"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:236
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
msgstr "interna napaka: symidx je izven obsega tabele fptr"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/dl-hwcaps.c:184 elf/dl-hwcaps.c:196
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "cannot create capability list"
msgstr "seznama sposobnosti ni mogoče ustvariti"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/dl-load.c:410
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "cannot allocate name record"
msgstr "zapisa imena ni mogoče dodeliti"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/dl-load.c:495 elf/dl-load.c:611 elf/dl-load.c:694 elf/dl-load.c:813
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "cannot create cache for search path"
msgstr "predpomnilnika za iskalno pot ni mogoče ustvariti"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/dl-load.c:586
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
msgstr "kopije RUNPATH/RPATH ni mogoče ustvariti"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/dl-load.c:680
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "cannot create search path array"
msgstr "polja iskalnih poti ni mogoče ustvariti"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/dl-load.c:885
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "cannot stat shared object"
msgstr "statusa deljenega predmeta ni mogoče ugotoviti"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/dl-load.c:962
msgid "cannot open zero fill device"
msgstr "ni mogoče odpreti naprave /dev/zero"
#: elf/dl-load.c:1009 elf/dl-load.c:2159
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "cannot create shared object descriptor"
msgstr "deljenega predmetnega deskriptorja ni mogoče ustvariti"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/dl-load.c:1028 elf/dl-load.c:1568 elf/dl-load.c:1680
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "cannot read file data"
msgstr "podatkov datoteke ni mogoče prebrati"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/dl-load.c:1068
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
msgstr "poravnava ukaza ELF za nalaganje ni poravnana s stranjo"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/dl-load.c:1075
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
msgstr "naslov/odmik ukaza ELF za nalaganje ni primerno poravnan"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/dl-load.c:1159
msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
msgstr "podatkovnih struktur TLS za začetno nit ni mogoče dodeliti"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/dl-load.c:1182
msgid "cannot handle TLS data"
msgstr "rokovanje s podatki TLS ni mogoče"
#: elf/dl-load.c:1201
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "object file has no loadable segments"
msgstr "predmetna datoteka nima včitljivega segmenta"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/dl-load.c:1210 elf/dl-load.c:1660
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "cannot dynamically load executable"
msgstr "dinamično nalaganje izvedljive datoteke ni mogoče"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/dl-load.c:1231
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "object file has no dynamic section"
msgstr "predmetna datoteka nima dinamične sekcije"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/dl-load.c:1254
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
msgstr "dlopen() na deljenih predmetih ni mogoč"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/dl-load.c:1267
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "cannot allocate memory for program header"
msgstr "dodelitev pomnilnika za glavo programa ni mogoča"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/dl-load.c:1283 elf/dl-open.c:195
msgid "invalid caller"
msgstr "neveljaven klicatelj"
#: elf/dl-load.c:1306 elf/dl-load.h:130
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "cannot change memory protections"
msgstr "sprememba zaščite pomnilnika ni mogoča"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/dl-load.c:1326
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
msgstr "izvedljivega sklada ni mogoče omogočiti, kot to zahteva deljeni predmet"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/dl-load.c:1339
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "cannot close file descriptor"
msgstr "datotečnega deskriptorja ni mogoče zapreti"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/dl-load.c:1568
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "file too short"
msgstr "datoteka je prekratka"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/dl-load.c:1603
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "invalid ELF header"
msgstr "neveljavna glava ELF"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/dl-load.c:1615
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "ELF file data encoding not big-endian"
msgstr "kodiranje podatkov datoteke ELF ni »big-endian«"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/dl-load.c:1617
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "ELF file data encoding not little-endian"
msgstr "kodiranje podatkov datoteke ELF ni »little-endian«"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/dl-load.c:1621
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "ELF file version ident does not match current one"
msgstr "identifikator različice datoteke ELF se ne ujema s trenutnim"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/dl-load.c:1625
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "ELF file OS ABI invalid"
msgstr "OS ABI datoteke ELF ni veljaven"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/dl-load.c:1628
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "ELF file ABI version invalid"
msgstr "različica ABI datoteke ELF ni veljavna"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/dl-load.c:1631
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "nonzero padding in e_ident"
msgstr "neničelno zapolnjenje pri e_ident"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/dl-load.c:1634
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "internal error"
msgstr "interna napaka"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/dl-load.c:1641
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "ELF file version does not match current one"
msgstr "različica datoteke ELF se ne ujema s trenutno"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/dl-load.c:1649
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
msgstr "samo ET_DYN in ET_EXEC je mogoče naložiti"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/dl-load.c:1665
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
msgstr "phentsize datoteke ELF ni pričakovane velikosti"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/dl-load.c:2178
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
msgstr "napačen razred ELF: ELFCLASS64"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/dl-load.c:2179
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
msgstr "napačen razred ELF: ELFCLASS32"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/dl-load.c:2182
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "cannot open shared object file"
msgstr "deljene predmetne datoteke ni mogoče odpreti"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/dl-load.h:128
msgid "failed to map segment from shared object"
msgstr "preslikava segmenta iz deljenega predmeta ni uspela"
#: elf/dl-load.h:132
msgid "cannot map zero-fill pages"
msgstr "ničelnih strani ni mogoče preslikati"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/dl-lookup.c:845
msgid "relocation error"
msgstr "napaka pri premikanju"
#: elf/dl-lookup.c:872
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "symbol lookup error"
msgstr "napaka pri iskanju simbola"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/dl-open.c:102
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "cannot extend global scope"
msgstr "ni mogoče razširiti globalnega področja"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/dl-open.c:528
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
msgstr "Zapletanje števca generacij TLS! Prosim, javite to napako."
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/dl-open.c:592
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "invalid mode for dlopen()"
msgstr "neveljavni način za dlopen()"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/dl-open.c:609
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
msgstr "nobenega imenskega prostora za dlmopen() ni več na voljo"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/dl-open.c:633
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
msgstr "neveljavni ciljni imenski prostor pri dlmopen()"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/dl-reloc.c:121
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
msgstr "ni mogoče dodeliti pomnilnika v statičnem bloku TLS"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/dl-reloc.c:206
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "cannot make segment writable for relocation"
msgstr "segmenta se ne da odščititi za pisanje pred premikom"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/dl-reloc.c:276
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
msgstr "%s: pomnilnika ni dovolj za shranjevanje rezultatov premikanja %s\n"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/dl-reloc.c:292
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "cannot restore segment prot after reloc"
msgstr "zaščite segmenta po premiku ni mogoče povrniti"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/dl-reloc.c:323
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
msgstr "dodatne zaščite pomnilnika po premiku ni mogoče uporabiti"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/dl-sym.c:153
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
msgstr "RTLD_NEXT uporabljen v kodi se ni dinamično naložil"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/dl-tls.c:934
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "cannot create TLS data structures"
msgstr "podatkovnih struktur TLS ni mogoče ustvariti"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/dl-version.c:166
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "version lookup error"
msgstr "napaka pri vpogledu v različico"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/dl-version.c:296
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "cannot allocate version reference table"
msgstr "ni mogoče dodeliti tabele sklicev različic"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/ldconfig.c:141
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Print cache"
msgstr "Izpiši vsebino predpomnilnika"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/ldconfig.c:142
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Generate verbose messages"
msgstr "Ustvarjaj obširna sporočila"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/ldconfig.c:143
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Don't build cache"
msgstr "Ne gradi predpomnilnika"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/ldconfig.c:144
msgid "Don't generate links"
msgstr "Ne ustvarjaj povezav"
2018-08-01 04:59:03 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/ldconfig.c:145
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
msgstr "Spremeni delovni imenik v KOREN in ga uporabi kot korenski imenik"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/ldconfig.c:145
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "ROOT"
msgstr "KOREN"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/ldconfig.c:146
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "CACHE"
msgstr "PREDPOMNILNIK"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/ldconfig.c:146
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Use CACHE as cache file"
msgstr "Uporabi PREDPOMNILNIK kot predpomnilniško datoteko"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/ldconfig.c:147
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "CONF"
msgstr "KONF"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/ldconfig.c:147
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Use CONF as configuration file"
msgstr "Uporabi KONF kot nastavitveno datoteko"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/ldconfig.c:148
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
msgstr "Obdelaj le imenike, določene v ukazni vrstici. Ne gradi predpomnilnika."
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/ldconfig.c:149
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Manually link individual libraries."
msgstr "Ročno poveži posamične knjižnice."
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/ldconfig.c:150
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "FORMAT"
msgstr "OBLIKA"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/ldconfig.c:150
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
msgstr "Uporabljena oblika: new (nova), old (stara) ali compat (združljiva; privzeto)"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/ldconfig.c:151
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Ignore auxiliary cache file"
msgstr "Ne upoštevaj nadomestne predpomnilniške datoteke"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/ldconfig.c:159
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
msgstr "Nastavi izvajalne povezave dinamičnega povezovalnika."
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/ldconfig.c:346
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "Path `%s' given more than once"
msgstr "Pot »%s« je podana več kot enkrat"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/ldconfig.c:386
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s is not a known library type"
msgstr "»%s« ni poznan tip knjižnice"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/ldconfig.c:414
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "Can't stat %s"
msgstr "Statusa %s ni moč ugotoviti"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/ldconfig.c:488
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "Can't stat %s\n"
msgstr "Statusa %s ni moč ugotoviti\n"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/ldconfig.c:498
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s is not a symbolic link\n"
msgstr "%s ni simbolna povezava\n"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/ldconfig.c:517
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "Can't unlink %s"
msgstr "Ni mogoče odstraniti povezave %s"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/ldconfig.c:523
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "Can't link %s to %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti povezave %s na %s"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/ldconfig.c:529
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid " (changed)\n"
msgstr " (zamenjano)\n"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/ldconfig.c:531
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid " (SKIPPED)\n"
msgstr " (PRESKOČENO)\n"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/ldconfig.c:586
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "Can't find %s"
msgstr "Neuspelo iskanje %s"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/ldconfig.c:602 elf/ldconfig.c:775 elf/ldconfig.c:834 elf/ldconfig.c:868
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot lstat %s"
msgstr "Ni mogoče izvesti lstat %s"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/ldconfig.c:609
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
msgstr "Datoteka %s ni bila upoštevana, ker ni navadna datoteka."
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/ldconfig.c:618
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
msgstr "Povezava ni bila ustvarjena, ker ni bilo moč najti soname za %s"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/ldconfig.c:701
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "Can't open directory %s"
msgstr "Ni mogoče odpreti imenika %s"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/ldconfig.c:793 elf/ldconfig.c:855 elf/readlib.c:97
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "Input file %s not found.\n"
msgstr "Vhodne datoteke %s ni moč najti.\n"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/ldconfig.c:800
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot stat %s"
msgstr "Statusa %s ni moč ugotoviti"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/ldconfig.c:951
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "libc5 library %s in wrong directory"
msgstr "knjižnica libc5 %s v napačnem imeniku"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/ldconfig.c:954
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
msgstr "knjižnica libc6 %s v napačnem imeniku"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/ldconfig.c:957
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "libc4 library %s in wrong directory"
msgstr "knjižnica libc4 %s v napačnem imeniku"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/ldconfig.c:985
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
msgstr "knjižnici %s in %s v imeniku %s imata isti soname, a sta različnega tipa."
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1094
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
msgstr "Opozorilo: nastavitvene datoteke ni mogoče prebrati in se je ne upošteva: %s"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1160
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
msgstr "%s:%u: skladenjska napaka v vrstici hwcap"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1166
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
msgstr "%s:%u: kazalec hwcap %lu nad največjim %u"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1173 elf/ldconfig.c:1181
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
msgstr "%s:%u: kazalec hwcap %lu je že definiran kot %s"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1184
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
msgstr "%s:%u: podvojeni hwcap %lu %s"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1206
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
msgstr "ob izbiri -r je potrebo absolutno ime za nastavitveno datoteko"
# #-#-#-#-# coreutils-8.22-pre3.sl.po (GNU coreutils 8.22-pre3) #-#-#-#-#
# ! INEXACT
# #-#-#-#-# gnulib-3.0.0.6062.a6b16.sl.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16) #-#-#-#-#
# ! INEXACT
# #-#-#-#-# gettext-tools-0.18.3.sl.po (GNU gettext-tools 0.18.3) #-#-#-#-#
# Morda ,,Zmanjkalo pomnilnika''?
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1213 locale/programs/xmalloc.c:64 malloc/obstack.c:416
#: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:441 posix/getconf.c:661
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "memory exhausted"
msgstr "pomnilnik porabljen"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1245
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
msgstr "%s:%u: imenika %s ni mogoče prebrati"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1289
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "relative path `%s' used to build cache"
msgstr "relativna pot »%s« uporabljena za izgradnjo predpomnilnika"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1319
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "Can't chdir to /"
msgstr "Sprememba imenika na / ni mogoča"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1360
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
msgstr "Ni mogoče odpreti imenika %s s predpomnilniško datoteko\n"
#: elf/ldd.bash.in:42
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Avtorja: %s in %s.\n"
#: elf/ldd.bash.in:47
msgid ""
"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
" --help print this help and exit\n"
" --version print version information and exit\n"
" -d, --data-relocs process data relocations\n"
" -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
" -u, --unused print unused direct dependencies\n"
" -v, --verbose print all information\n"
msgstr ""
"Uporaba: ldd [IZBIRA]... DATOTEKA...\n"
" --help izpiši ta navodila in končaj\n"
" --version različica programa\n"
" -d, --data-relocs obdelaj premike podatkov\n"
" -r, --function-relocs obdelaj premike podatkov in funkcij\n"
" -u, --unused izpiši neuporabljene neposredne odvisnosti\n"
" -v, --verbose izpiši vse informacije\n"
#: elf/ldd.bash.in:80
msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
msgstr "ldd: izbira \\»%s« je dvoumna"
#: elf/ldd.bash.in:87
msgid "unrecognized option"
msgstr "neprepoznana izbira"
2014-02-03 00:12:05 +00:00
#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
msgstr "Poskusite »ldd --help« za več informacij."
2014-02-03 00:12:05 +00:00
#: elf/ldd.bash.in:124
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "missing file arguments"
msgstr "manjkajoči argumenti datoteke"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
#. TRANS expected to already exist.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "No such file or directory"
msgstr "Datoteka ali imenik s tem imenom ne obstaja"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:492
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "not regular file"
msgstr "ni navadna datoteka"
2014-02-03 00:12:05 +00:00
#: elf/ldd.bash.in:153
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "warning: you do not have execution permission for"
msgstr "opozorilo: nimate dovoljenja za izvajanje za"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/ldd.bash.in:182
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "\tnot a dynamic executable"
msgstr "\tni dinamična izvedljiva datoteka"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/ldd.bash.in:190
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "exited with unknown exit code"
msgstr "zaključek z neznano izhodno kodo"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/ldd.bash.in:195
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "error: you do not have read permission for"
msgstr "napaka: nimate dovoljenja za branje za"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/pldd-xx.c:105
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "cannot find program header of process"
msgstr "programske glave procesa ni mogoče najti"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/pldd-xx.c:110
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "cannot read program header"
msgstr "programske glave ni mogoče prebrati"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/pldd-xx.c:135
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "cannot read dynamic section"
msgstr "dinamične sekcije ni mogoče prebrati"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/pldd-xx.c:147
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "cannot read r_debug"
msgstr "branje r_debug ni mogoče"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/pldd-xx.c:167
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "cannot read program interpreter"
msgstr "programskega tolmača ni mogoče prebrati"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/pldd-xx.c:197
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "cannot read link map"
msgstr "preslikave povezav ni mogoče prebrati"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/pldd-xx.c:209
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "cannot read object name"
msgstr "imena predmeta ni mogoče prebrati"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/pldd-xx.c:219
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#, c-format
msgid "cannot allocate buffer for object name"
msgstr "dodelitev medpomnilnika za ime predmeta ni mogoča"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/pldd.c:64
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
msgstr "Izpiši seznam dinamičnih deljenih predmetov, naloženih v proces."
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/pldd.c:68
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "PID"
msgstr "PID"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/pldd.c:100
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
msgstr "Zahtevan je natančno en parameter z ID procesa.\n"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/pldd.c:112
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "invalid process ID '%s'"
msgstr "neveljavna identifikacijska številka procesa »%s«"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/pldd.c:120
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "ni mogoče odpreti %s"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/pldd.c:152
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "cannot open %s/task"
msgstr "ni mogoče odpreti %s/task"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/pldd.c:155
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "cannot prepare reading %s/task"
msgstr "ni mogoče pripraviti %s/task za branje"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/pldd.c:168
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "invalid thread ID '%s'"
msgstr "neveljavna identifikacijska številka niti »%s«"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/pldd.c:179
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "cannot attach to process %lu"
msgstr "pripenjanje k procesu %lu ni mogoče"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/pldd.c:294
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "cannot get information about process %lu"
msgstr "informacije o procesu %lu niso na voljo"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/pldd.c:307
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "process %lu is no ELF program"
msgstr "proces %lu ni program ELF"
#: elf/readelflib.c:34
#, c-format
msgid "file %s is truncated\n"
msgstr "datoteka %s je okrnjena\n"
#: elf/readelflib.c:66
#, c-format
msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
msgstr "%s je 32-bitna datoteka ELF.\n"
#: elf/readelflib.c:68
#, c-format
msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
msgstr "%s je 64-bitna datoteka ELF.\n"
#: elf/readelflib.c:70
#, c-format
msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
msgstr "Neznani ELFCLASS v datoteki %s.\n"
#: elf/readelflib.c:77
#, c-format
msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
msgstr "%s ni deljena predmetna datoteka (tip: %d).\n"
#: elf/readelflib.c:108
#, c-format
msgid "more than one dynamic segment\n"
msgstr "več kot en dinamični segment\n"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: elf/readlib.c:103
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
msgstr "fstat() na datoteki %s ni mogoče izvesti.\n"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: elf/readlib.c:114
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "File %s is empty, not checked."
msgstr "Datoteka %s je prazna, brez preverjanja."
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: elf/readlib.c:120
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "File %s is too small, not checked."
msgstr "Datoteka %s je premajhna, brez preverjanja."
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: elf/readlib.c:130
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
msgstr "mmap() na datoteki %s ni mogoče izvesti.\n"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: elf/readlib.c:169
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
msgstr "%s ni datoteka ELF - magično zaporedje bajtov na začetku je napačno.\n"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/sln.c:84
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: sln src dest|file\n"
"\n"
msgstr ""
2016-02-18 19:23:47 +00:00
"Uporaba: sln IZVOR CILJ|DATOTEKA\n"
"\n"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/sln.c:109
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: file open error: %m\n"
msgstr "%s: napaka pri odpiranju datoteke: %m\n"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/sln.c:146
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "No target in line %d\n"
msgstr "V vrstici %d ni tarče\n"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/sln.c:178
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: destination must not be a directory\n"
msgstr "%s: cilj ne sme biti imenik\n"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/sln.c:184
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
msgstr "%s: odstranitev starega cilja ni uspela\n"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/sln.c:192
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid destination: %s\n"
msgstr "%s: neveljaven cilj: %s\n"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: elf/sln.c:207 elf/sln.c:216
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgstr "Neveljavna povezava z »%s« na »%s«: %s\n"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/sotruss.sh:32
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, sh-format
msgid ""
"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
" -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
" -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
"\n"
" -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
" -f, --follow Trace child processes\n"
" -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
"\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
"\n"
" -?, --help Give this help list\n"
" --usage Give a short usage message\n"
" --version Print program version"
msgstr ""
2016-02-18 19:23:47 +00:00
"Usage: sotruss [IZBIRA...] [--] PROGRAM [IZBIRA_PROGRAMA...]\n"
" -F, --from SEZNAM Sledi klicem predmetov s SEZNAMA\n"
" -T, --to SEZNAM Sledi klicem predmetom s SEZNAMA\n"
"\n"
" -e, --exit Prikaži tudi izhode klicev funkcij\n"
" -f, --follow Sledi procesom naslednikom\n"
" -o, --output DATOTEKA Zapiši izhod na DATOTEKO (ali DATOTEKO.$PID, če\n"
" je uporabljena izbira -f) namesto na standardni izhod\n"
"\n"
" -?, --help Prikaži ta seznam pomoči\n"
" --usage Prikaži kratko sporočilo o rabi\n"
" --version Izpiši različico programa"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/sotruss.sh:46
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
2014-02-03 00:12:05 +00:00
msgstr "Argumenti, navedeni kot obvezni ali neobvezni pri dolgi obliki izbire, so\\nobvezni ali neobvezni tudi pri vseh odgovarjajočih kratkih oblikah.\\n"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/sotruss.sh:55
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
2014-02-03 00:12:05 +00:00
msgstr "%s: izbira zahteva argument -- »%s«\\n"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/sotruss.sh:61
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
2014-02-03 00:12:05 +00:00
msgstr "%s: izbira ni enopomenska; možnosti so:"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/sotruss.sh:79
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Written by %s.\\n"
2014-02-03 00:12:05 +00:00
msgstr "Avtor(ica): %s.\\n"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/sotruss.sh:86
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid ""
"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
"\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
msgstr ""
2016-02-18 19:23:47 +00:00
"Usage: %s [-ef] [-F SEZNAM] [-o DATOTEKA] [-T SEZNAM] [--exit]\n"
" [--follow] [--from SEZNAM] [--output DATOTEKA] [--to SEZNAM]\n"
" [-help] [--usage] [--version] [--]\n"
" PROGRAM [IZBIRA_PROGRAMA...]"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/sotruss.sh:134
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
2014-02-03 00:12:05 +00:00
msgstr "%s: neprepoznana izbira »%c%s«\\n"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#: elf/sprof.c:77
msgid "Output selection:"
2014-02-03 00:12:05 +00:00
msgstr "Izbira izhoda:"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#: elf/sprof.c:79
msgid "print list of count paths and their number of use"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgstr "izpiši seznam štetih poti in število njihovih rab"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#: elf/sprof.c:81
msgid "generate flat profile with counts and ticks"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgstr "ustvari enostavni profil s števili in takti"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#: elf/sprof.c:82
msgid "generate call graph"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgstr "ustvari graf klicev"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#: elf/sprof.c:89
msgid "Read and display shared object profiling data."
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgstr "Preberi in prikaži profilne podatke za deljeni predmet."
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#: elf/sprof.c:94
msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#: elf/sprof.c:433
2014-02-03 00:12:05 +00:00
#, c-format
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "failed to load shared object `%s'"
2014-02-03 00:12:05 +00:00
msgstr "nalaganje deljenega predmeta »%s« ni uspelo"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
2014-02-03 00:12:05 +00:00
#, c-format
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgid "cannot create internal descriptor"
msgstr "internega deskriptorja ni mogoče ustvariti"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#: elf/sprof.c:554
#, c-format
msgid "Reopening shared object `%s' failed"
2014-02-03 00:12:05 +00:00
msgstr "Ponovno odpiranje deljenega predmeta »%s« ni uspelo"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
2014-02-03 00:12:05 +00:00
#, c-format
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "reading of section headers failed"
2014-02-03 00:12:05 +00:00
msgstr "branje zaglavij razdelkov ni uspelo"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
2014-02-03 00:12:05 +00:00
#, c-format
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "reading of section header string table failed"
2014-02-03 00:12:05 +00:00
msgstr "branje tabele nizov zaglavja razdelka ni uspelo"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
# POZOR!!! Razisci, kaj program res tu pocne!
# ! INEXACT
#: elf/sprof.c:595
2014-02-03 00:12:05 +00:00
#, c-format
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
2014-02-03 00:12:05 +00:00
msgstr "*** Ni mogoče prebrati imena datoteke debuginfo: %m\n"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#: elf/sprof.c:616
2014-02-03 00:12:05 +00:00
#, c-format
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "cannot determine file name"
2014-02-03 00:12:05 +00:00
msgstr "imena datoteke ni mogoče ugotoviti"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#: elf/sprof.c:649
2014-02-03 00:12:05 +00:00
#, c-format
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "reading of ELF header failed"
2014-02-03 00:12:05 +00:00
msgstr "branje zaglavja ELF ni uspelo"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#: elf/sprof.c:685
#, c-format
msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgstr "*** Datoteka »%s« je posneta; podrobna analiza ni mogoča\n"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#: elf/sprof.c:715
2014-02-03 00:12:05 +00:00
#, c-format
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "failed to load symbol data"
2014-02-03 00:12:05 +00:00
msgstr "nalaganje simbolnih podatkov ni uspelo"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#: elf/sprof.c:780
#, c-format
msgid "cannot load profiling data"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgstr "profilnih podatkov ni mogoče naložiti"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#: elf/sprof.c:789
#, c-format
msgid "while stat'ing profiling data file"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgstr "ob branju statistike datoteke s profilnimi podatki"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#: elf/sprof.c:797
#, c-format
msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgstr "datoteka s profilimi podatki »%s« ne ustreza deljenemu predmetu »%s«"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#: elf/sprof.c:808
#, c-format
msgid "failed to mmap the profiling data file"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgstr "klic mmap() na datoteki s profilnimi podatki ni uspel"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#: elf/sprof.c:816
2014-02-03 00:12:05 +00:00
#, c-format
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "error while closing the profiling data file"
2014-02-03 00:12:05 +00:00
msgstr "napaka pri zapiranju datoteke s podatki za profiliranje"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#: elf/sprof.c:899
#, c-format
msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgstr "»%s« ni prava datoteka s profilnimi podatki za »%s«"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
2014-02-03 00:12:05 +00:00
#, c-format
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "cannot allocate symbol data"
2014-02-03 00:12:05 +00:00
msgstr "prostora za simbolne podatke ni mogoče dodeliti"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:448
2014-02-03 00:12:05 +00:00
#, c-format
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "cannot open output file"
2014-02-03 00:12:05 +00:00
msgstr "izhodne datoteke ni mogoče odpreti"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:311
2014-02-03 00:12:05 +00:00
#, c-format
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "error while closing input `%s'"
2014-02-03 00:12:05 +00:00
msgstr "napaka pri zapiranju vhoda »%s«"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: iconv/iconv_charmap.c:435
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "illegal input sequence at position %Zd"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgstr "neveljavno vhodno zaporedje na poziciji %Zd"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:539
2014-02-03 00:12:05 +00:00
#, c-format
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
2014-02-03 00:12:05 +00:00
msgstr "nepopolni znak ali pomično zaporedje na koncu medpomnilnika"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:582
#: iconv/iconv_prog.c:618
2014-02-03 00:12:05 +00:00
#, c-format
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "error while reading the input"
msgstr "napaka pri branju vhoda"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:600
2014-02-03 00:12:05 +00:00
#, c-format
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "unable to allocate buffer for input"
2014-02-03 00:12:05 +00:00
msgstr "vhodnega medpomnilnika ni mogoče dodeliti"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:59
msgid "Input/Output format specification:"
2014-02-03 00:12:05 +00:00
msgstr "Specifikacija V/I zapisa:"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:60
msgid "encoding of original text"
2014-02-03 00:12:05 +00:00
msgstr "kodiranje izvirnega besedila"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:61
msgid "encoding for output"
2014-02-03 00:12:05 +00:00
msgstr "prekodiranje za izhod"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:62
msgid "Information:"
2014-02-03 00:12:05 +00:00
msgstr "Informacija:"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:63
msgid "list all known coded character sets"
2014-02-03 00:12:05 +00:00
msgstr "seznam vseh znanih naborov znakov"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:129
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Output control:"
2014-02-03 00:12:05 +00:00
msgstr "Nadzor nad izhodom:"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:65
msgid "omit invalid characters from output"
2014-02-03 00:12:05 +00:00
msgstr "izpusti neveljavne znake na izhodu"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:122 locale/programs/localedef.c:124
#: locale/programs/localedef.c:126 locale/programs/localedef.c:147
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#: malloc/memusagestat.c:56
msgid "FILE"
msgstr "DATOTEKA"
#: iconv/iconv_prog.c:66
msgid "output file"
2014-02-03 00:12:05 +00:00
msgstr "izhodna datoteka"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:67
msgid "suppress warnings"
2014-02-03 00:12:05 +00:00
msgstr "brez izpisa opozoril"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:68
msgid "print progress information"
2014-02-03 00:12:05 +00:00
msgstr "izpis informacije o napredku"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:73
msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
2014-02-03 00:12:05 +00:00
msgstr "Pretvori navedene datoteke iz enega kodnega nabora v drugega."
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:77
msgid "[FILE...]"
2014-02-03 00:12:05 +00:00
msgstr "[DATOTEKA...]"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:233
2014-02-03 00:12:05 +00:00
#, c-format
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
2014-02-03 00:12:05 +00:00
msgstr "pretvorbe iz nabora »%s« v nabor »%s« niso podprte"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:238
2014-02-03 00:12:05 +00:00
#, c-format
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "conversion from `%s' is not supported"
2014-02-03 00:12:05 +00:00
msgstr "pretvorbe iz nabora »%s« niso podprte"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:245
2014-02-03 00:12:05 +00:00
#, c-format
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "conversion to `%s' is not supported"
2014-02-03 00:12:05 +00:00
msgstr "pretvorbe v nabor »%s« niso podprte"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:249
2014-02-03 00:12:05 +00:00
#, c-format
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
2014-02-03 00:12:05 +00:00
msgstr "pretvorba iz »%s« v nabor »%s« ni podprta"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:259
2014-02-03 00:12:05 +00:00
#, c-format
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "failed to start conversion processing"
2014-02-03 00:12:05 +00:00
msgstr "zagon procesa pretvorbe ni uspel"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:357
2014-02-03 00:12:05 +00:00
#, c-format
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "error while closing output file"
2014-02-03 00:12:05 +00:00
msgstr "napaka pri zapiranju izhodne datoteke"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:458
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
2014-02-03 00:12:05 +00:00
msgstr "pretvorba ustavljena zaradi težav pri pisanju na izhod"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:535
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "illegal input sequence at position %ld"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgstr "neveljavno vhodno zaporedje na poziciji %ld"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:543
2014-02-03 00:12:05 +00:00
#, c-format
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "internal error (illegal descriptor)"
2014-02-03 00:12:05 +00:00
msgstr "interna napaka (neveljavni deskriptor)"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:546
2014-02-03 00:12:05 +00:00
#, c-format
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "unknown iconv() error %d"
2014-02-03 00:12:05 +00:00
msgstr "neznana napaka iconv() %d"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:791
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid ""
2014-02-03 00:12:05 +00:00
"The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
"listed with several different names (aliases).\n"
"\n"
" "
msgstr ""
2016-02-18 19:23:47 +00:00
"Sledeči seznam vsebuje vse poznane kodirane nabore znakov. To ne pomeni nujno,\n"
"da je mogoče katerokoli kombinacijo uporabiti za izbiro vhodnega in izhodnega\n"
"kodiranja v ukazni vrstici. Posamezni kodirani nabor znakov je lahko naštet\n"
"pod več sinonimi.\n"
"\n"
" "
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:109
msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgstr "Ustvarjam konfiguracijsko datoteko za hitro-naložljiv modul iconv."
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:113
msgid "[DIR...]"
2014-02-03 00:12:05 +00:00
msgstr "[IMENIK...]"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:133
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "PATH"
2014-02-03 00:12:05 +00:00
msgstr "POT"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:127
msgid "Prefix used for all file accesses"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgstr "Predpona za vse dostope do datotek"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:128
msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgstr "Zapiši izhod v DATOTEKO namesto na običajno mesto (--prefix se ne nanaša na DATOTEKO)"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:132
msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgstr "Ne preiskuj standardnih imenikov, ampak le tiste, navedene v ukazni vrstici"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:299
#, c-format
msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgstr "Pri izbiri --nostdlib mora biti podan imenik"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:341 locale/programs/localedef.c:294
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "no output file produced because warnings were issued"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgstr "zaradi opozoril med potekom izhodna datoteka ni bila ustvarjena"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:430
#, c-format
msgid "while inserting in search tree"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgstr "med vrivanjem v iskalno drevo"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:1239
2014-02-03 00:12:05 +00:00
#, c-format
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "cannot generate output file"
2014-02-03 00:12:05 +00:00
msgstr "izhodne datoteke ni mogoče ustvariti"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: inet/rcmd.c:163
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
2014-02-03 00:12:05 +00:00
msgstr "rcmd: Pomnilnika ni mogoče rezervirati\n"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: inet/rcmd.c:178
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgstr "rcmd: socket: Vsa vrata so v rabi\n"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: inet/rcmd.c:206
2014-02-03 00:12:05 +00:00
#, c-format
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "connect to address %s: "
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgstr "priklop na naslov %s: "
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: inet/rcmd.c:219
2014-02-03 00:12:05 +00:00
#, c-format
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Trying %s...\n"
2014-02-03 00:12:05 +00:00
msgstr "Poskuša se %s...\n"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: inet/rcmd.c:255
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgstr "rcmd: write (nastavljanje stderr): %m\n"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: inet/rcmd.c:271
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgstr "rcmd: poll (nastavljanje stderr): %m\n"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: inet/rcmd.c:274
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgstr "poll: napaka v protokolu pri nastavljanju vezja\n"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: inet/rcmd.c:306
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgstr "socket: napaka v protokolu pri nastavljanju vezja\n"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: inet/rcmd.c:330
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "rcmd: %s: short read"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgstr "rcmd: %s: manjkajoči podatki pri branju"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: inet/rcmd.c:490
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "lstat failed"
2014-02-03 00:12:05 +00:00
msgstr "lstat ni uspel"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: inet/rcmd.c:497
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "cannot open"
2014-02-03 00:12:05 +00:00
msgstr "ni mogoče odpreti"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: inet/rcmd.c:499
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "fstat failed"
2014-02-03 00:12:05 +00:00
msgstr "fstat ni uspel"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: inet/rcmd.c:501
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "bad owner"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgstr "nepravi lastnik"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: inet/rcmd.c:503
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "writeable by other than owner"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgstr "dovoljenje za pisanje ima ne-lastnik"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: inet/rcmd.c:505
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "hard linked somewhere"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgstr "obstaja trda povezava"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "out of memory"
msgstr "zmanjkalo pomnilnika"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: inet/ruserpass.c:184
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Error: .netrc file is readable by others."
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgstr "Napaka: datoteko .netrc lahko berejo drugi."
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: inet/ruserpass.c:185
msgid "Remove password or make file unreadable by others."
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgstr "Odstranite geslo ali napravite datoteke neberljivo za druge."
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: inet/ruserpass.c:277
2014-02-03 00:12:05 +00:00
#, c-format
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Unknown .netrc keyword %s"
2014-02-03 00:12:05 +00:00
msgstr "Neznana ključna beseda .netrc %s"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: libidn/nfkc.c:463
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Znak izven obsega UTF-8"
#: locale/programs/charmap-dir.c:57
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#, c-format
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "cannot read character map directory `%s'"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgstr "imenika »%s« s preslikavami znakov ni mogoče prebrati"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:138
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#, c-format
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "character map file `%s' not found"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgstr "datoteke »%s« s preslikavami znakov ni najti"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:195
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#, c-format
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "default character map file `%s' not found"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgstr "privzete datoteke »%s« s preslikavami znakov ni najti"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:258
#, c-format
msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgstr "preslikava znakov »%s« ni združljiva z ASCII, okolje ne ustreza ISO C\n"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:337
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#, c-format
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgstr "%s: <mb_cur_max> mora biti večje od <mb_cur_min>\n"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
#: locale/programs/repertoire.c:174
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#, c-format
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "syntax error in prolog: %s"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgstr "skladenjska napaka v preambuli: %s"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:358
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "invalid definition"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgstr "neveljavna definicija"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:131
#: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:175
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "bad argument"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgstr "neveljavni argument"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:403
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#, c-format
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "duplicate definition of <%s>"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgstr "podvojena definicija <%s>"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:410
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgstr "vrednost <%s> mora biti 1 ali več"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:422
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgstr "vrednost <%s> mora biti večja ali enaka od vrednosti <%s>"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#, c-format
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "argument to <%s> must be a single character"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgstr "argument <%s> mora biti en sam znak"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:471
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "character sets with locking states are not supported"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgstr "nabori znakov z zaklepnimi stanji niso podprti"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
#: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
#: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
#: locale/programs/charmap.c:815
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#, c-format
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "syntax error in %s definition: %s"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgstr "skladenjska napaka v definiciji %s: %s"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
#: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "no symbolic name given"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgstr "simbolno ime ni podano"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:553
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "invalid encoding given"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgstr "podano je neveljavno kodiranje"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:562
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "too few bytes in character encoding"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgstr "premalo bajtov v kodiranju znakov"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:564
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "too many bytes in character encoding"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgstr "preveč bajtov v kodiranju znakov"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
#: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "no symbolic name given for end of range"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgstr "simbolno ime za konec razpona ni podano"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:528
#: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3793
#: locale/programs/ld-ctype.c:2128 locale/programs/ld-ctype.c:2840
#: locale/programs/ld-identification.c:368
#: locale/programs/ld-measurement.c:215 locale/programs/ld-messages.c:298
#: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-name.c:264
#: locale/programs/ld-numeric.c:326 locale/programs/ld-paper.c:214
#: locale/programs/ld-telephone.c:278 locale/programs/ld-time.c:943
#: locale/programs/repertoire.c:313
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgstr "%1$s: definicija se ne zaključi z »END %1$s«"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:643
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgstr "definiciji CHARMAP smejo slediti le definicije WIDTH"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "value for %s must be an integer"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgstr "vrednost %s mora biti celo število"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:842
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#, c-format
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "%s: error in state machine"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgstr "%s: napaka v stroju stanj"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:544
#: locale/programs/ld-collate.c:2632 locale/programs/ld-collate.c:3986
#: locale/programs/ld-ctype.c:2125 locale/programs/ld-ctype.c:2857
#: locale/programs/ld-identification.c:384
#: locale/programs/ld-measurement.c:231 locale/programs/ld-messages.c:314
#: locale/programs/ld-monetary.c:756 locale/programs/ld-name.c:280
#: locale/programs/ld-numeric.c:342 locale/programs/ld-paper.c:230
#: locale/programs/ld-telephone.c:294 locale/programs/ld-time.c:959
#: locale/programs/locfile.c:1000 locale/programs/repertoire.c:324
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#, c-format
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "%s: premature end of file"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgstr "%s: predčasen konec datoteke"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "unknown character `%s'"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgstr "neznani znak »%s«"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:888
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgstr "število bajtov v zaporedju bajtov za začetek in konec razpona ni enako: %d proti %d"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:2912
#: locale/programs/repertoire.c:419
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "invalid names for character range"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgstr "neveljavna imena za razpon znakov"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgstr "v šestnajstiškem zapisu razpona so dovoljene le velike črke"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgstr "<%s> in <%s> sta neveljavni imeni za razpon"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgstr "zgornja meja v razponu je manjša od spodnje meje"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:1087
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "resulting bytes for range not representable."
msgstr "vrednost %s je tolikšna, da ni strojno predstavljiva"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1566
#: locale/programs/ld-ctype.c:431 locale/programs/ld-identification.c:133
#: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
#: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:94
#: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
#: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "No definition for %s category found"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgstr "Za kategorijo %s ni mogoče najti definicije"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184
#: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231
#: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322
#: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146
#: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:205
#: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265
#: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:105
#: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
#: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
#: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
#: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
#: locale/programs/ld-time.c:196
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#, c-format
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "%s: field `%s' not defined"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgstr "%s: polje »%s« ni določeno"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210
#: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278
#: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: field `%s' must not be empty"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgstr "%s: polje »%s« ne sme biti prazno"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:170
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgstr "%s: neveljavno ubežno zaporedje »%%%c« v polju »%s«"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:221
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#, c-format
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgstr "%s: terminološka koda jezika »%s« ni določena"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:246
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#, c-format
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "%s: field `%s' must not be defined"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgstr "%s: polje »%s« ne sme biti določeno"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgstr "%s: okrajšava jezika »%s« ni določena"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
#: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#, c-format
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgstr "%s: vrednost »%s« ne ustreza vrednosti »%s«"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:314
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgstr "%s: številčna koda države »%d« ni določena"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:473
#: locale/programs/ld-address.c:511 locale/programs/ld-ctype.c:2489
#: locale/programs/ld-identification.c:280
#: locale/programs/ld-measurement.c:198 locale/programs/ld-messages.c:267
#: locale/programs/ld-monetary.c:495 locale/programs/ld-monetary.c:530
#: locale/programs/ld-monetary.c:571 locale/programs/ld-name.c:237
#: locale/programs/ld-numeric.c:218 locale/programs/ld-paper.c:197
#: locale/programs/ld-telephone.c:253 locale/programs/ld-time.c:848
#: locale/programs/ld-time.c:890
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#, c-format
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "%s: field `%s' declared more than once"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgstr "%s: polje »%s« je deklarirano več kot enkrat"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:440 locale/programs/ld-address.c:478
#: locale/programs/ld-identification.c:284 locale/programs/ld-messages.c:277
#: locale/programs/ld-monetary.c:499 locale/programs/ld-monetary.c:534
#: locale/programs/ld-name.c:241 locale/programs/ld-numeric.c:222
#: locale/programs/ld-telephone.c:257 locale/programs/ld-time.c:742
#: locale/programs/ld-time.c:811 locale/programs/ld-time.c:853
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#, c-format
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "%s: unknown character in field `%s'"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgstr "%s: neznani znak v polju »%s«"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:525 locale/programs/ld-collate.c:3791
#: locale/programs/ld-ctype.c:2837 locale/programs/ld-identification.c:365
#: locale/programs/ld-measurement.c:212 locale/programs/ld-messages.c:296
#: locale/programs/ld-monetary.c:738 locale/programs/ld-name.c:262
#: locale/programs/ld-numeric.c:324 locale/programs/ld-paper.c:212
#: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:941
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: incomplete `END' line"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgstr "%s: nepopolna vrstica »END«"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:535 locale/programs/ld-collate.c:552
#: locale/programs/ld-collate.c:604 locale/programs/ld-collate.c:900
#: locale/programs/ld-collate.c:913 locale/programs/ld-collate.c:2601
#: locale/programs/ld-collate.c:2622 locale/programs/ld-collate.c:3976
#: locale/programs/ld-ctype.c:1857 locale/programs/ld-ctype.c:2115
#: locale/programs/ld-ctype.c:2687 locale/programs/ld-ctype.c:2848
#: locale/programs/ld-identification.c:375
#: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:305
#: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-name.c:271
#: locale/programs/ld-numeric.c:333 locale/programs/ld-paper.c:221
#: locale/programs/ld-telephone.c:285 locale/programs/ld-time.c:950
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#, c-format
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "%s: syntax error"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgstr "%s: napaka v skladnji"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:427
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined in charmap"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgstr "»%.*s« je že definiran v kodni preslikavi"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:436
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgstr "»%.*s« je že definiran v naboru"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:443
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgstr "»%.*s« je že definiran kot sortirni simbol"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:450
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined as collating element"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgstr "»%.*s« je že definiran kot sortirni element"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:481 locale/programs/ld-collate.c:507
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgstr "%s: »forward« in »backward« se vzajemno izključujeta"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:491 locale/programs/ld-collate.c:517
#: locale/programs/ld-collate.c:533
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgstr "%s: »%s« je omenjeno več kot enkrat v definiciji uteži %d"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:589
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgstr "%s: preveč pravil; prvi vnos jih je imel %d"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:625
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#, c-format
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "%s: not enough sorting rules"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgstr "%s: pravil za urejanje ni dovolj"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:790
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#, c-format
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "%s: empty weight string not allowed"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgstr "%s: prazen utežni niz ni dovoljen"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:885
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgstr "%s: uteži morajo uporabljati isti simbol za tripičje kot ime"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:941
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#, c-format
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "%s: too many values"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgstr "%s: preveč vrednosti"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1061 locale/programs/ld-collate.c:1236
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgstr "red za »%.*s« je že definiran pri %s:%Zu"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1111
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgstr "%s: simbola za začetek in konec razpona morata označevati znaka"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1138
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgstr "%s: zaporedji bajtov za prvi in zadnji znak morata imeti isto dolžino"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1180
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1305
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1309
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1329 locale/programs/ld-ctype.c:1374
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1379 locale/programs/ld-collate.c:3727
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1388
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#, c-format
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "%s: `%s' must be a character"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgstr "%s: »%s« mora biti znak"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1583
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1608
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#, c-format
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "symbol `%s' not defined"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgstr "simbol »%s« ni določen"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1790
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgstr "simbol »%s« ima isto kodiranje kot"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1688 locale/programs/ld-collate.c:1794
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "symbol `%s'"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgstr "simbol »%s«"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1834
#, c-format
msgid "no definition of `UNDEFINED'"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:1863
#, fuzzy, c-format
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "too many errors; giving up"
msgstr "preveč napak, nadaljevanje ni možno"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:2527 locale/programs/ld-collate.c:3915
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: nested conditionals not supported"
msgstr "ukaz »e« ni podprt"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:2545
2014-02-03 00:12:05 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: more than one 'else'"
msgstr "nobena izbira za pretvorbo ni podana"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:2720
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
msgstr "podvojena definicija sporočila"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:2756
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:2892
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
msgstr "%s: neznano dejanje za kontrolno točko"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3021
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3032
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3042
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3051
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "error while adding equivalent collating symbol"
msgstr "Napaka pri brisanju %s"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3089
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate definition of script `%s'"
msgstr "podvojena definicija sporočila"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3137
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
msgstr "Neznano ime signala: %s"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3166
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3194
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid number of sorting rules"
msgstr "%s: neveljavno število vrstic"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3221
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3276 locale/programs/ld-collate.c:3406
#: locale/programs/ld-collate.c:3769
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing `order_end' keyword"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3339
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3357
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3368
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3420 locale/programs/ld-collate.c:3781
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3454 locale/programs/ld-collate.c:3652
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: section `%.*s' not known"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3519
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3715
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3765
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: empty category description not allowed"
msgstr "prazen %s ni dovoljen"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3784
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3948
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
msgstr "Najdeno »~%c« brez ujemajočega »~%c«."
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3966
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:450
#, c-format
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "No character set name specified in charmap"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:479
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:494
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:508 locale/programs/ld-ctype.c:566
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "internal error in %s, line %u"
msgstr "interna napaka"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:537
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:553
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:583 locale/programs/ld-ctype.c:621
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "<SP> character not in class `%s'"
msgstr "neveljavni razred znakov %s"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:595 locale/programs/ld-ctype.c:632
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:610
#, fuzzy, c-format
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "character <SP> not defined in character map"
msgstr "razmejilni znak je dolg več kot en bajt"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:746
#, c-format
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:795
#, c-format
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:860
#, c-format
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:877
#, c-format
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:1142
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "character class `%s' already defined"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:1148
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:1174
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "character map `%s' already defined"
msgstr "znakovna enota"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:1180
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:1445 locale/programs/ld-ctype.c:1570
#: locale/programs/ld-ctype.c:1676 locale/programs/ld-ctype.c:2352
#: locale/programs/ld-ctype.c:3324
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:1473 locale/programs/ld-ctype.c:2047
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:1600
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:1607
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:1967 locale/programs/ld-ctype.c:2018
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
msgstr "Predčasen zaključek regularnega izraza"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:1973 locale/programs/ld-ctype.c:2024
#: locale/programs/ld-ctype.c:2066
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "syntax error"
msgstr "napaka v skladnji"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2199
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2214
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2374
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2383
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2398
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2412
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2563
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
msgstr "podvojena definicija sporočila"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2649 locale/programs/ld-ctype.c:2793
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2744
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
msgstr "podvojena definicija sporočila"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2749
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "previous definition was here"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2771
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2889 locale/programs/ld-ctype.c:2986
#: locale/programs/ld-ctype.c:3006 locale/programs/ld-ctype.c:3027
#: locale/programs/ld-ctype.c:3048 locale/programs/ld-ctype.c:3069
#: locale/programs/ld-ctype.c:3090 locale/programs/ld-ctype.c:3130
#: locale/programs/ld-ctype.c:3151 locale/programs/ld-ctype.c:3216
#: locale/programs/ld-ctype.c:3258 locale/programs/ld-ctype.c:3283
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2894 locale/programs/ld-ctype.c:2991
#: locale/programs/ld-ctype.c:3011 locale/programs/ld-ctype.c:3032
#: locale/programs/ld-ctype.c:3053 locale/programs/ld-ctype.c:3074
#: locale/programs/ld-ctype.c:3095 locale/programs/ld-ctype.c:3135
#: locale/programs/ld-ctype.c:3156 locale/programs/ld-ctype.c:3221
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:3265 locale/programs/ld-ctype.c:3290
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:3346
#, c-format
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:3595
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:3695
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgstr "%s: Zapisanih samo %lu od skupno %lu bajtov"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:3760
#, c-format
msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
msgstr ""
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:3885
#, c-format
msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
msgstr ""
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-identification.c:170
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no identification for category `%s'"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-identification.c:351
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: duplicate category version definition"
msgstr "podvojena definicija sporočila"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-measurement.c:113
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid value for field `%s'"
msgstr "neveljavna številka polja za prvo datoteko: »%s«"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: field `%s' undefined"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
#: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:118
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
msgstr "%s: neveljavni regularni izraz: %s"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-monetary.c:223
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-monetary.c:236
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
msgstr "vrednost %s od %s obseg %s..%s"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-monetary.c:541 locale/programs/ld-numeric.c:229
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
msgstr "%s: operand ekvivalentnih razredov sme biti en sam znak"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-monetary.c:638 locale/programs/ld-numeric.c:273
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-monetary.c:660 locale/programs/ld-numeric.c:290
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-monetary.c:706
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "conversion rate value cannot be zero"
msgstr "številčna izbira pri ukazu »s« mora biti neničelna"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
#: locale/programs/ld-telephone.c:149
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
msgstr "neveljavna številka datoteke v določilu polja: %s"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:247
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:258
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:271
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: neveljavno število izločenih enot"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:279
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-time.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: neveljavna začetna vrednost za številčno pripono"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:339
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:358
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:416
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:444
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:456
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:497
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
#: locale/programs/ld-time.c:521
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:726
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: too few values for field `%s'"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:771
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "extra trailing semicolon"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:774
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: too many values for field `%s'"
msgstr "%s: preveč vrstic z nadzorno vsoto"
#: locale/programs/linereader.c:130
msgid "trailing garbage at end of line"
msgstr ""
#: locale/programs/linereader.c:298
msgid "garbage at end of number"
msgstr ""
#: locale/programs/linereader.c:410
msgid "garbage at end of character code specification"
msgstr ""
#: locale/programs/linereader.c:496
#, fuzzy
msgid "unterminated symbolic name"
msgstr "nezaključen ukaz »s«"
#: locale/programs/linereader.c:623
#, fuzzy
msgid "illegal escape sequence at end of string"
msgstr "nepopolno večzložno zaporedje na koncu vrstice"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "unterminated string"
msgstr "opozorilo: nezaključen niz"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/linereader.c:669
msgid "non-symbolic character value should not be used"
msgstr ""
#: locale/programs/linereader.c:816
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/linereader.c:837
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
msgstr ""
#: locale/programs/locale-spec.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown name \"%s\""
msgstr "Neznano ime signala: %s"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/locale.c:72
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "System information:"
msgstr "Pretvorbe imen datotek:"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/locale.c:74
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Write names of available locales"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/locale.c:76
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Write names of available charmaps"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/locale.c:77
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Modify output format:"
msgstr "Oblika izpisa:\n"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/locale.c:78
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Write names of selected categories"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/locale.c:79
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Write names of selected keywords"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/locale.c:80
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Print more information"
msgstr "z ohranitvijo zaščite datotek"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/locale.c:85
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Get locale-specific information."
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/locale.c:88
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid ""
"NAME\n"
"[-a|-m]"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/locale.c:192
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
msgstr ""
#: locale/programs/locale.c:194
#, c-format
msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
msgstr ""
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/locale.c:207
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/locale.c:223
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/locale.c:519
#, c-format
msgid "while preparing output"
msgstr "med pripravo izpisa"
#: locale/programs/localedef.c:121
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Input Files:"
msgstr "Skladnja vhodne datoteke:\n"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:123
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Symbolic character names defined in FILE"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:125
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Source definitions are found in FILE"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:127
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:131
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Create output even if warning messages were issued"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:132
msgid "Create old-style tables"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:133
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Optional output file prefix"
msgstr "zapiramo izhodno datoteko %s"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:134
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Strictly conform to POSIX"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:136
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Suppress warnings and information messages"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:137
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Print more messages"
msgstr ""
2019-01-25 16:35:42 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:138
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Archive control:"
msgstr "Nadzor nad pisanjem prek:"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:140
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Don't add new data to archive"
msgstr "ustvarjanje novega arhiva"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:142
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Add locales named by parameters to archive"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:143
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Replace existing archive content"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:145
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Remove locales named by parameters from archive"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:146
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "List content of archive"
msgstr "izpiši vsebino arhiva"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:148
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "locale.alias file to consult when making archive"
msgstr "pri arhiviranju izpusti datoteke na nelokalnih datotečnih sistemih"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:150
2014-02-03 00:12:05 +00:00
msgid "Generate little-endian output"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:152
2014-02-03 00:12:05 +00:00
msgid "Generate big-endian output"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:157
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Compile locale specification"
msgstr "%s zahteva določitev \"-l locale\""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:160
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid ""
"NAME\n"
"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
"--list-archive [FILE]"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:235
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory for output files"
msgstr "imenika %s ni mogoče ustvariti"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:246
#, c-format
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:260 locale/programs/localedef.c:276
#: locale/programs/localedef.c:614 locale/programs/localedef.c:634
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open locale definition file `%s'"
msgstr "Vhodne datoteke %s ni mogoče odpreti"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:288
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write output files to `%s'"
msgstr "izhodne datoteke \"%s\" ni mogoče ustvariti"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:380
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid ""
"System's directory for character maps : %s\n"
"\t\t repertoire maps: %s\n"
"\t\t locale path : %s\n"
"%s"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:582
#, c-format
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "circular dependencies between locale definitions"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:588
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
msgstr ""
2014-02-03 00:12:05 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create temporary file: %s"
msgstr "začasne datoteke v %s ni mogoče ustvariti"
2014-02-03 00:12:05 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initialize archive file"
msgstr "Repozicija arhivske datoteke neuspešna"
2014-02-03 00:12:05 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resize archive file"
msgstr "Repozicija arhivske datoteke neuspešna"
2014-02-03 00:12:05 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
#: locale/programs/locarchive.c:674
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot map archive header"
msgstr "Ni mogoče odpreti arhiva %s"
2014-02-03 00:12:05 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:211
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create new locale archive"
msgstr "nastavitev nove vloge %s ni uspela"
# Je to res v redu?
# ! INEXACT
2014-02-03 00:12:05 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:223
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change mode of new locale archive"
msgstr "ni mogoče spremeniti na skupino nič"
2014-02-03 00:12:05 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:324
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#, fuzzy, c-format
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "cannot read data from locale archive"
msgstr "Prebrano samo %d zlogov z arhiva %s"
2014-02-03 00:12:05 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:355
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot map locale archive file"
msgstr "Repozicija arhivske datoteke neuspešna"
2014-02-03 00:12:05 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:460
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot lock new archive"
msgstr "ustvarjanje novega arhiva"
2014-02-03 00:12:05 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:529
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extend locale archive file"
msgstr "Repozicija arhivske datoteke neuspešna"
2014-02-03 00:12:05 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:538
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change mode of resized locale archive"
msgstr "Stisnjenega arhiva ni mogoče združevati"
2014-02-03 00:12:05 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:546
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot rename new archive"
msgstr "ustvarjanje novega arhiva"
2014-02-03 00:12:05 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:608
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open locale archive \"%s\""
msgstr "Ni mogoče odpreti arhiva %s"
2014-02-03 00:12:05 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:613
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
msgstr "Ni mogoče odpreti arhiva %s"
2014-02-03 00:12:05 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:632
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
msgstr "Ni mogoče odpreti arhiva %s"
2014-02-03 00:12:05 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:655
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read archive header"
msgstr "Ni mogoče odpreti arhiva %s"
2014-02-03 00:12:05 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:728
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "locale '%s' already exists"
msgstr ""
2014-02-03 00:12:05 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
#: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
#: locale/programs/locfile.c:350
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot add to locale archive"
msgstr "Ni mogoče odpreti arhiva %s"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:1206
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "locale alias file `%s' not found"
msgstr "Datoteke z vzorcem datuma ni najti"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:1357
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding %s\n"
msgstr "Branje %s\n"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:1363
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:1369
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
msgstr ",%s` ni imenik"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:1376
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
msgstr "imenika %s ni mogoče odpreti"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:1448
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
msgstr ""
# POZOR!!! Razisci, kaj program res tu pocne!
# ! INEXACT
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:1512
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
msgstr "ni mogoče prebrati imen datotek iz %s"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:1584
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "locale \"%s\" not in archive"
msgstr "%s: Ni najdeno v arhivu"
2014-02-03 00:12:05 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:137
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "argument to `%s' must be a single character"
msgstr "argument %s mora biti eno samo ločilo"
2014-02-03 00:12:05 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:257
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:800
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
msgstr "varnostne kopije %s ni mogoče odpreti za pisanje"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:824
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "failure while writing data for category `%s'"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:920
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
msgstr "izhodne datoteke \"%s\" ni mogoče ustvariti"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:956
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "expecting string argument for `copy'"
msgstr "manjkajoč argument k »%s«"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:960
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "locale name should consist only of portable characters"
msgstr "datoteka vsebuje znak NUL"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:979
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
msgstr "tip ne sme biti določen, kadar iznašamo nize"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:993
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
#: locale/programs/repertoire.c:295
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/repertoire.c:271
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/repertoire.c:331
#, fuzzy, c-format
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "cannot save new repertoire map"
msgstr "imena ni moč nastaviti na %s"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: locale/programs/repertoire.c:342
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "repertoire map file `%s' not found"
msgstr "Datoteke z vzorcem datuma ni najti"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: login/programs/pt_chown.c:78
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: login/programs/pt_chown.c:92
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: login/programs/pt_chown.c:198
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "preveč argumentov"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: login/programs/pt_chown.c:206
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "needs to be installed setuid `root'"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: malloc/mcheck.c:346
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: malloc/mcheck.c:349
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "memory clobbered before allocated block\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: malloc/mcheck.c:352
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: malloc/mcheck.c:355
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "block freed twice\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: malloc/mcheck.c:358
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
msgstr ""
#: malloc/memusage.sh:32
#, fuzzy
msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
msgstr "%s: izbira »--%s« zahteva argument\n"
#: malloc/memusage.sh:38
msgid ""
"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
"Profile memory usage of PROGRAM.\n"
"\n"
" -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
" -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
" -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
" -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
" -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
" --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
" -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
"\n"
" -?,--help Print this help and exit\n"
" --usage Give a short usage message\n"
" -V,--version Print version information and exit\n"
"\n"
" The following options only apply when generating graphical output:\n"
" -t,--time-based Make graph linear in time\n"
" -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
" --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
" -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
" -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
"\n"
"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
"short options.\n"
"\n"
msgstr ""
#: malloc/memusage.sh:99
msgid ""
"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
"\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
"\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
"\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
msgstr ""
#: malloc/memusage.sh:191
#, fuzzy
msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
msgstr "%s: izbira »%s« je dvoumna\n"
#: malloc/memusage.sh:200
#, fuzzy
msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
msgstr "%s: neprepoznana izbira »--%s«\n"
#: malloc/memusage.sh:213
#, fuzzy
msgid "No program name given"
msgstr "Ime arhiva ni podano"
#: malloc/memusagestat.c:56
#, fuzzy
msgid "Name output file"
msgstr "zapiramo izhodno datoteko %s"
#: malloc/memusagestat.c:57
msgid "STRING"
msgstr "NIZ"
#: malloc/memusagestat.c:57
msgid "Title string used in output graphic"
msgstr ""
#: malloc/memusagestat.c:58
msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
msgstr ""
#: malloc/memusagestat.c:62
msgid "Also draw graph for total memory consumption"
msgstr ""
#: malloc/memusagestat.c:63
msgid "VALUE"
msgstr ""
#: malloc/memusagestat.c:64
msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
msgstr ""
#: malloc/memusagestat.c:65
msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
msgstr ""
#: malloc/memusagestat.c:70
msgid "Generate graphic from memory profiling data"
msgstr ""
#: malloc/memusagestat.c:73
msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: misc/error.c:192
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Unknown system error"
msgstr "Neznana sistemska napaka"
#: nis/nis_callback.c:188
#, fuzzy
msgid "unable to free arguments"
msgstr "preveč argumentov datoteke"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:831 nis/ypclnt.c:919 posix/regcomp.c:137
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:21
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Success"
msgstr "Uspešno"
#: nis/nis_error.h:2
msgid "Probable success"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:3
msgid "Not found"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:4
msgid "Probably not found"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:5
msgid "Cache expired"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:6
msgid "NIS+ servers unreachable"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:7
#, fuzzy
msgid "Unknown object"
msgstr "Neznana napaka"
#: nis/nis_error.h:8
msgid "Server busy, try again"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:9
#, fuzzy
msgid "Generic system error"
msgstr "Neznana sistemska napaka"
#: nis/nis_error.h:10
msgid "First/next chain broken"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:876 sysdeps/gnu/errlist.c:158
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Permission denied"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:12
msgid "Not owner"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:13
msgid "Name not served by this server"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:14
#, fuzzy
msgid "Server out of memory"
msgstr "zmanjkalo pomnilnika"
#: nis/nis_error.h:15
msgid "Object with same name exists"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:16
msgid "Not master server for this domain"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:17
#, fuzzy
msgid "Invalid object for operation"
msgstr "Neveljavna koda operacije"
#: nis/nis_error.h:18
msgid "Malformed name, or illegal name"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:19
#, fuzzy
msgid "Unable to create callback"
msgstr "ni mogoče ustvariti trde povezave %s"
#: nis/nis_error.h:20
msgid "Results sent to callback proc"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:21
#, fuzzy
msgid "Not found, no such name"
msgstr "%s: Ni najdeno v arhivu"
#: nis/nis_error.h:22
msgid "Name/entry isn't unique"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:23
#, fuzzy
msgid "Modification failed"
msgstr "Neveljaven čas spremembe"
#: nis/nis_error.h:24
#, fuzzy
msgid "Database for table does not exist"
msgstr "uporabnik %s ne obstaja"
#: nis/nis_error.h:25
msgid "Entry/table type mismatch"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:26
msgid "Link points to illegal name"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:27
msgid "Partial success"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:28
#, fuzzy
msgid "Too many attributes"
msgstr "preveč argumentov"
#: nis/nis_error.h:29
#, fuzzy
msgid "Error in RPC subsystem"
msgstr "napaka v podprocesu"
#: nis/nis_error.h:30
#, fuzzy
msgid "Missing or malformed attribute"
msgstr "Ravnanje z atributi datotek:"
#: nis/nis_error.h:31
#, fuzzy
msgid "Named object is not searchable"
msgstr "imenik ,%s` ni berljiv"
#: nis/nis_error.h:32
#, fuzzy
msgid "Error while talking to callback proc"
msgstr "napaka pri pisanju v podproces %s"
#: nis/nis_error.h:33
msgid "Non NIS+ namespace encountered"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:34
msgid "Illegal object type for operation"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:35
#, fuzzy
msgid "Passed object is not the same object on server"
msgstr "%s ni ime obstoječega uporabnika"
#: nis/nis_error.h:36
#, fuzzy
msgid "Modify operation failed"
msgstr "Dodelitev pomnilnika ni uspela"
#: nis/nis_error.h:37
msgid "Query illegal for named table"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:38
msgid "Attempt to remove a non-empty table"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:39
msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:40
#, fuzzy
msgid "Full resync required for directory"
msgstr "Datoteka ali imenik s tem imenom ne obstaja"
#: nis/nis_error.h:41
#, fuzzy
msgid "NIS+ operation failed"
msgstr "odpiranje ni uspelo"
#: nis/nis_error.h:42
msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:43
msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:44
msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:45
msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:46
msgid "No file space on server"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:47
#, fuzzy
msgid "Unable to create process on server"
msgstr "ni mogoče ustvariti procesa za %s -d"
#: nis/nis_error.h:48
msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nis/nis_local_names.c:121
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nis/nis_print.c:51
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "UNKNOWN"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nis/nis_print.c:109
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "BOGUS OBJECT\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nis/nis_print.c:112
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "NO OBJECT\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nis/nis_print.c:115
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "DIRECTORY\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nis/nis_print.c:118
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "GROUP\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nis/nis_print.c:121
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "TABLE\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nis/nis_print.c:124
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "ENTRY\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nis/nis_print.c:127
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "LINK\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nis/nis_print.c:130
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "PRIVATE\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nis/nis_print.c:133
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "(Unknown object)\n"
msgstr "Neznana napaka"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nis/nis_print.c:167
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "Name : `%s'\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nis/nis_print.c:168
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Type : %s\n"
msgstr "Uporaba: %s\n"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nis/nis_print.c:173
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Master Server :\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nis/nis_print.c:175
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Replicate :\n"
msgstr "Seznam predikatov:\n"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nis/nis_print.c:176
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "\tName : %s\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nis/nis_print.c:177
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "\tPublic Key : "
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nis/nis_print.c:181
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "None.\n"
msgstr " opravljeno.\n"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nis/nis_print.c:184
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nis/nis_print.c:189
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "RSA (%d bits)\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nis/nis_print.c:192
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Kerberos.\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nis/nis_print.c:195
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nis/nis_print.c:206
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nis/nis_print.c:228
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Time to live : "
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nis/nis_print.c:230
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Default Access rights :\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nis/nis_print.c:239
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "\tType : %s\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nis/nis_print.c:240
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "\tAccess rights: "
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nis/nis_print.c:254
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Group Flags :"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nis/nis_print.c:257
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Group Members :\n"
msgstr "član skupine"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nis/nis_print.c:269
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "Table Type : %s\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nis/nis_print.c:270
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of Columns : %d\n"
msgstr "neveljavno število stoplcev: %s"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nis/nis_print.c:271
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "Character Separator : %c\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nis/nis_print.c:272
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "Search Path : %s\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nis/nis_print.c:273
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Columns :\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nis/nis_print.c:276
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nis/nis_print.c:278
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "\t\tAttributes : "
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nis/nis_print.c:280
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "\t\tAccess Rights : "
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nis/nis_print.c:290
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Linked Object Type : "
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nis/nis_print.c:292
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Linked to : %s\n"
msgstr "Ni povezana z %s"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nis/nis_print.c:302
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "\tEntry data of type %s\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nis/nis_print.c:305
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nis/nis_print.c:308
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Encrypted data\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nis/nis_print.c:310
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Binary data\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nis/nis_print.c:326
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "Object Name : %s\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nis/nis_print.c:327
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory : %s\n"
msgstr "odstranjen imenik: %s\n"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nis/nis_print.c:328
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "Owner : %s\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nis/nis_print.c:329
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "Group : %s\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nis/nis_print.c:330
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Access Rights : "
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nis/nis_print.c:332
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Time to Live : "
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nis/nis_print.c:335
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "Creation Time : %s"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nis/nis_print.c:337
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "Mod. Time : %s"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nis/nis_print.c:338
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Object Type : "
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nis/nis_print.c:358
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid " Data Length = %u\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nis/nis_print.c:372
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "Status : %s\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nis/nis_print.c:373
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of objects : %u\n"
msgstr "število bajtov"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nis/nis_print.c:377
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "Object #%d:\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:116
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:124
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid " Explicit members:\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:129
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid " No explicit members\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:132
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid " Implicit members:\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:137
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid " No implicit members\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:140
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid " Recursive members:\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:145
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid " No recursive members\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:148
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid " Explicit nonmembers:\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:153
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid " No explicit nonmembers\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:156
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid " Implicit nonmembers:\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:161
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid " No implicit nonmembers\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:164
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid " Recursive nonmembers:\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:169
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid " No recursive nonmembers\n"
msgstr ""
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
#, c-format
msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
msgstr ""
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
#, c-format
msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
msgstr ""
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
#, c-format
msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
msgstr ""
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
#, c-format
msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
msgstr ""
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
#, c-format
msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
msgstr ""
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
#, c-format
msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
msgstr ""
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
msgid "netname2user: should not have uid 0"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nis/ypclnt.c:834
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Request arguments bad"
msgstr "Nepričakovani argumenti"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nis/ypclnt.c:837
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "RPC failure on NIS operation"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nis/ypclnt.c:840
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Can't bind to server which serves this domain"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nis/ypclnt.c:843
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "No such map in server's domain"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nis/ypclnt.c:846
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "No such key in map"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nis/ypclnt.c:849
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Internal NIS error"
msgstr "interna napaka"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nis/ypclnt.c:852
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Local resource allocation failure"
msgstr "Dodelitev pomnilnika ni uspela"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nis/ypclnt.c:855
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "No more records in map database"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nis/ypclnt.c:858
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Can't communicate with portmapper"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nis/ypclnt.c:861
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Can't communicate with ypbind"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nis/ypclnt.c:864
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Can't communicate with ypserv"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nis/ypclnt.c:867
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Local domain name not set"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nis/ypclnt.c:870
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "NIS map database is bad"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nis/ypclnt.c:873
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nis/ypclnt.c:879
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Database is busy"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nis/ypclnt.c:882
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Unknown NIS error code"
msgstr "Neznana napaka"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nis/ypclnt.c:922
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Internal ypbind error"
msgstr "interna napaka"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nis/ypclnt.c:925
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Domain not bound"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nis/ypclnt.c:928
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "System resource allocation failure"
msgstr "Dodelitev pomnilnika ni uspela"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nis/ypclnt.c:931
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Unknown ypbind error"
msgstr "Neznana napaka"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nis/ypclnt.c:972
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nis/ypclnt.c:990
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "yp_update: cannot get server address\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:485
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:487
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
msgstr ""
#: nscd/cache.c:151
#, c-format
msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
msgstr ""
#: nscd/cache.c:153
msgid " (first)"
msgstr ""
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: nscd/cache.c:288
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgid "checking for monitored file `%s': %s"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgstr "ni mogoče ugotoviti statistike %s: %s"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: nscd/cache.c:298
#, c-format
msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
msgstr ""
#: nscd/cache.c:341
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "pruning %s cache; time %ld"
msgstr ""
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: nscd/cache.c:370
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nscd/connections.c:553
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nscd/connections.c:561
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "uninitialized header"
msgstr "neveljavna vrednost glave %s"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nscd/connections.c:566
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "header size does not match"
msgstr "Del %s ne ustreza %s"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nscd/connections.c:576
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "file size does not match"
msgstr "Del %s ne ustreza %s"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nscd/connections.c:593
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "verification failed"
msgstr "primerjanje nizov ni uspelo"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nscd/connections.c:607
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nscd/connections.c:618 nscd/connections.c:702
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nscd/connections.c:634
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot access '%s'"
msgstr "dostop do %s ni mogoč"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nscd/connections.c:682
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nscd/connections.c:688
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "cannot create %s; no persistent database used"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nscd/connections.c:691
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create %s; no sharing possible"
msgstr "začasne datoteke ni mogoče ustvariti"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nscd/connections.c:762
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write to database file %s: %s"
msgstr "ni mogoče ustvariti posebne datoteke %s"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nscd/connections.c:801
#, c-format
msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:850
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open socket: %s"
msgstr "ni mogoče odpreti %s"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nscd/connections.c:870 nscd/connections.c:934
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
msgstr "%s: ne-blokirnega načina ni mogoče spremeniti"
#: nscd/connections.c:878 nscd/connections.c:944
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
msgstr "ni mogoče nastaviti časa za »%s«"
#: nscd/connections.c:891
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nscd/connections.c:973
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#, c-format
msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nscd/connections.c:977
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#, c-format
msgid "monitoring file `%s` (%d)"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nscd/connections.c:990
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#, c-format
msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nscd/connections.c:994
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Can't open directory %s"
msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
msgstr "Ni mogoče odpreti imenika %s"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nscd/connections.c:1022
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#, c-format
msgid "monitoring file %s for database %s"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nscd/connections.c:1032
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nscd/connections.c:1151
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "provide access to FD %d, for %s"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nscd/connections.c:1163
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nscd/connections.c:1185
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nscd/connections.c:1190
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nscd/connections.c:1195
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "request not handled due to missing permission"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nscd/connections.c:1233 nscd/connections.c:1286
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write result: %s"
msgstr "Pisanje na %s ni možno"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nscd/connections.c:1377
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting caller's id: %s"
msgstr "napaka pri čakanju na %s"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nscd/connections.c:1437
#, c-format
msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
msgstr ""
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nscd/connections.c:1451
#, c-format
msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:1491
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nscd/connections.c:1501
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nscd/connections.c:1514
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
msgstr "imenik %s ni dosegljiv"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nscd/connections.c:1560
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nscd/connections.c:1569
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
msgstr "korenskega imenika ni mogoče prestaviti na %s"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nscd/connections.c:1762
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "short read while reading request: %s"
msgstr "napaka pri branju \"%s\""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nscd/connections.c:1795
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "key length in request too long: %d"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nscd/connections.c:1808
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "short read while reading request key: %s"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nscd/connections.c:1818
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nscd/connections.c:1823
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nscd/connections.c:1963
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#, c-format
msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nscd/connections.c:1968
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#, c-format
msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nscd/connections.c:1976 nscd/connections.c:2018
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#, c-format
msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nscd/connections.c:1991
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgid "monitored file `%s` was written to"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nscd/connections.c:2015
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#, c-format
msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nscd/connections.c:2041
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#, c-format
msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nscd/connections.c:2053
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to load shared object `%s'"
msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
msgstr "nalaganje deljenega predmeta »%s« ni uspelo"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nscd/connections.c:2247 nscd/connections.c:2428
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#, c-format
msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nscd/connections.c:2543
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "could not initialize conditional variable"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nscd/connections.c:2551
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "could not start clean-up thread; terminating"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nscd/connections.c:2565
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "could not start any worker thread; terminating"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nscd/connections.c:2620 nscd/connections.c:2622 nscd/connections.c:2638
#: nscd/connections.c:2648 nscd/connections.c:2666 nscd/connections.c:2677
#: nscd/connections.c:2687
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
msgstr "nastavitev novega uporabnika %s ni uspela"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nscd/connections.c:2640
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, fuzzy
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "initial getgrouplist failed"
msgstr "neveljaven seznam skupin %s"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nscd/connections.c:2649
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, fuzzy
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "getgrouplist failed"
msgstr "pisanje ni uspelo"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nscd/connections.c:2667
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, fuzzy
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "setgroups failed"
msgstr "odpiranje ni uspelo"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nscd/grpcache.c:405 nscd/hstcache.c:432 nscd/initgrcache.c:411
#: nscd/pwdcache.c:383 nscd/servicescache.c:338
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "short write in %s: %s"
msgstr "napaka v %s: %s"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nscd/grpcache.c:450 nscd/initgrcache.c:78
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nscd/grpcache.c:452 nscd/initgrcache.c:80
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nscd/grpcache.c:531
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
msgstr "neveljavno število %s"
#: nscd/mem.c:425
#, c-format
msgid "freed %zu bytes in %s cache"
msgstr ""
#: nscd/mem.c:568
#, c-format
msgid "no more memory for database '%s'"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nscd/netgroupcache.c:121
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nscd/netgroupcache.c:123
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nscd/netgroupcache.c:495
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nscd/netgroupcache.c:498
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd.c:106
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Read configuration data from NAME"
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd.c:108
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd.c:110
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd.c:111
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "NUMBER"
msgstr "N"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd.c:111
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Start NUMBER threads"
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd.c:112
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Shut the server down"
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd.c:113
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Print current configuration statistics"
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd.c:114
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "TABLE"
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd.c:115
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Invalidate the specified cache"
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd.c:116
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "TABLE,yes"
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd.c:117
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Use separate cache for each user"
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd.c:122
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Name Service Cache Daemon."
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:1007 nss/makedb.c:206
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "wrong number of arguments"
msgstr "napačno število argumentov"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd.c:165
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd.c:174
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "already running"
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
msgstr "imenika %s ni mogoče ustvariti"
#: nscd/nscd.c:198
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "cannot fork"
msgstr "vejitev ni mogoča"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd.c:268
#, fuzzy
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "cannot change current working directory to \"/\""
msgstr "trenutnega imenika ni mogoče povrniti"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd.c:276
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Could not create log file"
msgstr "%s: Ni mogoče ustvariti datoteke"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:194
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "write incomplete"
msgstr "POZOR: Arhiv nepopoln"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd.c:366
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read invalidate ACK"
msgstr "ure s stvarnim časom ni moč prebrati"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd.c:372
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalidation failed"
msgstr "pretvorba niza ni uspela"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:175
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "Only root is allowed to use this option!"
msgstr ""
#: nscd/nscd.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a known database"
msgstr "%s ni ime obstoječega uporabnika"
#: nscd/nscd.c:452
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "secure services not implemented anymore"
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd.c:485
2014-02-03 00:12:05 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Supported tables:\n"
"%s\n"
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Za navodila o prijavljanju napak prosim poglejte:\n"
"%s.\n"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd.c:635
#, fuzzy, c-format
#| msgid "lstat failed"
msgid "'wait' failed\n"
msgstr "lstat ni uspel"
#: nscd/nscd.c:642
#, c-format
msgid "child exited with status %d\n"
msgstr ""
#: nscd/nscd.c:647
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Interrupted by a signal"
msgid "child terminated by signal %d\n"
msgstr "Prekinjeno s signalom"
#: nscd/nscd_conf.c:54
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "database %s is not supported"
msgstr "Zbirka %s je v %s obliki.\n"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd_conf.c:105
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Parse error: %s"
msgstr "napaka pri branju: %s"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd_conf.c:191
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Must specify user name for server-user option"
msgstr "navesti morate izbiro izravnalnega načina"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nscd/nscd_conf.c:198
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Must specify user name for stat-user option"
msgstr "navesti morate izbiro izravnalnega načina"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nscd/nscd_conf.c:255
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Must specify value for restart-interval option"
msgstr "navesti morate izbiro izravnalnega načina"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nscd/nscd_conf.c:269
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown option: %s %s %s"
msgstr "neznana izbira pri ukazu »s«"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nscd/nscd_conf.c:282
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
msgstr "trenutnega imenika ni mogoče povrniti"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nscd/nscd_conf.c:302
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "maximum file size for %s database too small"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:144
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write statistics: %s"
msgstr "Pisanje na %s ni možno"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:159
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "yes"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:160
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "no"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:171
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:182
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "nscd not running!\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:206
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read statistics data"
msgstr "ure s stvarnim časom ni moč prebrati"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:209
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid ""
"nscd configuration:\n"
"\n"
"%15d server debug level\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:233
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:236
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:238
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid " %2um %2lus server runtime\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:240
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid " %2lus server runtime\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:242
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%15d current number of threads\n"
"%15d maximum number of threads\n"
"%15lu number of times clients had to wait\n"
"%15s paranoia mode enabled\n"
"%15lu restart internal\n"
"%15u reload count\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:277
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s cache:\n"
"\n"
"%15s cache is enabled\n"
"%15s cache is persistent\n"
"%15s cache is shared\n"
"%15zu suggested size\n"
"%15zu total data pool size\n"
"%15zu used data pool size\n"
"%15lu seconds time to live for positive entries\n"
"%15lu seconds time to live for negative entries\n"
"%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
"%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
"%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
"%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
"%15lu%% cache hit rate\n"
"%15zu current number of cached values\n"
"%15zu maximum number of cached values\n"
"%15zu maximum chain length searched\n"
"%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
"%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
"%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
"%15s check /etc/%s for changes\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nscd/pwdcache.c:428
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nscd/pwdcache.c:430
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nscd/pwdcache.c:511
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
msgstr "neveljavno število %s"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: nscd/selinux.c:154
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
msgstr ""
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: nscd/selinux.c:175
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Failed to set keep-capabilities"
msgstr "nastavitev spremenljivke okolja %s ni uspela"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
msgstr ""
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: nscd/selinux.c:190
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
msgstr "Inicializacija porazdeljene zgoščevalne tabele ni uspela"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: nscd/selinux.c:191
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, fuzzy
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "cap_init failed"
msgstr "poizvedba po statusu ni uspela"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Failed to drop capabilities"
msgstr "Celotna ovržba privilegijev ni uspela"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, fuzzy
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "cap_set_proc failed"
msgstr "zapiranje ni uspelo"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: nscd/selinux.c:238
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Failed to unset keep-capabilities"
msgstr "ni mogoče odnastaviti spremenljivke %s"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: nscd/selinux.c:254
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
msgstr ""
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: nscd/selinux.c:269
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, fuzzy
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Failed to start AVC thread"
msgstr "branje statistike %s ni uspelo"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: nscd/selinux.c:291
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, fuzzy
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Failed to create AVC lock"
msgstr "ni mogoče ustvariti trde povezave %s"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: nscd/selinux.c:331
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, fuzzy
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Failed to start AVC"
msgstr "branje statistike %s ni uspelo"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: nscd/selinux.c:333
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
msgstr ""
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: nscd/selinux.c:368
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
msgstr ""
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: nscd/selinux.c:375
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Error getting security class for nscd."
msgstr ""
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: nscd/selinux.c:380
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, c-format
msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
msgstr ""
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: nscd/selinux.c:390
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Error getting context of socket peer"
msgstr ""
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: nscd/selinux.c:395
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Error getting context of nscd"
msgstr ""
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: nscd/selinux.c:401
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Error getting sid from context"
msgstr ""
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: nscd/selinux.c:439
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"SELinux AVC Statistics:\n"
"\n"
"%15u entry lookups\n"
"%15u entry hits\n"
"%15u entry misses\n"
"%15u entry discards\n"
"%15u CAV lookups\n"
"%15u CAV hits\n"
"%15u CAV probes\n"
"%15u CAV misses\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nscd/servicescache.c:387
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nscd/servicescache.c:389
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nss/getent.c:53
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "database [key ...]"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nss/getent.c:58
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "CONFIG"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nss/getent.c:58
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Service configuration to be used"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nss/getent.c:59
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "disable IDN encoding"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nss/getent.c:64
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Get entries from administrative database."
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nss/getent.c:148 nss/getent.c:477 nss/getent.c:522
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Enumeration not supported on %s\n"
msgstr "Operacija ni podprta"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nss/getent.c:921
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown database name"
msgstr "Neznana format datuma"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nss/getent.c:951
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Supported databases:\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nss/getent.c:1017
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown database: %s\n"
msgstr "Neznano ime signala: %s"
#: nss/makedb.c:119
msgid "Convert key to lower case"
msgstr ""
#: nss/makedb.c:122
msgid "Do not print messages while building database"
msgstr ""
#: nss/makedb.c:124
msgid "Print content of database file, one entry a line"
msgstr ""
#: nss/makedb.c:125
msgid "CHAR"
msgstr ""
#: nss/makedb.c:126
msgid "Generated line not part of iteration"
msgstr ""
#: nss/makedb.c:131
msgid "Create simple database from textual input."
msgstr ""
#: nss/makedb.c:134
msgid ""
"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
"-u INPUT-FILE"
msgstr ""
#: nss/makedb.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open database file `%s'"
msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
#: nss/makedb.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "no entries to be processed"
msgstr "obdelan ni bil noben datotečni sistem"
#: nss/makedb.c:282
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create temporary file name"
msgstr "začasne datoteke ni mogoče ustvariti"
#: nss/makedb.c:288
#, c-format
msgid "cannot create temporary file"
msgstr "začasne datoteke ni mogoče ustvariti"
#: nss/makedb.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat newly created file"
msgstr "cevovoda ni mogoče ustvariti"
#: nss/makedb.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot rename temporary file"
msgstr "začasne datoteke ni mogoče ustvariti"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nss/makedb.c:531 nss/makedb.c:554
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create search tree"
msgstr "začasne datoteke ni mogoče ustvariti"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nss/makedb.c:560
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "duplicate key"
msgstr "podvojen identifikator sporočila"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nss/makedb.c:572
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "problems while reading `%s'"
msgstr "napaka pri branju \"%s\""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nss/makedb.c:799
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write new database file"
msgstr "nastavitev novega uporabnika %s ni uspela"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nss/makedb.c:812
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat database file"
msgstr "datuma ni mogoče nastaviti"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nss/makedb.c:817
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot map database file"
msgstr "ni mogoče ustvariti posebne datoteke %s"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nss/makedb.c:820
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "file not a database file"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: nss/makedb.c:871
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file creation context for `%s'"
msgstr "nastavitev privzetega konteksta datoteke za %s ni uspela"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: posix/getconf.c:400
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: posix/getconf.c:403
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid " %s -a [pathname]\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: posix/getconf.c:479
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
" or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
"\n"
"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
"for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
"environment SPEC.\n"
"\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: posix/getconf.c:537
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown specification \"%s\""
msgstr "določilo širine"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: posix/getconf.c:589
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't execute %s"
msgstr "ni mogoče izvesti %s"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: posix/getconf.c:633 posix/getconf.c:649
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "undefined"
msgstr "nedoločeno"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: posix/getconf.c:671
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized variable `%s'"
msgstr "neprepoznan operand %s"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: posix/getopt.c:592 posix/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgstr "%s: izbira »%s« ni enopomenska; možnosti so:"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: posix/getopt.c:662 posix/getopt.c:666
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: izbira »--%s« ne dovoljuje argumenta\n"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: posix/getopt.c:675 posix/getopt.c:680
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgstr "%s: izbira »%c%s« ne dovoljuje argumenta\n"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: posix/getopt.c:723 posix/getopt.c:742
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgstr "%s: izbira »--%s« zahteva argument\n"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: posix/getopt.c:780 posix/getopt.c:783
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: neprepoznana izbira »--%s«\n"
#: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:794
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: neprepoznana izbira »%c%s«\n"
#: posix/getopt.c:843 posix/getopt.c:846
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: neveljavna izbira -- »%c«\n"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: posix/getopt.c:899 posix/getopt.c:916 posix/getopt.c:1126
#: posix/getopt.c:1144
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: izbira zahteva argument -- »%c«\n"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: posix/getopt.c:972 posix/getopt.c:988
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: izbira »-W %s« ni enopomenska\n"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: posix/getopt.c:1012 posix/getopt.c:1030
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: izbira »-W %s« ne dovoljuje argumenta\n"
#: posix/getopt.c:1051 posix/getopt.c:1069
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: izbira »-W %s« zahteva argument\n"
#: posix/regcomp.c:140
msgid "No match"
msgstr "Brez zadetkov"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: posix/regcomp.c:143
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Neveljaven regularen izraz"
#: posix/regcomp.c:146
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Neveljaven razvrščevalni znak"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: posix/regcomp.c:149
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Neveljavno ime razreda znakov"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: posix/regcomp.c:152
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Zaključna obrnjena poševnica"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: posix/regcomp.c:155
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Neveljaven povratni sklic"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: posix/regcomp.c:158
msgid "Unmatched [ or [^"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgstr "Uklepaj [ ali [^ brez para"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: posix/regcomp.c:161
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Uklepaj ( ali \\( brez para"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: posix/regcomp.c:164
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Uklepaj \\{ brez para"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: posix/regcomp.c:167
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Neveljavna vsebina \\{\\}"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: posix/regcomp.c:170
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Invalid range end"
msgstr "Neveljavna zgornja meja razpona"
# #-#-#-#-# coreutils-8.22-pre3.sl.po (GNU coreutils 8.22-pre3) #-#-#-#-#
# ! INEXACT
# #-#-#-#-# gnulib-3.0.0.6062.a6b16.sl.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16) #-#-#-#-#
# ! INEXACT
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: posix/regcomp.c:173
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Pomnilnik porabljen"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: posix/regcomp.c:176
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Neveljaven predhodni regularni izraz"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: posix/regcomp.c:179
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Predčasen zaključek regularnega izraza"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: posix/regcomp.c:182
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Regularni izraz je preobsežen"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: posix/regcomp.c:185
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Zaklepaj ) ali \\) brez para"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: posix/regcomp.c:685
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Manjkajoč prejšnji regularni izraz"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: posix/wordexp.c:1851
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "parameter null or not set"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: resolv/herror.c:68
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Resolver Error 0 (no error)"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: resolv/herror.c:69
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Unknown host"
msgstr "Neznana napaka"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: resolv/herror.c:70
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Host name lookup failure"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: resolv/herror.c:71
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Unknown server error"
msgstr "Neznana sistemska napaka"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: resolv/herror.c:72
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "No address associated with name"
msgstr "Z imenom gostitelja ni povezan noben naslov"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: resolv/herror.c:107
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Resolver internal error"
msgstr "interna napaka"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: resolv/herror.c:110
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Unknown resolver error"
msgstr "Neznana sistemska napaka"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: resolv/res_hconf.c:125
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: resolv/res_hconf.c:146
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: resolv/res_hconf.c:205
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: resolv/res_hconf.c:248
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: resolv/res_hconf.c:283
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo-data.h:2
#, fuzzy
msgid "Illegal opcode"
msgstr "Nedovoljen ukaz"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:3
#, fuzzy
msgid "Illegal operand"
msgstr "odvečni operand %s"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:4
#, fuzzy
msgid "Illegal addressing mode"
msgstr "Neveljaven epoštni naslov: manjkajoč @"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:5
#, fuzzy
msgid "Illegal trap"
msgstr "Nedovoljen ukaz"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:6
msgid "Privileged opcode"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo-data.h:7
msgid "Privileged register"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo-data.h:8
#, fuzzy
msgid "Coprocessor error"
msgstr "V/I napaka v podprocesu %s"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:9
#, fuzzy
msgid "Internal stack error"
msgstr "interna napaka"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:12
#, fuzzy
msgid "Integer divide by zero"
msgstr "deljenje z nič"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:13
#, fuzzy
msgid "Integer overflow"
msgstr "prekoračitev številke vrstice"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:14
#, fuzzy
msgid "Floating-point divide by zero"
msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:15
#, fuzzy
msgid "Floating-point overflow"
msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:16
#, fuzzy
msgid "Floating-point underflow"
msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:17
#, fuzzy
msgid "Floating-poing inexact result"
msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:18
#, fuzzy
msgid "Invalid floating-point operation"
msgstr "argument ni neveljavno število v plavajoči vejici: %s"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:19
#, fuzzy
msgid "Subscript out of range"
msgstr "koda znaka izven obsega"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:22
msgid "Address not mapped to object"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo-data.h:23
msgid "Invalid permissions for mapped object"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo-data.h:26
#, fuzzy
msgid "Invalid address alignment"
msgstr "Neveljavno ime razreda znakov"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:27
msgid "Nonexisting physical address"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo-data.h:28
msgid "Object-specific hardware error"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo-data.h:31
#, fuzzy
msgid "Process breakpoint"
msgstr "Past"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:32
msgid "Process trace trap"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo-data.h:35
#, fuzzy
msgid "Child has exited"
msgstr "Izhod nasledniškega procesa"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:36
msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo-data.h:37
2014-02-03 00:12:05 +00:00
msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo-data.h:38
msgid "Traced child has trapped"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo-data.h:39
#, fuzzy
msgid "Child has stopped"
msgstr "Izhod nasledniškega procesa"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:40
msgid "Stopped child has continued"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo-data.h:43
msgid "Data input available"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo-data.h:44
msgid "Output buffers available"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo-data.h:45
msgid "Input message available"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:46
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "I/O error"
msgstr "V/I napaka"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:47
msgid "High priority input available"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo-data.h:48
msgid "Device disconnected"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: stdio-common/psiginfo.c:139
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Signal sent by kill()"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: stdio-common/psiginfo.c:142
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Signal sent by sigqueue()"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: stdio-common/psiginfo.c:145
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: stdio-common/psiginfo.c:148
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: stdio-common/psiginfo.c:152
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: stdio-common/psiginfo.c:157
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Signal sent by tkill()"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: stdio-common/psiginfo.c:162
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: stdio-common/psiginfo.c:168
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: stdio-common/psiginfo.c:174
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Signal sent by the kernel"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: stdio-common/psiginfo.c:198
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown signal %d\n"
msgstr "Neznani signal %d"
#: stdio-common/psignal.c:43
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
msgstr "Neznani signal %d"
#: stdio-common/psignal.c:44
#, fuzzy
msgid "Unknown signal"
msgstr "Neznani signal %d"
#: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
#, fuzzy
msgid "Unknown error "
msgstr "Neznana napaka"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: string/strerror.c:42
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznana napaka"
#: string/strsignal.c:60
#, c-format
msgid "Real-time signal %d"
msgstr "Realnočasovni signal %d"
#: string/strsignal.c:64
#, c-format
msgid "Unknown signal %d"
msgstr "Neznani signal %d"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/clnt_tcp.c:123 sunrpc/clnt_udp.c:135
#: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:188 sunrpc/svc_tcp.c:233
#: sunrpc/svc_udp.c:162 sunrpc/svc_unix.c:188 sunrpc/svc_unix.c:229
#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:793 sunrpc/xdr_array.c:97
#: sunrpc/xdr_rec.c:152 sunrpc/xdr_ref.c:76
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "out of memory\n"
msgstr "zmanjkalo pomnilnika"
#: sunrpc/auth_unix.c:349
msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:95 sunrpc/clnt_perr.c:111
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:102
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: %s; why = %s\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:104
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:153
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "RPC: Success"
msgstr "Uspešno"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:156
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "RPC: Can't encode arguments"
msgstr "preveč argumentov datoteke"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:160
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "RPC: Can't decode result"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:164
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "RPC: Unable to send"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:168
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "RPC: Unable to receive"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:172
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "RPC: Timed out"
msgstr " pretečeno.\n"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:176
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:180
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "RPC: Authentication error"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:184
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "RPC: Program unavailable"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:188
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "RPC: Program/version mismatch"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:192
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "RPC: Procedure unavailable"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:196
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "RPC: Server can't decode arguments"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:200
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "RPC: Remote system error"
msgstr "Neznana sistemska napaka"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:204
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "RPC: Unknown host"
msgstr "Neznana napaka"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:208
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "RPC: Unknown protocol"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:212
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "RPC: Port mapper failure"
msgstr "Izpad toka"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:216
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "RPC: Program not registered"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:220
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:261
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "RPC: (unknown error code)"
msgstr "Neznana napaka"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:333
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Authentication OK"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:336
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Invalid client credential"
msgstr "Neveljaven razvrščevalni znak"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:340
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Server rejected credential"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:344
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Invalid client verifier"
msgstr "Neveljaven razvrščevalni znak"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:348
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Server rejected verifier"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:352
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Client credential too weak"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:356
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Invalid server verifier"
msgstr "Neveljaven odmik pri seek"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:360
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Failed (unspecified error)"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/clnt_raw.c:115
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/pm_getmaps.c:77
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/pmap_clnt.c:127
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cannot register service"
msgstr "Seznama priklopljenih naprav ni mogoče prebrati."
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/pmap_rmt.c:243
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
msgstr "%s: Ni možno preimenovati za pisanje varnostne kopije"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/pmap_rmt.c:250
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/pmap_rmt.c:302
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cannot send broadcast packet"
msgstr "datuma ni mogoče nastaviti"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/pmap_rmt.c:327
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Broadcast poll problem"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/pmap_rmt.c:340
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Cannot receive reply to broadcast"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: output would overwrite %s\n"
msgstr "%s: naj pišemo prek %s? "
#: sunrpc/rpc_main.c:288
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
msgstr "ni mogoče odpreti »%s«"
#: sunrpc/rpc_main.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: while writing output %s: %m"
msgstr "med pripravo izpisa"
#: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
msgstr "ni mogoče odstraniti %s: %s"
#: sunrpc/rpc_main.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
msgstr "podproces %s neuspešen z izhodno kodo %d"
#: sunrpc/rpc_main.c:414
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
msgstr "podproces %s neuspešen z izhodno kodo %d"
#: sunrpc/rpc_main.c:454
#, c-format
msgid "illegal nettype: `%s'\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1089
#, fuzzy, c-format
msgid "rpcgen: too many defines\n"
msgstr "%s: preveč vrstic z nadzorno vsoto"
#: sunrpc/rpc_main.c:1101
#, c-format
msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
msgstr ""
#. TRANS: the file will not be removed; this is an
#. TRANS: informative message.
#: sunrpc/rpc_main.c:1134
#, c-format
msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1179
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
msgstr "hkrati lahko navedemo samo en vir"
#: sunrpc/rpc_main.c:1349
#, c-format
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgstr ""
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1358
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1367
#, c-format
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1374
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1393
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1398
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1407
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "usage: %s infile\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1408
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1410
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1412
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1413
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1421
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Izbire za ENOTO:\n"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1422
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1423
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1424
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1425
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1426
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1427
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1428
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1429
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1430
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1431
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1432
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1433
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1434
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1435
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1436
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1437
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1438
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1439
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1440
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1441
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1442
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1443
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1444
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1445
2014-02-03 00:12:05 +00:00
#, c-format
msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1446
2014-02-03 00:12:05 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "--help\t\tgive this help list\n"
msgstr "Poda ta seznam pomoči"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1447
2014-02-03 00:12:05 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "--version\tprint program version\n"
msgstr "Izpis izdaje programa"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1449
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"%s.\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_scan.c:112
msgid "constant or identifier expected"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_scan.c:308
#, fuzzy
msgid "illegal character in file: "
msgstr "zablodeli znak v določilu polja"
#: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
#, fuzzy
msgid "unterminated string constant"
msgstr "%s:%d: opozorilo: nezaključen konstanten nit"
#: sunrpc/rpc_scan.c:379
msgid "empty char string"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
#, fuzzy
msgid "preprocessor error"
msgstr "V/I napaka v podprocesu %s"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/rpcinfo.c:246 sunrpc/rpcinfo.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "program %lu is not available\n"
msgstr "funkcija iconv ni na voljo"
#: sunrpc/rpcinfo.c:273 sunrpc/rpcinfo.c:319 sunrpc/rpcinfo.c:342
#: sunrpc/rpcinfo.c:416 sunrpc/rpcinfo.c:462 sunrpc/rpcinfo.c:485
#: sunrpc/rpcinfo.c:519
#, c-format
msgid "program %lu version %lu is not available\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpcinfo.c:524
#, c-format
msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpcinfo.c:565 sunrpc/rpcinfo.c:572
msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
msgstr ""
#: sunrpc/rpcinfo.c:579
msgid "No remote programs registered.\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpcinfo.c:583
#, fuzzy
msgid " program vers proto port\n"
msgstr "napaka v programu"
#: sunrpc/rpcinfo.c:622
#, fuzzy
msgid "(unknown)"
msgstr "neznano"
#: sunrpc/rpcinfo.c:646
#, fuzzy, c-format
msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
msgstr "ukaz neuspešen: %s"
#: sunrpc/rpcinfo.c:667
msgid "Sorry. You are not root\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpcinfo.c:674
#, c-format
msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpcinfo.c:683
msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpcinfo.c:685
msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpcinfo.c:687
msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpcinfo.c:688
msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpcinfo.c:689
msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpcinfo.c:714
#, c-format
msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpcinfo.c:751
#, c-format
msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
msgstr ""
#: sunrpc/svc_run.c:71
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "svc_run: - out of memory"
msgstr "zmanjkalo pomnilnika"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/svc_run.c:91
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "svc_run: - poll failed"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/svc_simple.c:80
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/svc_simple.c:90
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "couldn't create an rpc server\n"
msgstr "začasne datoteke ni mogoče ustvariti"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/svc_simple.c:98
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
msgstr "ni mogoče ustvariti procesa za %s -d"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/svc_simple.c:106
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "registerrpc: out of memory\n"
msgstr "zmanjkalo pomnilnika"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/svc_simple.c:169
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "trouble replying to prog %d\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/svc_simple.c:178
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "never registered prog %d\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/svc_tcp.c:164
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/svc_tcp.c:179
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:137
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "svcudp_create: socket creation problem"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:151
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:183
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:495
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "enablecache: cache already enabled"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:501
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "enablecache: could not allocate cache"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:510
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "enablecache: could not allocate cache data"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:518
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:554
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "cache_set: victim not found"
msgstr "Datoteke z vzorcem datuma ni najti"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:565
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "cache_set: victim alloc failed"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:572
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/svc_unix.c:162
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sunrpc/svc_unix.c:178
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:28
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Hangup"
msgstr "Odklop"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:29
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Interrupt"
msgstr "Prekinitev"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:30
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "Končanje"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:31
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Nedovoljen ukaz"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:32
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "Past"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:33
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Aborted"
msgstr "Prekinjen"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:34
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Floating point exception"
msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:35
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Killed"
msgstr "Pobit"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:36
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Bus error"
msgstr "Napaka vodila"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:37
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Napaka segmentacije"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/gnu/errlist.c:360
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Broken pipe"
msgstr "Prekinjen cevovod"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:39
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Alarm clock"
msgstr "Budilka"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:40
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Terminated"
msgstr "Zaključen"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:41
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Nujno V/I stanje"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:42
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Ustavljen (signal)"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:43
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Stopped"
msgstr "Ustavljen"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:44
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Continued"
msgstr "Nadaljevan"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:45
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Child exited"
msgstr "Izhod nasledniškega procesa"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:46
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Ustavljen (vhod TTY)"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:47
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Ustavljen (izhod TTY)"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:48
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "I/O possible"
msgstr "Mogoč V/I"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:49
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "Presežena omejitev procesorskega časa"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:50
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Presežena omejitev dolžine datoteke"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:51
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Iztek virtualne štoparice"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:52
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Iztek profilirne štoparice"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:53
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Uporabniški signal 1"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:54
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Uporabniški signal 2"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:58
2018-08-01 04:59:03 +00:00
msgid "EMT trap"
msgstr "Past EMT"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:61
msgid "Bad system call"
msgstr "Slab sistemski klic"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:64
msgid "Stack fault"
msgstr "Napaka sklada"
#: sysdeps/generic/siglist.h:67
2018-08-01 04:59:03 +00:00
msgid "Information request"
msgstr "Informacijski zahtevek"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:69
msgid "Power failure"
msgstr "Izpad toka"
#: sysdeps/generic/siglist.h:72
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Resource lost"
msgstr "Vir izgubljen"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:75
msgid "Window changed"
msgstr "Zamenjano okno"
#. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:26
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Operation not permitted"
msgstr "Operacija ni dovoljena"
#. TRANS No process matches the specified process ID.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:46
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "No such process"
msgstr "Tak proces ne obstaja"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
#. TRANS again.
#. TRANS
#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
#. TRANS Primitives}.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:61
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Interrupted system call"
msgstr "Prekinjen sistemski klic"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:70
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Input/output error"
msgstr "Vhodno/izhodna napaka"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
#. TRANS computer.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:83
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "No such device or address"
msgstr "Taka naprava ali naslov ne obstaja"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
#. TRANS @gnuhurdsystems{}.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:95
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Argument list too long"
msgstr "Seznam argumentov je predolg"
#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:105
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Exec format error"
msgstr "Napaka v zapisu izvedljive datoteke"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
#. TRANS versa).
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:116
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Bad file descriptor"
msgstr "Nepravilni datotečni deskriptor"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
#. TRANS to manipulate.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:127
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "No child processes"
msgstr "Proces naslednik ne obstaja"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:139
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Resource deadlock avoided"
msgstr "Blokada virov preprečena"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#. TRANS because its capacity is full.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:149
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Cannot allocate memory"
msgstr "Pomnilnika ni mogoče dodeliti"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:168
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Bad address"
msgstr "Nepravilni naslov"
#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
#. TRANS system in Unix gives this error.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:179
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Block device required"
msgstr "Potrebuje se bločna enota"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:190
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Device or resource busy"
msgstr "Naprava ali vir je v rabi"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#. TRANS makes sense to specify a new file.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:200
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "File exists"
msgstr "Datoteka že obstaja"
#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:211
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Invalid cross-device link"
msgstr "Neveljavna povezava med napravami"
#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
#. TRANS particular sort of device.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:221
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "No such device"
msgstr "Takšna naprava ne obstaja"
#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:230
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Not a directory"
msgstr "Ni imenik"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#. TRANS or create or remove hard links to it.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:240
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Is a directory"
msgstr "Je imenik"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:250
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Invalid argument"
msgstr "Neveljavni argument"
#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
#. TRANS
#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:265
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Too many open files"
msgstr "Preveč odpretih datotek"
#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:276
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Too many open files in system"
msgstr "Preveč odprtih datotek v sistemu"
#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
#. TRANS modes on an ordinary file.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:286
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Inappropriate ioctl for device"
msgstr "Neprimeren ioctl za napravo"
#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:299
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Text file busy"
msgstr "Besedilna datoteka je v rabi"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:308
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "File too large"
msgstr "Prevelika datoteka"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#. TRANS disk is full.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:318
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "No space left on device"
msgstr "Na napravi ni več prostora"
#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:327
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Illegal seek"
msgstr "Nedovoljeno iskanje"
#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:336
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Read-only file system"
msgstr "Datotečni sistem je zgolj za branje"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:347
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Too many links"
msgstr "Preveč povezav"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:370
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Numerical argument out of domain"
msgstr "Številčni argument izven domene"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:380
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Numerical result out of range"
msgstr "Številčni rezultat izven obsega"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
#. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
#. TRANS
#. TRANS This error can happen in a few different situations:
#. TRANS
#. TRANS @itemize @bullet
#. TRANS @item
#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
#. TRANS
#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
#. TRANS check for both codes and treat them the same.
#. TRANS
#. TRANS @item
#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
#. TRANS and return to its command loop.
#. TRANS @end itemize
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:417
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Resource temporarily unavailable"
msgstr "Vir začasno ni na razpolago"
#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
#. TRANS
#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
#. TRANS separate error code.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:430
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Operation would block"
msgstr "Operacija bi blokirala"
#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:446
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Operation now in progress"
msgstr "Operacija je v teku"
#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
#. TRANS mode selected.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:456
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Operation already in progress"
msgstr "Operacija je že v teku"
#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:465
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Socket operation on non-socket"
msgstr "Operacija vtičnice na ne-vtičnici"
#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
#. TRANS maximum size.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:475
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Message too long"
msgstr "Sporočilo je predolgo"
#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:484
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Protocol wrong type for socket"
msgstr "Napačna vrsta protokola za vtičnico"
#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:494
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Protocol not available"
msgstr "Protokol ni na voljo"
#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:505
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protokol ni podprt"
#. TRANS The socket type is not supported.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:514
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Socket type not supported"
msgstr "Vrsta vtičnice ni podprta"
#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
#. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
#. TRANS nothing to do for that call.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:528
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operacija ni podprta"
#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:537
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Protocol family not supported"
msgstr "Družina protokolov ni podprta"
#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:547
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Address family not supported by protocol"
msgstr "Protokol ne podpira družine naslovov"
#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:556
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Address already in use"
msgstr "Naslov je že v rabi"
#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:567
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Cannot assign requested address"
msgstr "Zahtevanega naslova ni mogoče dodeliti"
#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:576
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Network is down"
msgstr "Omrežje ni dejavno"
#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
#. TRANS was unreachable.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:586
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Network is unreachable"
msgstr "Omrežje ni dostopno"
#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:595
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Network dropped connection on reset"
msgstr "Omrežje je prekinilo povezavo ob vnovičnem zagonu"
#. TRANS A network connection was aborted locally.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:604
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Software caused connection abort"
msgstr "Programsko povzročena prekinitev povezave"
#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
#. TRANS protocol violation.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:615
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Connection reset by peer"
msgstr ""
#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
#. TRANS other from network operations.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:626
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "No buffer space available"
msgstr "Prostor za medpomnilnik ni na voljo"
#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
#. TRANS @xref{Connecting}.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:636
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Transport endpoint is already connected"
msgstr "priklopna točka %s je bila že prečesana"
#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:648
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Transport endpoint is not connected"
msgstr ""
#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:659
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Destination address required"
msgstr "regularni izraz z nezaključenim naslovom"
#. TRANS The socket has already been shut down.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:668
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#. TRANS ???
#: sysdeps/gnu/errlist.c:677
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Too many references: cannot splice"
msgstr ""
#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
#. TRANS the timeout period.
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:687
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Connection timed out"
msgstr " pretečeno.\n"
#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
#. TRANS it is not running the requested service).
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:697
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Connection refused"
msgstr ""
#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:707
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Too many levels of symbolic links"
msgstr "ni mogoče ustvariti simbolne povezave %s"
#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:718
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "File name too long"
msgstr "Ime datoteke %s%s predolgo"
#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:727
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Host is down"
msgstr ""
#. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:736
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "No route to host"
msgstr ""
#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:746
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Directory not empty"
msgstr "imenik ni iznešen"
#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:757
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Too many processes"
msgstr "preveč znakov v množici"
#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:767
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Too many users"
msgstr "preveč argumentov"
#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:776
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Disk quota exceeded"
msgstr "Presežena omejitev dolžine datoteke"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#. TRANS Stale file handle. This indicates an internal confusion in the
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
#. TRANS and remounting the file system.
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:789
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Stale file handle"
msgstr ""
#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:801
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Object is remote"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#. TRANS ???
#: sysdeps/gnu/errlist.c:810
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "RPC struct is bad"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#. TRANS ???
#: sysdeps/gnu/errlist.c:819
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "RPC version wrong"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#. TRANS ???
#: sysdeps/gnu/errlist.c:828
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "RPC program not available"
msgstr "funkcija iconv ni na voljo"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#. TRANS ???
#: sysdeps/gnu/errlist.c:837
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "RPC program version wrong"
msgstr "izpis izdaje programa"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#. TRANS ???
#: sysdeps/gnu/errlist.c:846
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "RPC bad procedure for program"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
#. TRANS operating system.
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:858
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "No locks available"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
#. TRANS
#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:871
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Inappropriate file type or format"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#. TRANS ???
#: sysdeps/gnu/errlist.c:880
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Authentication error"
msgstr "Overitvena napaka"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#. TRANS ???
#: sysdeps/gnu/errlist.c:889
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Need authenticator"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:902
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Function not implemented"
msgstr "ne upoštevamo izbire %s (ni podprto)"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
#. TRANS values.
#. TRANS
#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:922
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Not supported"
msgstr "ai_family ni podprt"
#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:932
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
msgstr "Neveljaven razvrščevalni znak"
#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
#. TRANS for information on process groups and these signals.
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:946
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Inappropriate operation for background process"
msgstr ""
#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
#. TRANS up, before it has connected to the file.
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:957
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Translator died"
msgstr ""
#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
#. TRANS @c Don't change it.
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:968
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "?"
msgstr ""
#. TRANS You did @strong{what}?
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:977
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "You really blew it this time"
msgstr ""
#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:986
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Computer bought the farm"
msgstr ""
#. TRANS This error code has no purpose.
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:995
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Gratuitous error"
msgstr "napaka pri pisanju"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1003
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Bad message"
msgstr "%d prevedenih sporočil"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1011
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Identifier removed"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1019
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Multihop attempted"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1027
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "No data available"
msgstr "Na voljo"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1035
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Link has been severed"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1043
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "No message of desired type"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1051
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Out of streams resources"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1059
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Device not a stream"
msgstr "Številka enote izven obsega"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1067
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Value too large for defined data type"
msgstr "vrednost je prevelika, da bi bila lahko pretvorjena: %s"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1075
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Protocol error"
msgstr "napaka pri pisanju"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1083
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Timer expired"
msgstr "Iztek virtualne štoparice"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1095
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Operation canceled"
msgstr "Način delovanja:\n"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1103
2018-08-01 04:59:03 +00:00
msgid "Interrupted system call should be restarted"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1111
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Channel number out of range"
msgstr "%s: številka vrstice izven razpona"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1119
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Level 2 not synchronized"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1127
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Level 3 halted"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1135
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Level 3 reset"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1143
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Link number out of range"
msgstr "%s: številka vrstice izven razpona"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1151
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Protocol driver not attached"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1159
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "No CSI structure available"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1167
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Level 2 halted"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1175
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Invalid exchange"
msgstr "Neveljavna zgornja meja razpona"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1183
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Invalid request descriptor"
msgstr "Neveljavna smer iskanja"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1191
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Exchange full"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1199
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "No anode"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1207
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Invalid request code"
msgstr "Neveljavna dolžina zapisa"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1215
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Invalid slot"
msgstr "Neveljaven odmik pri seek"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1223
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "File locking deadlock error"
msgstr "Opazna napaka zaradi dolgih imen"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1231
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Bad font file format"
msgstr "Okvarjen zapis datoteke s pisavo"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1239
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Machine is not on the network"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1247
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Package not installed"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1255
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Advertise error"
msgstr "napaka pri pisanju"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1263
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Srmount error"
msgstr "napaka pri pisanju"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1271
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Communication error on send"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1279
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "RFS specific error"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1287
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Name not unique on network"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1295
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "File descriptor in bad state"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1303
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Remote address changed"
msgstr "regularni izraz z nezaključenim naslovom"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1311
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Can not access a needed shared library"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1319
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Accessing a corrupted shared library"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1327
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid ".lib section in a.out corrupted"
msgstr ""
# POZOR! Grdo!
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1335
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
msgstr "Simbolne povezave poskusimo dearhivirati kot trde"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1343
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cannot exec a shared library directly"
msgstr "Ni mogoče pognati lupine %s"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1351
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Streams pipe error"
msgstr "Sistemska napaka"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1359
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Structure needs cleaning"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1367
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Not a XENIX named type file"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1375
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "No XENIX semaphores available"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1383
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Is a named type file"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1391
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Remote I/O error"
msgstr "Oddaljena V/I napaka"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1399
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "No medium found"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1407
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Wrong medium type"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1415
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Required key not available"
msgstr "exec/tcp: Storitev ni dosegljiva"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1423
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Key has expired"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1431
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Key has been revoked"
msgstr "%s: Imenik je bil preimenovan"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1439
2018-08-01 04:59:03 +00:00
msgid "Key was rejected by service"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1447
msgid "Owner died"
msgstr ""
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1455
msgid "State not recoverable"
msgstr ""
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1463
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Operation not possible due to RF-kill"
msgstr "Operacija ni podprta"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1471
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Memory page has hardware error"
msgstr ""
#: sysdeps/mach/_strerror.c:56
msgid "Error in unknown error system: "
msgstr ""
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "Družina naslovov za ime gostitelja ni podprta"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "Razreševanje imena začasno ni uspelo"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr "Slaba vrednost ai_flags"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr "Nepopravljiv neuspeh pri razreševanju imena"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
msgid "ai_family not supported"
msgstr "ai_family ni podprt"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "Dodelitev pomnilnika ni uspela"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
msgid "No address associated with hostname"
msgstr "Z imenom gostitelja ni povezan noben naslov"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
msgid "Name or service not known"
msgstr "Ime ali storitev ni poznana"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr "Servname ni podprt za ai_socktype"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "ai_socktype ni podprt"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
msgid "System error"
msgstr "Sistemska napaka"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
msgid "Processing request in progress"
msgstr "Obdelava zahtevka v teku"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
msgid "Request canceled"
msgstr "Zahtevek preklican"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
msgid "Request not canceled"
msgstr "Zahtevek ni preklican"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
msgid "All requests done"
msgstr "Vsi zahtevki obdelani"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr "Prekinjeno s signalom"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr "Parametrični niz nepravilno kodiran"
#: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
#, c-format
msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
msgstr ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
#, c-format
msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
msgstr ""
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
#, c-format
msgid ""
"Usage: lddlibc4 FILE\n"
"\n"
msgstr ""
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
#, c-format
msgid "cannot open `%s'"
msgstr "ni mogoče odpreti »%s«"
# POZOR!!! Razisci, kaj program res tu pocne!
# ! INEXACT
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read header from `%s'"
msgstr "ni mogoče prebrati imen datotek iz %s"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: timezone/zdump.c:282
msgid "lacks alphabetic at start"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: timezone/zdump.c:284
msgid "has fewer than 3 alphabetics"
2018-08-01 04:59:03 +00:00
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: timezone/zdump.c:286
msgid "has more than 6 alphabetics"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: timezone/zdump.c:294
msgid "differs from POSIX standard"
msgstr "se razlikuje od standarda POSIX"
2018-08-01 04:59:03 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: timezone/zdump.c:300
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: timezone/zdump.c:309
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
"%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
"\n"
"Report bugs to %s.\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: timezone/zdump.c:386
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: wild -c argument %s\n"
msgstr "neveljavni --%s argument %s"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: timezone/zdump.c:419
2014-02-03 00:12:05 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: wild -t argument %s\n"
msgstr "neveljavni --%s argument %s"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: timezone/zdump.c:508
msgid "Error writing to standard output"
msgstr "Napaka pri pisanju na standardni izhod"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
# #-#-#-#-# coreutils-8.22-pre3.sl.po (GNU coreutils 8.22-pre3) #-#-#-#-#
# ! INEXACT
# #-#-#-#-# gnulib-3.0.0.6062.a6b16.sl.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16) #-#-#-#-#
# ! INEXACT
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: timezone/zic.c:371
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
msgstr "%s: Pomnilnik porabljen: %s\n"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: timezone/zic.c:438
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgid "\"%s\", line %d: "
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgstr "%s: datoteka %s vrstica %lu: %s\n"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: timezone/zic.c:441
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: timezone/zic.c:460
2014-02-03 00:12:05 +00:00
#, c-format
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "warning: "
msgstr "opozorilo: "
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: timezone/zic.c:470
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
"\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
"\n"
"Report bugs to %s.\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: timezone/zic.c:505
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: timezone/zic.c:524
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: More than one -d option specified\n"
msgstr "nobena izbira za pretvorbo ni podana"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: timezone/zic.c:534
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: More than one -l option specified\n"
msgstr "nobena izbira za pretvorbo ni podana"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: timezone/zic.c:544
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: More than one -p option specified\n"
msgstr "nobena izbira za pretvorbo ni podana"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: timezone/zic.c:554
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: More than one -y option specified\n"
msgstr "nobena izbira za pretvorbo ni podana"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: timezone/zic.c:564
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: More than one -L option specified\n"
msgstr "nobena izbira za pretvorbo ni podana"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: timezone/zic.c:611
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "link to link"
msgstr " povezava na %s\n"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: timezone/zic.c:678
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgid "hard link failed, symbolic link used"
msgstr "ni mogoče prebrati simbolne povezave %s"
2018-08-01 04:59:03 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: timezone/zic.c:688
2018-08-01 04:59:03 +00:00
#, fuzzy, c-format
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgid "%s: Can't read %s: %s\n"
msgstr "%s: ni mogoče ustvariti %s: %s\n"
2018-08-01 04:59:03 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: timezone/zic.c:696 timezone/zic.c:1595
2014-02-03 00:12:05 +00:00
#, c-format
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
2014-02-03 00:12:05 +00:00
msgstr "%s: ni mogoče ustvariti %s: %s\n"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: timezone/zic.c:704 timezone/zic.c:939
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgid "%s: Error reading %s\n"
msgstr "napaka pri branju %s"
2014-02-03 00:12:05 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: timezone/zic.c:710 timezone/zic.c:1792
2014-02-03 00:12:05 +00:00
#, c-format
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgid "%s: Error writing %s\n"
msgstr "%s: napaka pri pisanju na %s\n"
2014-02-03 00:12:05 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: timezone/zic.c:714
#, fuzzy
msgid "link failed, copy used"
msgstr "ni mogoče prebrati simbolne povezave %s"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: timezone/zic.c:802 timezone/zic.c:804
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "same rule name in multiple files"
msgstr "ključ %lu je številčen in se razteza prek več polj"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: timezone/zic.c:845
msgid "unruly zone"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:852
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s in ruleless zone"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: timezone/zic.c:872
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "standard input"
msgstr "standardni vhod"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: timezone/zic.c:877
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
msgstr "%s: %s ni mogoče prebrati: %s\n"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: timezone/zic.c:888
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "line too long"
msgstr "vrstica z argumenti je predolga"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: timezone/zic.c:908
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "input line of unknown type"
msgstr "vhodna vrstica je predolga"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: timezone/zic.c:924
#, c-format
msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:931 timezone/zic.c:1339 timezone/zic.c:1361
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
msgstr "neveljavna vrednost polja %s"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: timezone/zic.c:946
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
msgstr "%s: Napaka pri zapiranju"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: timezone/zic.c:951
msgid "expected continuation line not found"
2019-01-25 16:35:42 +00:00
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: timezone/zic.c:992 timezone/zic.c:2644 timezone/zic.c:2658
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "time overflow"
msgstr "prekoračitev sklada"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: timezone/zic.c:997
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: timezone/zic.c:1008
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "wrong number of fields on Rule line"
msgstr "neveljavno število preskočenih polj"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: timezone/zic.c:1012
msgid "nameless rule"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:1017
#, fuzzy
msgid "invalid saved time"
msgstr "neveljavna specifikacija"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: timezone/zic.c:1034
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "wrong number of fields on Zone line"
msgstr "neveljavno število preskočenih polj"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: timezone/zic.c:1039
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
msgstr ""
"\n"
"Izbiri -r in -s se medsebojno izključujeta.\n"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: timezone/zic.c:1045
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
msgstr ""
"\n"
"Izbiri -r in -s se medsebojno izključujeta.\n"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: timezone/zic.c:1053
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: timezone/zic.c:1066
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: timezone/zic.c:1103
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
2014-02-03 00:12:05 +00:00
msgid "invalid UT offset"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgstr "Neveljaven odmik pri seek"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: timezone/zic.c:1106
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "invalid abbreviation format"
msgstr "neveljavna oblika datuma %s"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: timezone/zic.c:1135
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: timezone/zic.c:1161
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "wrong number of fields on Leap line"
msgstr "neveljavno število preskočenih polj"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: timezone/zic.c:1170
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "invalid leaping year"
msgstr "neveljavni padajoči razpon"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1293
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "invalid month name"
msgstr "napačna zaščita"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: timezone/zic.c:1203 timezone/zic.c:1406 timezone/zic.c:1420
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "invalid day of month"
msgstr "neveljavna oblika datuma %s"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: timezone/zic.c:1208
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "time too small"
msgstr "Medpomnilnik za argumente premajhen"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: timezone/zic.c:1212
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "time too large"
msgstr "%s je preveliko"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: timezone/zic.c:1216 timezone/zic.c:1322
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "invalid time of day"
msgstr "neveljavno število bajtov"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: timezone/zic.c:1235
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: timezone/zic.c:1240
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: timezone/zic.c:1246
msgid "leap second precedes Big Bang"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: timezone/zic.c:1259
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "wrong number of fields on Link line"
msgstr "neveljavno število preskočenih polj"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: timezone/zic.c:1263
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "blank FROM field on Link line"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: timezone/zic.c:1267
msgid "blank TO field on Link line"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:1343
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "invalid starting year"
msgstr "neveljavna začetna številka vrstice: %s"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: timezone/zic.c:1365
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "invalid ending year"
msgstr "neveljaven vrstni red bajtov: %s"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: timezone/zic.c:1369
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "starting year greater than ending year"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: timezone/zic.c:1376
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "typed single year"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: timezone/zic.c:1411
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "invalid weekday name"
msgstr "neveljavni padajoči razpon"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: timezone/zic.c:1530
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: timezone/zic.c:1585
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
msgstr "%s: ni mogoče odstraniti %s: %s\n"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: timezone/zic.c:2143
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "no POSIX environment variable for zone"
msgstr "nastavitev spremenljivke okolja %s ni uspela"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: timezone/zic.c:2149
2014-02-03 00:12:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: timezone/zic.c:2329
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: timezone/zic.c:2375 timezone/zic.c:2450
2014-02-03 00:12:05 +00:00
#, fuzzy
msgid "too many local time types"
msgstr "preveč predlog"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: timezone/zic.c:2423
msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:2427
msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:2431
msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:2454
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
2014-02-03 00:12:05 +00:00
msgid "UT offset out of range"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgstr "Odmik pri seek izven obsega"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: timezone/zic.c:2478
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "too many leap seconds"
msgstr "preveč argumentov datoteke"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: timezone/zic.c:2484
msgid "repeated leap second moment"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: timezone/zic.c:2534
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "Wild result from command execution"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: timezone/zic.c:2535
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: timezone/zic.c:2626
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Odd number of quotation marks"
msgstr "neveljavno število primerjanih bajtov"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: timezone/zic.c:2703
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "use of 2/29 in non leap-year"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: timezone/zic.c:2738
msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:2769
msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: timezone/zic.c:2771
msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 alphabetics"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: timezone/zic.c:2773
msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: timezone/zic.c:2783
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: timezone/zic.c:2789
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
msgstr ""
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#: timezone/zic.c:2829
2013-12-27 22:36:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
2020-01-16 14:12:35 +00:00
msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
2013-12-27 22:36:14 +00:00
msgstr "imenika %s ni mogoče ustvariti"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#~ msgid "cannot load any more object with static TLS"
#~ msgstr "nobenega predmeta s statičnim TLS ni več mogoče naložiti"
#~ msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
#~ msgstr "%s: v predmetu %s ni najti PLTREL\n"
#~ msgid "cannot create internal descriptors"
#~ msgstr "internih deskriptorjev ni mogoče ustvariti"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "time before zero"
#~ msgstr "pred -le"
2020-01-16 14:12:35 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "too many transitions?!"
#~ msgstr "preveč vrstic na vhodu"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: Simbolna povezava na %s ni mogoča"