mirror of
https://sourceware.org/git/glibc.git
synced 2024-11-21 12:30:06 +00:00
[BZ #3225]
2006-09-21 Jakub Jelinek <jakub@redhat.com> [BZ #3225] * sysdeps/unix/sysv/linux/powerpc/powerpc32/sysdep.h (PTR_MANGLE3, PTR_DEMANGLE3): Define. * sysdeps/unix/sysv/linux/powerpc/powerpc64/sysdep.h (PTR_MANGLE3, PTR_DEMANGLE3): Likewise. * sysdeps/powerpc/powerpc32/__longjmp-common.S (__longjmp): Use them. * sysdeps/powerpc/powerpc32/fpu/__longjmp-common.S (__longjmp): Likewise. * sysdeps/powerpc/powerpc64/__longjmp-common.S (__longjmp): Likewise.
This commit is contained in:
parent
c69136aeed
commit
4a132246b1
12
ChangeLog
12
ChangeLog
@ -1,3 +1,15 @@
|
|||||||
|
2006-09-21 Jakub Jelinek <jakub@redhat.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
[BZ #3225]
|
||||||
|
* sysdeps/unix/sysv/linux/powerpc/powerpc32/sysdep.h (PTR_MANGLE3,
|
||||||
|
PTR_DEMANGLE3): Define.
|
||||||
|
* sysdeps/unix/sysv/linux/powerpc/powerpc64/sysdep.h (PTR_MANGLE3,
|
||||||
|
PTR_DEMANGLE3): Likewise.
|
||||||
|
* sysdeps/powerpc/powerpc32/__longjmp-common.S (__longjmp): Use them.
|
||||||
|
* sysdeps/powerpc/powerpc32/fpu/__longjmp-common.S (__longjmp):
|
||||||
|
Likewise.
|
||||||
|
* sysdeps/powerpc/powerpc64/__longjmp-common.S (__longjmp): Likewise.
|
||||||
|
|
||||||
2006-09-20 Jakub Jelinek <jakub@redhat.com>
|
2006-09-20 Jakub Jelinek <jakub@redhat.com>
|
||||||
|
|
||||||
* po/libc.pot: Regenerated.
|
* po/libc.pot: Regenerated.
|
||||||
|
12
po/be.po
12
po/be.po
@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "немагчыма адчыніць файл вываду"
|
|||||||
|
|
||||||
#: iconv/iconv_prog.c:241
|
#: iconv/iconv_prog.c:241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "conversion from `%s' and to `%s' are not supported"
|
msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: iconv/iconv_prog.c:246
|
#: iconv/iconv_prog.c:246
|
||||||
@ -352,7 +352,7 @@ msgid "Prefix used for all file accesses"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292
|
#: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292
|
||||||
msgid "no output file produced because warning were issued"
|
msgid "no output file produced because warnings were issued"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:405
|
#: iconv/iconvconfig.c:405
|
||||||
@ -727,7 +727,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1287 locale/programs/ld-ctype.c:1467
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1287 locale/programs/ld-ctype.c:1467
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
|
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1333 locale/programs/ld-collate.c:3712
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1333 locale/programs/ld-collate.c:3712
|
||||||
@ -1620,7 +1620,7 @@ msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/repertoire.c:332
|
#: locale/programs/repertoire.c:332
|
||||||
msgid "cannot safe new repertoire map"
|
msgid "cannot save new repertoire map"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/repertoire.c:343
|
#: locale/programs/repertoire.c:343
|
||||||
@ -3028,7 +3028,7 @@ msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: timezone/zdump.c:268
|
#: timezone/zdump.c:268
|
||||||
msgid "Error writing standard output"
|
msgid "Error writing to standard output"
|
||||||
msgstr "Памылка запісу стандартнага вываду"
|
msgstr "Памылка запісу стандартнага вываду"
|
||||||
|
|
||||||
#: timezone/zic.c:365
|
#: timezone/zic.c:365
|
||||||
@ -5047,7 +5047,7 @@ msgstr "немагчыма запісаць вынік: %s"
|
|||||||
|
|
||||||
#: nscd/connections.c:405 nscd/connections.c:499
|
#: nscd/connections.c:405 nscd/connections.c:499
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error getting callers id: %s"
|
msgid "error getting caller's id: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: nscd/connections.c:471
|
#: nscd/connections.c:471
|
||||||
|
12
po/ca.po
12
po/ca.po
@ -268,7 +268,7 @@ msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer d'eixida"
|
|||||||
|
|
||||||
#: iconv/iconv_prog.c:243
|
#: iconv/iconv_prog.c:243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "conversion from `%s' and to `%s' are not supported"
|
msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
|
||||||
msgstr "no es suporta la conversió de «%s» ni a «%s»"
|
msgstr "no es suporta la conversió de «%s» ni a «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: iconv/iconv_prog.c:248
|
#: iconv/iconv_prog.c:248
|
||||||
@ -373,7 +373,7 @@ msgid "Prefix used for all file accesses"
|
|||||||
msgstr "Prefix a usar en tots els accessos a fitxer."
|
msgstr "Prefix a usar en tots els accessos a fitxer."
|
||||||
|
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292
|
#: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292
|
||||||
msgid "no output file produced because warning were issued"
|
msgid "no output file produced because warnings were issued"
|
||||||
msgstr "no s'ha generat el fitxer d'eixida perquè s'han produït avisos"
|
msgstr "no s'ha generat el fitxer d'eixida perquè s'han produït avisos"
|
||||||
|
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:405
|
#: iconv/iconvconfig.c:405
|
||||||
@ -760,7 +760,7 @@ msgstr "%s: un rang simbòlic amb eŀlipsi no pot anar just davant d'«order_end
|
|||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1299 locale/programs/ld-ctype.c:1476
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1299 locale/programs/ld-ctype.c:1476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
|
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
|
||||||
msgstr "«%s» i «%.*s» no són noms vàlids de rangs simbòlics"
|
msgstr "«%s» i «%.*s» no són noms vàlids de rangs simbòlics"
|
||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1348 locale/programs/ld-collate.c:3737
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1348 locale/programs/ld-collate.c:3737
|
||||||
@ -1695,7 +1695,7 @@ msgstr "no s'ha especificat un valor <Uxxxx> o <Uxxxxxxxx>"
|
|||||||
# ivb (2001/11/05)
|
# ivb (2001/11/05)
|
||||||
# ivb Apareix quan no es troba el repertori en un arbre de repertoris.
|
# ivb Apareix quan no es troba el repertori en un arbre de repertoris.
|
||||||
#: locale/programs/repertoire.c:332
|
#: locale/programs/repertoire.c:332
|
||||||
msgid "cannot safe new repertoire map"
|
msgid "cannot save new repertoire map"
|
||||||
msgstr "no s'ha pogut afegir el nou mapa de repertori"
|
msgstr "no s'ha pogut afegir el nou mapa de repertori"
|
||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/repertoire.c:343
|
#: locale/programs/repertoire.c:343
|
||||||
@ -3133,7 +3133,7 @@ msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
|
|||||||
msgstr "%s: la forma d'ús és %s [--version] [-v] [-c ANY_DE_TALL] NOM_DE_ZONA...\n"
|
msgstr "%s: la forma d'ús és %s [--version] [-v] [-c ANY_DE_TALL] NOM_DE_ZONA...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: timezone/zdump.c:269
|
#: timezone/zdump.c:269
|
||||||
msgid "Error writing standard output"
|
msgid "Error writing to standard output"
|
||||||
msgstr "error en escriure en l'eixida estàndard"
|
msgstr "error en escriure en l'eixida estàndard"
|
||||||
|
|
||||||
#: timezone/zic.c:361
|
#: timezone/zic.c:361
|
||||||
@ -5234,7 +5234,7 @@ msgstr "no s'ha pogut escriure el resultat: %s"
|
|||||||
# ivb «chronyc» amb «chronyd»).
|
# ivb «chronyc» amb «chronyd»).
|
||||||
#: nscd/connections.c:392 nscd/connections.c:514
|
#: nscd/connections.c:392 nscd/connections.c:514
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error getting callers id: %s"
|
msgid "error getting caller's id: %s"
|
||||||
msgstr "error en obtenir l'identificador del programa de control: %s"
|
msgstr "error en obtenir l'identificador del programa de control: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: nscd/connections.c:485
|
#: nscd/connections.c:485
|
||||||
|
4
po/cs.po
4
po/cs.po
@ -3709,7 +3709,7 @@ msgstr "koncov
|
|||||||
|
|
||||||
#: nscd/connections.c:357 nscd/connections.c:444
|
#: nscd/connections.c:357 nscd/connections.c:444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error getting callers id: %s"
|
msgid "error getting caller's id: %s"
|
||||||
msgstr "chyba při zjišťování id volajícího: %s"
|
msgstr "chyba při zjišťování id volajícího: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: iconv/iconv_prog.c:193
|
#: iconv/iconv_prog.c:193
|
||||||
@ -4144,7 +4144,7 @@ msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
|
|||||||
msgstr "při použití `copy' není dovoleno použít žádné jiné klíčové slovo"
|
msgstr "při použití `copy' není dovoleno použít žádné jiné klíčové slovo"
|
||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/localedef.c:331
|
#: locale/programs/localedef.c:331
|
||||||
msgid "no output file produced because warning were issued"
|
msgid "no output file produced because warnings were issued"
|
||||||
msgstr "výstupní soubor nebyl vytvořen, protože se vyskytla varování"
|
msgstr "výstupní soubor nebyl vytvořen, protože se vyskytla varování"
|
||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/locfile.c:283 locale/programs/locfile.c:302
|
#: locale/programs/locfile.c:283 locale/programs/locfile.c:302
|
||||||
|
12
po/da.po
12
po/da.po
@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "kan ikke
|
|||||||
|
|
||||||
#: iconv/iconv_prog.c:241
|
#: iconv/iconv_prog.c:241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "conversion from `%s' and to `%s' are not supported"
|
msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
|
||||||
msgstr "konvertering fra '%s' og til '%s' er ikke understøttet"
|
msgstr "konvertering fra '%s' og til '%s' er ikke understøttet"
|
||||||
|
|
||||||
#: iconv/iconv_prog.c:246
|
#: iconv/iconv_prog.c:246
|
||||||
@ -361,7 +361,7 @@ msgid "Prefix used for all file accesses"
|
|||||||
msgstr "Præfiks brugt for alle filadgange"
|
msgstr "Præfiks brugt for alle filadgange"
|
||||||
|
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292
|
#: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292
|
||||||
msgid "no output file produced because warning were issued"
|
msgid "no output file produced because warnings were issued"
|
||||||
msgstr "på grund af advarsler blev ingen udfil oprettet"
|
msgstr "på grund af advarsler blev ingen udfil oprettet"
|
||||||
|
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:405
|
#: iconv/iconvconfig.c:405
|
||||||
@ -738,7 +738,7 @@ msgstr "%s: symbolsk interval-ellipse m
|
|||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1287 locale/programs/ld-ctype.c:1467
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1287 locale/programs/ld-ctype.c:1467
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
|
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
|
||||||
msgstr "'%s' og '%.*s' er ikke gyldige navne for tegnområde"
|
msgstr "'%s' og '%.*s' er ikke gyldige navne for tegnområde"
|
||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1333 locale/programs/ld-collate.c:3712
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1333 locale/programs/ld-collate.c:3712
|
||||||
@ -1639,7 +1639,7 @@ msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
|
|||||||
msgstr "ingen <Uxxxx>- eller <Uxxxxxxxx>-værdi givet"
|
msgstr "ingen <Uxxxx>- eller <Uxxxxxxxx>-værdi givet"
|
||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/repertoire.c:332
|
#: locale/programs/repertoire.c:332
|
||||||
msgid "cannot safe new repertoire map"
|
msgid "cannot save new repertoire map"
|
||||||
msgstr "kan ikke gemme ny repertoiretabel"
|
msgstr "kan ikke gemme ny repertoiretabel"
|
||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/repertoire.c:343
|
#: locale/programs/repertoire.c:343
|
||||||
@ -3051,7 +3051,7 @@ msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
|
|||||||
msgstr "%s: brug er %s [ -v ] [ -c grænse ] zonenavn ...\n"
|
msgstr "%s: brug er %s [ -v ] [ -c grænse ] zonenavn ...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: timezone/zdump.c:268
|
#: timezone/zdump.c:268
|
||||||
msgid "Error writing standard output"
|
msgid "Error writing to standard output"
|
||||||
msgstr "Fejl ved skrivning til standard ud"
|
msgstr "Fejl ved skrivning til standard ud"
|
||||||
|
|
||||||
#: timezone/zic.c:365
|
#: timezone/zic.c:365
|
||||||
@ -5073,7 +5073,7 @@ msgstr "kan ikke udskrive resultat: '%s'"
|
|||||||
|
|
||||||
#: nscd/connections.c:405 nscd/connections.c:499
|
#: nscd/connections.c:405 nscd/connections.c:499
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error getting callers id: %s"
|
msgid "error getting caller's id: %s"
|
||||||
msgstr "fejl ved forespørgsel på opkaldets id: %s"
|
msgstr "fejl ved forespørgsel på opkaldets id: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: nscd/connections.c:471
|
#: nscd/connections.c:471
|
||||||
|
12
po/de.po
12
po/de.po
@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen"
|
|||||||
|
|
||||||
#: iconv/iconv_prog.c:243
|
#: iconv/iconv_prog.c:243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "conversion from `%s' and to `%s' are not supported"
|
msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
|
||||||
msgstr "Konvertierung von »%s« nach »%s« wird nicht unterstützt"
|
msgstr "Konvertierung von »%s« nach »%s« wird nicht unterstützt"
|
||||||
|
|
||||||
#: iconv/iconv_prog.c:248
|
#: iconv/iconv_prog.c:248
|
||||||
@ -406,7 +406,7 @@ msgid "Prefix used for all file accesses"
|
|||||||
msgstr "Prefix für jeden Dateizugriff"
|
msgstr "Prefix für jeden Dateizugriff"
|
||||||
|
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292
|
#: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292
|
||||||
msgid "no output file produced because warning were issued"
|
msgid "no output file produced because warnings were issued"
|
||||||
msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt, weil Warnungen ausgegeben wurden"
|
msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt, weil Warnungen ausgegeben wurden"
|
||||||
|
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:405
|
#: iconv/iconvconfig.c:405
|
||||||
@ -787,7 +787,7 @@ msgstr "%s: Das Symbol für Auslassungen darf nicht unmittelbar vor »order_end
|
|||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1299 locale/programs/ld-ctype.c:1476
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1299 locale/programs/ld-ctype.c:1476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
|
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
|
||||||
msgstr "»%s« und »%.*s« sind ungültige Namen für eine symbolischen Zeichenbereich"
|
msgstr "»%s« und »%.*s« sind ungültige Namen für eine symbolischen Zeichenbereich"
|
||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1348 locale/programs/ld-collate.c:3737
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1348 locale/programs/ld-collate.c:3737
|
||||||
@ -1716,7 +1716,7 @@ msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
|
|||||||
msgstr "Kein <Uxxxx> oder <Uxxxxxxxx> Wert angegeben"
|
msgstr "Kein <Uxxxx> oder <Uxxxxxxxx> Wert angegeben"
|
||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/repertoire.c:332
|
#: locale/programs/repertoire.c:332
|
||||||
msgid "cannot safe new repertoire map"
|
msgid "cannot save new repertoire map"
|
||||||
msgstr "Kann die neue »repertoire«-Map »%s« nicht speichern"
|
msgstr "Kann die neue »repertoire«-Map »%s« nicht speichern"
|
||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/repertoire.c:343
|
#: locale/programs/repertoire.c:343
|
||||||
@ -3149,7 +3149,7 @@ msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
|
|||||||
msgstr "%s: Syntax: %s [ --version ] [ -v ] [ -c cutoff ] Zonenname ...\n"
|
msgstr "%s: Syntax: %s [ --version ] [ -v ] [ -c cutoff ] Zonenname ...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: timezone/zdump.c:269
|
#: timezone/zdump.c:269
|
||||||
msgid "Error writing standard output"
|
msgid "Error writing to standard output"
|
||||||
msgstr "Fehler beim Schreiben zur Standardausgabe"
|
msgstr "Fehler beim Schreiben zur Standardausgabe"
|
||||||
|
|
||||||
#: timezone/zic.c:361
|
#: timezone/zic.c:361
|
||||||
@ -5208,7 +5208,7 @@ msgstr "Das Ergebnis kann nicht geschrieben werden: %s"
|
|||||||
|
|
||||||
#: nscd/connections.c:392 nscd/connections.c:514
|
#: nscd/connections.c:392 nscd/connections.c:514
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error getting callers id: %s"
|
msgid "error getting caller's id: %s"
|
||||||
msgstr "Fehler beim Feststellen der Identität des Aufrufers: %s"
|
msgstr "Fehler beim Feststellen der Identität des Aufrufers: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: nscd/connections.c:485
|
#: nscd/connections.c:485
|
||||||
|
10
po/el.po
10
po/el.po
@ -3801,7 +3801,7 @@ msgstr "
|
|||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1268 locale/programs/ld-ctype.c:1454
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1268 locale/programs/ld-ctype.c:1454
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
|
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
|
||||||
msgstr "Ôá <%s> êáé <%s> åßíáé ìç áðïäåêôÜ ïíüìáôá ãéá üñéï"
|
msgstr "Ôá <%s> êáé <%s> åßíáé ìç áðïäåêôÜ ïíüìáôá ãéá üñéï"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/sprof.c:762
|
#: elf/sprof.c:762
|
||||||
@ -4118,7 +4118,7 @@ msgstr "
|
|||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/repertoire.c:331
|
#: locale/programs/repertoire.c:331
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "cannot safe new repertoire map"
|
msgid "cannot save new repertoire map"
|
||||||
msgstr "áäõíáìßá áíÜãíùóçò ðßíáêá ñåðåñôïñßïõ `%s'"
|
msgstr "áäõíáìßá áíÜãíùóçò ðßíáêá ñåðåñôïñßïõ `%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/dl-load.c:776
|
#: elf/dl-load.c:776
|
||||||
@ -4329,7 +4329,7 @@ msgstr "
|
|||||||
|
|
||||||
#: nscd/connections.c:361 nscd/connections.c:453
|
#: nscd/connections.c:361 nscd/connections.c:453
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error getting callers id: %s"
|
msgid "error getting caller's id: %s"
|
||||||
msgstr "óöÜëìá óôç ëÞøç ôçò ôáõôüôçôáò áõôïý ðïõ êÜëåóå: %s"
|
msgstr "óöÜëìá óôç ëÞøç ôçò ôáõôüôçôáò áõôïý ðïõ êÜëåóå: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3013
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3013
|
||||||
@ -4771,7 +4771,7 @@ msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/localedef.c:236
|
#: locale/programs/localedef.c:236
|
||||||
msgid "no output file produced because warning were issued"
|
msgid "no output file produced because warnings were issued"
|
||||||
msgstr "äåí ðáñÜ÷èçêå áñ÷åßï åîüäïõ åðåéäÞ åêäüèçêáí ðñïåéäïðïéÞóåéò"
|
msgstr "äåí ðáñÜ÷èçêå áñ÷åßï åîüäïõ åðåéäÞ åêäüèçêáí ðñïåéäïðïéÞóåéò"
|
||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/charmap.c:488 locale/programs/charmap.c:668 locale/programs/charmap.c:764
|
#: locale/programs/charmap.c:488 locale/programs/charmap.c:668 locale/programs/charmap.c:764
|
||||||
@ -5587,7 +5587,7 @@ msgstr "yp_update:
|
|||||||
#~ msgid "while writing database file"
|
#~ msgid "while writing database file"
|
||||||
#~ msgstr "êáôÜ ôçí åããñáöÞ áñ÷åßïõ âÜóåùò äåäïìÝíùí"
|
#~ msgstr "êáôÜ ôçí åããñáöÞ áñ÷åßïõ âÜóåùò äåäïìÝíùí"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: Error writing standard output "
|
#~ msgid "%s: Error writing to standard output "
|
||||||
#~ msgstr "%s: ÓöÜëìá êáôÜ ôçí åããñáöÞ óôçí êáíïíéêÞ Ýîïäï "
|
#~ msgstr "%s: ÓöÜëìá êáôÜ ôçí åããñáöÞ óôçí êáíïíéêÞ Ýîïäï "
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Cputime limit exceeded"
|
#~ msgid "Cputime limit exceeded"
|
||||||
|
@ -3768,7 +3768,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1184 locale/programs/ld-ctype.c:1263
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1184 locale/programs/ld-ctype.c:1263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
|
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/sprof.c:763
|
#: elf/sprof.c:763
|
||||||
@ -3988,7 +3988,7 @@ msgid "cannot read statistics data"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/repertoire.c:331
|
#: locale/programs/repertoire.c:331
|
||||||
msgid "cannot safe new repertoire map"
|
msgid "cannot save new repertoire map"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: nscd/cache.c:150 nscd/connections.c:151
|
#: nscd/cache.c:150 nscd/connections.c:151
|
||||||
@ -4188,7 +4188,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: nscd/connections.c:360 nscd/connections.c:451
|
#: nscd/connections.c:360 nscd/connections.c:451
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error getting callers id: %s"
|
msgid "error getting caller's id: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/ld-collate.c:2787
|
#: locale/programs/ld-collate.c:2787
|
||||||
@ -4600,7 +4600,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/localedef.c:229
|
#: locale/programs/localedef.c:229
|
||||||
msgid "no output file produced because warning were issued"
|
msgid "no output file produced because warnings were issued"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/charmap.c:438 locale/programs/charmap.c:589
|
#: locale/programs/charmap.c:438 locale/programs/charmap.c:589
|
||||||
|
12
po/es.po
12
po/es.po
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr "no se puede abrir el fichero de salida"
|
|||||||
|
|
||||||
#: iconv/iconv_prog.c:243
|
#: iconv/iconv_prog.c:243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "conversion from `%s' and to `%s' are not supported"
|
msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
|
||||||
msgstr "no se admite la conversión de `%s' a `%s'"
|
msgstr "no se admite la conversión de `%s' a `%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: iconv/iconv_prog.c:248
|
#: iconv/iconv_prog.c:248
|
||||||
@ -411,7 +411,7 @@ msgid "Prefix used for all file accesses"
|
|||||||
msgstr "Prefijo utilizado para todos los accesos a ficheros"
|
msgstr "Prefijo utilizado para todos los accesos a ficheros"
|
||||||
|
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292
|
#: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292
|
||||||
msgid "no output file produced because warning were issued"
|
msgid "no output file produced because warnings were issued"
|
||||||
msgstr "no se ha producido ningún fichero de salida debido a la existencia de avisos"
|
msgstr "no se ha producido ningún fichero de salida debido a la existencia de avisos"
|
||||||
|
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:405
|
#: iconv/iconvconfig.c:405
|
||||||
@ -798,7 +798,7 @@ msgstr "%s: el rango simb
|
|||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1299 locale/programs/ld-ctype.c:1476
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1299 locale/programs/ld-ctype.c:1476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
|
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
|
||||||
msgstr "`%s' y `%.*s' no son nombres válidos para el rango simbólico"
|
msgstr "`%s' y `%.*s' no son nombres válidos para el rango simbólico"
|
||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1348 locale/programs/ld-collate.c:3737
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1348 locale/programs/ld-collate.c:3737
|
||||||
@ -1748,7 +1748,7 @@ msgstr "no se ha dado ning
|
|||||||
# No sé qué es eso del "repertoire map", pero creo que el repertoire
|
# No sé qué es eso del "repertoire map", pero creo que el repertoire
|
||||||
# es una simple aclaración. sv
|
# es una simple aclaración. sv
|
||||||
#: locale/programs/repertoire.c:332
|
#: locale/programs/repertoire.c:332
|
||||||
msgid "cannot safe new repertoire map"
|
msgid "cannot save new repertoire map"
|
||||||
msgstr "no se puede asegurar el nuevo repertorio"
|
msgstr "no se puede asegurar el nuevo repertorio"
|
||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/repertoire.c:343
|
#: locale/programs/repertoire.c:343
|
||||||
@ -3416,7 +3416,7 @@ msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
|
|||||||
msgstr "%s: el modo de empleo es %s [ --version ] [ -v ] [ -c cutoff ] nombrezona ...\n"
|
msgstr "%s: el modo de empleo es %s [ --version ] [ -v ] [ -c cutoff ] nombrezona ...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: timezone/zdump.c:269
|
#: timezone/zdump.c:269
|
||||||
msgid "Error writing standard output"
|
msgid "Error writing to standard output"
|
||||||
msgstr "Error al escribir en la salida estándar"
|
msgstr "Error al escribir en la salida estándar"
|
||||||
|
|
||||||
#: timezone/zic.c:361
|
#: timezone/zic.c:361
|
||||||
@ -5638,7 +5638,7 @@ msgstr "no se puede escribir el resultado: %s"
|
|||||||
|
|
||||||
#: nscd/connections.c:392 nscd/connections.c:514
|
#: nscd/connections.c:392 nscd/connections.c:514
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error getting callers id: %s"
|
msgid "error getting caller's id: %s"
|
||||||
msgstr "error al obtener el id de los llamantes: %s"
|
msgstr "error al obtener el id de los llamantes: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: nscd/connections.c:485
|
#: nscd/connections.c:485
|
||||||
|
12
po/fi.po
12
po/fi.po
@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "tulostiedostoa ei voi avata"
|
|||||||
|
|
||||||
#: iconv/iconv_prog.c:241
|
#: iconv/iconv_prog.c:241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "conversion from `%s' and to `%s' are not supported"
|
msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
|
||||||
msgstr "muunnos \"%s\" <-> \"%s\" ei ole tuettu"
|
msgstr "muunnos \"%s\" <-> \"%s\" ei ole tuettu"
|
||||||
|
|
||||||
#: iconv/iconv_prog.c:246
|
#: iconv/iconv_prog.c:246
|
||||||
@ -376,7 +376,7 @@ msgid "Prefix used for all file accesses"
|
|||||||
msgstr "Jokaisen tiedoston käsittelyssä käytettävä etuliite"
|
msgstr "Jokaisen tiedoston käsittelyssä käytettävä etuliite"
|
||||||
|
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292
|
#: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292
|
||||||
msgid "no output file produced because warning were issued"
|
msgid "no output file produced because warnings were issued"
|
||||||
msgstr "tulostiedostoa ei tuotettu varoituksen takia"
|
msgstr "tulostiedostoa ei tuotettu varoituksen takia"
|
||||||
|
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:405
|
#: iconv/iconvconfig.c:405
|
||||||
@ -751,7 +751,7 @@ msgstr "%s: symbolisen v
|
|||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1287 locale/programs/ld-ctype.c:1467
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1287 locale/programs/ld-ctype.c:1467
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
|
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
|
||||||
msgstr "\"%s\" ja \"%.*s\" eivät ole kelvollisia nimiä symboliselle välille"
|
msgstr "\"%s\" ja \"%.*s\" eivät ole kelvollisia nimiä symboliselle välille"
|
||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1333 locale/programs/ld-collate.c:3712
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1333 locale/programs/ld-collate.c:3712
|
||||||
@ -1652,7 +1652,7 @@ msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
|
|||||||
msgstr "ei <Uxxxx>- tai <Uxxxxxxxx>-arvoa annettu"
|
msgstr "ei <Uxxxx>- tai <Uxxxxxxxx>-arvoa annettu"
|
||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/repertoire.c:332
|
#: locale/programs/repertoire.c:332
|
||||||
msgid "cannot safe new repertoire map"
|
msgid "cannot save new repertoire map"
|
||||||
msgstr "uutta valikoimakarttaa ei voi turvata"
|
msgstr "uutta valikoimakarttaa ei voi turvata"
|
||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/repertoire.c:343
|
#: locale/programs/repertoire.c:343
|
||||||
@ -3065,7 +3065,7 @@ msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
|
|||||||
msgstr "%s: käyttö: %s [ -v ] [ -c katkaisu ] vyöhykenimi ...\n"
|
msgstr "%s: käyttö: %s [ -v ] [ -c katkaisu ] vyöhykenimi ...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: timezone/zdump.c:268
|
#: timezone/zdump.c:268
|
||||||
msgid "Error writing standard output"
|
msgid "Error writing to standard output"
|
||||||
msgstr "Virhe kirjoitettaessa vakiotulosteeseen"
|
msgstr "Virhe kirjoitettaessa vakiotulosteeseen"
|
||||||
|
|
||||||
#: timezone/zic.c:365
|
#: timezone/zic.c:365
|
||||||
@ -5086,7 +5086,7 @@ msgstr "tulosta ei voi kirjoittaa: %s"
|
|||||||
|
|
||||||
#: nscd/connections.c:405 nscd/connections.c:499
|
#: nscd/connections.c:405 nscd/connections.c:499
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error getting callers id: %s"
|
msgid "error getting caller's id: %s"
|
||||||
msgstr "virhe kutsujan tunnisteen hakemisessa: %s"
|
msgstr "virhe kutsujan tunnisteen hakemisessa: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: nscd/connections.c:471
|
#: nscd/connections.c:471
|
||||||
|
12
po/fr.po
12
po/fr.po
@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de sortie"
|
|||||||
|
|
||||||
#: iconv/iconv_prog.c:243
|
#: iconv/iconv_prog.c:243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "conversion from `%s' and to `%s' are not supported"
|
msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
|
||||||
msgstr "conversions de « %s » et de , vers « %s » ne sont pas supportées"
|
msgstr "conversions de « %s » et de , vers « %s » ne sont pas supportées"
|
||||||
|
|
||||||
#: iconv/iconv_prog.c:248
|
#: iconv/iconv_prog.c:248
|
||||||
@ -362,7 +362,7 @@ msgid "Prefix used for all file accesses"
|
|||||||
msgstr "Préfixe utilisé pour tous les accès fichiers"
|
msgstr "Préfixe utilisé pour tous les accès fichiers"
|
||||||
|
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292
|
#: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292
|
||||||
msgid "no output file produced because warning were issued"
|
msgid "no output file produced because warnings were issued"
|
||||||
msgstr "Aucun fichier de sortie généré en raison d'un avertissement déjà émis"
|
msgstr "Aucun fichier de sortie généré en raison d'un avertissement déjà émis"
|
||||||
|
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:405
|
#: iconv/iconvconfig.c:405
|
||||||
@ -741,7 +741,7 @@ msgstr "%s: plage de l'ellipse symbolique ne doit pas
|
|||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1299 locale/programs/ld-ctype.c:1476
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1299 locale/programs/ld-ctype.c:1476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
|
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
|
||||||
msgstr "« %s » et « %.*s » sont des noms invalides pour un intervalle symbolique."
|
msgstr "« %s » et « %.*s » sont des noms invalides pour un intervalle symbolique."
|
||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1348 locale/programs/ld-collate.c:3737
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1348 locale/programs/ld-collate.c:3737
|
||||||
@ -1664,7 +1664,7 @@ msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
|
|||||||
msgstr "Aucune valeur <Uxxxx> ou <Uxxxxxxxx> fournie"
|
msgstr "Aucune valeur <Uxxxx> ou <Uxxxxxxxx> fournie"
|
||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/repertoire.c:332
|
#: locale/programs/repertoire.c:332
|
||||||
msgid "cannot safe new repertoire map"
|
msgid "cannot save new repertoire map"
|
||||||
msgstr "Ne peut sauvegarder la nouvelle table des répertoires"
|
msgstr "Ne peut sauvegarder la nouvelle table des répertoires"
|
||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/repertoire.c:343
|
#: locale/programs/repertoire.c:343
|
||||||
@ -3087,7 +3087,7 @@ msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
|
|||||||
msgstr "%s: usage est %s [ --version ] [ -v ] [ -c seuil ] nom_du_fuseau_horaire ...\n"
|
msgstr "%s: usage est %s [ --version ] [ -v ] [ -c seuil ] nom_du_fuseau_horaire ...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: timezone/zdump.c:269
|
#: timezone/zdump.c:269
|
||||||
msgid "Error writing standard output"
|
msgid "Error writing to standard output"
|
||||||
msgstr "ERREUR d'écriture sur la sortie standard"
|
msgstr "ERREUR d'écriture sur la sortie standard"
|
||||||
|
|
||||||
#: timezone/zic.c:361
|
#: timezone/zic.c:361
|
||||||
@ -5131,7 +5131,7 @@ msgstr "Ne peut
|
|||||||
|
|
||||||
#: nscd/connections.c:392 nscd/connections.c:514
|
#: nscd/connections.c:392 nscd/connections.c:514
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error getting callers id: %s"
|
msgid "error getting caller's id: %s"
|
||||||
msgstr "erreur lors de la recherche de l'identificateur de l'appelant: %s"
|
msgstr "erreur lors de la recherche de l'identificateur de l'appelant: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: nscd/connections.c:485
|
#: nscd/connections.c:485
|
||||||
|
12
po/gl.po
12
po/gl.po
@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "non se pode abri-lo ficheiro de sa
|
|||||||
|
|
||||||
#: iconv/iconv_prog.c:241
|
#: iconv/iconv_prog.c:241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "conversion from `%s' and to `%s' are not supported"
|
msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
|
||||||
msgstr "as conversións de `%s' e a `%s' non están soportadas"
|
msgstr "as conversións de `%s' e a `%s' non están soportadas"
|
||||||
|
|
||||||
#: iconv/iconv_prog.c:246
|
#: iconv/iconv_prog.c:246
|
||||||
@ -360,7 +360,7 @@ msgid "Prefix used for all file accesses"
|
|||||||
msgstr "Prefixo a empregar para tódolos accesos a ficheiro"
|
msgstr "Prefixo a empregar para tódolos accesos a ficheiro"
|
||||||
|
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292
|
#: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292
|
||||||
msgid "no output file produced because warning were issued"
|
msgid "no output file produced because warnings were issued"
|
||||||
msgstr "non se producíu un ficheiro de saída porque se deron avisos"
|
msgstr "non se producíu un ficheiro de saída porque se deron avisos"
|
||||||
|
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:405
|
#: iconv/iconvconfig.c:405
|
||||||
@ -735,7 +735,7 @@ msgstr "%s: os puntos suspensivos do rango simb
|
|||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1287 locale/programs/ld-ctype.c:1467
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1287 locale/programs/ld-ctype.c:1467
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
|
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
|
||||||
msgstr "`%s' e `%.*s' non son nomes válidos para o rango simbólico"
|
msgstr "`%s' e `%.*s' non son nomes válidos para o rango simbólico"
|
||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1333 locale/programs/ld-collate.c:3712
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1333 locale/programs/ld-collate.c:3712
|
||||||
@ -1636,7 +1636,7 @@ msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
|
|||||||
msgstr "non se deu un valor <Uxxxx> ou <Uxxxxxxxx>"
|
msgstr "non se deu un valor <Uxxxx> ou <Uxxxxxxxx>"
|
||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/repertoire.c:332
|
#: locale/programs/repertoire.c:332
|
||||||
msgid "cannot safe new repertoire map"
|
msgid "cannot save new repertoire map"
|
||||||
msgstr "non se pode grava-lo novo mapa de repertorios"
|
msgstr "non se pode grava-lo novo mapa de repertorios"
|
||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/repertoire.c:343
|
#: locale/programs/repertoire.c:343
|
||||||
@ -3049,7 +3049,7 @@ msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
|
|||||||
msgstr "%s: úsase %s [ -v ] [ -c corte ] nomezona ...\n"
|
msgstr "%s: úsase %s [ -v ] [ -c corte ] nomezona ...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: timezone/zdump.c:268
|
#: timezone/zdump.c:268
|
||||||
msgid "Error writing standard output"
|
msgid "Error writing to standard output"
|
||||||
msgstr "Erro ao escribir na saída estándar"
|
msgstr "Erro ao escribir na saída estándar"
|
||||||
|
|
||||||
#: timezone/zic.c:365
|
#: timezone/zic.c:365
|
||||||
@ -5070,7 +5070,7 @@ msgstr "non se pode escribi-lo resultado: %s"
|
|||||||
|
|
||||||
#: nscd/connections.c:405 nscd/connections.c:499
|
#: nscd/connections.c:405 nscd/connections.c:499
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error getting callers id: %s"
|
msgid "error getting caller's id: %s"
|
||||||
msgstr "erro ao obte-lo identificador do chamante: %s"
|
msgstr "erro ao obte-lo identificador do chamante: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: nscd/connections.c:471
|
#: nscd/connections.c:471
|
||||||
|
10
po/hr.po
10
po/hr.po
@ -1870,7 +1870,7 @@ msgid "Error while talking to callback proc"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: timezone/zdump.c:268
|
#: timezone/zdump.c:268
|
||||||
msgid "Error writing standard output"
|
msgid "Error writing to standard output"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: inet/ruserpass.c:184
|
#: inet/ruserpass.c:184
|
||||||
@ -3828,7 +3828,7 @@ msgstr "`%1$s' definicija ne završava sa `END %1$s'"
|
|||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1281 locale/programs/ld-ctype.c:1455
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1281 locale/programs/ld-ctype.c:1455
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
|
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/sprof.c:762
|
#: elf/sprof.c:762
|
||||||
@ -4117,7 +4117,7 @@ msgid "cannot read statistics data"
|
|||||||
msgstr "ne moogu pročitati statistike"
|
msgstr "ne moogu pročitati statistike"
|
||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/repertoire.c:331
|
#: locale/programs/repertoire.c:331
|
||||||
msgid "cannot safe new repertoire map"
|
msgid "cannot save new repertoire map"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/dl-load.c:784
|
#: elf/dl-load.c:784
|
||||||
@ -4339,7 +4339,7 @@ msgstr "enkoding izvornog teksta"
|
|||||||
|
|
||||||
#: nscd/connections.c:366 nscd/connections.c:460
|
#: nscd/connections.c:366 nscd/connections.c:460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error getting callers id: %s"
|
msgid "error getting caller's id: %s"
|
||||||
msgstr "greška pri dohvatu broja pozivatelja: %s"
|
msgstr "greška pri dohvatu broja pozivatelja: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3032
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3032
|
||||||
@ -4777,7 +4777,7 @@ msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:308 locale/programs/localedef.c:236
|
#: iconv/iconvconfig.c:308 locale/programs/localedef.c:236
|
||||||
msgid "no output file produced because warning were issued"
|
msgid "no output file produced because warnings were issued"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/charmap.c:493 locale/programs/charmap.c:673 locale/programs/charmap.c:769 locale/programs/repertoire.c:231
|
#: locale/programs/charmap.c:493 locale/programs/charmap.c:673 locale/programs/charmap.c:769 locale/programs/repertoire.c:231
|
||||||
|
10
po/hu.po
10
po/hu.po
@ -1968,7 +1968,7 @@ msgid "Error while talking to callback proc"
|
|||||||
msgstr "Hiba amíg kommunikáltam a visszahívó folyamattal"
|
msgstr "Hiba amíg kommunikáltam a visszahívó folyamattal"
|
||||||
|
|
||||||
#: timezone/zdump.c:268
|
#: timezone/zdump.c:268
|
||||||
msgid "Error writing standard output"
|
msgid "Error writing to standard output"
|
||||||
msgstr "Hiba az alapértelmezett kimenetre írás során"
|
msgstr "Hiba az alapértelmezett kimenetre írás során"
|
||||||
|
|
||||||
#: inet/ruserpass.c:184
|
#: inet/ruserpass.c:184
|
||||||
@ -4025,7 +4025,7 @@ msgstr "a `%1$s' meghat
|
|||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1281 locale/programs/ld-ctype.c:1455
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1281 locale/programs/ld-ctype.c:1455
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
|
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
|
||||||
msgstr "a `%s' és a `%.*s' nem érvényesek a szimbolikus tartományban"
|
msgstr "a `%s' és a `%.*s' nem érvényesek a szimbolikus tartományban"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/sprof.c:762
|
#: elf/sprof.c:762
|
||||||
@ -4318,7 +4318,7 @@ msgid "cannot read statistics data"
|
|||||||
msgstr "nem lehet olvasni a statisztikai adatokat"
|
msgstr "nem lehet olvasni a statisztikai adatokat"
|
||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/repertoire.c:331
|
#: locale/programs/repertoire.c:331
|
||||||
msgid "cannot safe new repertoire map"
|
msgid "cannot save new repertoire map"
|
||||||
msgstr "nem biztonságos új repertoár"
|
msgstr "nem biztonságos új repertoár"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/dl-load.c:784
|
#: elf/dl-load.c:784
|
||||||
@ -4540,7 +4540,7 @@ msgstr "az eredeti sz
|
|||||||
|
|
||||||
#: nscd/connections.c:366 nscd/connections.c:460
|
#: nscd/connections.c:366 nscd/connections.c:460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error getting callers id: %s"
|
msgid "error getting caller's id: %s"
|
||||||
msgstr "hiba a hívó azonosítás során: %s"
|
msgstr "hiba a hívó azonosítás során: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3032
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3032
|
||||||
@ -4984,7 +4984,7 @@ msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
|
|||||||
msgstr "nincs kimeneti szám meghatározva és nincs szabványos név a karakterkészletben"
|
msgstr "nincs kimeneti szám meghatározva és nincs szabványos név a karakterkészletben"
|
||||||
|
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:308 locale/programs/localedef.c:236
|
#: iconv/iconvconfig.c:308 locale/programs/localedef.c:236
|
||||||
msgid "no output file produced because warning were issued"
|
msgid "no output file produced because warnings were issued"
|
||||||
msgstr "nem jött létre kimeneti fájl, mert figyelmeztetést kaptam"
|
msgstr "nem jött létre kimeneti fájl, mert figyelmeztetést kaptam"
|
||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/charmap.c:493 locale/programs/charmap.c:673
|
#: locale/programs/charmap.c:493 locale/programs/charmap.c:673
|
||||||
|
12
po/ja.po
12
po/ja.po
@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "
|
|||||||
|
|
||||||
#: iconv/iconv_prog.c:243
|
#: iconv/iconv_prog.c:243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "conversion from `%s' and to `%s' are not supported"
|
msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
|
||||||
msgstr "`%s'からの変換と`%s'への変換はどちらもサポートされていません"
|
msgstr "`%s'からの変換と`%s'への変換はどちらもサポートされていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: iconv/iconv_prog.c:248
|
#: iconv/iconv_prog.c:248
|
||||||
@ -362,7 +362,7 @@ msgid "Prefix used for all file accesses"
|
|||||||
msgstr "全ファイルのアクセスにプレフィックスを使用します"
|
msgstr "全ファイルのアクセスにプレフィックスを使用します"
|
||||||
|
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292
|
#: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292
|
||||||
msgid "no output file produced because warning were issued"
|
msgid "no output file produced because warnings were issued"
|
||||||
msgstr "警告が出されたためファイルに出力されませんでした"
|
msgstr "警告が出されたためファイルに出力されませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:405
|
#: iconv/iconvconfig.c:405
|
||||||
@ -737,7 +737,7 @@ msgstr "%s:
|
|||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1299 locale/programs/ld-ctype.c:1476
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1299 locale/programs/ld-ctype.c:1476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
|
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
|
||||||
msgstr "`%s' と `%.*s' はシンボルの範囲として不正な名前です"
|
msgstr "`%s' と `%.*s' はシンボルの範囲として不正な名前です"
|
||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1348 locale/programs/ld-collate.c:3737
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1348 locale/programs/ld-collate.c:3737
|
||||||
@ -1654,7 +1654,7 @@ msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
|
|||||||
msgstr "<Uxxxx> または <Uxxxxxxxx> 値が与えられませんでした"
|
msgstr "<Uxxxx> または <Uxxxxxxxx> 値が与えられませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/repertoire.c:332
|
#: locale/programs/repertoire.c:332
|
||||||
msgid "cannot safe new repertoire map"
|
msgid "cannot save new repertoire map"
|
||||||
msgstr "新しいレパートリマップは安全ではありません"
|
msgstr "新しいレパートリマップは安全ではありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/repertoire.c:343
|
#: locale/programs/repertoire.c:343
|
||||||
@ -3075,7 +3075,7 @@ msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
|
|||||||
msgstr "%s: 使用法 %s [ --version ] [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
|
msgstr "%s: 使用法 %s [ --version ] [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: timezone/zdump.c:269
|
#: timezone/zdump.c:269
|
||||||
msgid "Error writing standard output"
|
msgid "Error writing to standard output"
|
||||||
msgstr "エラーを標準出力に書き出し中"
|
msgstr "エラーを標準出力に書き出し中"
|
||||||
|
|
||||||
#: timezone/zic.c:361
|
#: timezone/zic.c:361
|
||||||
@ -5112,7 +5112,7 @@ msgstr "
|
|||||||
|
|
||||||
#: nscd/connections.c:392 nscd/connections.c:514
|
#: nscd/connections.c:392 nscd/connections.c:514
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error getting callers id: %s"
|
msgid "error getting caller's id: %s"
|
||||||
msgstr "呼び出しIDの取得でエラー: %s"
|
msgstr "呼び出しIDの取得でエラー: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: nscd/connections.c:485
|
#: nscd/connections.c:485
|
||||||
|
12
po/ko.po
12
po/ko.po
@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "
|
|||||||
|
|
||||||
#: iconv/iconv_prog.c:243
|
#: iconv/iconv_prog.c:243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "conversion from `%s' and to `%s' are not supported"
|
msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
|
||||||
msgstr "`%s'에서 변환 및 `%s'로의 변환은 지원하지 않습니다"
|
msgstr "`%s'에서 변환 및 `%s'로의 변환은 지원하지 않습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: iconv/iconv_prog.c:248
|
#: iconv/iconv_prog.c:248
|
||||||
@ -361,7 +361,7 @@ msgid "Prefix used for all file accesses"
|
|||||||
msgstr "모든 파일 접근에 사용하는 접두어"
|
msgstr "모든 파일 접근에 사용하는 접두어"
|
||||||
|
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292
|
#: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292
|
||||||
msgid "no output file produced because warning were issued"
|
msgid "no output file produced because warnings were issued"
|
||||||
msgstr "경고가 제기되었기 때문에 출력 파일이 만들어지지 않았습니다"
|
msgstr "경고가 제기되었기 때문에 출력 파일이 만들어지지 않았습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:405
|
#: iconv/iconvconfig.c:405
|
||||||
@ -739,7 +739,7 @@ msgstr "%s:
|
|||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1299 locale/programs/ld-ctype.c:1476
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1299 locale/programs/ld-ctype.c:1476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
|
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
|
||||||
msgstr "`%s'과(와) `%.*s'은(는) 기호 범위로 사용가능한 이름이 아닙니다"
|
msgstr "`%s'과(와) `%.*s'은(는) 기호 범위로 사용가능한 이름이 아닙니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1348 locale/programs/ld-collate.c:3737
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1348 locale/programs/ld-collate.c:3737
|
||||||
@ -1667,7 +1667,7 @@ msgstr "<Uxxxx> Ȥ
|
|||||||
|
|
||||||
# 번역: safe가 동사로 뭐지???
|
# 번역: safe가 동사로 뭐지???
|
||||||
#: locale/programs/repertoire.c:332
|
#: locale/programs/repertoire.c:332
|
||||||
msgid "cannot safe new repertoire map"
|
msgid "cannot save new repertoire map"
|
||||||
msgstr "새로운 레파토리 지도 파일을 만들 수 없습니다"
|
msgstr "새로운 레파토리 지도 파일을 만들 수 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/repertoire.c:343
|
#: locale/programs/repertoire.c:343
|
||||||
@ -3096,7 +3096,7 @@ msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
|
|||||||
msgstr "%s: 사용법은 %s [ --version ] [ -v ] [ -c 절단 ] 지역명 ... 입니다\n"
|
msgstr "%s: 사용법은 %s [ --version ] [ -v ] [ -c 절단 ] 지역명 ... 입니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: timezone/zdump.c:269
|
#: timezone/zdump.c:269
|
||||||
msgid "Error writing standard output"
|
msgid "Error writing to standard output"
|
||||||
msgstr "표준 출력에 쓰는 데 오류"
|
msgstr "표준 출력에 쓰는 데 오류"
|
||||||
|
|
||||||
#: timezone/zic.c:361
|
#: timezone/zic.c:361
|
||||||
@ -5131,7 +5131,7 @@ msgstr "
|
|||||||
|
|
||||||
#: nscd/connections.c:392 nscd/connections.c:514
|
#: nscd/connections.c:392 nscd/connections.c:514
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error getting callers id: %s"
|
msgid "error getting caller's id: %s"
|
||||||
msgstr "호출자의 ID를 얻는데 오류: %s"
|
msgstr "호출자의 ID를 얻는데 오류: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: nscd/connections.c:485
|
#: nscd/connections.c:485
|
||||||
|
12
po/libc.pot
12
po/libc.pot
@ -1208,7 +1208,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: iconv/iconv_prog.c:241
|
#: iconv/iconv_prog.c:241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "conversion from `%s' and to `%s' are not supported"
|
msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: iconv/iconv_prog.c:246
|
#: iconv/iconv_prog.c:246
|
||||||
@ -1295,7 +1295,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:342 locale/programs/localedef.c:290
|
#: iconv/iconvconfig.c:342 locale/programs/localedef.c:290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no output file produced because warning were issued"
|
msgid "no output file produced because warnings were issued"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:428
|
#: iconv/iconvconfig.c:428
|
||||||
@ -1774,7 +1774,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1297 locale/programs/ld-ctype.c:1475
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1297 locale/programs/ld-ctype.c:1475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
|
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1346 locale/programs/ld-collate.c:3737
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1346 locale/programs/ld-collate.c:3737
|
||||||
@ -2720,7 +2720,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/repertoire.c:331
|
#: locale/programs/repertoire.c:331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot safe new repertoire map"
|
msgid "cannot save new repertoire map"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/repertoire.c:342
|
#: locale/programs/repertoire.c:342
|
||||||
@ -3637,7 +3637,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: nscd/connections.c:1066
|
#: nscd/connections.c:1066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error getting callers id: %s"
|
msgid "error getting caller's id: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: nscd/connections.c:1124 nscd/connections.c:1138
|
#: nscd/connections.c:1124 nscd/connections.c:1138
|
||||||
@ -6012,7 +6012,7 @@ msgid "%s: wild -c argument %s\n"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: timezone/zdump.c:392
|
#: timezone/zdump.c:392
|
||||||
msgid "Error writing standard output"
|
msgid "Error writing to standard output"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: timezone/zdump.c:415
|
#: timezone/zdump.c:415
|
||||||
|
12
po/nb.po
12
po/nb.po
@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "kan ikke
|
|||||||
|
|
||||||
#: iconv/iconv_prog.c:241
|
#: iconv/iconv_prog.c:241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "conversion from `%s' and to `%s' are not supported"
|
msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
|
||||||
msgstr "konvertering fra «%s» til «%s» er ikke støttet"
|
msgstr "konvertering fra «%s» til «%s» er ikke støttet"
|
||||||
|
|
||||||
#: iconv/iconv_prog.c:246
|
#: iconv/iconv_prog.c:246
|
||||||
@ -366,7 +366,7 @@ msgid "Prefix used for all file accesses"
|
|||||||
msgstr "Prefiks brukt for all filaksessering"
|
msgstr "Prefiks brukt for all filaksessering"
|
||||||
|
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292
|
#: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292
|
||||||
msgid "no output file produced because warning were issued"
|
msgid "no output file produced because warnings were issued"
|
||||||
msgstr "på grunn av advarsler ble ingen utfil opprettet"
|
msgstr "på grunn av advarsler ble ingen utfil opprettet"
|
||||||
|
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:405
|
#: iconv/iconvconfig.c:405
|
||||||
@ -742,7 +742,7 @@ msgstr "%s: symbolsk omr
|
|||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1287 locale/programs/ld-ctype.c:1467
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1287 locale/programs/ld-ctype.c:1467
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
|
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
|
||||||
msgstr "«%s» og «%.*s» er ulovlige navn for symbolsk område"
|
msgstr "«%s» og «%.*s» er ulovlige navn for symbolsk område"
|
||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1333 locale/programs/ld-collate.c:3712
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1333 locale/programs/ld-collate.c:3712
|
||||||
@ -1662,7 +1662,7 @@ msgstr "ingen <Uxxxx>- eller <Uxxxxxxxx>-verdi gitt"
|
|||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/repertoire.c:332
|
#: locale/programs/repertoire.c:332
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "cannot safe new repertoire map"
|
msgid "cannot save new repertoire map"
|
||||||
msgstr "kan ikke lese ferdighetskart «%s»"
|
msgstr "kan ikke lese ferdighetskart «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/repertoire.c:343
|
#: locale/programs/repertoire.c:343
|
||||||
@ -3148,7 +3148,7 @@ msgstr "%s: bruk er %s [ -v ] [ -c grense ] sonenavn ...\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: timezone/zdump.c:268
|
#: timezone/zdump.c:268
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Error writing standard output"
|
msgid "Error writing to standard output"
|
||||||
msgstr "%s: Feil ved skriving til standard ut "
|
msgstr "%s: Feil ved skriving til standard ut "
|
||||||
|
|
||||||
#: timezone/zic.c:365
|
#: timezone/zic.c:365
|
||||||
@ -5208,7 +5208,7 @@ msgstr "kan ikke skrive ut resultat:
|
|||||||
|
|
||||||
#: nscd/connections.c:405 nscd/connections.c:499
|
#: nscd/connections.c:405 nscd/connections.c:499
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error getting callers id: %s"
|
msgid "error getting caller's id: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: nscd/connections.c:471
|
#: nscd/connections.c:471
|
||||||
|
12
po/nl.po
12
po/nl.po
@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "kan uitvoerbestand niet openen"
|
|||||||
|
|
||||||
#: iconv/iconv_prog.c:243
|
#: iconv/iconv_prog.c:243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "conversion from `%s' and to `%s' are not supported"
|
msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
|
||||||
msgstr "conversie van `%s' en naar `%s' wordt niet ondersteund"
|
msgstr "conversie van `%s' en naar `%s' wordt niet ondersteund"
|
||||||
|
|
||||||
#: iconv/iconv_prog.c:248
|
#: iconv/iconv_prog.c:248
|
||||||
@ -367,7 +367,7 @@ msgid "Prefix used for all file accesses"
|
|||||||
msgstr "Voorvoegsel gebruikt voor alle bestandstoegang"
|
msgstr "Voorvoegsel gebruikt voor alle bestandstoegang"
|
||||||
|
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292
|
#: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292
|
||||||
msgid "no output file produced because warning were issued"
|
msgid "no output file produced because warnings were issued"
|
||||||
msgstr "geen uitvoerbestand gemaakt omdat waarschuwing is gegeven"
|
msgstr "geen uitvoerbestand gemaakt omdat waarschuwing is gegeven"
|
||||||
|
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:405
|
#: iconv/iconvconfig.c:405
|
||||||
@ -742,7 +742,7 @@ msgstr "%s: weglatingsteken van symbolisch bereik mag niet direct gevolgd worden
|
|||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1299 locale/programs/ld-ctype.c:1476
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1299 locale/programs/ld-ctype.c:1476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
|
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
|
||||||
msgstr "`%s' en `%.*s' zijn geen geldige namen voor een symbolisch bereik"
|
msgstr "`%s' en `%.*s' zijn geen geldige namen voor een symbolisch bereik"
|
||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1348 locale/programs/ld-collate.c:3737
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1348 locale/programs/ld-collate.c:3737
|
||||||
@ -1659,7 +1659,7 @@ msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
|
|||||||
msgstr "geen <Uxxxx> of <Uxxxxxxxx> waarde gegeven"
|
msgstr "geen <Uxxxx> of <Uxxxxxxxx> waarde gegeven"
|
||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/repertoire.c:332
|
#: locale/programs/repertoire.c:332
|
||||||
msgid "cannot safe new repertoire map"
|
msgid "cannot save new repertoire map"
|
||||||
msgstr "kan nieuwe repertoire afbeelding niet opslaan"
|
msgstr "kan nieuwe repertoire afbeelding niet opslaan"
|
||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/repertoire.c:343
|
#: locale/programs/repertoire.c:343
|
||||||
@ -3080,7 +3080,7 @@ msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
|
|||||||
msgstr "%s: gebruik is %s [ --version ] [ -v ] [ -c afkapwaarde ] zonenaam ...\n"
|
msgstr "%s: gebruik is %s [ --version ] [ -v ] [ -c afkapwaarde ] zonenaam ...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: timezone/zdump.c:269
|
#: timezone/zdump.c:269
|
||||||
msgid "Error writing standard output"
|
msgid "Error writing to standard output"
|
||||||
msgstr "Fout bij schrijven naar standaard uitvoer"
|
msgstr "Fout bij schrijven naar standaard uitvoer"
|
||||||
|
|
||||||
#: timezone/zic.c:361
|
#: timezone/zic.c:361
|
||||||
@ -5117,7 +5117,7 @@ msgstr "kan resultaat niet schrijven: %s"
|
|||||||
|
|
||||||
#: nscd/connections.c:392 nscd/connections.c:514
|
#: nscd/connections.c:392 nscd/connections.c:514
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error getting callers id: %s"
|
msgid "error getting caller's id: %s"
|
||||||
msgstr "fout bij opvragen ID van aanroeper: %s"
|
msgstr "fout bij opvragen ID van aanroeper: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: nscd/connections.c:485
|
#: nscd/connections.c:485
|
||||||
|
12
po/pl.po
12
po/pl.po
@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "nie mo
|
|||||||
|
|
||||||
#: iconv/iconv_prog.c:243
|
#: iconv/iconv_prog.c:243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "conversion from `%s' and to `%s' are not supported"
|
msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
|
||||||
msgstr "konwersja z `%s' oraz do `%s' nie jest obsługiwana"
|
msgstr "konwersja z `%s' oraz do `%s' nie jest obsługiwana"
|
||||||
|
|
||||||
#: iconv/iconv_prog.c:248
|
#: iconv/iconv_prog.c:248
|
||||||
@ -364,7 +364,7 @@ msgid "Prefix used for all file accesses"
|
|||||||
msgstr "Prefiks używany przy każdym dostępie do pliku"
|
msgstr "Prefiks używany przy każdym dostępie do pliku"
|
||||||
|
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292
|
#: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292
|
||||||
msgid "no output file produced because warning were issued"
|
msgid "no output file produced because warnings were issued"
|
||||||
msgstr "nie utworzono pliku wyjściowego, ponieważ wystąpiły ostrzeżenia"
|
msgstr "nie utworzono pliku wyjściowego, ponieważ wystąpiły ostrzeżenia"
|
||||||
|
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:405
|
#: iconv/iconvconfig.c:405
|
||||||
@ -743,7 +743,7 @@ msgstr "%s: wyrzutnia symbolicznego przedzia
|
|||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1299 locale/programs/ld-ctype.c:1476
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1299 locale/programs/ld-ctype.c:1476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
|
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
|
||||||
msgstr "`%s' i `%.*s' nie są poprawnymi nazwami dla symbolicznego przedziału"
|
msgstr "`%s' i `%.*s' nie są poprawnymi nazwami dla symbolicznego przedziału"
|
||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1348 locale/programs/ld-collate.c:3737
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1348 locale/programs/ld-collate.c:3737
|
||||||
@ -1662,7 +1662,7 @@ msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
|
|||||||
msgstr "nie podano żadnych wartości <Uxxxx> lub <Uxxxxxxxx>"
|
msgstr "nie podano żadnych wartości <Uxxxx> lub <Uxxxxxxxx>"
|
||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/repertoire.c:332
|
#: locale/programs/repertoire.c:332
|
||||||
msgid "cannot safe new repertoire map"
|
msgid "cannot save new repertoire map"
|
||||||
msgstr "nie można zachować nowej tablicy repertuaru"
|
msgstr "nie można zachować nowej tablicy repertuaru"
|
||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/repertoire.c:343
|
#: locale/programs/repertoire.c:343
|
||||||
@ -3086,7 +3086,7 @@ msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
|
|||||||
msgstr "%s: składnia: %s [ --version ] [ -v ] [ -c rok ] nazwa_strefy...\n"
|
msgstr "%s: składnia: %s [ --version ] [ -v ] [ -c rok ] nazwa_strefy...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: timezone/zdump.c:269
|
#: timezone/zdump.c:269
|
||||||
msgid "Error writing standard output"
|
msgid "Error writing to standard output"
|
||||||
msgstr "Błąd podczas pisania na standardowe wyjście"
|
msgstr "Błąd podczas pisania na standardowe wyjście"
|
||||||
|
|
||||||
#: timezone/zic.c:361
|
#: timezone/zic.c:361
|
||||||
@ -5129,7 +5129,7 @@ msgstr "nie mo
|
|||||||
|
|
||||||
#: nscd/connections.c:392 nscd/connections.c:514
|
#: nscd/connections.c:392 nscd/connections.c:514
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error getting callers id: %s"
|
msgid "error getting caller's id: %s"
|
||||||
msgstr "błąd podczas pobierania identyfikatorów wywołujących: %s"
|
msgstr "błąd podczas pobierania identyfikatorów wywołujących: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: nscd/connections.c:485
|
#: nscd/connections.c:485
|
||||||
|
@ -323,7 +323,7 @@ msgstr "%s: Erro escrevendo %s\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: timezone/zdump.c:266
|
#: timezone/zdump.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Error writing standard output "
|
msgid "%s: Error writing to standard output "
|
||||||
msgstr "%s: Erro escrevendo para saída padrão "
|
msgstr "%s: Erro escrevendo para saída padrão "
|
||||||
|
|
||||||
#: timezone/zic.c:841
|
#: timezone/zic.c:841
|
||||||
@ -3642,7 +3642,7 @@ msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
|
|||||||
msgstr "nehuma outra palavra-chave deve ser especificada quando `copy' é usado"
|
msgstr "nehuma outra palavra-chave deve ser especificada quando `copy' é usado"
|
||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/localedef.c:334
|
#: locale/programs/localedef.c:334
|
||||||
msgid "no output file produced because warning were issued"
|
msgid "no output file produced because warnings were issued"
|
||||||
msgstr "nenhum arquivo de saída foi produzido porque avisos foram emitidos"
|
msgstr "nenhum arquivo de saída foi produzido porque avisos foram emitidos"
|
||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/locfile.c:283 locale/programs/locfile.c:301
|
#: locale/programs/locfile.c:283 locale/programs/locfile.c:301
|
||||||
|
12
po/ru.po
12
po/ru.po
@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "
|
|||||||
|
|
||||||
#: iconv/iconv_prog.c:243
|
#: iconv/iconv_prog.c:243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "conversion from `%s' and to `%s' are not supported"
|
msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
|
||||||
msgstr "преобразования из `%s' и в `%s' не поддерживаются"
|
msgstr "преобразования из `%s' и в `%s' не поддерживаются"
|
||||||
|
|
||||||
#: iconv/iconv_prog.c:248
|
#: iconv/iconv_prog.c:248
|
||||||
@ -361,7 +361,7 @@ msgid "Prefix used for all file accesses"
|
|||||||
msgstr "Префикс, используемый для доступа ко всем файлам"
|
msgstr "Префикс, используемый для доступа ко всем файлам"
|
||||||
|
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292
|
#: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292
|
||||||
msgid "no output file produced because warning were issued"
|
msgid "no output file produced because warnings were issued"
|
||||||
msgstr "выходной файл не создан, поскольку были предупреждения"
|
msgstr "выходной файл не создан, поскольку были предупреждения"
|
||||||
|
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:405
|
#: iconv/iconvconfig.c:405
|
||||||
@ -736,7 +736,7 @@ msgstr "%s:
|
|||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1299 locale/programs/ld-ctype.c:1476
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1299 locale/programs/ld-ctype.c:1476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
|
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
|
||||||
msgstr "`%s' и `%.*s' не являются верными именами символьного диапозона"
|
msgstr "`%s' и `%.*s' не являются верными именами символьного диапозона"
|
||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1348 locale/programs/ld-collate.c:3737
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1348 locale/programs/ld-collate.c:3737
|
||||||
@ -1649,7 +1649,7 @@ msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
|
|||||||
msgstr "не задано значение <Uxxxx> или <Uxxxxxxxx>"
|
msgstr "не задано значение <Uxxxx> или <Uxxxxxxxx>"
|
||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/repertoire.c:332
|
#: locale/programs/repertoire.c:332
|
||||||
msgid "cannot safe new repertoire map"
|
msgid "cannot save new repertoire map"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/repertoire.c:343
|
#: locale/programs/repertoire.c:343
|
||||||
@ -3074,7 +3074,7 @@ msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
|
|||||||
msgstr "%s: использование: %s [ --version ] [ -v ] [ -c cutoff ] имя-зоны ...\n"
|
msgstr "%s: использование: %s [ --version ] [ -v ] [ -c cutoff ] имя-зоны ...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: timezone/zdump.c:269
|
#: timezone/zdump.c:269
|
||||||
msgid "Error writing standard output"
|
msgid "Error writing to standard output"
|
||||||
msgstr "Ошибка записи на стандартный вывод"
|
msgstr "Ошибка записи на стандартный вывод"
|
||||||
|
|
||||||
#: timezone/zic.c:361
|
#: timezone/zic.c:361
|
||||||
@ -5112,7 +5112,7 @@ msgstr "
|
|||||||
|
|
||||||
#: nscd/connections.c:392 nscd/connections.c:514
|
#: nscd/connections.c:392 nscd/connections.c:514
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error getting callers id: %s"
|
msgid "error getting caller's id: %s"
|
||||||
msgstr "ошибка при получении идентификатора вызывающей стороны: %s"
|
msgstr "ошибка при получении идентификатора вызывающей стороны: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: nscd/connections.c:485
|
#: nscd/connections.c:485
|
||||||
|
12
po/rw.po
12
po/rw.po
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr "Gufungura Ibisohoka IDOSIYE"
|
|||||||
|
|
||||||
#: iconv/iconv_prog.c:243
|
#: iconv/iconv_prog.c:243
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "conversion from `%s' and to `%s' are not supported"
|
msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
|
||||||
msgstr "Ihindurangero Bivuye Na Kuri OYA"
|
msgstr "Ihindurangero Bivuye Na Kuri OYA"
|
||||||
|
|
||||||
#: iconv/iconv_prog.c:248
|
#: iconv/iconv_prog.c:248
|
||||||
@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "kugirango Byose IDOSIYE"
|
|||||||
|
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292
|
#: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "no output file produced because warning were issued"
|
msgid "no output file produced because warnings were issued"
|
||||||
msgstr "Oya Ibisohoka IDOSIYE Iburira Byasohowe"
|
msgstr "Oya Ibisohoka IDOSIYE Iburira Byasohowe"
|
||||||
|
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:405
|
#: iconv/iconvconfig.c:405
|
||||||
@ -825,7 +825,7 @@ msgstr "%s:Urutonde OYA ku"
|
|||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1299 locale/programs/ld-ctype.c:1476
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1299 locale/programs/ld-ctype.c:1476
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
|
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
|
||||||
msgstr "`%s'Na."
|
msgstr "`%s'Na."
|
||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1348 locale/programs/ld-collate.c:3737
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1348 locale/programs/ld-collate.c:3737
|
||||||
@ -1823,7 +1823,7 @@ msgstr "Oya Cyangwa Agaciro"
|
|||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/repertoire.c:332
|
#: locale/programs/repertoire.c:332
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "cannot safe new repertoire map"
|
msgid "cannot save new repertoire map"
|
||||||
msgstr "Gishya"
|
msgstr "Gishya"
|
||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/repertoire.c:343
|
#: locale/programs/repertoire.c:343
|
||||||
@ -3440,7 +3440,7 @@ msgstr "%s:Ikoresha: ni Verisiyo v C"
|
|||||||
|
|
||||||
#: timezone/zdump.c:269
|
#: timezone/zdump.c:269
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Error writing standard output"
|
msgid "Error writing to standard output"
|
||||||
msgstr "Bisanzwe Ibisohoka"
|
msgstr "Bisanzwe Ibisohoka"
|
||||||
|
|
||||||
#: timezone/zic.c:361
|
#: timezone/zic.c:361
|
||||||
@ -5785,7 +5785,7 @@ msgstr "Kwandika Igisubizo"
|
|||||||
|
|
||||||
#: nscd/connections.c:392 nscd/connections.c:514
|
#: nscd/connections.c:392 nscd/connections.c:514
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "error getting callers id: %s"
|
msgid "error getting caller's id: %s"
|
||||||
msgstr "Ikosa ID"
|
msgstr "Ikosa ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: nscd/connections.c:485
|
#: nscd/connections.c:485
|
||||||
|
12
po/sk.po
12
po/sk.po
@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "nie je možné otvoriť výstupný súbor"
|
|||||||
|
|
||||||
#: iconv/iconv_prog.c:243
|
#: iconv/iconv_prog.c:243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "conversion from `%s' and to `%s' are not supported"
|
msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
|
||||||
msgstr "konverzie z `%s' a do `%s' nie sú podporované"
|
msgstr "konverzie z `%s' a do `%s' nie sú podporované"
|
||||||
|
|
||||||
#: iconv/iconv_prog.c:248
|
#: iconv/iconv_prog.c:248
|
||||||
@ -361,7 +361,7 @@ msgid "Prefix used for all file accesses"
|
|||||||
msgstr "Predpona použitá pre všetky prístupy k súborom"
|
msgstr "Predpona použitá pre všetky prístupy k súborom"
|
||||||
|
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292
|
#: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292
|
||||||
msgid "no output file produced because warning were issued"
|
msgid "no output file produced because warnings were issued"
|
||||||
msgstr "výstupný súbor nebol vytvorený kvôli výskytu varovaní"
|
msgstr "výstupný súbor nebol vytvorený kvôli výskytu varovaní"
|
||||||
|
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:405
|
#: iconv/iconvconfig.c:405
|
||||||
@ -736,7 +736,7 @@ msgstr "%s: pokračovanie symbolického rozsahu nesmie byť priamo nasledované
|
|||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1299 locale/programs/ld-ctype.c:1476
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1299 locale/programs/ld-ctype.c:1476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
|
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
|
||||||
msgstr "`%s' a `%.*s' sú neprípustné názvy pre symbolický rozsah"
|
msgstr "`%s' a `%.*s' sú neprípustné názvy pre symbolický rozsah"
|
||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1348 locale/programs/ld-collate.c:3737
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1348 locale/programs/ld-collate.c:3737
|
||||||
@ -1653,7 +1653,7 @@ msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
|
|||||||
msgstr "nezadaná <Uxxxx> alebo <Uxxxxxxxx> hodnota"
|
msgstr "nezadaná <Uxxxx> alebo <Uxxxxxxxx> hodnota"
|
||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/repertoire.c:332
|
#: locale/programs/repertoire.c:332
|
||||||
msgid "cannot safe new repertoire map"
|
msgid "cannot save new repertoire map"
|
||||||
msgstr "nie je možné uchovať mapu repertoáru"
|
msgstr "nie je možné uchovať mapu repertoáru"
|
||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/repertoire.c:343
|
#: locale/programs/repertoire.c:343
|
||||||
@ -3074,7 +3074,7 @@ msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
|
|||||||
msgstr "%s: použitie je %s [ --version ] [ -v ] [ -c limit ] meno_zóny ...\n"
|
msgstr "%s: použitie je %s [ --version ] [ -v ] [ -c limit ] meno_zóny ...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: timezone/zdump.c:269
|
#: timezone/zdump.c:269
|
||||||
msgid "Error writing standard output"
|
msgid "Error writing to standard output"
|
||||||
msgstr "Chyba pri zápise na štandardný výstup"
|
msgstr "Chyba pri zápise na štandardný výstup"
|
||||||
|
|
||||||
#: timezone/zic.c:361
|
#: timezone/zic.c:361
|
||||||
@ -5115,7 +5115,7 @@ msgstr "nie je možné zapísať výsledok: %s"
|
|||||||
|
|
||||||
#: nscd/connections.c:392 nscd/connections.c:514
|
#: nscd/connections.c:392 nscd/connections.c:514
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error getting callers id: %s"
|
msgid "error getting caller's id: %s"
|
||||||
msgstr "chyba pri získaní id volajúceho: %s"
|
msgstr "chyba pri získaní id volajúceho: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: nscd/connections.c:485
|
#: nscd/connections.c:485
|
||||||
|
12
po/sv.po
12
po/sv.po
@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "kan inte
|
|||||||
|
|
||||||
#: iconv/iconv_prog.c:243
|
#: iconv/iconv_prog.c:243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "conversion from `%s' and to `%s' are not supported"
|
msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
|
||||||
msgstr "konvertering från \"%s\" och till \"%s\" stöds ej"
|
msgstr "konvertering från \"%s\" och till \"%s\" stöds ej"
|
||||||
|
|
||||||
#: iconv/iconv_prog.c:248
|
#: iconv/iconv_prog.c:248
|
||||||
@ -364,7 +364,7 @@ msgid "Prefix used for all file accesses"
|
|||||||
msgstr "Prefix att använda för alla filåtkomster"
|
msgstr "Prefix att använda för alla filåtkomster"
|
||||||
|
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292
|
#: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292
|
||||||
msgid "no output file produced because warning were issued"
|
msgid "no output file produced because warnings were issued"
|
||||||
msgstr "ingen utfil skapad på grund av varningar"
|
msgstr "ingen utfil skapad på grund av varningar"
|
||||||
|
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:405
|
#: iconv/iconvconfig.c:405
|
||||||
@ -741,7 +741,7 @@ msgstr "%s: symboliskt intervall kan inte omedelbart f
|
|||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1299 locale/programs/ld-ctype.c:1476
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1299 locale/programs/ld-ctype.c:1476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
|
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
|
||||||
msgstr "\"%s\" och \"%.*s\" är otillåtna namn för symboliskt intervall"
|
msgstr "\"%s\" och \"%.*s\" är otillåtna namn för symboliskt intervall"
|
||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1348 locale/programs/ld-collate.c:3737
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1348 locale/programs/ld-collate.c:3737
|
||||||
@ -1658,7 +1658,7 @@ msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
|
|||||||
msgstr "inget <Uxxxx> eller <Uxxxxxxxx> värde angivet"
|
msgstr "inget <Uxxxx> eller <Uxxxxxxxx> värde angivet"
|
||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/repertoire.c:332
|
#: locale/programs/repertoire.c:332
|
||||||
msgid "cannot safe new repertoire map"
|
msgid "cannot save new repertoire map"
|
||||||
msgstr "kan inte säkra repertoartabell"
|
msgstr "kan inte säkra repertoartabell"
|
||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/repertoire.c:343
|
#: locale/programs/repertoire.c:343
|
||||||
@ -3079,7 +3079,7 @@ msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
|
|||||||
msgstr "%s: användning är %s [ --version ] [ -v ] [ -c gräns ] zonnamn ...\n"
|
msgstr "%s: användning är %s [ --version ] [ -v ] [ -c gräns ] zonnamn ...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: timezone/zdump.c:269
|
#: timezone/zdump.c:269
|
||||||
msgid "Error writing standard output"
|
msgid "Error writing to standard output"
|
||||||
msgstr "Fel vid skrivning till standard ut"
|
msgstr "Fel vid skrivning till standard ut"
|
||||||
|
|
||||||
#: timezone/zic.c:361
|
#: timezone/zic.c:361
|
||||||
@ -5114,7 +5114,7 @@ msgstr "kan inte skriva resultat: %s"
|
|||||||
|
|
||||||
#: nscd/connections.c:392 nscd/connections.c:514
|
#: nscd/connections.c:392 nscd/connections.c:514
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error getting callers id: %s"
|
msgid "error getting caller's id: %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte hämta anropandes identitet: %s"
|
msgstr "kunde inte hämta anropandes identitet: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: nscd/connections.c:485
|
#: nscd/connections.c:485
|
||||||
|
12
po/tr.po
12
po/tr.po
@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "çıktı dosyası açılamıyor"
|
|||||||
|
|
||||||
#: iconv/iconv_prog.c:243
|
#: iconv/iconv_prog.c:243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "conversion from `%s' and to `%s' are not supported"
|
msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
|
||||||
msgstr "`%s'den ve `%s'e dönüşüm desteklenmiyor"
|
msgstr "`%s'den ve `%s'e dönüşüm desteklenmiyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: iconv/iconv_prog.c:248
|
#: iconv/iconv_prog.c:248
|
||||||
@ -366,7 +366,7 @@ msgid "Prefix used for all file accesses"
|
|||||||
msgstr "Tüm dosya erişimlerinde kullanılan önek"
|
msgstr "Tüm dosya erişimlerinde kullanılan önek"
|
||||||
|
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292
|
#: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292
|
||||||
msgid "no output file produced because warning were issued"
|
msgid "no output file produced because warnings were issued"
|
||||||
msgstr "uyarı yayınlandığından üretilen bir çıktı dosyası yok"
|
msgstr "uyarı yayınlandığından üretilen bir çıktı dosyası yok"
|
||||||
|
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:405
|
#: iconv/iconvconfig.c:405
|
||||||
@ -741,7 +741,7 @@ msgstr "%s: sembolik kapsam elipslerinin hemen ardından `order_end' gelmemelidi
|
|||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1299 locale/programs/ld-ctype.c:1476
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1299 locale/programs/ld-ctype.c:1476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
|
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
|
||||||
msgstr "`%s' ve `%.*s' sembolik kapsam için geçerli isimler değil"
|
msgstr "`%s' ve `%.*s' sembolik kapsam için geçerli isimler değil"
|
||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1348 locale/programs/ld-collate.c:3737
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1348 locale/programs/ld-collate.c:3737
|
||||||
@ -1658,7 +1658,7 @@ msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
|
|||||||
msgstr "<Uxxxx> ya da <Uxxxxxxxx> değeri verilmeliydi"
|
msgstr "<Uxxxx> ya da <Uxxxxxxxx> değeri verilmeliydi"
|
||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/repertoire.c:332
|
#: locale/programs/repertoire.c:332
|
||||||
msgid "cannot safe new repertoire map"
|
msgid "cannot save new repertoire map"
|
||||||
msgstr "yeni repertuvar eşlemin doğruluğundan emin olunamaz "
|
msgstr "yeni repertuvar eşlemin doğruluğundan emin olunamaz "
|
||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/repertoire.c:343
|
#: locale/programs/repertoire.c:343
|
||||||
@ -3084,7 +3084,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"zamanDilimiİsmi ...\n"
|
"zamanDilimiİsmi ...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: timezone/zdump.c:269
|
#: timezone/zdump.c:269
|
||||||
msgid "Error writing standard output"
|
msgid "Error writing to standard output"
|
||||||
msgstr "Standart çıktıya yazarken hata"
|
msgstr "Standart çıktıya yazarken hata"
|
||||||
|
|
||||||
#: timezone/zic.c:361
|
#: timezone/zic.c:361
|
||||||
@ -5122,7 +5122,7 @@ msgstr "sonuç yazılamıyor: %s"
|
|||||||
|
|
||||||
#: nscd/connections.c:392 nscd/connections.c:514
|
#: nscd/connections.c:392 nscd/connections.c:514
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error getting callers id: %s"
|
msgid "error getting caller's id: %s"
|
||||||
msgstr "çağrıcı kimliği alınırken hata: %s"
|
msgstr "çağrıcı kimliği alınırken hata: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: nscd/connections.c:485
|
#: nscd/connections.c:485
|
||||||
|
12
po/zh_CN.po
12
po/zh_CN.po
@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "
|
|||||||
|
|
||||||
#: iconv/iconv_prog.c:241
|
#: iconv/iconv_prog.c:241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "conversion from `%s' and to `%s' are not supported"
|
msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
|
||||||
msgstr "不支持从“%s”到“%s”的转换"
|
msgstr "不支持从“%s”到“%s”的转换"
|
||||||
|
|
||||||
#: iconv/iconv_prog.c:246
|
#: iconv/iconv_prog.c:246
|
||||||
@ -351,7 +351,7 @@ msgid "Prefix used for all file accesses"
|
|||||||
msgstr "用于所有文件访问的前缀"
|
msgstr "用于所有文件访问的前缀"
|
||||||
|
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292
|
#: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292
|
||||||
msgid "no output file produced because warning were issued"
|
msgid "no output file produced because warnings were issued"
|
||||||
msgstr "由于出现警告而未生成输出文件"
|
msgstr "由于出现警告而未生成输出文件"
|
||||||
|
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:405
|
#: iconv/iconvconfig.c:405
|
||||||
@ -726,7 +726,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1287 locale/programs/ld-ctype.c:1467
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1287 locale/programs/ld-ctype.c:1467
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
|
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1333 locale/programs/ld-collate.c:3712
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1333 locale/programs/ld-collate.c:3712
|
||||||
@ -1623,7 +1623,7 @@ msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
|
|||||||
msgstr "即未给出 <Uxxxx> 也未给出 <Uxxxxxxxx>"
|
msgstr "即未给出 <Uxxxx> 也未给出 <Uxxxxxxxx>"
|
||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/repertoire.c:332
|
#: locale/programs/repertoire.c:332
|
||||||
msgid "cannot safe new repertoire map"
|
msgid "cannot save new repertoire map"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/repertoire.c:343
|
#: locale/programs/repertoire.c:343
|
||||||
@ -3033,7 +3033,7 @@ msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
|
|||||||
msgstr "%s:用法为 %s [ -v ] [ -c cutoff ] 区域名 ...\n"
|
msgstr "%s:用法为 %s [ -v ] [ -c cutoff ] 区域名 ...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: timezone/zdump.c:268
|
#: timezone/zdump.c:268
|
||||||
msgid "Error writing standard output"
|
msgid "Error writing to standard output"
|
||||||
msgstr "写入标准输出出错"
|
msgstr "写入标准输出出错"
|
||||||
|
|
||||||
#: timezone/zic.c:365
|
#: timezone/zic.c:365
|
||||||
@ -5054,7 +5054,7 @@ msgstr "
|
|||||||
|
|
||||||
#: nscd/connections.c:405 nscd/connections.c:499
|
#: nscd/connections.c:405 nscd/connections.c:499
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error getting callers id: %s"
|
msgid "error getting caller's id: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: nscd/connections.c:471
|
#: nscd/connections.c:471
|
||||||
|
12
po/zh_TW.po
12
po/zh_TW.po
@ -262,7 +262,7 @@ msgstr "無法開啟輸出檔"
|
|||||||
|
|
||||||
#: iconv/iconv_prog.c:243
|
#: iconv/iconv_prog.c:243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "conversion from `%s' and to `%s' are not supported"
|
msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
|
||||||
msgstr "不支援從 `%s' 以及到 `%s' 的轉換"
|
msgstr "不支援從 `%s' 以及到 `%s' 的轉換"
|
||||||
|
|
||||||
#: iconv/iconv_prog.c:248
|
#: iconv/iconv_prog.c:248
|
||||||
@ -362,7 +362,7 @@ msgid "Prefix used for all file accesses"
|
|||||||
msgstr "使用於所有檔案存取時的前置文字"
|
msgstr "使用於所有檔案存取時的前置文字"
|
||||||
|
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292
|
#: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292
|
||||||
msgid "no output file produced because warning were issued"
|
msgid "no output file produced because warnings were issued"
|
||||||
msgstr "因為發出過警告訊息,所以沒有製造任何輸出檔"
|
msgstr "因為發出過警告訊息,所以沒有製造任何輸出檔"
|
||||||
|
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:405
|
#: iconv/iconvconfig.c:405
|
||||||
@ -737,7 +737,7 @@ msgstr "%s: 符號範圍的省略不可以直接在 `order_end' 之前"
|
|||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1299 locale/programs/ld-ctype.c:1476
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1299 locale/programs/ld-ctype.c:1476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
|
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
|
||||||
msgstr "`%s' 和 `%.*s' 皆非符號範圍中適用的名稱"
|
msgstr "`%s' 和 `%.*s' 皆非符號範圍中適用的名稱"
|
||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1348 locale/programs/ld-collate.c:3737
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1348 locale/programs/ld-collate.c:3737
|
||||||
@ -1654,7 +1654,7 @@ msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
|
|||||||
msgstr "沒有給定 <Uxxxx> 或 <Uxxxxxxxx> 的值"
|
msgstr "沒有給定 <Uxxxx> 或 <Uxxxxxxxx> 的值"
|
||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/repertoire.c:332
|
#: locale/programs/repertoire.c:332
|
||||||
msgid "cannot safe new repertoire map"
|
msgid "cannot save new repertoire map"
|
||||||
msgstr "無法儲存新的編碼對映檔"
|
msgstr "無法儲存新的編碼對映檔"
|
||||||
|
|
||||||
#: locale/programs/repertoire.c:343
|
#: locale/programs/repertoire.c:343
|
||||||
@ -3107,7 +3107,7 @@ msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
|
|||||||
msgstr "%s: 用法是 %s [ --version ] [ -v ] [ -c 切斷 ] 地區名稱 ...\n"
|
msgstr "%s: 用法是 %s [ --version ] [ -v ] [ -c 切斷 ] 地區名稱 ...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: timezone/zdump.c:269
|
#: timezone/zdump.c:269
|
||||||
msgid "Error writing standard output"
|
msgid "Error writing to standard output"
|
||||||
msgstr "寫入標準輸出時錯誤"
|
msgstr "寫入標準輸出時錯誤"
|
||||||
|
|
||||||
#: timezone/zic.c:361
|
#: timezone/zic.c:361
|
||||||
@ -5142,7 +5142,7 @@ msgstr "無法寫入結果: %s"
|
|||||||
|
|
||||||
#: nscd/connections.c:392 nscd/connections.c:514
|
#: nscd/connections.c:392 nscd/connections.c:514
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error getting callers id: %s"
|
msgid "error getting caller's id: %s"
|
||||||
msgstr "取得呼叫程式識別碼時發生錯誤: %s"
|
msgstr "取得呼叫程式識別碼時發生錯誤: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: nscd/connections.c:485
|
#: nscd/connections.c:485
|
||||||
|
@ -31,7 +31,11 @@
|
|||||||
ENTRY (BP_SYM (__longjmp))
|
ENTRY (BP_SYM (__longjmp))
|
||||||
CHECK_BOUNDS_BOTH_WIDE_LIT (r3, r8, r9, JB_SIZE)
|
CHECK_BOUNDS_BOTH_WIDE_LIT (r3, r8, r9, JB_SIZE)
|
||||||
|
|
||||||
|
#ifdef PTR_DEMANGLE
|
||||||
|
lwz r24,(JB_GPR1*4)(r3)
|
||||||
|
#else
|
||||||
lwz r1,(JB_GPR1*4)(r3)
|
lwz r1,(JB_GPR1*4)(r3)
|
||||||
|
#endif
|
||||||
lwz r0,(JB_LR*4)(r3)
|
lwz r0,(JB_LR*4)(r3)
|
||||||
lwz r14,((JB_GPRS+0)*4)(r3)
|
lwz r14,((JB_GPRS+0)*4)(r3)
|
||||||
lwz r15,((JB_GPRS+1)*4)(r3)
|
lwz r15,((JB_GPRS+1)*4)(r3)
|
||||||
@ -41,8 +45,8 @@ ENTRY (BP_SYM (__longjmp))
|
|||||||
lwz r19,((JB_GPRS+5)*4)(r3)
|
lwz r19,((JB_GPRS+5)*4)(r3)
|
||||||
lwz r20,((JB_GPRS+6)*4)(r3)
|
lwz r20,((JB_GPRS+6)*4)(r3)
|
||||||
#ifdef PTR_DEMANGLE
|
#ifdef PTR_DEMANGLE
|
||||||
PTR_DEMANGLE (r0, r25)
|
PTR_DEMANGLE3 (r1, r24, r25)
|
||||||
PTR_DEMANGLE2 (r1, r25)
|
PTR_DEMANGLE2 (r0, r25)
|
||||||
#endif
|
#endif
|
||||||
mtlr r0
|
mtlr r0
|
||||||
lwz r21,((JB_GPRS+7)*4)(r3)
|
lwz r21,((JB_GPRS+7)*4)(r3)
|
||||||
|
@ -114,7 +114,11 @@ aligned_restore_vmx:
|
|||||||
lvx v31,0,r6
|
lvx v31,0,r6
|
||||||
L(no_vmx):
|
L(no_vmx):
|
||||||
#endif
|
#endif
|
||||||
|
#ifdef PTR_DEMANGLE
|
||||||
|
lwz r24,(JB_GPR1*4)(r3)
|
||||||
|
#else
|
||||||
lwz r1,(JB_GPR1*4)(r3)
|
lwz r1,(JB_GPR1*4)(r3)
|
||||||
|
#endif
|
||||||
lwz r0,(JB_LR*4)(r3)
|
lwz r0,(JB_LR*4)(r3)
|
||||||
lwz r14,((JB_GPRS+0)*4)(r3)
|
lwz r14,((JB_GPRS+0)*4)(r3)
|
||||||
lfd fp14,((JB_FPRS+0*2)*4)(r3)
|
lfd fp14,((JB_FPRS+0*2)*4)(r3)
|
||||||
@ -131,8 +135,8 @@ L(no_vmx):
|
|||||||
lwz r20,((JB_GPRS+6)*4)(r3)
|
lwz r20,((JB_GPRS+6)*4)(r3)
|
||||||
lfd fp20,((JB_FPRS+6*2)*4)(r3)
|
lfd fp20,((JB_FPRS+6*2)*4)(r3)
|
||||||
#ifdef PTR_DEMANGLE
|
#ifdef PTR_DEMANGLE
|
||||||
PTR_DEMANGLE (r0, r25)
|
PTR_DEMANGLE3 (r1, r24, r25)
|
||||||
PTR_DEMANGLE2 (r1, r25)
|
PTR_DEMANGLE2 (r0, r25)
|
||||||
#endif
|
#endif
|
||||||
mtlr r0
|
mtlr r0
|
||||||
lwz r21,((JB_GPRS+7)*4)(r3)
|
lwz r21,((JB_GPRS+7)*4)(r3)
|
||||||
|
@ -108,9 +108,11 @@ aligned_restore_vmx:
|
|||||||
lvx v31,0,r6
|
lvx v31,0,r6
|
||||||
L(no_vmx):
|
L(no_vmx):
|
||||||
#endif
|
#endif
|
||||||
ld r1,(JB_GPR1*8)(r3)
|
|
||||||
#ifdef PTR_DEMANGLE
|
#ifdef PTR_DEMANGLE
|
||||||
PTR_DEMANGLE (r1, r25)
|
ld r22,(JB_GPR1*8)(r3)
|
||||||
|
PTR_DEMANGLE3 (r1, r22, r25)
|
||||||
|
#else
|
||||||
|
ld r1,(JB_GPR1*8)(r3)
|
||||||
#endif
|
#endif
|
||||||
ld r2,(JB_GPR2*8)(r3)
|
ld r2,(JB_GPR2*8)(r3)
|
||||||
ld r0,(JB_LR*8)(r3)
|
ld r0,(JB_LR*8)(r3)
|
||||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||||||
/* Copyright (C) 1992,1997-2003,2004,2005 Free Software Foundation, Inc.
|
/* Copyright (C) 1992,1997-2003,2004,2005,2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
This file is part of the GNU C Library.
|
This file is part of the GNU C Library.
|
||||||
|
|
||||||
The GNU C Library is free software; you can redistribute it and/or
|
The GNU C Library is free software; you can redistribute it and/or
|
||||||
@ -285,8 +285,12 @@
|
|||||||
xor reg,tmpreg,reg
|
xor reg,tmpreg,reg
|
||||||
# define PTR_MANGLE2(reg, tmpreg) \
|
# define PTR_MANGLE2(reg, tmpreg) \
|
||||||
xor reg,tmpreg,reg
|
xor reg,tmpreg,reg
|
||||||
|
# define PTR_MANGLE3(destreg, reg, tmpreg) \
|
||||||
|
lwz tmpreg,POINTER_GUARD(r2); \
|
||||||
|
xor destreg,tmpreg,reg
|
||||||
# define PTR_DEMANGLE(reg, tmpreg) PTR_MANGLE (reg, tmpreg)
|
# define PTR_DEMANGLE(reg, tmpreg) PTR_MANGLE (reg, tmpreg)
|
||||||
# define PTR_DEMANGLE2(reg, tmpreg) PTR_MANGLE2 (reg, tmpreg)
|
# define PTR_DEMANGLE2(reg, tmpreg) PTR_MANGLE2 (reg, tmpreg)
|
||||||
|
# define PTR_DEMANGLE3(destreg, reg, tmpreg) PTR_MANGLE3 (destreg, reg, tmpreg)
|
||||||
# else
|
# else
|
||||||
# define PTR_MANGLE(var) \
|
# define PTR_MANGLE(var) \
|
||||||
(var) = (__typeof (var)) ((uintptr_t) (var) ^ THREAD_GET_POINTER_GUARD ())
|
(var) = (__typeof (var)) ((uintptr_t) (var) ^ THREAD_GET_POINTER_GUARD ())
|
||||||
|
@ -299,8 +299,12 @@
|
|||||||
xor reg,tmpreg,reg
|
xor reg,tmpreg,reg
|
||||||
# define PTR_MANGLE2(reg, tmpreg) \
|
# define PTR_MANGLE2(reg, tmpreg) \
|
||||||
xor reg,tmpreg,reg
|
xor reg,tmpreg,reg
|
||||||
|
# define PTR_MANGLE3(destreg, reg, tmpreg) \
|
||||||
|
ld tmpreg,POINTER_GUARD(r13); \
|
||||||
|
xor destreg,tmpreg,reg
|
||||||
# define PTR_DEMANGLE(reg, tmpreg) PTR_MANGLE (reg, tmpreg)
|
# define PTR_DEMANGLE(reg, tmpreg) PTR_MANGLE (reg, tmpreg)
|
||||||
# define PTR_DEMANGLE2(reg, tmpreg) PTR_MANGLE2 (reg, tmpreg)
|
# define PTR_DEMANGLE2(reg, tmpreg) PTR_MANGLE2 (reg, tmpreg)
|
||||||
|
# define PTR_DEMANGLE3(destreg, reg, tmpreg) PTR_MANGLE3 (destreg, reg, tmpreg)
|
||||||
# else
|
# else
|
||||||
# define PTR_MANGLE(var) \
|
# define PTR_MANGLE(var) \
|
||||||
(var) = (__typeof (var)) ((uintptr_t) (var) ^ THREAD_GET_POINTER_GUARD ())
|
(var) = (__typeof (var)) ((uintptr_t) (var) ^ THREAD_GET_POINTER_GUARD ())
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user