mirror of
https://sourceware.org/git/glibc.git
synced 2024-11-24 14:00:30 +00:00
Update be translations.
This commit is contained in:
parent
c5760aa902
commit
6b535b8423
@ -2,6 +2,8 @@
|
||||
|
||||
* po/be.po: Update translation.
|
||||
|
||||
* po/be.po: Update translation.
|
||||
|
||||
2018-08-03 H.J. Lu <hongjiu.lu@intel.com>
|
||||
|
||||
* sysdeps/x86/cpu-features-offsets.sym
|
||||
|
64
po/be.po
64
po/be.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libc 2.27.9000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-07-26 22:19-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-01 17:35+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-03 17:09+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Viktar Siarheichyk <vics@eq.by>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <debian-l10n-belarusian@lists.debian.org>\n"
|
||||
"Language: be\n"
|
||||
@ -1694,7 +1694,7 @@ msgstr "у кадаванні знакаў зашмат байтаў"
|
||||
#: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:739
|
||||
#: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:295
|
||||
msgid "no symbolic name given for end of range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "няма сімвалічнай назвы для канца дыяпазону"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774
|
||||
@ -1707,11 +1707,11 @@ msgstr ""
|
||||
#: locale/programs/repertoire.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
|
||||
msgstr "%1$s: вызначэньне не завяршаецца на `END %1$s'"
|
||||
msgstr "%1$s: азначэнне не завяршаецца `END %1$s'"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/charmap.c:648
|
||||
msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "за азначэннем CHARMAP могуць ісці толькі азначэнні WIDTH"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:719
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1721,7 +1721,7 @@ msgstr "значэньне для %s павінна быць цэлым"
|
||||
#: locale/programs/charmap.c:847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error in state machine"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: памылка ў машыне станаў"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:540
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
|
||||
@ -1734,39 +1734,39 @@ msgstr ""
|
||||
#: locale/programs/locfile.c:997 locale/programs/repertoire.c:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: premature end of file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: заўчасны канец файлу"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown character `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "невядомы знак `%s'"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/charmap.c:893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "колькасць байтаў ў байтавай паслядоўнасці пачатку і канца дыяпазону розніцца: %d і %d"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2893
|
||||
#: locale/programs/repertoire.c:418
|
||||
msgid "invalid names for character range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "няправільныя назвы дыяпазону знакаў"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:430
|
||||
msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "у шаснаццаткавым фармаце дыяпазону належыць ужываць толькі загалоўныя знакі"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<%s> і <%s> ёсць няправільнымі назвамі для дыяпазону"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:455
|
||||
msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "верхняя граніца дыяпазону меншая ад ніжняй"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/charmap.c:1092
|
||||
msgid "resulting bytes for range not representable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "выніковыя байты для дыяпазону не могуць быць прадстаўленыя"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563
|
||||
#: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
|
||||
@ -1776,7 +1776,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No definition for %s category found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не знойдзена азначэння для катэгорыі %s"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
|
||||
#: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
|
||||
@ -1799,38 +1799,38 @@ msgstr "%s: поле `%s' нявызначана"
|
||||
#: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: field `%s' must not be empty"
|
||||
msgstr "%s: поле `%s' не павінна быць парожнім"
|
||||
msgstr "%s: поле `%s' не павінна быць пустым"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-address.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: няправільная экранавальная паслядоўнасць `%%%c' у полі `%s'"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-address.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: код мовы тэрміналогіі `%s' не азначаны"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-address.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: field `%s' must not be defined"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: поле `%s' мусіць быць нявызначаным"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: скарачэнне мовы `%s' не азначана"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
|
||||
#: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
|
||||
msgstr "%s: `%s' значэньне ну супадае `%s' значэньне"
|
||||
msgstr "%s: значэнне `%s' не супадае з значэннем `%s'"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-address.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: лічбавы код краіны `%d' няправільны"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
|
||||
#: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2478
|
||||
@ -1843,7 +1843,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: locale/programs/ld-time.c:906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: field `%s' declared more than once"
|
||||
msgstr "%s: поле `%s' абвешчана больш чым адзін раз"
|
||||
msgstr "%s: поле `%s' абвешчана больш за адзін раз"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
|
||||
#: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
|
||||
@ -1853,7 +1853,7 @@ msgstr "%s: поле `%s' абвешчана больш чым адзін раз
|
||||
#: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown character in field `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: невядомы знак у полі `%s'"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772
|
||||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:394
|
||||
@ -1863,7 +1863,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: incomplete `END' line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: няскончаны радок `END'"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
|
||||
@ -1878,43 +1878,43 @@ msgstr ""
|
||||
#: locale/programs/ld-telephone.c:283 locale/programs/ld-time.c:981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: syntax error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: сінтаксічная памылка"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' already defined in charmap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`%.*s' ужо азначаны ў знаказборы"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`%.*s' ужо азначаны ў рэпертуары"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`%.*s' ужо азначаны як сімвал сартавання"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' already defined as collating element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`%.*s' ужо азначаны як элемент сартавання"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: `forward' і `backward' нельга ўжываць разам"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: `%s' згаданы ў азначэнні вагі %d некалькі разоў"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: зашмат правілаў; першы запіс меў толькі %d"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:623
|
||||
#, c-format
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user