mirror of
https://sourceware.org/git/glibc.git
synced 2024-11-21 12:30:06 +00:00
Translations: Add new ro support and update others.
This brings in the new Romanian language translations, and updates nine other translations. Important translations in this update include the Italian and Japanese translations for ESTALE which remove the mention of "NFS" from the error message translation.
This commit is contained in:
parent
1bcfe0f732
commit
7ff33eca68
137
po/be.po
137
po/be.po
@ -2,12 +2,12 @@
|
||||
# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the glibc package.
|
||||
# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2002, 2003.
|
||||
# Viktar Siarheichyk <vics@eq.by>, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
|
||||
# Viktar Siarheichyk <vics@eq.by>, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libc 2.30.9000\n"
|
||||
"Project-Id-Version: libc 2.36.9000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-01-23 08:47-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-12 17:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-02 07:42+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Viktar Siarheichyk <vics@eq.by>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <debian-l10n-belarusian@lists.debian.org>\n"
|
||||
"Language: be\n"
|
||||
@ -374,6 +374,19 @@ msgstr "нерэчаісны рэжым"
|
||||
msgid "invalid mode parameter"
|
||||
msgstr "няправільны параметр рэжыму"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:174
|
||||
msgid "unknown or unsupported flag"
|
||||
msgstr "невядомы або непадтрыманы флаг"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cache file has wrong endianness.\n"
|
||||
msgstr "Файл кэша мае няправільны парадак байтаў.\n"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:279
|
||||
msgid "Cache generated by: "
|
||||
msgstr "Кэш створаны: "
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:293 elf/ldconfig.c:1238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
||||
@ -394,6 +407,21 @@ msgstr "Гэта не кэш-файл.\n"
|
||||
msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
|
||||
msgstr "%d бібліятэк адшукана ў кэшы `%s'\n"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Malformed extension data in cache file %s\n"
|
||||
msgstr "Няправільныя дадзеныя пашырэння ў файле кэша %s\n"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Writing of cache extension data failed"
|
||||
msgstr "Памылка запісу даных пашырэння кэша"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: ISA level is too high (%d > %d)"
|
||||
msgstr "%s: узровень ISA занадта высокі (%d > %d)"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create temporary cache file %s"
|
||||
@ -415,6 +443,11 @@ msgstr "Змяненне правоў доступу %s да %#o не ўдала
|
||||
msgid "Renaming of %s to %s failed"
|
||||
msgstr "Пераназванне %s у %s не ўдалося"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create library path"
|
||||
msgstr "Немагчыма стварыць шлях да бібліятэкі"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-catch.c:85
|
||||
msgid "error while loading shared libraries"
|
||||
msgstr "памылка падчас загрузкі супольных бібліятэкаў"
|
||||
@ -468,6 +501,10 @@ msgstr "не ўдалося загрузіць старонкі для табл
|
||||
msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
|
||||
msgstr "унутраная памылка: symidx па-за дыяпазонам у табліцы fptr"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-hwcaps.c:104
|
||||
msgid "cannot create HWCAP priorities"
|
||||
msgstr "не ўдалося стварыць прыярытэты HWCAP"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-hwcaps.c:196
|
||||
msgid "cannot create capability list"
|
||||
msgstr "не ўдалося стварыць спіс магчымасцяў"
|
||||
@ -616,6 +653,10 @@ msgstr "не ўдалося пашырыць глабальную прастор
|
||||
msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
|
||||
msgstr "лічыльнік генерацыі TLS перапоўніўся! Паведаміце пра гэта."
|
||||
|
||||
#: elf/dl-open.c:737
|
||||
msgid "cannot allocate address lookup data"
|
||||
msgstr "не ўдалося размясціць даныя пошуку адрасоў"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-open.c:827
|
||||
msgid "invalid mode for dlopen()"
|
||||
msgstr "няправільны рэжым для dlopen()"
|
||||
@ -717,6 +758,10 @@ msgstr "Злучыць асобныя бібліятэкі ўручную з"
|
||||
msgid "FORMAT"
|
||||
msgstr "ФАРМАТ"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:133
|
||||
msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
|
||||
msgstr "Фармат для выкарыстання: новы (па змаўчанні), стары або сумяшчальны"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:134
|
||||
msgid "Ignore auxiliary cache file"
|
||||
msgstr "Ігнараваць дапаможны кэш-файл"
|
||||
@ -954,10 +999,6 @@ msgstr "немагчыма размеркаваць буфер для назвы
|
||||
msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
|
||||
msgstr "Спіс дынамічных агульных аб'ектаў загружаны ў працэс."
|
||||
|
||||
#: elf/pldd.c:61
|
||||
msgid "PID"
|
||||
msgstr "PID"
|
||||
|
||||
#: elf/pldd.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
|
||||
@ -1270,7 +1311,12 @@ msgstr "`%s' не ёсць карэктным файлам даных праф
|
||||
#: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot allocate symbol data"
|
||||
msgstr "немагчыма разьмеркаваць знакавыя даньні"
|
||||
msgstr "немагчыма разьмеркаваць знакавыя даныя"
|
||||
|
||||
#: elf/stringtable.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "String table has too many entries"
|
||||
msgstr "У табліцы радкоў занадта шмат запісаў"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1282,6 +1328,11 @@ msgstr "немагчыма адчыніць файл вываду"
|
||||
msgid "error while closing input `%s'"
|
||||
msgstr "памылка пад час зачыненьня ўводу \"%s\""
|
||||
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "illegal input sequence at position %zd"
|
||||
msgstr "недазволеная паслядоўнасць уводу ў пазіцыі %zd"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
|
||||
@ -1478,18 +1529,70 @@ msgstr "падлучэнне да %s: "
|
||||
msgid "Trying %s...\n"
|
||||
msgstr "Спрабуем %s...\n"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
|
||||
msgstr "rcmd: write (наладжваючы stderr): %m\n"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
|
||||
msgstr "rcmd: poll (наладжваючы stderr): %m\n"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:272
|
||||
msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
|
||||
msgstr "poll: збой пратаколу ў наладзе ланцуга\n"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:304
|
||||
msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
|
||||
msgstr "socket: збой пратаколу ў наладзе ланцугу\n"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rcmd: %s: short read"
|
||||
msgstr "rcmd: %s: няпоўнае чытанне"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:480
|
||||
msgid "lstat failed"
|
||||
msgstr "памылка lstat"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:487
|
||||
msgid "cannot open"
|
||||
msgstr "немагчыма адчыніць"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:489
|
||||
msgid "fstat failed"
|
||||
msgstr "памылка fstat"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:491
|
||||
msgid "bad owner"
|
||||
msgstr "дрэнны ўладальнік"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:493
|
||||
msgid "writeable by other than owner"
|
||||
msgstr "прыдатна да запісу не ўладальнікам"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:495
|
||||
msgid "hard linked somewhere"
|
||||
msgstr "мае жорсткую спасылку дзесьці"
|
||||
|
||||
#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "нястача памяці"
|
||||
|
||||
#: inet/ruserpass.c:179
|
||||
msgid "Error: .netrc file is readable by others."
|
||||
msgstr "Памылка: .netrc файл даступны для чытаньня іншымі."
|
||||
|
||||
#: inet/ruserpass.c:180
|
||||
msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
|
||||
msgstr "Выдаліце радок «пароль» або зрабіце файл нечытэльным для іншых."
|
||||
|
||||
#: inet/ruserpass.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown .netrc keyword %s"
|
||||
msgstr "Невядомае ключавое слова .netrc %s"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/charmap-dir.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot read character map directory `%s'"
|
||||
@ -1851,6 +1954,11 @@ msgstr "%s: за эліпсісам сімвалічнага дыяпазону
|
||||
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
|
||||
msgstr "`%s' і `%.*s' не ёсць правільнымі назвамі для сімвалічнага дыяпазону"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1380 locale/programs/ld-collate.c:3731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%zu"
|
||||
msgstr "%s: парадак для `%.*s' ужо вызначаны ў %s:%zu"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: `%s' must be a character"
|
||||
@ -1895,6 +2003,11 @@ msgstr "%s: болей за адзін 'else'"
|
||||
msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
|
||||
msgstr "%s: паўторнае азначэнне `%s'"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:2760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
|
||||
msgstr "%s: паўторная дэкларацыя секцыі `%s'"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/linereader.c:531
|
||||
msgid "unterminated symbolic name"
|
||||
msgstr "незавершаная сімвалічная назва"
|
||||
@ -2649,6 +2762,14 @@ msgstr "Невядомая памылка "
|
||||
msgid "Unknown signal %d"
|
||||
msgstr "Невядомы сыгнал %d"
|
||||
|
||||
#: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
|
||||
#: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
|
||||
#: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:186 sunrpc/svc_unix.c:226
|
||||
#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
|
||||
#: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "нястача памяці\n"
|
||||
|
||||
#: sunrpc/clnt_perr.c:361
|
||||
msgid "Failed (unspecified error)"
|
||||
msgstr "Збой (нявызначаная памылка)"
|
||||
|
48
po/hr.po
48
po/hr.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libc-2.36.9000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-01-23 08:47-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-25 17:26-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-01 17:12-0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
||||
"Language: hr\n"
|
||||
@ -40,8 +40,8 @@ msgstr "Smeće u ARGP_HELP_FMT: %s"
|
||||
#: argp/argp-help.c:1350
|
||||
msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obvezni ili neobvezni argumenti za dugačke opcije\n"
|
||||
"također su obvezni ili neobvezni za korespondentne kratke opcije."
|
||||
"Obvezni ili neobvezni argumenti za duge opcije,\n"
|
||||
"obvezni su ili neobvezni i za korespondentne kratke opcije."
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:1713
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
@ -340,7 +340,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --usage kratke upute za uporabu\n"
|
||||
" -V,--version informacije o inačici ovog programa\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Obvezni argumenti za dugačke opcije također su obvezni\n"
|
||||
"Obvezni argumenti za duge opcije, obvezni su\n"
|
||||
"za sve korespondentne kratke opcije.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
@ -467,7 +467,7 @@ msgstr "GREŠKA DINAMIČKOG LINKERA!!!"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-close.c:346 elf/dl-open.c:298
|
||||
msgid "cannot create scope list"
|
||||
msgstr "nije moguće stvoriti popis dosega (scope list)"
|
||||
msgstr "nije moguće stvoriti popis opsega (scope list)"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-close.c:775
|
||||
msgid "shared object not open"
|
||||
@ -739,7 +739,7 @@ msgstr "ne gradi predmemoriju (cache)"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:127
|
||||
msgid "Don't update symbolic links"
|
||||
msgstr "ne ažurira simboličke veze"
|
||||
msgstr "ne ažurira simboličke poveznice"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:128
|
||||
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
|
||||
@ -1164,7 +1164,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uporaba: sln IZVORNIK ODREDIŠTE\n"
|
||||
" ili: sln POPIS_DATOTEKA\n"
|
||||
"Stvara simboličke veze. Za detalje pogledajte u „info sln“\n"
|
||||
"Stvara simboličke poveznice. Za detalje pogledajte u „info sln“\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: elf/sln.c:97
|
||||
@ -1230,7 +1230,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: elf/sotruss.sh:46
|
||||
msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
|
||||
msgstr "Obvezni argumenti za dugačke opcije\\ntakođer su obvezni za za sve korespondentne kratke opcije.\\n"
|
||||
msgstr "Obvezni argumenti za duge opcije, obvezni su i za sve korespondentne kratke opcije.\\n"
|
||||
|
||||
#: elf/sotruss.sh:55
|
||||
msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
|
||||
@ -2710,7 +2710,7 @@ msgstr "stvori izlaz čak i nakon izdanih poruka upozorenja"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/localedef.c:127
|
||||
msgid "Do not create hard links between installed locales"
|
||||
msgstr "Ne stvarati tvrde veze između instaliranih lokalima"
|
||||
msgstr "Ne stvarati tvrde poveznice između instaliranih lokalima"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/localedef.c:128
|
||||
msgid "Optional output file prefix"
|
||||
@ -3148,8 +3148,8 @@ msgstr ""
|
||||
" -x,--x-size=BROJ širina grafikona u pikselima je BROJ\n"
|
||||
" -y,--y-size=BROJ visina grafikona u pikselima je BROJ\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Obvezni argumenti za dugačke opcije\n"
|
||||
"također su obvezni za sve korespondentne kratke opcije.\n"
|
||||
"Obvezni argumenti za duge opcije,\n"
|
||||
"obvezni su i za sve korespondentne kratke opcije.\n"
|
||||
|
||||
#: malloc/memusage.sh:98
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5816,7 +5816,7 @@ msgstr "Numerički argument je izvan domene"
|
||||
#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:228
|
||||
msgid "Numerical result out of range"
|
||||
msgstr "Numerički rezultat je izvan granica"
|
||||
msgstr "Numerički rezultat je izvan raspona"
|
||||
|
||||
#. TRANS The call might work if you try again
|
||||
#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
|
||||
@ -5878,7 +5878,7 @@ msgstr "Operacija za utičnicu primijenjena je na objekt koji nije utičnica"
|
||||
#. TRANS maximum size.
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:290
|
||||
msgid "Message too long"
|
||||
msgstr "Poruka je predugačka"
|
||||
msgstr "Poruka je preduga"
|
||||
|
||||
#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:295
|
||||
@ -6024,7 +6024,7 @@ msgstr "Previše razina simboličkih poveznica"
|
||||
#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:435
|
||||
msgid "File name too long"
|
||||
msgstr "Ime datoteke je predugačko"
|
||||
msgstr "Ime datoteke je predugo"
|
||||
|
||||
#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:440
|
||||
@ -6159,7 +6159,7 @@ msgstr "Prekinuti poziv sustava bi se trebao ponovo pokrenuti"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:555
|
||||
msgid "Channel number out of range"
|
||||
msgstr "Broj kanala je izvan granice raspona"
|
||||
msgstr "Broj kanala je izvan raspona"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:558
|
||||
msgid "Level 2 not synchronized"
|
||||
@ -6616,15 +6616,15 @@ msgstr "%s: Nema dovoljno memorije: %s\n"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:440
|
||||
msgid "size overflow"
|
||||
msgstr "preljev veličine"
|
||||
msgstr "prekoračenje veličine"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:450
|
||||
msgid "alignment overflow"
|
||||
msgstr "prelijevanje poravnanja"
|
||||
msgstr "prekoračenje poravnanja"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:498
|
||||
msgid "integer overflow"
|
||||
msgstr "prelijevanje pri operaciji s cijelim brojem"
|
||||
msgstr "prekoračenje pri operaciji s cijelim brojem"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -6769,7 +6769,7 @@ msgstr "ime datoteke „%s“ sadrži bajt „\\%o“"
|
||||
#: timezone/zic.c:992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: napraviti vezu s %s/%s nije uspjelo: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: napraviti poveznicu s %s/%s nije uspjelo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:1002 timezone/zic.c:1992
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -6821,7 +6821,7 @@ msgstr "%s: Nije moguće otvoriti %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:1207
|
||||
msgid "line too long"
|
||||
msgstr "redak je predugački"
|
||||
msgstr "redak je predugi"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:1230
|
||||
msgid "input line of unknown type"
|
||||
@ -6842,7 +6842,7 @@ msgstr "inačice zic-a starije od 2018. godine ne podržavaju dijelove sekunde"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282
|
||||
msgid "time overflow"
|
||||
msgstr "preljev vremena"
|
||||
msgstr "prekoračenje vremena"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:1322
|
||||
msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
|
||||
@ -6951,7 +6951,7 @@ msgstr "nevaljani broj polja u Expires retku"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:1613
|
||||
msgid "multiple Expires lines"
|
||||
msgstr "višestruki Expires reci"
|
||||
msgstr "višestruki Expires redci"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:1624
|
||||
msgid "wrong number of fields on Link line"
|
||||
@ -7043,7 +7043,7 @@ msgstr "Prijestupne sekunde su preblizu jedna drugoj"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:3043
|
||||
msgid "\"#expires\" is obsolescent; use \"Expires\""
|
||||
msgstr "„#expires“ je zastarjel0 -- umjesto toga koristite „Expires“"
|
||||
msgstr "„#expires“ je zastarjelo -- umjesto toga koristite „Expires“"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:3049
|
||||
msgid "last Leap time does not precede Expires time"
|
||||
@ -7096,7 +7096,7 @@ msgstr "kratica za vremensku zonu se razlikuje od POSIX standarda"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:3433
|
||||
msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
|
||||
msgstr "kratice vremenskih zona su predugačke ili ih ima previše"
|
||||
msgstr "kratice vremenskih zona su preduge ili ih ima previše"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:3479
|
||||
#, c-format
|
||||
|
263
po/it.po
263
po/it.po
@ -3,22 +3,23 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the glibc package.
|
||||
#
|
||||
# Marco d'Itri <md@linux.it>, 1999.
|
||||
# Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>, 2010, 2011.
|
||||
# Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>, 2010-2023.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libc-2.14\n"
|
||||
"Project-Id-Version: libc-2.36.9000\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-01-23 08:47-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-17 14:21+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-03 15:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= (n != 1);\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= (n != 1)\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -105,6 +106,15 @@ msgstr "%s: troppi argomenti\n"
|
||||
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
|
||||
msgstr "(ERRORE DEL PROGRAMMA) L'opzione avrebbe dovuto essere riconosciuta."
|
||||
|
||||
#: assert/assert-perr.c:35
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
|
||||
"%n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s%s%s:%u: %s%serrore inatteso: %s.\n"
|
||||
"%n"
|
||||
|
||||
#: assert/assert.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -756,6 +766,10 @@ msgstr "Crea manualmente i collegamenti alle singole librerie."
|
||||
msgid "FORMAT"
|
||||
msgstr "FORMATO"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:133
|
||||
msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
|
||||
msgstr "Formato da usare: new (predefinito), old o compat"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:134
|
||||
msgid "Ignore auxiliary cache file"
|
||||
msgstr "Ignora il file di cache ausiliario"
|
||||
@ -956,6 +970,16 @@ msgstr "uscito con codice d'uscita sconosciuto"
|
||||
msgid "error: you do not have read permission for"
|
||||
msgstr "errore: permessi di lettura mancanti per"
|
||||
|
||||
#: elf/pldd.c:61
|
||||
msgid "PID"
|
||||
msgstr "PID"
|
||||
|
||||
# lf
|
||||
#: elf/pldd.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid process ID '%s'"
|
||||
msgstr "ID processo \"%s\" non valido"
|
||||
|
||||
# lf
|
||||
#: elf/readelflib.c:34
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1207,6 +1231,12 @@ msgstr "impossibile aprire il file di output"
|
||||
msgid "error while closing input `%s'"
|
||||
msgstr "errore durante la chiusura dell'input \"%s\""
|
||||
|
||||
# lf
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "illegal input sequence at position %zd"
|
||||
msgstr "sequenza di input non consentita alla posizione %zd"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
|
||||
@ -1259,6 +1289,13 @@ msgstr "Controllo dell'output:"
|
||||
msgid "omit invalid characters from output"
|
||||
msgstr "Omette caratteri non validi dall'output"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
|
||||
#: locale/programs/localedef.c:116 locale/programs/localedef.c:118
|
||||
#: locale/programs/localedef.c:120 locale/programs/localedef.c:149
|
||||
#: malloc/memusagestat.c:55
|
||||
msgid "FILE"
|
||||
msgstr "FILE"
|
||||
|
||||
# lf
|
||||
#: iconv/iconv_prog.c:66
|
||||
msgid "output file"
|
||||
@ -1845,6 +1882,11 @@ msgstr "%s: l'ellissi dell'intervallo simbolico non deve essere seguita direttam
|
||||
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
|
||||
msgstr "\"%s\" e \"%.*s\" non sono nomi validi per un intervallo simbolico"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1380 locale/programs/ld-collate.c:3731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%zu"
|
||||
msgstr "%s: ordine per \"%.*s\" già definito su %s:%zu"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: `%s' must be a character"
|
||||
@ -1880,6 +1922,11 @@ msgstr "troppi errori; uscita"
|
||||
msgid "%s: nested conditionals not supported"
|
||||
msgstr "%s: le condizioni nidificate non sono supportate"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:2545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: more than one 'else'"
|
||||
msgstr "%s: più di un \"else\""
|
||||
|
||||
# lf
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:2724
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2200,6 +2247,21 @@ msgstr "nessuna cifra di output definita e nessun nome standard nella mappa cara
|
||||
msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
|
||||
msgstr "%s: dati di traslitterazione dalla localizzazione \"%s\" non disponibili"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
|
||||
msgstr "%s: tabella per la classe \"%s\": %lu byte"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
|
||||
msgstr "%s: tabella per la mappa \"%s\": %lu byte"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: table for width: %lu bytes"
|
||||
msgstr "%s: tabella per la larghezza: %lu byte"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-identification.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no identification for category `%s'"
|
||||
@ -2376,6 +2438,16 @@ msgstr "spazzatura alla fine della specifica dei codici carattere"
|
||||
msgid "unterminated symbolic name"
|
||||
msgstr "nome simbolico non terminato"
|
||||
|
||||
# lf
|
||||
#: locale/programs/linereader.c:716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid UTF-8 sequence %s"
|
||||
msgstr "sequenza UTF-8 %s non valida"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/linereader.c:796
|
||||
msgid "illegal 8-bit character in untranslated string"
|
||||
msgstr "carattere a 8-bit non consentito nella stringa non tradotta"
|
||||
|
||||
# lf
|
||||
#: locale/programs/linereader.c:804
|
||||
msgid "illegal escape sequence at end of string"
|
||||
@ -2385,6 +2457,11 @@ msgstr "sequenza di escape non consentita alla fine della stringa"
|
||||
msgid "unterminated string"
|
||||
msgstr "stringa non terminata"
|
||||
|
||||
# lf
|
||||
#: locale/programs/linereader.c:841
|
||||
msgid "illegal 8-bit escape sequence"
|
||||
msgstr "sequenza di escape a 8-bit non consentita"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/linereader.c:940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
|
||||
@ -2568,6 +2645,11 @@ msgstr "dipendenze circolari nelle definizioni delle localizzazioni"
|
||||
msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
|
||||
msgstr "impossibile aggiungere una seconda volta la localizzazione \"%s\" già letta"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/locarchive.c:132 locale/programs/locarchive.c:379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot create temporary file: %s"
|
||||
msgstr "impossibile creare il file temporaneo: %s"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/locarchive.c:166 locale/programs/locarchive.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot initialize archive file"
|
||||
@ -2893,6 +2975,10 @@ msgstr "Nessun nome di programma fornito"
|
||||
msgid "Name output file"
|
||||
msgstr "Nome file di output"
|
||||
|
||||
#: malloc/memusagestat.c:56
|
||||
msgid "STRING"
|
||||
msgstr "STRINGA"
|
||||
|
||||
# lf
|
||||
#: malloc/memusagestat.c:56
|
||||
msgid "Title string used in output graphic"
|
||||
@ -2906,6 +2992,10 @@ msgstr "Genera un output lineare basato sul tempo (il predefinito è basato sul
|
||||
msgid "Also draw graph for total memory consumption"
|
||||
msgstr "Disegna anche un grafico dell'occupazione complessiva di memoria"
|
||||
|
||||
#: malloc/memusagestat.c:62
|
||||
msgid "VALUE"
|
||||
msgstr "VALORE"
|
||||
|
||||
#: malloc/memusagestat.c:63
|
||||
msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
|
||||
msgstr "Crea un grafico largo VALORE pixel in output"
|
||||
@ -3163,16 +3253,41 @@ msgstr "La voce LOCALE per l'UID %d nella directory %s non è univoca\n"
|
||||
msgid "UNKNOWN"
|
||||
msgstr "SCONOSCIUTO"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:63
|
||||
msgid "NO OBJECT"
|
||||
msgstr "NESSUN OGGETTO"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:65
|
||||
msgid "DIRECTORY"
|
||||
msgstr "DIRECTORY"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:67
|
||||
msgid "GROUP"
|
||||
msgstr "GRUPPO"
|
||||
|
||||
# lf
|
||||
#: nis/nis_print.c:69 nscd/nscd.c:117
|
||||
msgid "TABLE"
|
||||
msgstr "TABELLA"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:71
|
||||
msgid "ENTRY"
|
||||
msgstr "VOCE"
|
||||
|
||||
# lf
|
||||
#: nis/nis_print.c:73
|
||||
msgid "LINK"
|
||||
msgstr "COLLEGAMENTO"
|
||||
|
||||
# lf
|
||||
#: nis/nis_print.c:75
|
||||
msgid "PRIVATE\n"
|
||||
msgstr "PRIVATO\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:77
|
||||
msgid "(Unknown object"
|
||||
msgstr "(Oggetto sconosciuto"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Name : `%s'\n"
|
||||
@ -3244,7 +3359,7 @@ msgstr "\tTipo : %s\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:237
|
||||
msgid "\tAccess rights: "
|
||||
msgstr "\tDiritti di accesso : "
|
||||
msgstr "\tDiritti di accesso: "
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:251
|
||||
msgid "Group Flags :"
|
||||
@ -3293,7 +3408,7 @@ msgstr "\t\tAttributi : "
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:277
|
||||
msgid "\t\tAccess Rights : "
|
||||
msgstr "\t\tDiritti di Accesso : "
|
||||
msgstr "\t\tDiritti di accesso : "
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:287
|
||||
msgid "Linked Object Type : "
|
||||
@ -3738,7 +3853,7 @@ msgstr "handle_request: ricevuta richiesta (versione = %d) dal PID %ld"
|
||||
#: nscd/connections.c:1697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
|
||||
msgstr "handle_request: ricevuta richiesta (Version = %d)"
|
||||
msgstr "handle_request: ricevuta richiesta (versione = %d)"
|
||||
|
||||
#: nscd/connections.c:2386
|
||||
msgid "could not initialize conditional variable"
|
||||
@ -4241,6 +4356,11 @@ msgstr ""
|
||||
"-o FILE-OUTPUT FILE-INPUT\n"
|
||||
"-u FILE-INPUT"
|
||||
|
||||
#: nss/makedb.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot create temporary file name"
|
||||
msgstr "impossibile creare il nome del file temporaneo"
|
||||
|
||||
#: nss/makedb.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot create temporary file"
|
||||
@ -4255,6 +4375,11 @@ msgstr "chiave duplicata"
|
||||
msgid "problems while reading `%s'"
|
||||
msgstr "problemi nel leggere \"%s\""
|
||||
|
||||
#: nss/makedb.c:805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to write new database file"
|
||||
msgstr "scrittura del nuovo file di database non riuscita"
|
||||
|
||||
# lf
|
||||
#: posix/getconf.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4307,6 +4432,31 @@ msgstr "non definito"
|
||||
msgid "Unrecognized variable `%s'"
|
||||
msgstr "Variabile \"%s\" non riconosciuta"
|
||||
|
||||
#: posix/getopt.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: l'opzione \"%s%s\" è ambigua\n"
|
||||
|
||||
#: posix/getopt.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||||
msgstr "%s: l'opzione \"%s%s\" è ambigua; alternative:"
|
||||
|
||||
#: posix/getopt.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: opzione non riconosciuta \"%s%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: posix/getopt.c:345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: l'opzione \"%s%s\" non ammette argomenti\n"
|
||||
|
||||
#: posix/getopt.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: l'opzione \"%s%s\" richiede un argomento\n"
|
||||
|
||||
#: posix/getopt.c:621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
||||
@ -4345,6 +4495,10 @@ msgstr "Carattere \"backslash\" alla fine della riga"
|
||||
msgid "Invalid back reference"
|
||||
msgstr "Riferimento all'indietro non valido"
|
||||
|
||||
#: posix/regcomp.c:156
|
||||
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
|
||||
msgstr "[, [^, [:, [., oppure [= senza corrispondenza"
|
||||
|
||||
#: posix/regcomp.c:159
|
||||
msgid "Unmatched ( or \\("
|
||||
msgstr "( o \\( senza corrispondenza"
|
||||
@ -5594,6 +5748,15 @@ msgstr "Troppi utenti"
|
||||
msgid "Disk quota exceeded"
|
||||
msgstr "Quota disco superata"
|
||||
|
||||
#. TRANS This indicates an internal confusion in the
|
||||
#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
|
||||
#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
|
||||
#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
|
||||
#. TRANS and remounting the file system.
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:471
|
||||
msgid "Stale file handle"
|
||||
msgstr "Riferimento al file obsoleto"
|
||||
|
||||
# lf
|
||||
#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
|
||||
#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
|
||||
@ -6125,6 +6288,14 @@ msgstr "makecontext: non si sa come gestire più di 8 argomenti\n"
|
||||
msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
|
||||
msgstr "%s è per la macchina sconosciuta %d.\n"
|
||||
|
||||
#: timezone/zdump.c:334
|
||||
msgid "has fewer than 3 characters"
|
||||
msgstr "ha meno di 3 caratteri"
|
||||
|
||||
#: timezone/zdump.c:336
|
||||
msgid "has more than 6 characters"
|
||||
msgstr "ha più di 6 caratteri"
|
||||
|
||||
#: timezone/zdump.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
|
||||
@ -6140,6 +6311,20 @@ msgstr "%s: argomento di -c errato %s\n"
|
||||
msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: memoria esaurita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:498
|
||||
msgid "integer overflow"
|
||||
msgstr "overflow dell'intero"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
|
||||
msgstr "\"%s\", riga %<PRIdMAX>: "
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
|
||||
msgstr " (regola da \"%s\", riga %<PRIdMAX>)"
|
||||
|
||||
# lf
|
||||
#: timezone/zic.c:554
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -6150,6 +6335,11 @@ msgstr "avviso: "
|
||||
msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
|
||||
msgstr "specifica del tempo di compilazione di zic_t errata"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid option: -b '%s'"
|
||||
msgstr "opzione non valida: -b \"%s\""
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: More than one -d option specified\n"
|
||||
@ -6165,6 +6355,11 @@ msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -l\n"
|
||||
msgid "%s: More than one -p option specified\n"
|
||||
msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -p\n"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: More than one -t option specified\n"
|
||||
msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -t\n"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: More than one -y option specified\n"
|
||||
@ -6175,10 +6370,40 @@ msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -y\n"
|
||||
msgid "%s: More than one -L option specified\n"
|
||||
msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -L\n"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: More than one -r option specified\n"
|
||||
msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -r\n"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:848
|
||||
msgid "link to link"
|
||||
msgstr "collegamento a un collegamento"
|
||||
|
||||
# lf
|
||||
#: timezone/zic.c:851 timezone/zic.c:855
|
||||
msgid "command line"
|
||||
msgstr "riga di comando"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file name '%s' begins with '/'"
|
||||
msgstr "il nome del file \"%s\" inizia con \"/\""
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:1002 timezone/zic.c:1992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile rimuovere %s/%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile leggere %s/%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:1041 timezone/zic.c:2005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile creare %s/%s: %s\n"
|
||||
|
||||
# lf
|
||||
#: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124
|
||||
msgid "same rule name in multiple files"
|
||||
@ -6235,6 +6460,12 @@ msgstr "orario memorizzato non valido"
|
||||
msgid "wrong number of fields on Rule line"
|
||||
msgstr "numero di campi errato nella riga \"Rule\""
|
||||
|
||||
# lf
|
||||
#: timezone/zic.c:1360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid rule name \"%s\""
|
||||
msgstr "Nome regola \"%s\" non valido"
|
||||
|
||||
# lf
|
||||
#: timezone/zic.c:1382
|
||||
msgid "wrong number of fields on Zone line"
|
||||
@ -6260,6 +6491,11 @@ msgstr "numero di campi errato nella continuazione di riga di \"Zone\""
|
||||
msgid "invalid abbreviation format"
|
||||
msgstr "formato di abbreviazione non valido"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:1467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
|
||||
msgstr "formato \"%s\" non gestito dalle versioni di zic precedenti al 2015"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:1494
|
||||
msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
|
||||
msgstr "L'orario finale del fuso nella continuazione di riga non è successivo all'orario finale della riga precedente"
|
||||
@ -6362,6 +6598,14 @@ msgstr "Numero dispari di apici"
|
||||
msgid "use of 2/29 in non leap-year"
|
||||
msgstr "usato 29/2 in un anno non bisestile"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:3423
|
||||
msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
|
||||
msgstr "l'abbreviazione del fuso orario ha meno di 3 caratteri"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:3425
|
||||
msgid "time zone abbreviation has too many characters"
|
||||
msgstr "l'abbreviazione del fuso orario ha troppi caratteri"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:3427
|
||||
msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
|
||||
msgstr "l'abbreviazione del fuso orario è diversa dagli standard POSIX"
|
||||
@ -6369,3 +6613,8 @@ msgstr "l'abbreviazione del fuso orario è diversa dagli standard POSIX"
|
||||
#: timezone/zic.c:3433
|
||||
msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
|
||||
msgstr "le abbreviazioni del fuso orario sono troppe o troppo lunghe"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:3479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
|
||||
msgstr "%s: impossibile creare la directory %s: %s"
|
||||
|
20
po/ja.po
20
po/ja.po
@ -1,14 +1,16 @@
|
||||
# Japanese Messages for GNU libc.
|
||||
# Copyright (C) 1996, 2000, 2004, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 1996, 2000, 2004, 2010, 2011, 2023 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the glibc package.
|
||||
# GOTO Masanori <gotom@debian.or.jp>, 2000-2004.
|
||||
# Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2010, 2011.
|
||||
# Takeshi HAMASAKI <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2023.
|
||||
# with help of Carlos O'Donell, incorporated downstream translation from RHEL 6.0, 7.0
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libc 2.14\n"
|
||||
"Project-Id-Version: libc 2.36.9000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-01-23 08:47-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-08 23:43+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-09 08:02+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -16,6 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -5190,6 +5193,15 @@ msgstr "ユーザが多すぎます"
|
||||
msgid "Disk quota exceeded"
|
||||
msgstr "ディスク使用量制限を超過しました"
|
||||
|
||||
#. TRANS This indicates an internal confusion in the
|
||||
#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
|
||||
#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
|
||||
#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
|
||||
#. TRANS and remounting the file system.
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:471
|
||||
msgid "Stale file handle"
|
||||
msgstr "古いファイルハンドルです"
|
||||
|
||||
#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
|
||||
#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
|
||||
#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
|
||||
|
115
po/ka.po
115
po/ka.po
@ -1,22 +1,22 @@
|
||||
# glibc translation to Georgian
|
||||
# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the glibc package.
|
||||
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
|
||||
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2023.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libc 2.35.9000\n"
|
||||
"Project-Id-Version: libc 2.36.9000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-01-23 08:47-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-15 15:58+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-05 14:40+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
|
||||
"Language: ka\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -352,6 +352,10 @@ msgstr "არასწორი რეჟიმი"
|
||||
msgid "invalid mode parameter"
|
||||
msgstr "რეჟიმის არასწორი პარამეტრი"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:174
|
||||
msgid "unknown or unsupported flag"
|
||||
msgstr "უცნობი ან მხარდაუჭერელი ალამი"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cache file has wrong endianness.\n"
|
||||
@ -430,6 +434,10 @@ msgstr "გაზიარებული ბიბლიოთეკები
|
||||
msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
|
||||
msgstr "დინამიკური მიმბმელის შეცდომა!!!"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-close.c:346 elf/dl-open.c:298
|
||||
msgid "cannot create scope list"
|
||||
msgstr "დიაპაზონების სიის შექმნა შეუძლებელია"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-close.c:775
|
||||
msgid "shared object not open"
|
||||
msgstr "გაზიარებული ობიექტი ღია არაა"
|
||||
@ -1463,6 +1471,16 @@ msgstr "%s: წონის ცარიელი სტრიქონი დ
|
||||
msgid "%s: too many values"
|
||||
msgstr "%s: მეტისმეტად ბევრი მნიშვნელობა"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1062 locale/programs/ld-collate.c:1237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%zu"
|
||||
msgstr "`%.*s'-ის მიმდევრობა უკვე აღწერილია მისამართზე %s:%zu"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1380 locale/programs/ld-collate.c:3731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%zu"
|
||||
msgstr "%s: `%.*s'-ის მიმდევრობა უკვე აღწერილია მისამართზე %s:%zu"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: `%s' must be a character"
|
||||
@ -1763,6 +1781,16 @@ msgstr "ლოკალიზაციის არქივში ჩამა
|
||||
msgid "Adding %s\n"
|
||||
msgstr "%s-ის დამატება\n"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/locarchive.c:1369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
|
||||
msgstr "\"%s\" საქაღალდე არაა. გამოტოვება"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/locarchive.c:1376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
|
||||
msgstr "საქაღალდის გახსნის შეცდომა: %s: %s: გამოტოვებულია"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/locarchive.c:1578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "locale \"%s\" not in archive"
|
||||
@ -1951,14 +1979,42 @@ msgstr "სერვერზე პროცესის შექმნის
|
||||
msgid "UNKNOWN"
|
||||
msgstr "უცნობი"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:61
|
||||
msgid "BOGUS OBJECT"
|
||||
msgstr "საეჭვო ობიექტი"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:63
|
||||
msgid "NO OBJECT"
|
||||
msgstr "ობიექტების გარეშე"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:65
|
||||
msgid "DIRECTORY"
|
||||
msgstr "DIRECTORY"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:67
|
||||
msgid "GROUP"
|
||||
msgstr "GROUP"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:69 nscd/nscd.c:117
|
||||
msgid "TABLE"
|
||||
msgstr "ცხრილი"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:71
|
||||
msgid "ENTRY"
|
||||
msgstr "ერთეული"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:73
|
||||
msgid "LINK"
|
||||
msgstr "LINK"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:75
|
||||
msgid "PRIVATE\n"
|
||||
msgstr "პირადი\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:77
|
||||
msgid "(Unknown object"
|
||||
msgstr "(უცნობი ობიექტი"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Name : `%s'\n"
|
||||
@ -2075,6 +2131,15 @@ msgstr "\t\tატრიბუტები : "
|
||||
msgid "\t\tAccess Rights : "
|
||||
msgstr "\t\tწვდომის უფლებები : "
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:287
|
||||
msgid "Linked Object Type : "
|
||||
msgstr "მიბმული ობიექტის ტიპი : "
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Linked to : %s\n"
|
||||
msgstr "მიბმულია : %s\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
|
||||
@ -2215,6 +2280,10 @@ msgstr "yp_update: სერვერის მისამართის მ
|
||||
msgid " (first)"
|
||||
msgstr " (პირველი)"
|
||||
|
||||
#: nscd/cachedumper.c:168
|
||||
msgid " - all data: "
|
||||
msgstr " - ყველა მონაცემი: "
|
||||
|
||||
#: nscd/connections.c:527
|
||||
msgid "uninitialized header"
|
||||
msgstr "არაინიციალიზებული თავსართი"
|
||||
@ -2415,6 +2484,18 @@ msgstr "AVC-ის ბლოკის შექმნის შეცდომ
|
||||
msgid "Failed to start AVC"
|
||||
msgstr "AVC-ის გაშვების შეცდომა"
|
||||
|
||||
#: nscd/selinux.c:403
|
||||
msgid "Error getting context of socket peer"
|
||||
msgstr "სოკეტის პარტნიორის კონტექსტის მიღების შეცდომა"
|
||||
|
||||
#: nscd/selinux.c:408
|
||||
msgid "Error getting context of nscd"
|
||||
msgstr "NSCD-ის კონტექსტის მიღების შეცდომა"
|
||||
|
||||
#: nscd/selinux.c:414
|
||||
msgid "Error getting sid from context"
|
||||
msgstr "კონტექსტიდან SID-ის მიღების შეცდომა"
|
||||
|
||||
#: nss/getent.c:54
|
||||
msgid "database [key ...]"
|
||||
msgstr "ბაზა [გასაღები ...]"
|
||||
@ -2478,6 +2559,11 @@ msgstr "ბაზის ფაილის აღმოჩენის შეც
|
||||
msgid "file not a database file"
|
||||
msgstr "ფაილი ბაზის ფაილი არაა"
|
||||
|
||||
#: nss/makedb.c:882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot initialize SELinux context"
|
||||
msgstr "\"SELinux\"-ის კონტექსტის ინიციალიზაციის შეცდომა"
|
||||
|
||||
#: posix/getconf.c:420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s -a [pathname]\n"
|
||||
@ -3456,6 +3542,10 @@ msgstr "არასწორი სლოტი"
|
||||
msgid "Bad font file format"
|
||||
msgstr "ფონტის ფაილის არასწორი ფორმატი"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:606
|
||||
msgid "Package not installed"
|
||||
msgstr "პაკეტი დაყენებული არაა"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:612
|
||||
msgid "Srmount error"
|
||||
msgstr "Srmount -ის შეცდომა"
|
||||
@ -3658,6 +3748,14 @@ msgstr "პარამეტრის სტრიქონი არასწ
|
||||
msgid "can't disable CET"
|
||||
msgstr "შეცდომა CET-ის გათიშვისას"
|
||||
|
||||
#: timezone/zdump.c:334
|
||||
msgid "has fewer than 3 characters"
|
||||
msgstr "გააჩნია 3-ზე ნაკლები სიმბოლო"
|
||||
|
||||
#: timezone/zdump.c:336
|
||||
msgid "has more than 6 characters"
|
||||
msgstr "გააჩნია 6-ზე მეტი სიმბოლო"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:440
|
||||
msgid "size overflow"
|
||||
msgstr "ზომის გადავსება"
|
||||
@ -3830,3 +3928,8 @@ msgstr "შეყვანილია მხოლოდ ერთი თარ
|
||||
#: timezone/zic.c:1774
|
||||
msgid "invalid weekday name"
|
||||
msgstr "კვირის დღის არასწორი სახელი"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:3479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
|
||||
msgstr "%s: შეცდომა საქაღალდის შექმნისას %s: %s"
|
||||
|
62
po/ru.po
62
po/ru.po
@ -8,12 +8,12 @@
|
||||
# Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2009.
|
||||
# Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
|
||||
# Dmitry V. Levin <ldv@altlinux.org>, 2012.
|
||||
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
|
||||
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libc 2.35.9000\n"
|
||||
"Project-Id-Version: libc 2.36.9000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-01-23 08:47-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-31 12:16+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-04 15:30+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -384,6 +384,10 @@ msgstr "неверный режим"
|
||||
msgid "invalid mode parameter"
|
||||
msgstr "неверный параметр режима"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:174
|
||||
msgid "unknown or unsupported flag"
|
||||
msgstr "неизвестный или неподдерживаемый флаг"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cache file has wrong endianness.\n"
|
||||
@ -1383,6 +1387,11 @@ msgstr "невозможно открыть выходной файл"
|
||||
msgid "error while closing input `%s'"
|
||||
msgstr "ошибка при закрытии входного файла «%s»"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "illegal input sequence at position %zd"
|
||||
msgstr "недопустимая входная последовательность в позиции %zd"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
|
||||
@ -1977,6 +1986,11 @@ msgstr "%s: веса должны использовать такой же си
|
||||
msgid "%s: too many values"
|
||||
msgstr "%s: слишком много значений"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1062 locale/programs/ld-collate.c:1237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%zu"
|
||||
msgstr "порядок для «%.*s» уже определён в %s:%zu"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
|
||||
@ -2007,6 +2021,11 @@ msgstr "%s: после эллипсиса символьного диапазо
|
||||
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
|
||||
msgstr "«%s» и «%.*s» не являются верными именами символьного диапазона"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1380 locale/programs/ld-collate.c:3731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%zu"
|
||||
msgstr "%s: порядок для «%.*s» уже определён в %s:%zu"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: `%s' must be a character"
|
||||
@ -3374,14 +3393,42 @@ msgstr "Запись LOCAL для UID %d в каталоге %s не уника
|
||||
msgid "UNKNOWN"
|
||||
msgstr "НЕИЗВЕСТНО"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:61
|
||||
msgid "BOGUS OBJECT"
|
||||
msgstr "НЕАДЕКВАТНЫЙ ОБЪЕКТ"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:63
|
||||
msgid "NO OBJECT"
|
||||
msgstr "НЕТ ОБЪЕКТА"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:65
|
||||
msgid "DIRECTORY"
|
||||
msgstr "КАТАЛОГ"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:67
|
||||
msgid "GROUP"
|
||||
msgstr "ГРУППА"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:69 nscd/nscd.c:117
|
||||
msgid "TABLE"
|
||||
msgstr "ТАБЛИЦА"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:71
|
||||
msgid "ENTRY"
|
||||
msgstr "ЗАПИСЬ"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:73
|
||||
msgid "LINK"
|
||||
msgstr "ССЫЛКА"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:75
|
||||
msgid "PRIVATE\n"
|
||||
msgstr "ПРИВАТНОЕ\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:77
|
||||
msgid "(Unknown object"
|
||||
msgstr "(Неизвестный объект"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Name : `%s'\n"
|
||||
@ -4548,6 +4595,10 @@ msgstr "Используемая конфигурация службы"
|
||||
msgid "disable IDN encoding"
|
||||
msgstr "выключить кодирование IDN"
|
||||
|
||||
#: nss/getent.c:62
|
||||
msgid "do not filter out unsupported IPv4/IPv6 addresses (with ahosts*)"
|
||||
msgstr "не фильтровать неподдерживаемые адреса IPv4/IPv6 (с ahosts*)"
|
||||
|
||||
#: nss/getent.c:67
|
||||
msgid "Get entries from administrative database."
|
||||
msgstr "Получить записи из управляющей базы данных."
|
||||
@ -4674,6 +4725,11 @@ msgstr "не удалось отобразить файл базы данных"
|
||||
msgid "file not a database file"
|
||||
msgstr "файл не является файлом базы данных"
|
||||
|
||||
#: nss/makedb.c:882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot initialize SELinux context"
|
||||
msgstr "невозможно инициализировать контекст SELinux"
|
||||
|
||||
#: nss/makedb.c:891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set file creation context for `%s'"
|
||||
|
67
po/sr.po
67
po/sr.po
@ -1,14 +1,14 @@
|
||||
# Serbian translation for libc.
|
||||
# Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the glibc package.
|
||||
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2020–2022.
|
||||
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2020–2023.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libc 2.35.9000\n"
|
||||
"Project-Id-Version: libc 2.36.9000\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-01-23 08:47-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-08 05:35+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-26 08:17+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
@ -17,6 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 41.0\n"
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -377,6 +378,10 @@ msgstr "неисправан режим"
|
||||
msgid "invalid mode parameter"
|
||||
msgstr "неисправан параметар режима"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:174
|
||||
msgid "unknown or unsupported flag"
|
||||
msgstr "непозната или неподржана заставица"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cache file has wrong endianness.\n"
|
||||
@ -1374,6 +1379,11 @@ msgstr "не могу да отворим излазну датотеку"
|
||||
msgid "error while closing input `%s'"
|
||||
msgstr "грешка приликом затварања улаза „%s“"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "illegal input sequence at position %zd"
|
||||
msgstr "неисправан улазни низ на положају %zd"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
|
||||
@ -1968,6 +1978,11 @@ msgstr "%s: тежине морају да користе исти симбол
|
||||
msgid "%s: too many values"
|
||||
msgstr "%s: превише вредности"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1062 locale/programs/ld-collate.c:1237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%zu"
|
||||
msgstr "поредак за „%.*s“ је већ дефинисан на %s:%zu"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
|
||||
@ -1998,6 +2013,11 @@ msgstr "%s: симболичка тротачка опсега не мора б
|
||||
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
|
||||
msgstr "„%s“ и „%.*s“ нису исправни називи за симболички опсег"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1380 locale/programs/ld-collate.c:3731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%zu"
|
||||
msgstr "%s: поредак за „%.*s“ је већ дефинисан на %s:%zu"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: `%s' must be a character"
|
||||
@ -3364,14 +3384,42 @@ msgstr "Унос „LOCAL“ за УИБ %d у директоријуму „%s
|
||||
msgid "UNKNOWN"
|
||||
msgstr "НЕПОЗНАТО"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:61
|
||||
msgid "BOGUS OBJECT"
|
||||
msgstr "ЛАЖНИ ОБЈЕКАТ"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:63
|
||||
msgid "NO OBJECT"
|
||||
msgstr "НЕМА ОБЈЕКТА"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:65
|
||||
msgid "DIRECTORY"
|
||||
msgstr "ДИРЕКТОРИЈУМ"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:67
|
||||
msgid "GROUP"
|
||||
msgstr "ГРУПА"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:69 nscd/nscd.c:117
|
||||
msgid "TABLE"
|
||||
msgstr "ТАБЕЛА"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:71
|
||||
msgid "ENTRY"
|
||||
msgstr "УНОС"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:73
|
||||
msgid "LINK"
|
||||
msgstr "ВЕЗА"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:75
|
||||
msgid "PRIVATE\n"
|
||||
msgstr "ЛИЧНО\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:77
|
||||
msgid "(Unknown object"
|
||||
msgstr "(Непознат објекат"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Name : `%s'\n"
|
||||
@ -4537,6 +4585,10 @@ msgstr "Подешавање услуге које ће се користити"
|
||||
msgid "disable IDN encoding"
|
||||
msgstr "искључује „IDN“ кодирање"
|
||||
|
||||
#: nss/getent.c:62
|
||||
msgid "do not filter out unsupported IPv4/IPv6 addresses (with ahosts*)"
|
||||
msgstr "не филтрира неподржане IPv4/IPv6 адресе (са „ahosts*“)"
|
||||
|
||||
#: nss/getent.c:67
|
||||
msgid "Get entries from administrative database."
|
||||
msgstr "Добавља уносе из административне базе података."
|
||||
@ -4663,6 +4715,11 @@ msgstr "не могу да мапирам датотеку базе подата
|
||||
msgid "file not a database file"
|
||||
msgstr "датотека није датотека базе података"
|
||||
|
||||
#: nss/makedb.c:882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot initialize SELinux context"
|
||||
msgstr "не могу да покренем СЕЛинукс контекст"
|
||||
|
||||
#: nss/makedb.c:891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set file creation context for `%s'"
|
||||
@ -6089,6 +6146,10 @@ msgstr "Неисправан код захтева"
|
||||
msgid "Invalid slot"
|
||||
msgstr "Неисправан утор"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:597
|
||||
msgid "File locking deadlock error"
|
||||
msgstr "Грешка чврстог катанца закључавања датотеке"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:600
|
||||
msgid "Bad font file format"
|
||||
msgstr "Лош формат датотеке словног лика"
|
||||
|
95
po/vi.po
95
po/vi.po
@ -3,23 +3,22 @@
|
||||
# Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the glibc package.
|
||||
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2008-2010.
|
||||
# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2018, 2022.
|
||||
# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2018, 2022-2023.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libc 2.34.9000\n"
|
||||
"Project-Id-Version: libc 2.36.9000\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-01-23 08:47-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-03-03 08:35+0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-03 08:47+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: vi\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -50,7 +49,7 @@ msgstr " hoặc: "
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:1729
|
||||
msgid " [OPTION...]"
|
||||
msgstr " [TÙY_CHỌN…]"
|
||||
msgstr " [CÁC TÙY CHỌN…]"
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:1756
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -237,7 +236,7 @@ msgstr "số thứ tự thông điệp trùng"
|
||||
|
||||
#: catgets/gencat.c:665
|
||||
msgid "duplicated message identifier"
|
||||
msgstr "đồ nhận diện thông điệp trùng"
|
||||
msgstr "định danh thông điệp bị trùng"
|
||||
|
||||
#: catgets/gencat.c:722
|
||||
msgid "invalid character: message ignored"
|
||||
@ -384,6 +383,10 @@ msgstr "chế độ không hợp lệ"
|
||||
msgid "invalid mode parameter"
|
||||
msgstr "tham số chế độ không hợp lệ"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:174
|
||||
msgid "unknown or unsupported flag"
|
||||
msgstr "cờ không xác định hoặc không được hỗ trợ"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cache file has wrong endianness.\n"
|
||||
@ -716,6 +719,10 @@ msgstr "lỗi tra cứu phiên bản"
|
||||
msgid "cannot allocate version reference table"
|
||||
msgstr "không thể cấp phát bảng tham chiếu phiên bản"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-version.c:380
|
||||
msgid "DT_RELR without GLIBC_ABI_DT_RELR dependency"
|
||||
msgstr "DT_RELR không phụ thuộc GLIBC_ABI_DT_RELR"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:124
|
||||
msgid "Print cache"
|
||||
msgstr "In bộ nhớ đệm"
|
||||
@ -1377,6 +1384,11 @@ msgstr "không thể mở tập tin kết xuất"
|
||||
msgid "error while closing input `%s'"
|
||||
msgstr "gặp lỗi khi đóng dữ liệu đầu vào “%s”"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "illegal input sequence at position %zd"
|
||||
msgstr "dãy đầu vào không hợp lệ tại vị trí %zd"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
|
||||
@ -1971,6 +1983,11 @@ msgstr "%s: độ đậm phải dùng cùng một ký hiệu dấu chấm lửng
|
||||
msgid "%s: too many values"
|
||||
msgstr "%s: quá nhiều giá trị"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1062 locale/programs/ld-collate.c:1237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%zu"
|
||||
msgstr "thứ tự “%.*s” đã được định nghĩa ở %s:%zu"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
|
||||
@ -2001,6 +2018,11 @@ msgstr "%s: dấu chấm lửng phạm vi tượng trưng không thể nằm đ
|
||||
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
|
||||
msgstr "“%s” và “%.*s” không phải là tên hợp lệ cho phạm vi tượng trưng"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1380 locale/programs/ld-collate.c:3731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%zu"
|
||||
msgstr "%s: thứ tự “%.*s” đã được định nghĩa ở %s:%zu"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: `%s' must be a character"
|
||||
@ -2412,6 +2434,11 @@ msgstr "%s: giá trị của trường “int_curr_symbol” có chiều dài kh
|
||||
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
|
||||
msgstr "%s: giá trị của trường “int_curr_symbol” không tương ứng với tên hợp lệ theo ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-monetary.c:348 locale/programs/ld-monetary.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: field `%s' not defined, using defaults"
|
||||
msgstr "%s: chưa định nghĩa trường “%s”, đang sử dụng các mặc định"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-monetary.c:396 locale/programs/ld-monetary.c:420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
|
||||
@ -2538,6 +2565,15 @@ msgstr "gặp rác ở kết thúc của đặc tả mã ký tự"
|
||||
msgid "unterminated symbolic name"
|
||||
msgstr "tên tượng trưng chưa chấm dứt"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/linereader.c:716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid UTF-8 sequence %s"
|
||||
msgstr "dây UTF-8 không hợp lệ %s"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/linereader.c:796
|
||||
msgid "illegal 8-bit character in untranslated string"
|
||||
msgstr "ký tự 8 bit không hợp lệ trong chuỗi chưa được dịch"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/linereader.c:804
|
||||
msgid "illegal escape sequence at end of string"
|
||||
msgstr "dãy thoát không hợp lệ ở kết thúc của chuỗi"
|
||||
@ -2546,6 +2582,10 @@ msgstr "dãy thoát không hợp lệ ở kết thúc của chuỗi"
|
||||
msgid "unterminated string"
|
||||
msgstr "chuỗi chưa chấm dứt"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/linereader.c:841
|
||||
msgid "illegal 8-bit escape sequence"
|
||||
msgstr "dây thoát 8-bit không hợp lệ"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/linereader.c:940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
|
||||
@ -3352,14 +3392,42 @@ msgstr "Mục nhập LOCAL (cục bộ) cho UID %d trong thư mục %s không ph
|
||||
msgid "UNKNOWN"
|
||||
msgstr "KHÔNG RÕ"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:61
|
||||
msgid "BOGUS OBJECT"
|
||||
msgstr "ĐỐI TƯỢNG GIẢ"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:63
|
||||
msgid "NO OBJECT"
|
||||
msgstr "KHÔNG CÓ ĐỐI TƯỢNG"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:65
|
||||
msgid "DIRECTORY"
|
||||
msgstr "THƯ MỤC"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:67
|
||||
msgid "GROUP"
|
||||
msgstr "NHÓM"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:69 nscd/nscd.c:117
|
||||
msgid "TABLE"
|
||||
msgstr "BẢNG"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:71
|
||||
msgid "ENTRY"
|
||||
msgstr "MỤC TIN"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:73
|
||||
msgid "LINK"
|
||||
msgstr "LIÊN KẾT"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:75
|
||||
msgid "PRIVATE\n"
|
||||
msgstr "RIÊNG\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:77
|
||||
msgid "(Unknown object"
|
||||
msgstr "(Đối tượng không rõ"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Name : `%s'\n"
|
||||
@ -4526,6 +4594,10 @@ msgstr "Cấu hình dịch vụ cần dùng"
|
||||
msgid "disable IDN encoding"
|
||||
msgstr "tắt mã hóa IDN"
|
||||
|
||||
#: nss/getent.c:62
|
||||
msgid "do not filter out unsupported IPv4/IPv6 addresses (with ahosts*)"
|
||||
msgstr "đừng lọc ra các địa chỉ IPv4/IPv6 không được hỗ trợ (với ahosts*)"
|
||||
|
||||
#: nss/getent.c:67
|
||||
msgid "Get entries from administrative database."
|
||||
msgstr "Lấy các mục nhập từ cơ sở dữ liệu quản trị."
|
||||
@ -4652,6 +4724,11 @@ msgstr "không thể ánh xạ tập tin cơ sở dữ liệu"
|
||||
msgid "file not a database file"
|
||||
msgstr "tập tin không phải là cơ sở dữ liệu"
|
||||
|
||||
#: nss/makedb.c:882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot initialize SELinux context"
|
||||
msgstr "không thể khởi tạo ngữ cảnh SELinux"
|
||||
|
||||
#: nss/makedb.c:891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set file creation context for `%s'"
|
||||
@ -5332,6 +5409,10 @@ msgstr "svc_unix.c — không thể getsockname (lấy tên ổ cắm) hoặc l
|
||||
msgid "failed to turn on BTI protection"
|
||||
msgstr "gặp lỗi khi bật bảo vệ BTI"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/generic/dl-protected.h:55
|
||||
msgid "error due to GNU_PROPERTY_1_NEEDED_INDIRECT_EXTERN_ACCESS"
|
||||
msgstr "lỗi bởi vì to GNU_PROPERTY_1_NEEDED_INDIRECT_EXTERN_ACCESS"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/generic/siglist.h:29
|
||||
msgid "Hangup"
|
||||
msgstr "Tạm dừng"
|
||||
|
109
po/zh_TW.po
109
po/zh_TW.po
@ -15,9 +15,9 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libc 2.34.9000\n"
|
||||
"Project-Id-Version: libc 2.36.9000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-01-23 08:47-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-29 09:12+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-03 00:57+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -316,11 +316,11 @@ msgstr "用法:xtrace [選項]… 程式 [PROGRAMOPTION]…\\n"
|
||||
#: debug/xtrace.sh:31 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
|
||||
#: malloc/memusage.sh:25
|
||||
msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
|
||||
msgstr "請嘗試 \\『%s --help』或\\『%s --usage』以獲得更多資訊。\\n"
|
||||
msgstr "請嘗試「%s --help」或「%s --usage」以獲得更多資訊。\\n"
|
||||
|
||||
#: debug/xtrace.sh:37
|
||||
msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
|
||||
msgstr "%s:選項『%s』需要一個引數.\\n"
|
||||
msgstr "%s:選項「%s」需要一個引數.\\n"
|
||||
|
||||
#: debug/xtrace.sh:44
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -387,6 +387,10 @@ msgstr "無效的模式"
|
||||
msgid "invalid mode parameter"
|
||||
msgstr "無效的模式參數"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:174
|
||||
msgid "unknown or unsupported flag"
|
||||
msgstr "未知或不支援的旗標"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cache file has wrong endianness.\n"
|
||||
@ -719,6 +723,10 @@ msgstr "版本查找錯誤"
|
||||
msgid "cannot allocate version reference table"
|
||||
msgstr "無法配置版本參照表"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-version.c:380
|
||||
msgid "DT_RELR without GLIBC_ABI_DT_RELR dependency"
|
||||
msgstr "DT_RELR 缺少 GLIBC_ABI_DT_RELR 依賴關係"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:124
|
||||
msgid "Print cache"
|
||||
msgstr "印出快取"
|
||||
@ -1380,6 +1388,11 @@ msgstr "無法開啟輸出檔"
|
||||
msgid "error while closing input `%s'"
|
||||
msgstr "正在關閉輸入 `%s' 的時候發生錯誤"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "illegal input sequence at position %zd"
|
||||
msgstr "位置 %zd 有不合法的輸入序列"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
|
||||
@ -1973,6 +1986,11 @@ msgstr "%s: 權重必須使用與名稱相同的省略符號"
|
||||
msgid "%s: too many values"
|
||||
msgstr "%s: 太多變數值"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1062 locale/programs/ld-collate.c:1237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%zu"
|
||||
msgstr "「%.*s」的順序已在 %s:%zu 裡面定義"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
|
||||
@ -2003,6 +2021,11 @@ msgstr "%s: 符號範圍的省略不可以直接在 `order_end' 之前"
|
||||
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
|
||||
msgstr "`%s' 和 `%.*s' 皆非符號範圍中適用的名稱"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1380 locale/programs/ld-collate.c:3731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%zu"
|
||||
msgstr "%s: 「%.*s」的順序已在 %s:%zu 中定義"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: `%s' must be a character"
|
||||
@ -2414,6 +2437,11 @@ msgstr "%s: 欄位 `int_curr_symbol' 值的長度錯誤"
|
||||
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
|
||||
msgstr "%s: 欄位「int_curr_symbol」的值並不是 ISO 4217 中合法的名稱 [--no-warnings=intcurrsym]"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-monetary.c:348 locale/programs/ld-monetary.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: field `%s' not defined, using defaults"
|
||||
msgstr "%s: 未定義欄位「%s」,使用預設值"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-monetary.c:396 locale/programs/ld-monetary.c:420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
|
||||
@ -2540,6 +2568,15 @@ msgstr "字元編碼設定結束位置的無用資料"
|
||||
msgid "unterminated symbolic name"
|
||||
msgstr "沒有結尾的符號名稱"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/linereader.c:716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid UTF-8 sequence %s"
|
||||
msgstr "無效的 UTF-8 序列 %s"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/linereader.c:796
|
||||
msgid "illegal 8-bit character in untranslated string"
|
||||
msgstr "未轉譯字串中有無效的 8 位字元"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/linereader.c:804
|
||||
msgid "illegal escape sequence at end of string"
|
||||
msgstr "字串結尾有不合法的跳脫序列"
|
||||
@ -2548,6 +2585,10 @@ msgstr "字串結尾有不合法的跳脫序列"
|
||||
msgid "unterminated string"
|
||||
msgstr "沒有結尾的字串"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/linereader.c:841
|
||||
msgid "illegal 8-bit escape sequence"
|
||||
msgstr "無效的 8 位跳脫序列"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/linereader.c:940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
|
||||
@ -3351,14 +3392,42 @@ msgstr "UID 為 %d 的項目在本地端中並不是唯一的 (在 %s 目錄裡
|
||||
msgid "UNKNOWN"
|
||||
msgstr "不明"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:61
|
||||
msgid "BOGUS OBJECT"
|
||||
msgstr "假的物件"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:63
|
||||
msgid "NO OBJECT"
|
||||
msgstr "沒有物件"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:65
|
||||
msgid "DIRECTORY"
|
||||
msgstr "目錄"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:67
|
||||
msgid "GROUP"
|
||||
msgstr "群組"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:69 nscd/nscd.c:117
|
||||
msgid "TABLE"
|
||||
msgstr "表格"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:71
|
||||
msgid "ENTRY"
|
||||
msgstr "項目"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:73
|
||||
msgid "LINK"
|
||||
msgstr "連結"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:75
|
||||
msgid "PRIVATE\n"
|
||||
msgstr "私有的\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:77
|
||||
msgid "(Unknown object"
|
||||
msgstr "(未知的目的檔"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Name : `%s'\n"
|
||||
@ -4525,6 +4594,10 @@ msgstr "將要使用的服務組態"
|
||||
msgid "disable IDN encoding"
|
||||
msgstr "停用 IDN 編碼"
|
||||
|
||||
#: nss/getent.c:62
|
||||
msgid "do not filter out unsupported IPv4/IPv6 addresses (with ahosts*)"
|
||||
msgstr "不要篩掉不支援的 IPv4/IPv6 地址 (使用 ahosts*)"
|
||||
|
||||
#: nss/getent.c:67
|
||||
msgid "Get entries from administrative database."
|
||||
msgstr "從管理資料庫取得條目。"
|
||||
@ -4651,6 +4724,11 @@ msgstr "無法映射資料庫檔案"
|
||||
msgid "file not a database file"
|
||||
msgstr "檔案不是資料庫檔案"
|
||||
|
||||
#: nss/makedb.c:882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot initialize SELinux context"
|
||||
msgstr "無法初始化 SELinux 情境"
|
||||
|
||||
#: nss/makedb.c:891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set file creation context for `%s'"
|
||||
@ -5331,6 +5409,10 @@ msgstr "svc_unix.c - 無法 getsockname 或 listen"
|
||||
msgid "failed to turn on BTI protection"
|
||||
msgstr "無法啟動 BTI 保護"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/generic/dl-protected.h:55
|
||||
msgid "error due to GNU_PROPERTY_1_NEEDED_INDIRECT_EXTERN_ACCESS"
|
||||
msgstr "因為 GNU_PROPERTY_1_NEEDED_INDIRECT_EXTERN_ACCESS 導致錯誤"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/generic/siglist.h:29
|
||||
msgid "Hangup"
|
||||
msgstr "掛斷"
|
||||
@ -6814,6 +6896,10 @@ msgstr "時間太大"
|
||||
msgid "invalid time of day"
|
||||
msgstr "無效的時間數字"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:1577
|
||||
msgid "leap second precedes Epoch"
|
||||
msgstr "閏表比 Epoch 早"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:1585
|
||||
msgid "wrong number of fields on Leap line"
|
||||
msgstr "閏時設定列的欄位數目錯誤"
|
||||
@ -6880,6 +6966,11 @@ msgstr "早於 2014 的客戶端可能會無法處理超過 1200 次的轉換次
|
||||
msgid "too many transition times"
|
||||
msgstr "轉換次數過多"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:2297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59"
|
||||
msgstr "%%z UT 偏移量超出 99:59:59"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:2673
|
||||
msgid "no POSIX environment variable for zone"
|
||||
msgstr "無 POSIX 環境變數用於區"
|
||||
@ -6889,6 +6980,10 @@ msgstr "無 POSIX 環境變數用於區"
|
||||
msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
|
||||
msgstr "%s:早於 %d 的客戶端可能會無法處理過久的時間戳"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:2818
|
||||
msgid "two rules for same instant"
|
||||
msgstr "同個瞬間有兩條規則"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:2889
|
||||
msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
|
||||
msgstr "無法決定在結束時間以後該使用的時區簡寫"
|
||||
@ -6913,6 +7008,10 @@ msgstr "閏秒之間過於接近"
|
||||
msgid "\"#expires\" is obsolescent; use \"Expires\""
|
||||
msgstr "「#expires」已經過時;請改用「Expires」"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:3049
|
||||
msgid "last Leap time does not precede Expires time"
|
||||
msgstr "上個 Leap 時間沒有比 Expires 時間早"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:3095
|
||||
msgid "Wild result from command execution"
|
||||
msgstr "命令執行導致奇怪的結果"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user