Following the previous work by Carlos O'Donell the category of LC_CTYPE
is correctly set to "i18n:2012" rather than "unicode:2014" and the
i18n_ctype file is once again regenerated from scratch to make sure it
does not contain any manual additions except the copyright message.
Reviewed-by: Carlos O'Donell <carlos@redhat.com>
* localedata/unicode-gen/gen_unicode_ctype.py (output_head):
category of LC_CTYPE set to "i18n:2012".
* localedata/locales/i18n_ctype: Regenerate.
[BZ #19485]
* localedata/locales/csb_PL (LC_TIME): Fix “abmon” for March
and use a better translation for March in “mon”.
* localedata/locales/csb_PL: Use more ASCII to improve the
readability of the source.
[BZ #13953]
* localedata/locales/km_KH: Use ASCII as much
as possible for better readability of the source and
remove useless comments.
* localedata/locales/km_KH (LC_TIME): Remove era stuff, it
was commented out and apparently wrong anyway because it was
using Lao characters. If Buddhist era should be used
for km_KH, a native speaker should write the correct formaat
for Khmer.
* localedata/locales/km_KH (LC_TIME): Add first_weekday 1
(According to CLDR, the first weekday for Cambodia is Sunday).
* localedata/locales/km_KH (LC_NAME): Remove name_mr and name_mrs
(These were using Lao characters which must be wrong. If we get
the correct data from a native speaker, we could add it back, until
then it is better not to have name_mr and name_mrs at all than
having it wrong).
[BZ #15260]
* localedata/locales/doi_IN (LC_MESSAGES): Match only for the
first letters of yesstr and nostr in yesexpr and noexpr,
not for the full words.
* localedata/locales/hne_IN (LC_MESSAGES): Likewise.
* localedata/locales/kok_IN (LC_MESSAGES): Likewise.
* localedata/locales/mr_IN (LC_MESSAGES): Likewise.
* localedata/locales/sat_IN (LC_MESSAGES): Likewise.
* localedata/locales/km_KH (LC_MESSAGES): Match also for the
first letters of yesstr and nostr in yesexpr and noexpr,
until now only English was matched in yesexpr and noexpr.
* localedata/locales/tl_PH (LC_MESSAGES): Use “copy "fil_PH"”
instead of “copy "en_US"”. CLDR has yesstr and nostr data for
fil but not for tl. As tl and fil are very similar, using fil
is probably better than using English.
Pablo was l10n/i18n coordinator back in the old days but MandrakeSoft is
dead now
* localedata/locales/br_FR (LC_IDENTIFICATON): Add
Thierry Vignaud <thierry.vignaud@gmail.com> as the contact
for the br_FR locale.
"Ket" is the the most used negative answer, as it's the negative answer
to a positively phrased question
It's used as it or with the verb ("Ne ran ket", ...)
As such, "Ket" is used in most translations.
"Nann" is less used as it's the negative answer to a negatively phrased
question
See https://en.wikipedia.org/wiki/Yes_and_no for explanations about
languages with 3 or 4 form systems.
We still keep "Nn" for short answers as:
- new learners are used to "Non" in french
- and they often misuses "Nann"
- for compatibility with english
[BZ #21706]
* localedata/locales/br_FR (LC_MESSAGES): Fix nostr.
After the transition to generating a distinct file for Unicode ctype
information e.g. i18n_ctype, the check target was left with the wrong
target name. This patch fixes the check target and regenerates the
files with more information than previously used, filling in the the
LC_IDENTIFICATION data.
Tested on x86_64 by regenerating from Unicode source files, and
running checks. Tested by subsequently rebuilding all locales.
No regressions in testsuite.
Signed-off-by: Carlos O'Donell <carlos@redhat.com>
Reported-by: Rafal Luzynski <digitalfreak@lingonborough.com>
* localedata/locales/hi_IN (LC_MESSAGES): In yesexpr and noexpr,
also check for the first characters of yesstr and nostr.
* localedata/locales/kn_IN (LC_MESSAGES): Likewise.
* localedata/locales/ks_IN@devanagari (LC_MESSAGES): Likewise.
* localedata/locales/chr_US (LC_MESSAGES): In yesexpr and noexpr,
match also for the contents of yesstr and nostr. As the first letter
of yesstr and nostr is equal, checking only for the first letter
is not enough.
* localedata/locales/ug_CN (LC_MESSAGES): Fix noexpr and yesexpr
by including the first letters of nostr and yesexpr in the regexp.
Also make it more readable by using ASCII where possible.
* localedata/locales/te_IN (LC_MESSAGES): Fix noexpr by including
the first letter of nostr in the regexp. It agrees with CLDR now.
Also make it more readable by using ASCII where possible.
* localedata/locales/km_KH (LC_MESSAGES): Fix yestr and nostr.
The yesstr and nostr apparently came from CLDR. And CLDR has a bug there:
these strings contain a U+17D6 (which somewhat looks like a colon)
instead of a real colon to separate the full words for “yes”
and “no” from the single letter responses.
* localedata/locales/ka_GE (LC_MESSAGES): Fix yesexp to make
it agree with CLDR (include the first letter of yesstr).
Also make it more readable by using ASCII where possible.
* localedata/locales/mr_IN (LC_MESSAGES): Fix yesstr and nostr
and improve yesexpr and noexpr. The yesstr and nostr apparently
came from CLDR. And CLDR has a bug there: these strings contain
a U+0903 (which looks like a colon) instead of a real colon
to separate the full words for “yes” and “no” from the single
letter responses.
Using all characters of the full words for yes and no in yesexpr and noexpr
makes no sense here, especially not because the words for yes and no
share one character.
* localedata/locales/bn_BD (LC_MESSAGES): Use only the first
letters of the full yesstr and nostr in yesexpr and noexpr.
* localedata/locales/an_ES (LC_MESSAGES): Add yesstr and nostr.
* localedata/locales/an_ES (LC_ADDRESS): Add lang_term and lang_lib.
* localedata/locales/an_ES: Make source more readable by using ASCII
where possible.
* localedata/locales/tpi_PG (LC_MESSAGES): Fix yesexpr and noexpr
by adding the generic +1 and -0 as in all other locales.
* localedata/locales/tpi_PG (LC_TIME): Fix some typos in the month and
day names and make it more readable by using ASCII where possible.
[BZ #16777]
* localedata/locales/pl_PL (LC_MONETARY): Use U+202F as mon_thousands_sep
and improve readability by using more ASCII.
* localedata/locales/pl_PL (LC_NUMERIC): Use U+202F as thousands_sep
and improve readability by using more ASCII.
The Valencian (meridional Catalan) locale is basically a copy of the
Catalan locale. The point of having a separate locale is only for PO
translations. This locale is already provided by several distributions
and is already supported by various projects like LibreOffice, Mozilla,
Gnome, KDE.
Aurelien Jarno <aurelien@aurel32.net>
[BZ #2522]
* localedata/locales/ca_ES@valencia: New file.
* localedata/SUPPORTED: Add ca_ES@valencia/UTF-8.
CLDR uses this pattern as well.
[BZ #22019]
* localedata/locales/el_GR: Set n_cs_precedes to 0.
* localedata/locales/el_CY: copy "el_GR" because it is identical.
* stdlib/tst-strfmon_l.c: adapt test case.
The commit does the following things:
* Move non-transliteration Unicode generated data to i18n_ctype.
* Copy the i18n_ctype data into i18n and add transliteration.
In the future, any locale which needs Unicode LC_CTYPE data can
also just use `copy i18n_ctype` and get the base character classes
and maps without transliteration.
Tested by compiling all the locales and my prototype C.UTF-8 which
uses it.
Signed-off-by: Carlos O'Donell <carlos@redhat.com>
“Bengali” still remained in some comments in the bn_BD locale file,
in iso-639.def and in a test input file. Change it there as well.
“Bangla” is now used as the English name for this language in CLDR.
[BZ #14925]
* libio/tst-widetext.input: Change “Bengali” to “Bangla”.
* locale/iso-639.def: Change “Bengali” to “Bangla”.
* localedata/locales/bn_BD: “Bengali” was still used in some
comments. Change it to “Bangla”.
[BZ #15332]
* locales/es_CU (LC_MONETARY): use “,” for mon_decimal_point
and “.” for mon_thousands_sep (to agree with CLDR)
* locales/es_CU (LC_NUMERIC): Likewise.