There are only two measurement systems that locales use: US and metric.
For the former, move to copying the en_US locale, while for the latter,
move to copying the i18n locale. This lets us clean up all the stray
comments like FIXME.
There should be no functional differences here.
This updates all the territory fields based on CLDR v29 data. Many of
them were obviously incorrect where people used a two letter code and
not the English name.
aa_DJ: changing DJ to Djibouti
aa_ER@saaho: changing ER to Eritrea
aa_ER: changing ER to Eritrea
aa_ET: changing ET to Ethiopia
am_ET: changing ET to Ethiopia
ar_LY: changing Libyan Arab Jamahiriya to Libya
ar_SY: changing Syrian Arab Republic to Syria
bo_CN: changing P.R. of China to China
bs_BA: changing Bosnia and Herzegowina to Bosnia & Herzegovina
byn_ER: changing ER to Eritrea
ca_IT: changing Italy (L'Alguer) to Italy
ce_RU: changing RUSSIAN FEDERATION to Russia
cmn_TW: changing Republic of China to Taiwan
cy_GB: changing Great Britain to United Kingdom
de_LU@euro: changing Luxemburg to Luxembourg
de_LU: changing Luxemburg to Luxembourg
en_AG: changing Antigua and Barbuda to Antigua & Barbuda
en_GB: changing Great Britain to United Kingdom
en_HK: changing Hong Kong to Hong Kong SAR China
en_US: changing USA to United States
es_US: changing USA to United States
fr_LU@euro: changing Luxemburg to Luxembourg
fr_LU: changing Luxemburg to Luxembourg
fy_DE: changing DE to Germany
gd_GB: changing Great Britain to United Kingdom
gez_ER@abegede: changing ER to Eritrea
gez_ER: changing ER to Eritrea
gez_ET@abegede: changing ET to Ethiopia
gez_ET: changing ET to Ethiopia
gv_GB: changing Britain to United Kingdom
hak_TW: changing Republic of China to Taiwan
iu_CA: changing CA to Canada
ko_KR: changing Republic of Korea to South Korea
kw_GB: changing Britain to United Kingdom
li_BE: changing BE to Belgium
li_NL: changing NL to Netherlands
lzh_TW: changing Republic of China to Taiwan
my_MM: changing Myanmar to Myanmar (Burma)
nan_TW: changing Republic of China to Taiwan
nds_DE: changing DE to Germany
nds_NL: changing NL to Netherlands
om_ET: changing ET to Ethiopia
om_KE: changing KE to Kenya
pap_AW: changing AW to Aruba
pap_CW: changing CW to Curaçao
pt_BR: changing Brasil to Brazil
sid_ET: changing ET to Ethiopia
sk_SK: changing Slovak to Slovakia
so_DJ: changing DJ to Djibouti
so_ET: changing ET to Ethiopia
so_KE: changing KE to Kenya
so_SO: changing SO to Somalia
ti_ER: changing ER to Eritrea
ti_ET: changing ET to Ethiopia
tig_ER: changing ER to Eritrea
tt_RU@iqtelif: changing Tatarstan, Russian Federation to Russia
uk_UA: changing UA to Ukraine
unm_US: changing USA to United States
wal_ET: changing ET to Ethiopia
yi_US: changing USA to United States
yue_HK: changing Hong Kong to Hong Kong SAR China
zh_CN: changing P.R. of China to China
zh_HK: changing Hong Kong to Hong Kong SAR China
zh_TW: changing Taiwan R.O.C. to Taiwan
This updates all the language fields based on CLDR v29 data. Many of
them were obviously incorrect where people used a two letter code and
not the English name.
aa_DJ: changing aa to Afar
aa_ER: changing aa to Afar
aa_ER@saaho: changing aa to Afar
aa_ET: changing aa to Afar
am_ET: changing am to Amharic
az_AZ: changing Azeri to Azerbaijani
bn_BD: changing Bengali/Bangla to Bengali
byn_ER: changing byn to Blin
de_AT: changing German to Austrian German
de_CH: changing German to Swiss High German
en_AU: changing English to Australian English
en_CA: changing English to Canadian English
en_GB: changing English to British English
en_US: changing English to American English
es_ES: changing Spanish to European Spanish
es_MX: changing Spanish to Mexican Spanish
ff_SN: changing ff to Fulah
fr_CA: changing French to Canadian French
fr_CH: changing French to Swiss French
fur_IT: changing Furlan to Friulian
fy_DE: changing fy to Western Frisian
fy_NL: changing Frisian to Western Frisian
gd_GB: changing Scots Gaelic to Scottish Gaelic
gez_ER@abegede: changing gez to Geez
gez_ER: changing gez to Geez
gez_ET@abegede: changing gez to Geez
gez_ET: changing gez to Geez
gv_GB: changing Manx Gaelic to Manx
ht_HT: changing Kreyol to Haitian Creole
kl_GL: changing Greenlandic to Kalaallisut
lg_UG: changing Luganda to Ganda
li_BE: changing li to Limburgish
li_NL: changing li to Limburgish
nan_TW@latin: changing Minnan to Min Nan Chinese
nb_NO: changing Norwegian, Bokmål to Norwegian Bokmål
nds_DE: changing nds to Low German
nds_NL: changing nds to Low Saxon
niu_NU: changing Vagahau Niue (Niuean) to Niuean
niu_NZ: changing Vagahau Niue (Niuean) to Niuean
nl_BE: changing Dutch to Flemish
nn_NO: changing Norwegian, Nynorsk to Norwegian Nynorsk
nr_ZA: changing Southern Ndebele to South Ndebele
om_ET: changing om to Oromo
om_KE: changing om to Oromo
or_IN: changing Odia to Oriya
os_RU: changing Ossetian to Ossetic
pap_AW: changing pap to Papiamento
pap_CW: changing pap to Papiamento
pa_PK: changing Punjabi (Shahmukhi) to Punjabi
pt_BR: changing Portuguese to Brazilian Portuguese
pt_PT: changing Portuguese to European Portuguese
se_NO: changing Northern Saami to Northern Sami
sid_ET: changing sid to Sidamo
so_DJ: changing so to Somali
so_ET: changing so to Somali
so_KE: changing so to Somali
so_SO: changing so to Somali
st_ZA: changing Sotho to Southern Sotho
sw_KE: changing sw to Swahili
sw_TZ: changing sw to Swahili
ti_ER: changing ti to Tigrinya
ti_ET: changing ti to Tigrinya
tig_ER: changing tig to Tigre
uk_UA: changing uk to Ukrainian
wal_ET: changing wal to Wolaytta
yue_HK: changing Yue Chinese to Cantonese
There's no real value in populating this field when it's the same as the
default POSIX setting, so drop it from most locales so it's clear what's
going on.
These locales should be using A4 paper size rather than US-Letter.
Update the copy points to match the others in the file. All other
locales have been verified against the CLDR and hand checking.
From the bug:
Obsolete locale. The ISO-639 code for Hebrew was changed from 'iw'
to 'he' in 1989, according to Bruno Haible on libc-alpha 2003-09-01.
Reported-by: Chris Leonard <cjlhomeaddress@gmail.com>
From the bug:
Netherlands Antilles was dissolved, and "AN" is not a part of ISO 3166
anymore. According to setlocale(3), "territory is an ISO 3166 country
code". We now have pap_AW and pap_CW.
Reported-by: Chris Leonard <cjlhomeaddress@gmail.com>
This updates a bunch of locales based on CLDR v28 data:
ar_SS: int_prefix: changing 249 to 211
bn_BD: int_prefix: changing 88 to 880
dz_BT: int_prefix: changing 66 to 975
en_HK: int_prefix: changing to 852
en_PH: int_prefix: changing to 63
en_SG: int_prefix: changing to 65
es_DO: int_prefix: changing 1809 to 1
es_PA: int_prefix: changing 502 to 507
es_PR: int_prefix: changing 1787 to 1
km_KH: int_prefix: changing 856 to 855
mt_MT: int_prefix: changing to 356
ne_NP: int_prefix: changing 91 to 977
pap_AW: int_prefix: changing 599 to 297
the_NP: int_prefix: changing 91 to 977
tk_TM: int_prefix: changing to 993
uz_UZ: int_prefix: changing 27 to 998
zh_SG: int_prefix: changing to 65
I've also checked these against https://countrycode.org/.
Note: the Dominican Republic (DO) and Puerto Rico (PR) updates are
correct: they both use +1. Historically, DO had one area code of
809 and PR of 787 which is why they were listed as such, but they
have both expanded into 829 and 989 respectively, so using the four
digit value is def incorrect now.
The only official source is the "Official spelling dictionary of the
Bulgarian language, Prosveta 2012", which states there are three ways
to separate time components: comma, colon and dot. That same dictionary
doesn't say which one is preferred.
So I turned to the mailing list of the translators of free software in
Bulgarian. The consensus is that colon is the only separator that is
widely used in Bulgarian texts and everything else will just be confusing.
URL: http://lists.ludost.net/pipermail/dict/2015-December/000538.html
This patch makes the automation of Unicode LC_CTYPE generation also
support generating the modified LC_CTYPE used for Turkish (where case
conversions of 'i' and 'I' differ from ASCII conventions), so allowing
that to be more readily kept in sync for future Unicode updates. The
patch includes the locale update generated by the scripts.
Tested for x86_64.
[BZ #18491]
* unicode-gen/unicode_utils.py (to_upper_turkish): New function.
(to_lower_turkish): Likewise.
* unicode-gen/gen_unicode_ctype.py (output_tables): Support
producing output with Turkish case conversions.
(--turkish): New command-line option.
* unicode-gen/Makefile (GENERATED): Add tr_TR.
(tr_TR): New rule.
* locales/tr_TR: Regenerate LC_CTYPE.
Update __STDC_ISO_10646__ to 201505L for Unicode 8.0.0.
Update character encoding, ctype, and transliteration tables.
New scripts autogenerate transliteration tables.
- Remove duplicate transliterations for U+0152 and U+0153 from
C-translit.h.in.
- Change Ö U+00D6 LATIN CAPITAL LETTER O WITH STROKE → O
(instead of → OE)
- Change ö U+00F6 LATIN SMALL LETTER O WITH STROKE → o
(instead of → oe)
- Add ₹ U+20B9 INDIAN RUPEE SIGN → INR
- Add ₫ U+20AB DONG SIGN → Dong (in addition to "₫ → Đồng")
- Add many others from
http://unicode.org/cldr/trac/browser/trunk/common/transforms/Latin-ASCII.xml
- Add some more currency signs suggested by Marko Myllynen
- Add another patch with more characters by Marko Myllynen
In preparation to fix the --localedir configure argument we must
move the existing conflicting definition of localedir to a more
appropriate name. Given that all current internal uses of localedir
relate to the compiled locales we rename to complocaledir.
The previous (11th) version of the Hungarian spelling rules (released
in 1984) said that the separator had to be a dot, e.g. 10.35 meaning
10 o'clock 35 minutes. glibc correctly implements this.
The brand new (12th) version, in effect since September 1, 2015 adopts
to the common use of colon (especially in the digital world) and
allows to use either separator, without even expressing a preference.
For computer systems, using colons is way more typical and probably
easier to recognize. Dot is typically used in printed materials.
It also avoids an almost ambiguous situation where a space makes a
difference, e.g. "10.15-ig" means "until 10 o'clock 15 minutes"
whereas "10. 15-ig" means "until 15th of October". So I believe using
the colon as the separator is not only more frequent in the computer
world, but is also easier and quicker to recognize for the brain that
it's about hour:minute rather than month and day. And luckily it's now
equally correct according to the official rules.
11th edition: http://helyesiras.mta.hu/helyesiras/default/akh11
12th edition: http://helyesiras.mta.hu/helyesiras/default/akh12
In both editions it's the very last (299th and 300th, respectively) rule.
Microsoft also uses and recommends a colon since at least May 2011:
http://download.microsoft.com/download/e/6/1/e61266b2-d8b4-4fe0-a553-f01dc3976675/hun-hun-StyleGuide.pdf
The time format is different in common language and in the language of
IT. In common texts we usually do not abbreviate, so the full forms are
used: “7 óra 10 perckor csörgött a telefon”. However, the short format,
consisting of numerals only, can also be used. In this case a period
must be used between the two numbers and there must not be a space
between them: “találkozzunk 10.45-kor”.
However, in software mostly the short format is used, and the numbers
are separated by a colon. An obvious example is the clock in the bottom
right corner of your screen, thus 18:31.
lang_lib (which reflects ISO 639-2/B (bibliographic) codes) and
lang_term (which reflects ISO 639-2/T (terminology) codes) should be
identical except for those languages for which ISO 639-2 specifies
separate bibliographic/terminology values.
I used this Library of Congress page as the source:
http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
as discussed in the thread starting at
https://sourceware.org/ml/libc-alpha/2015-06/msg00098.html
it looks like the best options is to remove locale timezone information
from locales which currently provide it (in incomplete or incorrect
fashion) rather than to start duplicating tzdata info in glibc.
repertoire maps and character mnemonics were used early in the glibc
i18n/l10n effort but were quickly deprecated in favor of Unicode code
points. According to ChangeLog, the in-tree repertoire maps were
removed 2000-07-07 but some stray references remain even today. The
patch below removes them.
After renaming localedef now complains and build fails
LC_ADDRESS: field `lang_ab' must not be defined
earlier the names were similar to lang_ab definitions 'tu' or 'bh'
but after rename they are not.
Bhili [1] and Tulu [2] language does not have iso-639-1 codes. Patch
moves locale file with correct code and also fix iso-639.def.
1. http://www-01.sil.org/iso639-3/documentation.asp?id=bhb
2. http://www-01.sil.org/iso639-3/documentation.asp?id=tcy
localedata/ChangeLog:
2015-07-02 Pravin Satpute <psatpute@redhat.com>
[BZ #17475]
* locales/tu_IN: renamed to tcy_IN
* locales/bh_IN: renamed to bhb_IN
Changelog:
2015-03-05 Pravin Satpute <psatpute@redhat.com>
[BZ #17475]
* locale/iso-639.def: Update Bhili and Tulu language codes as
per iso639-3.
These tests were skipped by the use-test-skeleton conversion done in
commit 29955b5d because they were reused in other tests via the #include
directive, and so deemed worth an inspection before they were modified.
This has now been done.
ChangeLog:
2015-07-09 Arjun Shankar <arjun.is@lostca.se>
* elf/tst-leaks1.c (main): Converted to ...
(do_test): ... this.
(TEST_FUNCTION): New macro.
Include test-skeleton.c.
* localedata/tst-langinfo.c (main): Converted to ...
(do_test): ... this.
(TEST_FUNCTION): New macro.
Include test-skeleton.c.
* math/test-fpucw.c (main): Converted to ...
(do_test): ... this.
(TEST_FUNCTION): New macro.
Include test-skeleton.c.
* math/test-tgmath.c (main): Converted to ...
(do_test): ... this.
(TEST_FUNCTION): New macro.
Include test-skeleton.c.
* math/test-tgmath2.c (main): Converted to ...
(do_test): ... this.
(TEST_FUNCTION): New macro.
Include test-skeleton.c.
* setjmp/tst-setjmp.c (main): Converted to ...
(do_test): ... this.
(TEST_FUNCTION): New macro.
Include test-skeleton.c.
* stdio-common/tst-sscanf.c (main): Converted to ...
(do_test): ... this.
(TEST_FUNCTION): New macro.
Include test-skeleton.c.
* sysdeps/x86_64/tst-audit6.c (main): Converted to ...
(do_test): ... this.
(TEST_FUNCTION): New macro.
Include test-skeleton.c.
In the introduction for the official orthography rules for Ukrainian
language (http://spelling.ulif.org.ua/peredmova.htm) there's a note
that only apostrophe does not affect order of the words when sorting.
As could be seen from the official alphabet the soft sign
(U+044C/U+042C) has its hard position and thus affects the order and
also letters "е" and "є" (CYR-IE: U+0435/U+0415 and UKR-IE:
U+0454/U+0404) have their own positions and should have separate place
when sorting.
This also corresponds to official Unicode collation chart for these
letters: http://unicode.org/charts/collation/chart_Cyrillic.html
Both bo_CN and bo_IN were not compiling. The following fix
gets them into a usable state again giving a clean build
result for `make localedata/install-locales`.