[BZ #22527]
* localedata/locales/tr_TR (LC_COLLATE): Base collation rules
on iso14651_t1. A test file localedata/tr_TR.UTF-8.in is already
available, this rewrite of the collation rules does reproduce
the test file in the same order.
[BZ #10580]
* localedata/locales/hr_HR (LC_TIME): Use two letters for the
digraphs in the month and day names. Using single code points for
digraphs is deprecated. While there are dedicated Unicode
codepoints, for the digraphs, these are included for backwards
compatibility and modern texts use a sequence of Basic Latin
characters. See: https://www.unicode.org/faq/ligature_digraph.html
This makes the month and day names agree exactly with CLDR now,
CLDR does not use the single code points for the digraphs either.
According to CLDR, collation rules for Serbian and Bosnian
should be the same as for Croatian.
[BZ #22534]
* localedata/Makefile: Add sr_RS.UTF-8 and bs_BA.UTF-8 to test-input
and to the list of locales to be built for testing.
* localedata/bs_BA.UTF-8.in: New file (same as hr_HR.UTF-8.in).
* localedata/sr_RS.UTF-8.in: New file (same as hr_HR.UTF-8.in).
* localedata/locales/bs_BA (LC_COLLATE): Use “copy "hr_HR"”.
* localedata/locales/sr_RS (LC_COLLATE): Use “copy "hr_HR"”.
[BZ #10580]
* localedata/locales/hr_HR (LC_COLLATE): Base collation rules on
iso14651_t1.
* localedata/locales/hr_HR (LC_TIME): Sync month and day names with
CLDR (except use ligatures for the digraphs, CLDR does not use
the ligatures), add first_workday, some fixes in the date and time
formats.
* localedata/locales/hr_HR (LC_CTYPE): Add transliteration rules
for Đ and đ.
* localedata/locales/hr_HR (LC_MONETARY): Change currency_symbol to
lower case. p_cs_precedes and n_cs_precedes should be 0 instead of 1.
Add int_p_cs_precedes and int_n_cs_precedes.
* localedata/locales/hr_HR (LC_NUMERIC): Change thousands_sep to
"<U202F>" (NARROW NO-BREAK SPACE) and grouping to 3;3 (Agrees with
LC_MONETARY now).
* localedata/locales/hr_HR (LC_TELEPHONE): Add tel_dom_fmt.
* localedata/locales/hr_HR (LC_NAME): Add name_mr, name_mrs, and
name_miss.
* localedata/locales/hr_HR (LC_ADDRESS): Add country_post, country_isbn,
and lang_lib. Change postal_fmt.
change
[BZ #17750]
* Makefile: add fr_CA.UTF-8 to test-input and LOCALES.
* localedata/fr_CA.UTF-8.in: New file with test data for backward
accents sorting.
* localedata/fr_FR.UTF-8.in: Fix test data for forward accents
sorting.
* localedata/locales/cs_CZ (LC_COLLATE): Remove “define DIACRIT_FORWARD”
* localedata/locales/de_DE (LC_COLLATE): Likewise.
* localedata/locales/hu_HU (LC_COLLATE): Likewise.
* localedata/locales/lb_LU (LC_COLLATE): Likewise.
* localedata/locales/yuw_PG (LC_COLLATE): Likewise.
* localedata/locales/fr_CA (LC_COLLATE): Add “define DIACRIT_BACKWARD”
* localedata/locales/iso14651_t1_common: Use “ifdef DIACRIT_FORWARD”
instead of “ifdef DIACRIT_BACKWARD”.
The only locale which currently needs backward accents sorting is fr_CA.
Therefore, forward accents sorting should be the default.
Before this patch, backwards accent sorting was the default and all
locales except fr_CA had to use
define DIACRIT_FORWARD
before
copy "iso14651_t1"
Most locales didn’t do that and thus got the inappropriate backwards accents sorting
by accident. Now only the fr_CA locale needs to use
define DIACRIT_BACKWARD
before
copy "iso14651_t1"
Original patch slightly modified by: Mike FABIAN <mfabian@redhat.com>
The LOCALES variable in the localedata had two instances of cs_CZ
which generated the following warning:
../gen-locales.mk:11: target '/opt/build/localedata/cs_CZ.UTF-8/LC_CTYPE' given more than once in the same rule
Dropped the duplicate entry.
[BZ #22336]
* localedata/locales/cs_CZ (LC_COLLATE): Use “copy "iso14651_t1"”
and implement the collation rules for cs from CLDR on top of that.
* Makefile: Add cs_CZ.UTF-8 to test-input and to the list
of locales to be built for testing.
* cs_CZ.UTF-8.in: New file with test data to test the Czech sorting.
Reviewed-by: Carlos O'Donell <carlos@redhat.com>
[BZ #22469]
* localedata/locales/pl_PL (LC_COLLATE): Use “copy "iso14651_t1"”
and implement the collation rules for pl from CLDR on top of that.
* Makefile: Add pl_PL.UTF-8 to test-input and to the list
of locales to be built for testing.
* pl_PL.UTF-8.in: New file with test data to test the Polish sorting.
[BZ #15537]
* localedata/locales/lv_LV (LC_COLLATE): Fix collation by
using “copy "iso14651_t1"” and then implementing the
collation rules for lv from CLDR on top of that.
* Makefile: Add lv_LV.UTF-8 to test-input and to the list
of locales to be built for testing.
* lv_LV.UTF-8.in: New file with test data to test the Latvian
sorting.
Reviewed-by: Carlos O'Donell <carlos@redhat.com>
Update all sourceware links to https. The website redirects
everything to https anyway so let the web server do a bit less work.
The only reference that remains unchanged is the one in the old
ChangeLog, since it didn't seem worth changing it.
* NEWS: Update sourceware link to https.
* configure.ac: Likewise.
* crypt/md5test-giant.c: Likewise.
* dlfcn/bug-atexit1.c: Likewise.
* dlfcn/bug-atexit2.c: Likewise.
* localedata/README: Likewise.
* malloc/tst-mallocfork.c: Likewise.
* manual/install.texi: Likewise.
* nptl/tst-pthread-getattr.c: Likewise.
* stdio-common/tst-fgets.c: Likewise.
* stdio-common/tst-fwrite.c: Likewise.
* sunrpc/Makefile: Likewise.
* sysdeps/arm/armv7/multiarch/memcpy_impl.S: Likewise.
* wcsmbs/tst-mbrtowc2.c: Likewise.
* configure: Regenerate.
* INSTALL: Regenerate.
Following the previous work by Carlos O'Donell the category of LC_CTYPE
is correctly set to "i18n:2012" rather than "unicode:2014" and the
i18n_ctype file is once again regenerated from scratch to make sure it
does not contain any manual additions except the copyright message.
Reviewed-by: Carlos O'Donell <carlos@redhat.com>
* localedata/unicode-gen/gen_unicode_ctype.py (output_head):
category of LC_CTYPE set to "i18n:2012".
* localedata/locales/i18n_ctype: Regenerate.
[BZ #19485]
* localedata/locales/csb_PL (LC_TIME): Fix “abmon” for March
and use a better translation for March in “mon”.
* localedata/locales/csb_PL: Use more ASCII to improve the
readability of the source.
[BZ #13953]
* localedata/locales/km_KH: Use ASCII as much
as possible for better readability of the source and
remove useless comments.
* localedata/locales/km_KH (LC_TIME): Remove era stuff, it
was commented out and apparently wrong anyway because it was
using Lao characters. If Buddhist era should be used
for km_KH, a native speaker should write the correct formaat
for Khmer.
* localedata/locales/km_KH (LC_TIME): Add first_weekday 1
(According to CLDR, the first weekday for Cambodia is Sunday).
* localedata/locales/km_KH (LC_NAME): Remove name_mr and name_mrs
(These were using Lao characters which must be wrong. If we get
the correct data from a native speaker, we could add it back, until
then it is better not to have name_mr and name_mrs at all than
having it wrong).
[BZ #15260]
* localedata/locales/doi_IN (LC_MESSAGES): Match only for the
first letters of yesstr and nostr in yesexpr and noexpr,
not for the full words.
* localedata/locales/hne_IN (LC_MESSAGES): Likewise.
* localedata/locales/kok_IN (LC_MESSAGES): Likewise.
* localedata/locales/mr_IN (LC_MESSAGES): Likewise.
* localedata/locales/sat_IN (LC_MESSAGES): Likewise.
* localedata/locales/km_KH (LC_MESSAGES): Match also for the
first letters of yesstr and nostr in yesexpr and noexpr,
until now only English was matched in yesexpr and noexpr.
* localedata/locales/tl_PH (LC_MESSAGES): Use “copy "fil_PH"”
instead of “copy "en_US"”. CLDR has yesstr and nostr data for
fil but not for tl. As tl and fil are very similar, using fil
is probably better than using English.
Pablo was l10n/i18n coordinator back in the old days but MandrakeSoft is
dead now
* localedata/locales/br_FR (LC_IDENTIFICATON): Add
Thierry Vignaud <thierry.vignaud@gmail.com> as the contact
for the br_FR locale.
"Ket" is the the most used negative answer, as it's the negative answer
to a positively phrased question
It's used as it or with the verb ("Ne ran ket", ...)
As such, "Ket" is used in most translations.
"Nann" is less used as it's the negative answer to a negatively phrased
question
See https://en.wikipedia.org/wiki/Yes_and_no for explanations about
languages with 3 or 4 form systems.
We still keep "Nn" for short answers as:
- new learners are used to "Non" in french
- and they often misuses "Nann"
- for compatibility with english
[BZ #21706]
* localedata/locales/br_FR (LC_MESSAGES): Fix nostr.
From localedef --help:
Output control:
...
--no-warnings=<warnings> Comma-separated list of warnings to disable;
supported warnings are: ascii, intcurrsym
...
--warnings=<warnings> Comma-separated list of warnings to enable;
supported warnings are: ascii, intcurrsym
Locales using SHIFT_JIS and SHIFT_JISX0213 character maps are not ASCII
compatible. In order to build locales using these character maps, and
have localedef exit with a status of 0, we add new option to localedef
to disable or enable specific warnings. The options are --no-warnings
and --warnings, to disable and enable specific warnings respectively.
The options take a comma-separated list of warning names. The warning
names are taken directly from the generated warning. When a warning
that can be disabled is issued it will print something like this: foo is
not defined [--no-warnings=foo]
For the initial implementation we add two controllable warnings; first
'ascii' which is used by the localedata installation makefile target to
install SHIFT_JIS and SHIFT_JISX0213-using locales without error; second
'intcurrsym' which allows a program to use a non-standard international
currency symbol without triggering a warning. The 'intcurrsym' is
useful in the future if country codes are added that are not in our
current ISO 4217 list, and the user wants to avoid the warning. Having
at least two warnings to control gives an example for how the changes
can be extended to more warnings if required in the future.
These changes allow ja_JP.SHIFT_JIS and ja_JP.SHIFT_JISX0213 to be
compiled without warnings using --no-warnings=ascii. The
localedata/Makefile $(INSTALL-SUPPORTED-LOCALES) target is adjusted to
automatically add `--no-warnings=ascii` for such charmaps, and likewise
localedata/gen-locale.sh is adjusted with similar logic.
v2: Bring verbose, be_quiet, and all warning control booleans into
record-status.c, and compile this object file to be used by locale,
iconv, and localedef. Any users include record-status.h.
v3: Fix an instance of boolean coercion in set_warning().
Signed-off-by: Carlos O'Donell <carlos@redhat.com>
The localedata collation test data is encoded in a particular
character set. We rename the test data to match the full locale
name with encoding, and adjust the Makefile and sort-test.sh
script. This allows us to have a future C.UTF-8 test that is
disambiguated from the built-in C locale.
Signed-off-by: Carlos O'Donell <carlos@redhat.com>
After the transition to generating a distinct file for Unicode ctype
information e.g. i18n_ctype, the check target was left with the wrong
target name. This patch fixes the check target and regenerates the
files with more information than previously used, filling in the the
LC_IDENTIFICATION data.
Tested on x86_64 by regenerating from Unicode source files, and
running checks. Tested by subsequently rebuilding all locales.
No regressions in testsuite.
Signed-off-by: Carlos O'Donell <carlos@redhat.com>
Reported-by: Rafal Luzynski <digitalfreak@lingonborough.com>
* localedata/locales/hi_IN (LC_MESSAGES): In yesexpr and noexpr,
also check for the first characters of yesstr and nostr.
* localedata/locales/kn_IN (LC_MESSAGES): Likewise.
* localedata/locales/ks_IN@devanagari (LC_MESSAGES): Likewise.
* localedata/locales/chr_US (LC_MESSAGES): In yesexpr and noexpr,
match also for the contents of yesstr and nostr. As the first letter
of yesstr and nostr is equal, checking only for the first letter
is not enough.
* localedata/locales/ug_CN (LC_MESSAGES): Fix noexpr and yesexpr
by including the first letters of nostr and yesexpr in the regexp.
Also make it more readable by using ASCII where possible.
* localedata/locales/te_IN (LC_MESSAGES): Fix noexpr by including
the first letter of nostr in the regexp. It agrees with CLDR now.
Also make it more readable by using ASCII where possible.
* localedata/locales/km_KH (LC_MESSAGES): Fix yestr and nostr.
The yesstr and nostr apparently came from CLDR. And CLDR has a bug there:
these strings contain a U+17D6 (which somewhat looks like a colon)
instead of a real colon to separate the full words for “yes”
and “no” from the single letter responses.
* localedata/locales/ka_GE (LC_MESSAGES): Fix yesexp to make
it agree with CLDR (include the first letter of yesstr).
Also make it more readable by using ASCII where possible.
* localedata/locales/mr_IN (LC_MESSAGES): Fix yesstr and nostr
and improve yesexpr and noexpr. The yesstr and nostr apparently
came from CLDR. And CLDR has a bug there: these strings contain
a U+0903 (which looks like a colon) instead of a real colon
to separate the full words for “yes” and “no” from the single
letter responses.
Using all characters of the full words for yes and no in yesexpr and noexpr
makes no sense here, especially not because the words for yes and no
share one character.
* localedata/locales/bn_BD (LC_MESSAGES): Use only the first
letters of the full yesstr and nostr in yesexpr and noexpr.
* localedata/locales/an_ES (LC_MESSAGES): Add yesstr and nostr.
* localedata/locales/an_ES (LC_ADDRESS): Add lang_term and lang_lib.
* localedata/locales/an_ES: Make source more readable by using ASCII
where possible.