mirror of
https://sourceware.org/git/glibc.git
synced 2024-11-22 13:00:06 +00:00
8e42fc6811
Sync these values with CLDR and langtable as much as possible. Add missing values. If possible, take the values from CLDR, if CLDR does not have it, take it from langtable. The values from langtable which are not from CLDR are from Wikipedia or native speakers.
264 lines
6.8 KiB
Plaintext
264 lines
6.8 KiB
Plaintext
comment_char %
|
|
escape_char /
|
|
|
|
% This file is part of the GNU C Library and contains locale data.
|
|
% The Free Software Foundation does not claim any copyright interest
|
|
% in the locale data contained in this file. The foregoing does not
|
|
% affect the license of the GNU C Library as a whole. It does not
|
|
% exempt you from the conditions of the license if your use would
|
|
% otherwise be governed by that license.
|
|
|
|
% ChangeLog
|
|
% 0.3 (2005-10-13):
|
|
% 2005-10-12 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
|
|
% - Added 'Charset: UTF-8' information
|
|
% - Update contact information
|
|
% - Allign spellings of month and weekday names with Dept. of
|
|
% Art and Culture's: Multilingual Mathematics Dictionary
|
|
% 0.2 (2004-11-02):
|
|
% 2004-11-01 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
|
|
% - Change all contact information
|
|
% - d_t_fmt, date_fmt changed day number %e to %-e to remove
|
|
% space padding in day.
|
|
% - Remove .* from yes/noexpr
|
|
% 2004-03-30 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
|
|
% - Added country_ab2/3, country_num
|
|
% - Added country_car
|
|
% 2004-03-29 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
|
|
% - Added lang_ab and lang_term
|
|
% 2004-02-27 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
|
|
% - Add lang_name
|
|
% 0.1 (2003-05-08):
|
|
% - Initial Xhosa locale by Zuza Software Foundation
|
|
|
|
LC_IDENTIFICATION
|
|
title "Xhosa locale for South Africa"
|
|
source "Zuza Software Foundation (Translate.org.za)"
|
|
address "PO Box 28364, Sunnyside, 0132, South Africa"
|
|
contact "Dwayne Bailey"
|
|
email "dwayne@translate.org.za"
|
|
tel ""
|
|
fax ""
|
|
language "Xhosa"
|
|
territory "South Africa"
|
|
revision "0.3"
|
|
date "2005-10-13"
|
|
|
|
category "i18n:2012";LC_IDENTIFICATION
|
|
category "i18n:2012";LC_CTYPE
|
|
category "i18n:2012";LC_COLLATE
|
|
category "i18n:2012";LC_TIME
|
|
category "i18n:2012";LC_NUMERIC
|
|
category "i18n:2012";LC_MONETARY
|
|
category "i18n:2012";LC_MESSAGES
|
|
category "i18n:2012";LC_PAPER
|
|
category "i18n:2012";LC_NAME
|
|
category "i18n:2012";LC_ADDRESS
|
|
category "i18n:2012";LC_TELEPHONE
|
|
category "i18n:2012";LC_MEASUREMENT
|
|
END LC_IDENTIFICATION
|
|
|
|
LC_CTYPE
|
|
% Use the characters described in the charmap file "i18n.tgz"
|
|
copy "i18n"
|
|
|
|
translit_start
|
|
include "translit_combining";""
|
|
translit_end
|
|
END LC_CTYPE
|
|
|
|
LC_COLLATE
|
|
% Copy the template from ISO/IEC 14651 i.e.
|
|
% use the rules there when making ordered lists of words.
|
|
copy "iso14651_t1"
|
|
END LC_COLLATE
|
|
|
|
LC_MONETARY
|
|
copy "en_ZA"
|
|
END LC_MONETARY
|
|
|
|
LC_NUMERIC
|
|
copy "en_ZA"
|
|
END LC_NUMERIC
|
|
|
|
LC_TIME
|
|
% The abbreviations for the week days:
|
|
abday "Caw";/
|
|
"Mvu";/
|
|
"Bin";/
|
|
"Tha";/
|
|
"Sin";/
|
|
"Hla";/
|
|
"Mgq"
|
|
%
|
|
% The full names of the week days:
|
|
day "iCawa";/
|
|
"uMvulo";/
|
|
"lwesiBini";/
|
|
"lwesiThathu";/
|
|
"ulweSine";/
|
|
"lwesiHlanu";/
|
|
"uMgqibelo"
|
|
%
|
|
% The abbreviations for the months
|
|
abmon "Mqu";"Mdu";/
|
|
"Kwi";"Tsh";/
|
|
"Can";"Sil";/
|
|
"Kha";"Thu";/
|
|
"Msi";"Dwa";/
|
|
"Nka";"Mng"
|
|
%
|
|
% The full names of the months -
|
|
mon "eyoMqungu";/
|
|
"eyoMdumba";/
|
|
"eyoKwindla";/
|
|
"uTshazimpuzi";/
|
|
"uCanzibe";/
|
|
"eyeSilimela";/
|
|
"eyeKhala";/
|
|
"eyeThupa";/
|
|
"eyoMsintsi";/
|
|
"eyeDwarha";/
|
|
"eyeNkanga";/
|
|
"eyoMnga"
|
|
%
|
|
% Abreviated date and time representation to be referenced by the "%c" field descriptor -
|
|
d_t_fmt "%a %-e %b %Y %T %Z"
|
|
% "%a" (weekday name),
|
|
% "%-e" (day of month as a decimal number),
|
|
% "%b" (month name),
|
|
% "%Y" (year with century as a decimal number),
|
|
% "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS),
|
|
% "%Z" (Time zone name)
|
|
%
|
|
% Date representation to be referenced by the "%x" field % descriptor -
|
|
% "%d/%m/%Y", day/month/year as decimal numbers (01/01/2000).
|
|
d_fmt "%d//%m//%Y"
|
|
%
|
|
% Time representation to be referenced by the "%X" field descriptor -
|
|
% "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS)
|
|
t_fmt "%T"
|
|
%
|
|
% Define representation of ante meridiem and post meridiem strings -
|
|
% The ""s means default to "AM" and "PM".
|
|
am_pm "";""
|
|
%
|
|
% Define time representation in 12-hour format with "am_pm", to be referenced by the "%r"
|
|
% field descriptor -
|
|
% The "" means that this format is not supported.
|
|
t_fmt_ampm ""
|
|
%
|
|
% Date representation not described in ISO/IEC 14652.
|
|
% Comes out as - "%a %b %-e %H:%M:%S %Z %Y"
|
|
date_fmt "%a %b %-e %H:%M:%S %Z %Y"
|
|
% which is:
|
|
% abbreviated weekday name,
|
|
% day of month as a decimal number (01 to 31),
|
|
% day of month as a decimal number with leading space (1 to 31),
|
|
% hour (24-hour clock) as a decimal number (00 to 23),
|
|
% minute as a decimal number (00 to 59),
|
|
% seconds as a decimal number (00 to 59),
|
|
% time-zone name,
|
|
% year with century as a decimal number,e.g. 2001.
|
|
%
|
|
week 7;19971130;1
|
|
END LC_TIME
|
|
|
|
LC_MESSAGES
|
|
yesexpr "^[+1yYeE]"
|
|
noexpr "^[-0nNhH]"
|
|
yesstr "ewe"
|
|
nostr "hayi"
|
|
END LC_MESSAGES
|
|
|
|
LC_PAPER
|
|
copy "en_ZA"
|
|
END LC_PAPER
|
|
|
|
LC_TELEPHONE
|
|
copy "en_ZA"
|
|
END LC_TELEPHONE
|
|
|
|
LC_MEASUREMENT
|
|
copy "en_ZA"
|
|
END LC_MEASUREMENT
|
|
|
|
LC_NAME
|
|
% Format for addressing a person.
|
|
name_fmt "%d%t%g%t%m%t%f"
|
|
% "Salutation",
|
|
% "Empty string, or <Space>",
|
|
% "First given name",
|
|
% "Empty string, or <Space>",
|
|
% "Middle names",
|
|
% "Empty string, or <Space>",
|
|
% "Clan names"
|
|
%
|
|
% Salutation for unmarried females
|
|
name_miss "Nkosazana"
|
|
%
|
|
% Salutation for males
|
|
name_mr "Mnumzana"
|
|
%
|
|
% Salutation for married females
|
|
name_mrs "Nkosikazi"
|
|
%
|
|
% Salutation valid for all females - "" (no term)
|
|
name_ms ""
|
|
END LC_NAME
|
|
|
|
LC_ADDRESS
|
|
% https://xh.wikipedia.org/wiki/UMzantsi_Afrika
|
|
country_name "uMzantsi Afrika"
|
|
%
|
|
% Abbreviated country postal name
|
|
country_post "ZA"
|
|
%
|
|
% Language name in Sotho
|
|
lang_name "isiXhosa"
|
|
|
|
% UN Geneve 1949:68 Distinguishing signs of vehicles in international traffic
|
|
% http://www.unece.org/trans/conventn/disting-signs-5-2001.pdf
|
|
country_car "ZA"
|
|
|
|
% ISO 639 two and three letter language names
|
|
% see http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html
|
|
lang_ab "xh"
|
|
lang_term "xho"
|
|
lang_lib "xho"
|
|
|
|
% Representation of postal addresses (minus the addressee's name) in South
|
|
% Africa. (Ignored for now)
|
|
postal_fmt "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N"
|
|
% "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N", which gives -
|
|
% "firm name",
|
|
% "end of line",
|
|
% "C/O address",
|
|
% "end of line",
|
|
% "department name",
|
|
% "Building name",
|
|
% "end of line",
|
|
% "street or block name",
|
|
% "space",
|
|
% "house number or designation",
|
|
% "space",
|
|
% "floor number",
|
|
% "space",
|
|
% "room number, door designation",
|
|
% "end of line",
|
|
% "postal code",
|
|
% "space",
|
|
% "town, city",
|
|
% "end of line",
|
|
% "country designation for the <country_post> keyword",
|
|
% "end of line
|
|
%
|
|
|
|
% ISO 3166 country number and 2 and 3 letter abreviations
|
|
% http://www.unicode.org/onlinedat/countries.html
|
|
country_num 710
|
|
country_ab2 "ZA"
|
|
country_ab3 "ZAF"
|
|
|
|
END LC_ADDRESS
|