glibc/localedata/locales/xh_ZA
Mike FABIAN 8e42fc6811 Sync "language", "lang_name", "territory", "country_name" with CLDR/langtable
Sync these values with CLDR and langtable as much as possible.  Add
missing values.

If possible, take the values from CLDR, if CLDR does not have it,
take it from langtable. The values from langtable which are not from
CLDR are from  Wikipedia or native speakers.
2019-10-01 10:27:02 +02:00

264 lines
6.8 KiB
Plaintext

comment_char %
escape_char /
% This file is part of the GNU C Library and contains locale data.
% The Free Software Foundation does not claim any copyright interest
% in the locale data contained in this file. The foregoing does not
% affect the license of the GNU C Library as a whole. It does not
% exempt you from the conditions of the license if your use would
% otherwise be governed by that license.
% ChangeLog
% 0.3 (2005-10-13):
% 2005-10-12 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
% - Added 'Charset: UTF-8' information
% - Update contact information
% - Allign spellings of month and weekday names with Dept. of
% Art and Culture's: Multilingual Mathematics Dictionary
% 0.2 (2004-11-02):
% 2004-11-01 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
% - Change all contact information
% - d_t_fmt, date_fmt changed day number %e to %-e to remove
% space padding in day.
% - Remove .* from yes/noexpr
% 2004-03-30 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
% - Added country_ab2/3, country_num
% - Added country_car
% 2004-03-29 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
% - Added lang_ab and lang_term
% 2004-02-27 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
% - Add lang_name
% 0.1 (2003-05-08):
% - Initial Xhosa locale by Zuza Software Foundation
LC_IDENTIFICATION
title "Xhosa locale for South Africa"
source "Zuza Software Foundation (Translate.org.za)"
address "PO Box 28364, Sunnyside, 0132, South Africa"
contact "Dwayne Bailey"
email "dwayne@translate.org.za"
tel ""
fax ""
language "Xhosa"
territory "South Africa"
revision "0.3"
date "2005-10-13"
category "i18n:2012";LC_IDENTIFICATION
category "i18n:2012";LC_CTYPE
category "i18n:2012";LC_COLLATE
category "i18n:2012";LC_TIME
category "i18n:2012";LC_NUMERIC
category "i18n:2012";LC_MONETARY
category "i18n:2012";LC_MESSAGES
category "i18n:2012";LC_PAPER
category "i18n:2012";LC_NAME
category "i18n:2012";LC_ADDRESS
category "i18n:2012";LC_TELEPHONE
category "i18n:2012";LC_MEASUREMENT
END LC_IDENTIFICATION
LC_CTYPE
% Use the characters described in the charmap file "i18n.tgz"
copy "i18n"
translit_start
include "translit_combining";""
translit_end
END LC_CTYPE
LC_COLLATE
% Copy the template from ISO/IEC 14651 i.e.
% use the rules there when making ordered lists of words.
copy "iso14651_t1"
END LC_COLLATE
LC_MONETARY
copy "en_ZA"
END LC_MONETARY
LC_NUMERIC
copy "en_ZA"
END LC_NUMERIC
LC_TIME
% The abbreviations for the week days:
abday "Caw";/
"Mvu";/
"Bin";/
"Tha";/
"Sin";/
"Hla";/
"Mgq"
%
% The full names of the week days:
day "iCawa";/
"uMvulo";/
"lwesiBini";/
"lwesiThathu";/
"ulweSine";/
"lwesiHlanu";/
"uMgqibelo"
%
% The abbreviations for the months
abmon "Mqu";"Mdu";/
"Kwi";"Tsh";/
"Can";"Sil";/
"Kha";"Thu";/
"Msi";"Dwa";/
"Nka";"Mng"
%
% The full names of the months -
mon "eyoMqungu";/
"eyoMdumba";/
"eyoKwindla";/
"uTshazimpuzi";/
"uCanzibe";/
"eyeSilimela";/
"eyeKhala";/
"eyeThupa";/
"eyoMsintsi";/
"eyeDwarha";/
"eyeNkanga";/
"eyoMnga"
%
% Abreviated date and time representation to be referenced by the "%c" field descriptor -
d_t_fmt "%a %-e %b %Y %T %Z"
% "%a" (weekday name),
% "%-e" (day of month as a decimal number),
% "%b" (month name),
% "%Y" (year with century as a decimal number),
% "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS),
% "%Z" (Time zone name)
%
% Date representation to be referenced by the "%x" field % descriptor -
% "%d/%m/%Y", day/month/year as decimal numbers (01/01/2000).
d_fmt "%d//%m//%Y"
%
% Time representation to be referenced by the "%X" field descriptor -
% "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS)
t_fmt "%T"
%
% Define representation of ante meridiem and post meridiem strings -
% The ""s means default to "AM" and "PM".
am_pm "";""
%
% Define time representation in 12-hour format with "am_pm", to be referenced by the "%r"
% field descriptor -
% The "" means that this format is not supported.
t_fmt_ampm ""
%
% Date representation not described in ISO/IEC 14652.
% Comes out as - "%a %b %-e %H:%M:%S %Z %Y"
date_fmt "%a %b %-e %H:%M:%S %Z %Y"
% which is:
% abbreviated weekday name,
% day of month as a decimal number (01 to 31),
% day of month as a decimal number with leading space (1 to 31),
% hour (24-hour clock) as a decimal number (00 to 23),
% minute as a decimal number (00 to 59),
% seconds as a decimal number (00 to 59),
% time-zone name,
% year with century as a decimal number,e.g. 2001.
%
week 7;19971130;1
END LC_TIME
LC_MESSAGES
yesexpr "^[+1yYeE]"
noexpr "^[-0nNhH]"
yesstr "ewe"
nostr "hayi"
END LC_MESSAGES
LC_PAPER
copy "en_ZA"
END LC_PAPER
LC_TELEPHONE
copy "en_ZA"
END LC_TELEPHONE
LC_MEASUREMENT
copy "en_ZA"
END LC_MEASUREMENT
LC_NAME
% Format for addressing a person.
name_fmt "%d%t%g%t%m%t%f"
% "Salutation",
% "Empty string, or <Space>",
% "First given name",
% "Empty string, or <Space>",
% "Middle names",
% "Empty string, or <Space>",
% "Clan names"
%
% Salutation for unmarried females
name_miss "Nkosazana"
%
% Salutation for males
name_mr "Mnumzana"
%
% Salutation for married females
name_mrs "Nkosikazi"
%
% Salutation valid for all females - "" (no term)
name_ms ""
END LC_NAME
LC_ADDRESS
% https://xh.wikipedia.org/wiki/UMzantsi_Afrika
country_name "uMzantsi Afrika"
%
% Abbreviated country postal name
country_post "ZA"
%
% Language name in Sotho
lang_name "isiXhosa"
% UN Geneve 1949:68 Distinguishing signs of vehicles in international traffic
% http://www.unece.org/trans/conventn/disting-signs-5-2001.pdf
country_car "ZA"
% ISO 639 two and three letter language names
% see http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html
lang_ab "xh"
lang_term "xho"
lang_lib "xho"
% Representation of postal addresses (minus the addressee's name) in South
% Africa. (Ignored for now)
postal_fmt "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N"
% "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N", which gives -
% "firm name",
% "end of line",
% "C/O address",
% "end of line",
% "department name",
% "Building name",
% "end of line",
% "street or block name",
% "space",
% "house number or designation",
% "space",
% "floor number",
% "space",
% "room number, door designation",
% "end of line",
% "postal code",
% "space",
% "town, city",
% "end of line",
% "country designation for the <country_post> keyword",
% "end of line
%
% ISO 3166 country number and 2 and 3 letter abreviations
% http://www.unicode.org/onlinedat/countries.html
country_num 710
country_ab2 "ZA"
country_ab3 "ZAF"
END LC_ADDRESS