glibc/po/sk.po
2001-06-05 22:43:33 +00:00

5446 lines
168 KiB
Plaintext

# Slovak translation of the GNU-libc-messages.
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Stanislav Meduna <stano@eunet.sk>, 1998.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libc 2.2.3\n"
"POT-Creation-Date: 2001-01-21 08:03-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-05 17:57+02:00\n"
"Last-Translator: Stanislav Meduna <stano@eunet.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@rak.isternet.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: nis/nis_print.c:274
msgid "\t\tAccess Rights : "
msgstr "\t\tPrístupové práva : "
#: nis/nis_print.c:272
msgid "\t\tAttributes : "
msgstr "\t\tAtribúty : "
#: sunrpc/rpc_main.c:1425
#, c-format
msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnázov[=hodnota]] [-i veµkos»] [-I [-K sekundy]] [-Y cesta] vst_súbor\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1427
#, c-format
msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o výst_súbor] [vst_súbor]\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1430
#, c-format
msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
msgstr "\t%s [-n netid]* [-o výst_súbor] [vst_súbor]\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1429
#, c-format
msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o výst_súbor] [vst_súbor]\n"
#: nis/nis_print.c:236
msgid "\tAccess rights: "
msgstr "\tPrístupové práva: "
#: nis/nis_print.c:294
#, c-format
msgid "\tEntry data of type %s\n"
msgstr "\tVstupné údaje typu %s\n"
#: nis/nis_print.c:172
#, c-format
msgid "\tName : %s\n"
msgstr "\tNázov : %s\n"
#: nis/nis_print.c:173
msgid "\tPublic Key : "
msgstr "\tVerejný kµúè : "
#: nis/nis_print.c:235
#, c-format
msgid "\tType : %s\n"
msgstr "\tTyp : %s\n"
#: nis/nis_print.c:202
#, c-format
msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
msgstr "\tUniverzálne adresy (%u)\n"
#: nis/nis_print.c:270
#, c-format
msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
msgstr "\t[%d]\tNázov : %s\n"
#: nis/nis_print.c:297
#, c-format
msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
msgstr "\t[%u] - [%u bajtov] "
#: nscd/nscd_stat.c:154
msgid ""
"\n"
"%s cache:\n"
"\n"
"%15s cache is enabled\n"
"%15Zd suggested size\n"
"%15ld seconds time to live for positive entries\n"
"%15ld seconds time to live for negative entries\n"
"%15ld cache hits on positive entries\n"
"%15ld cache hits on negative entries\n"
"%15ld cache misses on positive entries\n"
"%15ld cache misses on negative entries\n"
"%15ld%% cache hit rate\n"
"%15s check /etc/%s for changes\n"
msgstr ""
"\n"
"%s cache:\n"
"\n"
"%15s cache je povolená\n"
"%15Zd navrhovaná veµkos»\n"
"%15ld sekúnd ¾ivotnos» pozitívnych záznamov\n"
"%15ld sekúnd ¾ivotnos» negatívnych záznamov\n"
"%15ld úspechov cache pre pozitívne záznamy\n"
"%15ld úspechov cache pre negatívne záznamy\n"
"%15ld neúspechov cache pre pozitívne záznamy\n"
"%15ld neúspechov cache pre negatívne záznamy\n"
"%15ld%% úspe¹nos» cache\n"
"%15s skontrolujte /etc/%s na zmeny\n"
#: nis/nis_print.c:252
msgid "\nGroup Members :\n"
msgstr "\nÈlenovia skupín :\n"
#: nis/nis_print.c:323
msgid "\nTime to Live : "
msgstr "\n®ivotnos» : "
#: sunrpc/rpcinfo.c:679
msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
msgstr " rpcinfo -b èíslo_programu èíslo_verzie\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:680
msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
msgstr " rpcinfo -d èíslo_programu èíslo_verzie\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:678
msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
msgstr " rpcinfo -p [ poèítaè ]\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:676
msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
msgstr " rpcinfo [ -n èíslo_portu ] -t poèítaè èíslo_programu [ èíslo_verzie ]\n"
#: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
msgid " no"
msgstr " nie"
#: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
msgid " yes"
msgstr " áno"
#: nis/nis_print.c:349
#, c-format
msgid " Data Length = %u\n"
msgstr " Då¾ka údajov = %u\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:123
msgid " Explicit members:\n"
msgstr " Explicitní èlenovia:\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:147 nis/nis_print_group_entry.c:163
msgid " Explicit nonmembers:\n"
msgstr " Explicitní neèlenovia:\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:131
msgid " Implicit members:\n"
msgstr " Implicitní èlenovia:\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:155
msgid " Implicit nonmembers:\n"
msgstr " Implicitní neèlenovia:\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:128
msgid " No explicit members\n"
msgstr " ®iadni explicitní èlenovia\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:152
msgid " No explicit nonmembers\n"
msgstr " ®iadni explicitní neèlenovia\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:136
msgid " No implicit members\n"
msgstr " ®iadni implicitní èlenovia\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:160
msgid " No implicit nonmembers\n"
msgstr " ®iadni implicitní neèlenovia\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:144
msgid " No recursive members\n"
msgstr " ®iadni rekurzívni èlenovia\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:168
msgid " No recursive nonmembers\n"
msgstr " ®iadni rekurzívni neèlenovia\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:139
msgid " Recursive members:\n"
msgstr " Rekurzívni èlenovia:\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:574
msgid " program vers proto port\n"
msgstr " program verz proto port\n"
#: argp/argp-help.c:1572
msgid " or: "
msgstr " alebo: "
#: elf/ldconfig.c:448
msgid " (SKIPPED)\n"
msgstr " (VYNECHANÉ)\n"
#: elf/ldconfig.c:446
msgid " (changed)\n"
msgstr " (zmenené)\n"
#: timezone/zic.c:421
#, c-format
msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
msgstr " (pravidlo z \"%s\", riadok %d)"
#: argp/argp-help.c:1584
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [VO¥BA...]"
#: timezone/zic.c:418
#, c-format
msgid "\"%s\", line %d: %s"
msgstr "\"%s\", riadok %d: %s"
#: timezone/zic.c:983
#, c-format
msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
msgstr "Riadok \"Zone %s\" a voµba -l sa navzájom vyluèujú"
#: timezone/zic.c:991
#, c-format
msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
msgstr "Riadok \"Zone %s\" a voµba -p sa navzájom vyluèujú"
#: sunrpc/rpc_main.c:1410
msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
msgstr "\"vst_súbor\" je vy¾adovaný pri pou¾ití príznakov tvorby vzoru.\n"
#: argp/argp-help.c:209
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: Parameter ARGP_HELP_FMT vy¾aduje hodnotu"
#: argp/argp-help.c:218
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: Neznámy parameter ARGP_HELP_FMT"
#: locale/programs/ld-address.c:576 locale/programs/ld-collate.c:2593
#: locale/programs/ld-collate.c:3719 locale/programs/ld-ctype.c:2110
#: locale/programs/ld-ctype.c:2847 locale/programs/ld-identification.c:440
#: locale/programs/ld-measurement.c:232 locale/programs/ld-messages.c:326
#: locale/programs/ld-monetary.c:934 locale/programs/ld-name.c:300
#: locale/programs/ld-numeric.c:370 locale/programs/ld-paper.c:233
#: locale/programs/ld-telephone.c:308 locale/programs/ld-time.c:1172
#, c-format
msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
msgstr "%1$s: Definícia nekonèí `END %1$s'"
#: elf/cache.c:165 elf/cache.c:175
#, c-format
msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
msgstr "%d kni¾níc nájdených v cache `%s'\n"
#: timezone/zic.c:793
#, c-format
msgid "%s in ruleless zone"
msgstr "%s v zóne bez pravidiel"
#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:65
#, c-format
msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
msgstr "%s je 32-bitový ELF súbor.\n"
#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:67
#, c-format
msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
msgstr "%s je 64-bitový ELF súbor.\n"
#: elf/../sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:48
#, c-format
msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
msgstr "%s je pre neznámy stroj %d.\n"
#: elf/ldconfig.c:329
#, c-format
msgid "%s is not a known library type"
msgstr "%s nie je známy typ kni¾nice"
#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:76
#, c-format
msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
msgstr "%s nie je zdieµaný objektový súbor (Typ: %d).\n"
#: elf/ldconfig.c:415
#, c-format
msgid "%s is not a symbolic link\n"
msgstr "%s nie je symbolický odkaz\n"
#: elf/readlib.c:157
#, c-format
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
msgstr "%s nie je ELF súbor - na zaèiatku obsahujé chybné magické bajty.\n"
#: assert/assert.c:52
#, c-format
msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
msgstr "%s%s%s:%u: %s%sPredpoklad `%s' nesplnený.\n"
#: assert/assert-perr.c:54
#, c-format
msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
msgstr "%s%s%s:%u: %s%sNeoèakávaná chyba: %s.\n"
#: stdio-common/psignal.c:48
#, c-format
msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
msgstr "%s%sNeznámy signál %d\n"
#: timezone/zic.c:2228
#, c-format
msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
msgstr "%s: nesprávne roz¹írenie znamienka pre %d\n"
#: locale/programs/charmap.c:326
#, c-format
msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
msgstr "%s: <mb_cur_max> musí by» väè¹ie ako <mb_cur_min>\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:423
#, c-format
msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
msgstr "%s: C preprocesor zlyhal s výstupným kódom %d\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:420
#, c-format
msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
msgstr "%s: C preprocesor zlyhal so signálom %d\n"
#: timezone/zic.c:1494
#, c-format
msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
msgstr "%s: Nie je mo¾né vytvori» %s: %s\n"
#: timezone/zic.c:2206
#, c-format
msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
msgstr "%s: Nie je mo¾né vytvori» adresár %s: %s\n"
#: timezone/zic.c:645
#, c-format
msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
msgstr "%s: Nie je mo¾né vytvori» prepojenie z %s na %s: %s\n"
#: timezone/zic.c:819
#, c-format
msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
msgstr "%s: Nie je mo¾né otvori» %s: %s\n"
#: timezone/zic.c:1484
#, c-format
msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
msgstr "%s: Nie je mo¾né odstráni» %s: %s\n"
#: timezone/zic.c:630
#, c-format
msgid "%s: Can't unlink %s: %s\n"
msgstr "%s: Nie je mo¾né zmaza» %s: %s\n"
#: timezone/zic.c:888
#, c-format
msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
msgstr "%s: Chyba pri uzatváraní %s: %s\n"
#: timezone/zic.c:881
#, c-format
msgid "%s: Error reading %s\n"
msgstr "%s: Chyba pri èítaní %s\n"
#: timezone/zdump.c:267
#, c-format
msgid "%s: Error writing "
msgstr "%s: Chyba pri zápise "
#: timezone/zic.c:1560
#, c-format
msgid "%s: Error writing %s\n"
msgstr "%s: Chyba pri zápise %s\n"
#: timezone/zic.c:866
#, c-format
msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
msgstr "%s: Priestupný riadok v súbore nepriestupných sekúnd %s\n"
#: timezone/zic.c:359
#, c-format
msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
msgstr "%s: Nedostatok pamäti: %s\n"
#: timezone/zic.c:525
#, c-format
msgid "%s: More than one -L option specified\n"
msgstr "%s: Voµba -L zadaná viac ako raz\n"
#: timezone/zic.c:485
#, c-format
msgid "%s: More than one -d option specified\n"
msgstr "%s: Voµba -d zadaná viac ako raz\n"
#: timezone/zic.c:495
#, c-format
msgid "%s: More than one -l option specified\n"
msgstr "%s: Voµba -l zadaná viac ako raz\n"
#: timezone/zic.c:505
#, c-format
msgid "%s: More than one -p option specified\n"
msgstr "%s: Voµba -p zadaná viac ako raz\n"
#: timezone/zic.c:515
#, c-format
msgid "%s: More than one -y option specified\n"
msgstr "%s: Voµba -y zadaná viac ako raz\n"
#: argp/argp-parse.c:646
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: Priveµa argumentov\n"
#: locale/programs/ld-collate.c:457 locale/programs/ld-collate.c:483
#: locale/programs/ld-collate.c:499
#, c-format
msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
msgstr "%s: `%s' spomenuté viac ako raz v definícii váhy %d"
#: locale/programs/ld-collate.c:1323
#, c-format
msgid "%s: `%s' must be a character"
msgstr "%s: `%s' musí by» znak"
#: locale/programs/ld-address.c:248 locale/programs/ld-address.c:276
#: locale/programs/ld-address.c:309 locale/programs/ld-address.c:321
#, c-format
msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
msgstr "%s: hodnota `%s' nezodpovedá hodnote `%s'"
#: locale/programs/ld-monetary.c:835 locale/programs/ld-numeric.c:313
#, c-format
msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
msgstr "%s: `-1' musí by» posledným záznamom v poli `%s'"
#: locale/programs/ld-collate.c:447 locale/programs/ld-collate.c:473
#, c-format
msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
msgstr "%s: `forward' a `backward' sa navzájom vyluèujú"
#: locale/programs/ld-collate.c:1515
#, c-format
msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
msgstr "%s: `position' musí by» pre danú úroveò pou¾itá vo v¹etkých sekciách, alebo v ¾iadnej"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2635 locale/programs/ld-ctype.c:2775
#, c-format
msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
msgstr "%s: sekcia `translit_start' nekonèí `translit_end'"
#: locale/programs/ld-collate.c:1123
#, c-format
msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character"
msgstr "%s: poradie bajtu prvého znaku sekvencie nie je men¹ie ako posledného"
#: locale/programs/ld-collate.c:1081
#, c-format
msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
msgstr "%s: bajtové sekvencie prvého a posledného znaku musia ma» rovnakú då¾ku"
#: locale/programs/ld-collate.c:3642
#, c-format
msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
msgstr "%s: `%s' nemô¾e by» koncovým znakom rozsahu pokraèovania"
#: locale/programs/ld-collate.c:3308
#, c-format
msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
msgstr "%s: nie je mo¾né preradi» za %.*s: neznámy symbol"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2910 locale/programs/ld-ctype.c:2994
#: locale/programs/ld-ctype.c:3014 locale/programs/ld-ctype.c:3035
#: locale/programs/ld-ctype.c:3056 locale/programs/ld-ctype.c:3077
#: locale/programs/ld-ctype.c:3098 locale/programs/ld-ctype.c:3138
#: locale/programs/ld-ctype.c:3159 locale/programs/ld-ctype.c:3226
#, c-format
msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
msgstr "%s: znak `%s' v znakovej mape nie je vyjadriteµný jedným bajtom"
#: locale/programs/ld-ctype.c:3270 locale/programs/ld-ctype.c:3295
#, c-format
msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
msgstr "%s: znak `%s' je potrebný ako prednastavená hodnota nevyjadriteµná jedným bajtom"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2905
#, c-format
msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
msgstr "%s: znak `%s' nie je definovaný v mape znakov a je potrebný ako implicitná hodnota"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2989 locale/programs/ld-ctype.c:3009
#: locale/programs/ld-ctype.c:3051 locale/programs/ld-ctype.c:3072
#: locale/programs/ld-ctype.c:3093 locale/programs/ld-ctype.c:3133
#: locale/programs/ld-ctype.c:3154 locale/programs/ld-ctype.c:3221
#: locale/programs/ld-ctype.c:3263 locale/programs/ld-ctype.c:3288
#, c-format
msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
msgstr "%s: znak `%s' nie je definovaný a je potrebný ako implicitná hodnota"
#: timezone/zic.c:1927
#, c-format
msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
msgstr "%s: príkaz bol '%s', výsledok bol %d\n"
#: locale/programs/ld-time.c:225
#, c-format
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
msgstr "%s: príznak smeru v re»azci %Zd poµa `era' nie je '+' ani '-'"
#: locale/programs/ld-time.c:237
#, c-format
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
msgstr "%s: príznak smeru v re»azci %Zd poµa `era' nie je jeden znak"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2727
#, c-format
msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
msgstr "%s: duplicitná definícia `default_missing'"
#: locale/programs/ld-identification.c:423
#, c-format
msgid "%s: duplicate category version definition"
msgstr "%s: duplicitná definícia verzie kategórie"
#: locale/programs/ld-collate.c:2711
#, c-format
msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
msgstr "%s: duplicitná deklarácia sekcie `%s'"
#: locale/programs/ld-collate.c:2675
#, c-format
msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
msgstr "%s: duplicitná definícia `%s'"
#: locale/programs/ld-collate.c:3691
#, c-format
msgid "%s: empty category description not allowed"
msgstr "%s: prázdny popis kategórie nie je povolený"
#: locale/programs/ld-collate.c:755
#, c-format
msgid "%s: empty weight string not allowed"
msgstr "%s: prázdny re»azec váhy nie je povolený"
#: locale/programs/charmap.c:831
#, c-format
msgid "%s: error in state machine"
msgstr "%s: chyba v stavovom automate"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2483
#, c-format
msgid "%s: field `%s' declared more than once"
msgstr "%s: pole `%s' deklarované viac ako raz"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1525 locale/programs/ld-ctype.c:1650
#: locale/programs/ld-ctype.c:1756 locale/programs/ld-ctype.c:2346
#: locale/programs/ld-ctype.c:3329
#, c-format
msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
msgstr "%s: pole `%s' neobsahuje presne desa» polo¾iek"
#: locale/programs/ld-address.c:154 locale/programs/ld-address.c:205
#: locale/programs/ld-address.c:230 locale/programs/ld-address.c:259
#: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:117
#, c-format
msgid "%s: field `%s' must not be empty"
msgstr "%s: pole `%s' nesmie by» prázdne"
#: locale/programs/ld-address.c:142 locale/programs/ld-address.c:197
#: locale/programs/ld-address.c:224 locale/programs/ld-address.c:284
#: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:315
#: locale/programs/ld-measurement.c:104 locale/programs/ld-monetary.c:244
#: locale/programs/ld-monetary.c:260 locale/programs/ld-name.c:104
#: locale/programs/ld-numeric.c:113 locale/programs/ld-numeric.c:127
#: locale/programs/ld-paper.c:101 locale/programs/ld-paper.c:109
#: locale/programs/ld-telephone.c:105
#, c-format
msgid "%s: field `%s' not defined"
msgstr "%s: pole `%s' nie je definované"
#: locale/programs/ld-messages.c:115 locale/programs/ld-messages.c:148
#, c-format
msgid "%s: field `%s' undefined"
msgstr "%s: pole `%s' nedefinované"
#: locale/programs/ld-time.c:258
#, c-format
msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: smetie za koncom hodnoty posunutia v re»azci %Zd poµa `era'"
#: locale/programs/ld-time.c:318
#, c-format
msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
msgstr "%s: smetie za koncom poèiatoèného dátumu v re»azci %Zd poµa `era' "
#: locale/programs/ld-time.c:395
#, c-format
msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: smetie za koncom koncového dátumu v re»azci %Zd poµa `era'"
#: posix/getopt.c:795
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: neprípustná voµba -- %c\n"
#: locale/programs/ld-address.c:573 locale/programs/ld-collate.c:3717
#: locale/programs/ld-ctype.c:2844 locale/programs/ld-identification.c:437
#: locale/programs/ld-measurement.c:229 locale/programs/ld-messages.c:324
#: locale/programs/ld-monetary.c:932 locale/programs/ld-name.c:298
#: locale/programs/ld-numeric.c:368 locale/programs/ld-paper.c:231
#: locale/programs/ld-telephone.c:306 locale/programs/ld-time.c:1170
#, c-format
msgid "%s: incomplete `END' line"
msgstr "%s: nekompletný riadok `END'"
#: locale/programs/ld-address.c:166
msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
msgstr "%s: neprípustná escape `%%%x' sekvencia v poli `%s'"
#: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:126
#: locale/programs/ld-telephone.c:150
#, c-format
msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
msgstr "%s: chybná escape-sekvencia v poli `%s'"
#: locale/programs/ld-time.c:250
#, c-format
msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: neprípustné èíslo pre posunutie v re»azci %Zd poµa `era'"
#: locale/programs/ld-collate.c:3143
#, c-format
msgid "%s: invalid number of sorting rules"
msgstr "%s: chybný poèet pravidiel triedenia"
#: posix/getopt.c:798
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: chybná voµba -- %c\n"
#: locale/programs/ld-time.c:309
#, c-format
msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: neprípustný poèiatoèný dátum v re»azci %Zd poµa `era'"
#: locale/programs/ld-time.c:386
#, c-format
msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: neprípustný koncový dátum v re»azci %d poµa `era'"
#: locale/programs/ld-measurement.c:112
#, c-format
msgid "%s: invalid value for field `%s'"
msgstr "%s: neprípustná hodnota poµa `%s'"
#: locale/programs/ld-address.c:242 locale/programs/ld-address.c:270
#, c-format
msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
msgstr "%s: skratka jazyka `%s' nie je definovaná"
#: locale/programs/ld-collate.c:3223 locale/programs/ld-collate.c:3346
#: locale/programs/ld-collate.c:3695
#, c-format
msgid "%s: missing `order_end' keyword"
msgstr "%s: chýbajúce kµúèové slovo `order_end'"
#: locale/programs/ld-collate.c:3360 locale/programs/ld-collate.c:3707
#, c-format
msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
msgstr "%s: chýbajúce kµúèové slovo `reorder-end'"
#: locale/programs/ld-collate.c:3710
#, c-format
msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
msgstr "%s: chýbajúce kµúèové slovo `reorder-sections-end'"
#: locale/programs/ld-time.c:435
#, c-format
msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: chýba formát éry v re»azci %Zd v poli `era'"
#: locale/programs/ld-time.c:423
#, c-format
msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: chýba meno éry v re»azci %Zd v poli `era'"
#: locale/programs/ld-collate.c:3119
#, c-format
msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
msgstr "%s: viacnásobná definícia poradia pre sekciu `%s'"
#: locale/programs/ld-collate.c:3169
#, c-format
msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
msgstr "%s: viacnásobná definícia poradia pre sekciu bez mena"
#: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:170
#, c-format
msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
msgstr "%s: pre pole `%s' neexistuje korektný regulérny výraz: %s"
#: locale/programs/ld-identification.c:169
#, c-format
msgid "%s: no identification for category `%s'"
msgstr "%s: kategória `%s' nemá identifikáciu"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2753
#, c-format
msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
msgstr "%s: nenájdená zobraziteµná definícia `default_missing'"
#: locale/programs/ld-collate.c:591
#, c-format
msgid "%s: not enough sorting rules"
msgstr "%s: nedostatoèný poèet pravidiel triedenia"
#: locale/programs/ld-address.c:295
#, c-format
msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
msgstr "%s: èíselný kód krajiny `%d' nie je platný"
#: posix/getopt.c:718
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: voµba `%c%s' nedovoµuje pou¾i» argument\n"
#: posix/getopt.c:688
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: voµba `%s' nie je jednoznaèná\n"
#: posix/getopt.c:736 posix/getopt.c:909
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: voµba `%s' vy¾aduje argument\n"
#: posix/getopt.c:713
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: voµba `--%s' nedovoµuje pou¾i» argument\n"
#: posix/getopt.c:893
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: voµba `-W %s' nedovoµuje pou»i» argument\n"
#: posix/getopt.c:875
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: voµba `-W %s' nie je jednoznaèná\n"
#: posix/getopt.c:828 posix/getopt.c:958
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: voµba vy¾aduje argument -- %c\n"
#: locale/programs/ld-collate.c:1314 locale/programs/ld-collate.c:3654
#, c-format
msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
msgstr "%s: poradie pre `%.*s' je u¾ definované na %s:%Zu"
#: locale/programs/ld-collate.c:3297
#, c-format
msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
msgstr "%s: poradie pre element triedenia `%.*s' e¹te nebolo definované"
#: locale/programs/ld-collate.c:3281
#, c-format
msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
msgstr "%s: poradie pre symbol triedenia `%.*s' e¹te nebolo definované"
#: sunrpc/rpc_main.c:289
#, c-format
msgid "%s: output would overwrite %s\n"
msgstr "%s: výstup by prepísal %s\n"
#: timezone/zic.c:873 timezone/zic.c:1287 timezone/zic.c:1312
#, c-format
msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
msgstr "%s: fatálna chyba: Neprípustná l_hodnota %d\n"
#: locale/programs/charmap.c:838 locale/programs/ld-address.c:592
#: locale/programs/ld-collate.c:2590 locale/programs/ld-collate.c:3735
#: locale/programs/ld-ctype.c:2107 locale/programs/ld-ctype.c:2864
#: locale/programs/ld-identification.c:456
#: locale/programs/ld-measurement.c:248 locale/programs/ld-messages.c:342
#: locale/programs/ld-monetary.c:950 locale/programs/ld-name.c:316
#: locale/programs/ld-numeric.c:386 locale/programs/ld-paper.c:249
#: locale/programs/ld-telephone.c:324 locale/programs/ld-time.c:1188
#: locale/programs/locfile.h:103 locale/programs/repertoire.c:325
#, c-format
msgid "%s: premature end of file"
msgstr "%s: predèasný koniec súboru"
#: locale/programs/ld-collate.c:3394 locale/programs/ld-collate.c:3580
#, c-format
msgid "%s: section `%.*s' not known"
msgstr "%s: neznáma sekcia `%.*s'"
#: locale/programs/ld-time.c:337
#, c-format
msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: neprípustný poèiatoèný dátum v re»azci %Zd v poli `era'"
#: locale/programs/ld-time.c:414
#, c-format
msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: neprípustný koncový dátum v re»azci %d v poli `era'"
#: locale/programs/ld-collate.c:1248
#, c-format
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be direct followed by `order_end'"
msgstr "%s: pokraèovanie symbolického rozsahu nesmie by» priamo nasledované `order_end'"
#: locale/programs/ld-collate.c:1244
#, c-format
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
msgstr "%s: pokraèovanie symbolického rozsahu nesmie priamo nasledo» `order_start'"
#: locale/programs/ld-address.c:583 locale/programs/ld-collate.c:518
#: locale/programs/ld-collate.c:570 locale/programs/ld-collate.c:865
#: locale/programs/ld-collate.c:878 locale/programs/ld-collate.c:2581
#: locale/programs/ld-collate.c:3726 locale/programs/ld-ctype.c:1840
#: locale/programs/ld-ctype.c:2098 locale/programs/ld-ctype.c:2673
#: locale/programs/ld-ctype.c:2855 locale/programs/ld-identification.c:447
#: locale/programs/ld-measurement.c:239 locale/programs/ld-messages.c:333
#: locale/programs/ld-monetary.c:941 locale/programs/ld-name.c:307
#: locale/programs/ld-numeric.c:377 locale/programs/ld-paper.c:240
#: locale/programs/ld-telephone.c:315 locale/programs/ld-time.c:1179
#, c-format
msgid "%s: syntax error"
msgstr "%s: chyba syntaxe"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2178
#, c-format
msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
msgstr "%s: chyba syntaxe v definícii novej triedy znakov"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2193
#, c-format
msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
msgstr "%s: chyba syntaxe v definícii novej znakovej mapy"
#: locale/programs/ld-ctype.c:3735
#, c-format
msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
msgstr "%s: tabuµka triedy \"%s\": %lu bajtov\n"
#: locale/programs/ld-ctype.c:3803
#, c-format
msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
msgstr "%s: tabuµka mapy \"%s\": %lu bajtov\n"
#: locale/programs/ld-ctype.c:3935
#, c-format
msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
msgstr "%s: tabuµka ¹írky: %lu bajtov\n"
#: locale/programs/ld-address.c:216
#, c-format
msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
msgstr "%s: kód jazyka terminológie `%s' nie je definovaný"
#: locale/programs/ld-collate.c:1054
#, c-format
msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
msgstr "%s: poèiatoèný a koncový symbol rozsahu musia zastupova» znaky"
#: locale/programs/ld-time.c:464
#, c-format
msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
msgstr "%s: tretí operand hodnoty poµa `%s' nesmie by» väè¹í ako %d"
#: locale/programs/ld-collate.c:555
#, c-format
msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
msgstr "%s: priveµa pravidiel; prvý záznam mal iba %d"
#: locale/programs/ld-collate.c:906
#, c-format
msgid "%s: too many values"
msgstr "%s: priveµa hodnôt"
#: locale/programs/ld-ctype.c:3639
#, c-format
msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
msgstr "%s: transliteraèné údaje prostredia `%s' nie sú dostupné"
#: sunrpc/rpc_main.c:296
#, c-format
msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
msgstr "%s: nie je mo¾né otvori» %s: %m\n"
#: locale/programs/ld-collate.c:2849
#, c-format
msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
msgstr "%s: neznámy znak v názve symbolu triedenia"
#: locale/programs/ld-collate.c:2981
#, c-format
msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
msgstr "%s: neznámy znak v názve ekvivalentnej definície"
#: locale/programs/ld-collate.c:2994
#, c-format
msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
msgstr "%s: neznámy znak v hodnote ekvivalentnej definície"
#: locale/programs/ld-time.c:1040
#, c-format
msgid "%s: unknown character in field `%s'"
msgstr "%s: neznámy znak v poli `%s'"
#: locale/programs/ld-collate.c:3091
#, c-format
msgid "%s: unknown section name `%s'"
msgstr "%s: neznámy názov sekcie `%s'"
#: locale/programs/ld-collate.c:3004
#, c-format
msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
msgstr "%s: neznámy symbol `%s' v ekvivalentnej definícii"
#: posix/getopt.c:769
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: nerozpoznaná voµba `%c%s'\n"
#: posix/getopt.c:765
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: nerozpoznaná voµba `--%s'\n"
#: timezone/zic.c:443
#, c-format
msgid ""
"%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
"\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
msgstr ""
"%s: Pou¾itie: %s [ -s ] [ -v ] [ -l lokálny_èas ] [ -p posix_pravidlá ] \\\n"
"\t[ -d adresár ] [ -L priestupné_sekundy ] [ -y typ_roku ] [ súbor ... ]\n"
#: timezone/zdump.c:175
#, c-format
msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
msgstr "%s: Pou¾itie: %s [ -v ] [ -c limit ] meno_zóny ...\n"
#: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:154
#, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
msgstr "%s: hodnota poµa `%s' nesmie by» prázdny re»azec"
#: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-numeric.c:119
#, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
msgstr "%s: hodnota poµa `%s' nesmie by» prázdny re»azec"
#: locale/programs/ld-monetary.c:232
#, c-format
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
msgstr "%s: hodnota poµa `int_curr_symbol' nezodpovedá platnému názvu v ISO 4217"
#: locale/programs/ld-monetary.c:224
#, c-format
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
msgstr "%s: hodnota poµa `int_curr_symbol' má chybnú då¾ku"
#: locale/programs/ld-monetary.c:857 locale/programs/ld-numeric.c:334
#, c-format
msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
msgstr "%s: hodnoty poµa `%s' musia by» men¹ie ako 127"
#: locale/programs/ld-time.c:488
#, c-format
msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
msgstr "%s: hodnoty poµa `%s' nesmú by» väè¹ie ako %d"
#: locale/programs/ld-time.c:472 locale/programs/ld-time.c:480
#, c-format
msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
msgstr "%s: hodnoty poµa `%s' nesmú by» väè¹ie ako %d"
#: locale/programs/ld-collate.c:850
#, c-format
msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
msgstr "%s: váhy musia ako názov pou¾i» rovnaký symbol pokraèovania"
#: sunrpc/rpc_main.c:308
#, c-format
msgid "%s: while writing output %s: %m"
msgstr "%s: poèas zápisu výstupu %s: %m"
#: argp/argp-parse.c:170
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Verzia neznáma!?"
#: argp/argp-parse.c:787
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Voµba by mala by» rozpoznaná!?"
#: nis/nis_print.c:130
msgid "(Unknown object)\n"
msgstr "(Neznámy objekt)\n"
#: sunrpc/clnt_perr.c:125
#, c-format
msgid "(unknown authentication error - %d)"
msgstr "(neznáma chyba pri overovaní toto¾nosti - %d)"
#: sunrpc/rpcinfo.c:613
msgid "(unknown)"
msgstr "(neznámy)"
#: elf/sprof.c:570
#, c-format
msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
msgstr "*** Zo súboru `%s' boli odstránené ladiace informácie: podrobná analýza nie je mo¾ná\n"
#: catgets/gencat.c:282
msgid "*standard input*"
msgstr "*¹tandardný vstup*"
#: catgets/gencat.c:125
msgid ""
"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
msgstr ""
"-o VÝSTUPNÝ_SÚBOR [VSTUPNÝ_SÚBOR]...\n"
"[ VÝSTUPNÝ_SÚBOR [VSTUPNÝ_SÚBOR]...]"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:797
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:115
msgid ".lib section in a.out corrupted"
msgstr "Po¹kodená sekcia .lib v a.out"
#: sunrpc/clnt_perr.c:111 sunrpc/clnt_perr.c:132
#, c-format
msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
msgstr "; ni¾¹ia verzia = %lu, vy¹¹ia verzia = %lu"
#: sunrpc/clnt_perr.c:118
msgid "; why = "
msgstr "; dôvod = "
#: locale/programs/charmap.c:999
#, c-format
msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
msgstr "<%s> and <%s> sú neprípustné názvy pre rozsah"
#: locale/programs/repertoire.c:448
#, c-format
msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
msgstr "<%s> a <%s> sú neprípustné názvy pre rozsah"
#: locale/programs/ld-ctype.c:565 locale/programs/ld-ctype.c:600
#, c-format
msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
msgstr "<SP> znak nesmie by» v triede `%s'"
#: locale/programs/ld-ctype.c:553 locale/programs/ld-ctype.c:589
#, c-format
msgid "<SP> character not in class `%s'"
msgstr "<SP> znak nie je v triede `%s'"
#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
#. TRANS @c Don't change it.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:622
msgid "?"
msgstr "?"
#: sysdeps/generic/siglist.h:34
msgid "Aborted"
msgstr "Zru¹ené"
#: nis/nis_print.c:321
msgid "Access Rights : "
msgstr "Prístupové práva : "
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:793
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:114
msgid "Accessing a corrupted shared library"
msgstr "Prístup k po¹kodenej zdieµanej kni¾nici"
#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:367
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:155
msgid "Address already in use"
msgstr "Adresa je pou¾ívaná"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "Trieda adries nie je podporovaná poèítaèom"
#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:362
msgid "Address family not supported by protocol"
msgstr "Trieda adries nie je podporovaná protokolom"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:154
msgid "Address family not supported by protocol family"
msgstr "Trieda adries nie je podporovaná rodinou protokolov"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:761
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:98
msgid "Advertise error"
msgstr "Chyba pri zverejnení"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40 sysdeps/generic/siglist.h:40
msgid "Alarm clock"
msgstr "Budík"
#: malloc/memusagestat.c:57
msgid "Also draw graph for total memory consumption"
msgstr "Vykreslí aj graf celkovej spotreby pamäti"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:83
msgid "Anode table overflow"
msgstr "Preteèenie tabuµky anode"
#: intl/tst-gettext2.c:37
msgid "Another string for testing."
msgstr "Iný re»azec pre testovanie."
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:37
msgid "Arg list too long"
msgstr "Príli¹ dlhý zoznam argumentov"
#. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises in the
#. TRANS GNU system.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:70
msgid "Argument list too long"
msgstr "Príli¹ dlhý zoznam argumentov"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:63
msgid "Argument out of domain"
msgstr "Argument mimo domény"
#: nis/nis_error.c:66
msgid "Attempt to remove a non-empty table"
msgstr "Pokus o odstránenie neprázdnej tabuµky"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:116
msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
msgstr "Pokus o pou¾itie viac zdieµaných kni¾níc, ako je systémový limit"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:801
msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
msgstr "Pokus o pou¾itie priveµa zdieµaných kni¾níc"
#: sunrpc/clnt_perr.c:329
msgid "Authentication OK"
msgstr "Overenie práv úspe¹né"
#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:562
msgid "Authentication error"
msgstr "Overenie práv neúspe¹né"
#: nis/nis_print.c:106
msgid "BOGUS OBJECT\n"
msgstr "POCHYBNÝ OBJEKT\n"
#. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
#. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:115
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:44
msgid "Bad address"
msgstr "Chybná adresa"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:80
msgid "Bad exchange descriptor"
msgstr "Chybný exchange deskriptor"
#. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
#. TRANS versa).
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:83
msgid "Bad file descriptor"
msgstr "Chybný deskriptor súboru"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:39
msgid "Bad file number"
msgstr "Chybné èíslo súboru"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:749
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:87
msgid "Bad font file format"
msgstr "Chybný formát súboru rezov písma"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:641
msgid "Bad message"
msgstr "Chybná správa"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:84
msgid "Bad request code"
msgstr "Neprípustný kód ¾iadosti"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:81
msgid "Bad request descriptor"
msgstr "Neprípustný deskriptor ¾iadosti"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38 sysdeps/generic/siglist.h:63
msgid "Bad system call"
msgstr "Chybné volanie systému"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr "Chybná hodnota ai_flags"
#: locale/programs/localedef.c:104
msgid "Be strictly POSIX conform"
msgstr "Presný súlad s POSIX"
#: nis/nis_print.c:302
msgid "Binary data\n"
msgstr "Binárne údaje\n"
#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
#. TRANS system in Unix gives this error.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:122
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:45
msgid "Block device required"
msgstr "Vy¾adované blokové zariadenie"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:348
msgid "Broadcast poll problem"
msgstr "Problém pri volaní poll pre v¹eobecné vysielanie"
#. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:235
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62
#: sysdeps/generic/siglist.h:39
msgid "Broken pipe"
msgstr "Preru¹ená rúra"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36 sysdeps/generic/siglist.h:37
msgid "Bus error"
msgstr "Chyba na zbernici"
#: nis/nis_print.c:46
msgid "CDS"
msgstr "CDS"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50 sysdeps/generic/siglist.h:50
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "Prekroèený èasový limit pre procesor"
#: nis/nis_error.c:33
msgid "Cache expired"
msgstr "®ivotnos» cache vypr¹ala"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:789
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:113
msgid "Can not access a needed shared library"
msgstr "Prístup k potrebnej zdieµanej kni¾nici nie je mo¾ný"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:117
msgid "Can not exec a shared library directly"
msgstr "Nie je mo¾né priamo spusti» zdieµanú kni¾nicu"
#: nis/ypclnt.c:792
msgid "Can't bind to server which serves this domain"
msgstr "Pripojenie k serveru obsluhujúcemu túto doménu nie je mo¾né"
#: elf/ldconfig.c:934
msgid "Can't chdir to /"
msgstr "Nie je mo¾né zmeni» adresár na /"
#: nis/ypclnt.c:804
msgid "Can't communicate with portmapper"
msgstr "Komunikácia s portmapperom nie je mo¾ná"
#: nis/ypclnt.c:806
msgid "Can't communicate with ypbind"
msgstr "Komunikácia s ypbind nie je mo¾ná"
#: nis/ypclnt.c:808
msgid "Can't communicate with ypserv"
msgstr "Komunikácia s ypserv nie je mo¾ná"
#: elf/cache.c:359
#, c-format
msgid "Can't create temporary cache file %s"
msgstr "Nie je mo¾né vytvori» doèasný cache súbor %s"
#: elf/ldconfig.c:502
#, c-format
msgid "Can't find %s"
msgstr "Nie je mo¾né nájs» %s"
#: elf/ldconfig.c:440
#, c-format
msgid "Can't link %s to %s"
msgstr "Nie je mo¾né vytvori» odkaz %s na %s"
#: elf/ldconfig.c:518 elf/ldconfig.c:672
#, c-format
msgid "Can't lstat %s"
msgstr "Zlyhal lstat %s"
#: elf/cache.c:108 elf/ldconfig.c:955
#, c-format
msgid "Can't open cache file %s\n"
msgstr "Nie je mo¾né otvori» cache súbor %s\n"
#: elf/ldconfig.c:976
#, c-format
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
msgstr "Nie je mo¾né otvori» adresár cache súboru %s\n"
#: elf/ldconfig.c:865
#, c-format
msgid "Can't open configuration file %s"
msgstr "Nie je mo¾né otvori» konfiguraèný súbor %s"
#: elf/ldconfig.c:621
#, c-format
msgid "Can't open directory %s"
msgstr "Nie je mo¾né otvori» adresár %s"
#: elf/cache.c:353
#, c-format
msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
msgstr "Nie je mo¾né zmaza» doèasný cache súbor %s"
#: elf/ldconfig.c:405
#, c-format
msgid "Can't stat %s\n"
msgstr "Zlyhal stat %s\n"
#: elf/ldconfig.c:434
#, c-format
msgid "Can't unlink %s"
msgstr "Nie je mo¾né odstráni» %s"
#. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
#. TRANS because its capacity is full.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:104
msgid "Cannot allocate memory"
msgstr "Nie je mo¾né prideli» pamä»"
#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:374
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:156
msgid "Cannot assign requested address"
msgstr "Priradenie po¾adovanej adresy nie je mo¾né"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:265
msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
msgstr "Nie je mo¾né vytvori» zásuvku pre broadcast rpc"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:805
msgid "Cannot exec a shared library directly"
msgstr "Nie je mo¾né priamo spusti» zdieµanú kni¾nicu"
#: elf/readlib.c:98
#, c-format
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
msgstr "Nie je mo¾né vykona» fstat() súboru %s.\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1415
msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
msgstr "Nie je mo¾né pou¾i» viac ako jeden príznak tvorby súboru!\n"
#: elf/readlib.c:117
#, c-format
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
msgstr "Nie je mo¾né mmap-ova» súbor %s.\n"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:361
msgid "Cannot receive reply to broadcast"
msgstr "Nie je mo¾né prija» odpoveï na broadcast"
#: sunrpc/pmap_clnt.c:136
msgid "Cannot register service"
msgstr "Nie je mo¾né zaregistrova» slu¾bu"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:173
msgid "Cannot send after socket shutdown"
msgstr "Nie je mo¾né vysiela» po ukonèení èinnosti komunikaèného bodu"
#. TRANS The socket has already been shut down.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:435
msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
msgstr "Nie je mo¾né vysiela» po ukonèení èinnosti komunikaèného bodu"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:323
msgid "Cannot send broadcast packet"
msgstr "Nie je mo¾né vysla» broadcast balík"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:272
msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
msgstr "Nie je mo¾né nastavi» pre socket voµbu SO_BROADCAST"
#: sunrpc/rpc_main.c:1195
msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
msgstr "Nie je mo¾né zada» viac ako jeden vstupný súbor!\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1372
msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
msgstr "Príznaky netid a inetd nie je mo¾né pou¾i» súèasne!\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1384
msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
msgstr "Nie je mo¾né pou¾i» príznak netid bez TIRPC!\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1391
msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
msgstr "Pri pou¾ití nového ¹týlu nie je mo¾né pou¾i» príznaky tabuµky!\n"
#: elf/ldconfig.c:131
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
msgstr "Zmeni» adresár na ROOT a pou¾i» ho ako koreòový adresár"
#: elf/cache.c:390
#, c-format
msgid "Changing access rights of %s to 0644 failed"
msgstr "Zmena prístupových práv %s na 0644 zlyhala"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:689
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:67
msgid "Channel number out of range"
msgstr "Èíslo kanálu mimo povoleného rozsahu"
#: nis/nis_print.c:265
#, c-format
msgid "Character Separator : %c\n"
msgstr "Oddeµovaè znakov : %c\n"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46 sysdeps/generic/siglist.h:46
msgid "Child exited"
msgstr "Detský proces skonèil"
#: sunrpc/clnt_perr.c:348
msgid "Client credential too weak"
msgstr "Oprávnenia klienta sú nepostaèujúce"
#: nis/nis_print.c:267
msgid "Columns :\n"
msgstr "Ståpce :\n"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:769
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:100
msgid "Communication error on send"
msgstr "Chyba komunikácie pri vysielaní"
#: locale/programs/localedef.c:112
msgid "Compile locale specification"
msgstr "Kompilácia ¹pecifikácie národného prostredia"
#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:632
msgid "Computer bought the farm"
msgstr "Poèítaè kúpil farmu"
#: elf/ldconfig.c:141
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
msgstr "Konfigurácia runtime väzieb dynamického linkera."
#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
#. TRANS it is not running the requested service).
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:452
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:176
msgid "Connection refused"
msgstr "Spojenie odmietnuté"
#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
#. TRANS protocol violation.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:402
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:161
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Spojenie zru¹ené druhou stranou"
#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
#. TRANS the timeout period.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:446
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:175
msgid "Connection timed out"
msgstr "Èasový limit pre spojenie vypr¹al"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45 sysdeps/generic/siglist.h:45
msgid "Continued"
msgstr "Pokraèovanie"
#: iconv/iconv_prog.c:69
msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
msgstr "Konverzia kódovania zadaných súborov na iné."
#: catgets/gencat.c:246 elf/ldconfig.c:264 elf/sprof.c:355
#: iconv/iconv_prog.c:351 locale/programs/locale.c:269
#: locale/programs/localedef.c:311 nscd/nscd.c:287 nscd/nscd_nischeck.c:90
#: nss/getent.c:63 posix/getconf.c:751
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"Toto je voµne ¹íriteµný software; pre podmienky kopírovania pozri\n"
"zdrojový kód.Na software nie je poskytovaná ®IADNA záruka.\n"
#: nscd/nscd_conf.c:166
#, c-format
msgid "Could not create log file \"%s\""
msgstr "Nie je mo¾né vytvori» ¾urnálový súbor \"%s\""
#: catgets/gencat.c:112
msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
msgstr "Vytvori» C hlavièkový súbor NÁZOV obsahujúci definície symbolov"
#: locale/programs/localedef.c:102
msgid "Create old-style tables"
msgstr "Vytvori» tabuµky na starý spôsob"
#: locale/programs/localedef.c:101
msgid "Create output even if warning messages were issued"
msgstr "Vytvori» výstupný súbor aj pri výskyte varovaní"
#: nis/nis_print.c:326
#, c-format
msgid "Creation Time : %s"
msgstr "Èas vytvorenia : %s"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:48
msgid "Cross-device link"
msgstr "Odkaz medzi zariadeniami"
#: malloc/memusagestat.c:67
msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
msgstr "DÁTOVÝ_SÚBOR [VÝSTUPNÝ_SÚBOR]"
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:96
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:172
#, c-format
msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
msgstr "DES záznam pre sie»ový názov %s nie je jednoznaèný\n"
#: nis/nis_print.c:112
msgid "DIRECTORY\n"
msgstr "ADRESÁR\n"
#: nis/nis_print.c:42
msgid "DNANS"
msgstr "DNANS"
#: nis/nis_print.c:38
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: elf/dl-open.c:189
msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
msgstr "DST nie je pre SUID/SGID programy povolené"
#: elf/dl-error.c:71
msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
msgstr "CHYBA V DYNAMICKOM LINKERI!!!"
#: nis/nis_error.c:52
msgid "Database for table does not exist"
msgstr "Databáza pre tabuµku neexistuje"
#: nis/ypclnt.c:818
msgid "Database is busy"
msgstr "Databáza je pou¾ívaná"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:75
msgid "Deadlock situation detected/avoided"
msgstr "Bol detekovaný a znemo¾nený deadlock"
#: nis/nis_print.c:226
msgid "Default Access rights :\n"
msgstr "Implicitné príst. práva :\n"
#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:430
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:126
msgid "Destination address required"
msgstr "Je potrebné zada» cieµovú hodnotu"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:46
msgid "Device busy"
msgstr "Zariadenie je pou¾ívané"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:669
msgid "Device not a stream"
msgstr "Zariadenie nie je prúd"
#. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:129
msgid "Device or resource busy"
msgstr "Zariadenie alebo iný zdroj je pou¾ívané"
#: nis/nis_print.c:180
#, c-format
msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
msgstr "Diffie-Hellmann (%d bitov)\n"
#: nis/nis_print.c:318
#, c-format
msgid "Directory : %s\n"
msgstr "Adresár : %s\n"
#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:481
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:123
msgid "Directory not empty"
msgstr "Adresár nie je prázdny"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:79
msgid "Disc quota exceeded"
msgstr "Disková kvóta prekroèená"
#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:499
msgid "Disk quota exceeded"
msgstr "Disková kvóta prekroèená"
#: nscd/nscd.c:86
msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
msgstr "Nespú¹»a» samostatný proces a zobrazova» správy na aktuálnom termináli"
#: catgets/gencat.c:114
msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
msgstr "Nepou¾íva» existujúci katalóg, vnúti» nový výstupný súbor"
#: nis/ypclnt.c:864
msgid "Domain not bound"
msgstr "Doména nie je pripojená"
#: elf/ldconfig.c:129
msgid "Don't build cache"
msgstr "Nevytvori» cache"
#: elf/ldconfig.c:130
msgid "Don't generate links"
msgstr "Negenerova» odkazy"
#: debug/pcprofiledump.c:56
msgid "Dump information generated by PC profiling."
msgstr "Vypísa» informáciu získanú profilovaním PC."
#: elf/dl-load.c:1290
msgid "ELF file ABI version invalid"
msgstr "Neplatná verzia ABI ELF súboru"
#: elf/dl-load.c:1287
msgid "ELF file OS ABI invalid"
msgstr "Neplatný OS ABI ELF súboru"
#: elf/dl-load.c:1296
msgid "ELF file version does not match current one"
msgstr "Verzia súboru ELF sa nezhoduje s aktuálnou"
#: elf/dl-load.c:1283
msgid "ELF file version ident does not match current one"
msgstr "Identifikácia verzie ELF súboru sa nezhoduje s aktuálnou"
#: elf/dl-load.c:1307
msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
msgstr "phentsize ELF súboru nie je oèakávaná"
#: elf/dl-load.c:876
msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
msgstr "ELF zavádzacia adresa/posunutie nie je správne zarovnaná"
#: elf/dl-load.c:873
msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
msgstr "ELF zarovnanie príkazu nie je zarovnané na stránku"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33 sysdeps/generic/siglist.h:60
msgid "EMT trap"
msgstr "EMT preru¹enie"
#: nis/nis_print.c:121
msgid "ENTRY\n"
msgstr "ZÁZNAM\n"
#: nis/nis_print.c:300
msgid "Encrypted data\n"
msgstr "©ifrované údaje\n"
#: nis/nis_error.c:53
msgid "Entry/table type mismatch"
msgstr "Nesúlad záznamu s tabuµkou"
#: nss/getent.c:127 nss/getent.c:292
#, c-format
msgid "Enumeration not supported on %s\n"
msgstr "Enumerácia %s nie je podporované\n"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:30
msgid "Error 0"
msgstr "Chyba 0"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:130
msgid "Error 100"
msgstr "Chyba 100"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:131
msgid "Error 101"
msgstr "Chyba 101"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:132
msgid "Error 102"
msgstr "Chyba 102"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:133
msgid "Error 103"
msgstr "Chyba 103"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:134
msgid "Error 104"
msgstr "Chyba 104"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:135
msgid "Error 105"
msgstr "Chyba 105"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:136
msgid "Error 106"
msgstr "Chyba 106"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:137
msgid "Error 107"
msgstr "Chyba 107"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:138
msgid "Error 108"
msgstr "Chyba 108"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:139
msgid "Error 109"
msgstr "Chyba 109"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:140
msgid "Error 110"
msgstr "Chyba 110"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:141
msgid "Error 111"
msgstr "Chyba 111"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:142
msgid "Error 112"
msgstr "Chyba 112"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:143
msgid "Error 113"
msgstr "Chyba 113"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:144
msgid "Error 114"
msgstr "Chyba 114"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:145
msgid "Error 115"
msgstr "Chyba 115"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:146
msgid "Error 116"
msgstr "Chyba 116"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:147
msgid "Error 117"
msgstr "Chyba 117"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:148
msgid "Error 118"
msgstr "Chyba 118"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:149
msgid "Error 119"
msgstr "Chyba 119"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:166
msgid "Error 136"
msgstr "Chybe 136"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:172
msgid "Error 142"
msgstr "Chyba 142"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:88
msgid "Error 58"
msgstr "Chyba 58"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:89
msgid "Error 59"
msgstr "Chyba 59"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:102
msgid "Error 72"
msgstr "Chyba 72"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:103
msgid "Error 73"
msgstr "Chyba 73"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:105
msgid "Error 75"
msgstr "Chyba 75"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:106
msgid "Error 76"
msgstr "Chyba 76"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:121
msgid "Error 91"
msgstr "Chyba 91"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:122
msgid "Error 92"
msgstr "Chyba 92"
#: nis/nis_error.c:57
msgid "Error in RPC subsystem"
msgstr "Chyba v RPC subsystéme"
#: nis/nis_error.c:67
msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
msgstr "Chyba pri prístupe NIS+ súboru studeného ¹tartu. Je NIS+ nain¹talované?"
#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:58
#: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:68
msgid "Error in unknown error system: "
msgstr "Chyba v neznámom chybovom systéme: "
#: nis/nis_error.c:60
msgid "Error while talking to callback proc"
msgstr "Chyba poèas komunikácie s procedúrou spätného volania"
#: inet/ruserpass.c:181
msgid "Error: .netrc file is readable by others."
msgstr "Chyba: súbor .netrc je èitateµný pre ostatných."
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:729
msgid "Exchange full"
msgstr "Stredisko plné"
#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:76
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:38
msgid "Exec format error"
msgstr "Chybný formát spustiteµného súboru"
#: locale/programs/localedef.c:190
msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
msgstr "FATÁLNA CHYBA: systém nedefinuje `_POSIX2_LOCALEDEF'"
#: locale/programs/localedef.c:97
msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
msgstr "SÚBOR obsahuje mapovanie symbolických názvov na UCS4 hodnoty"
#: sunrpc/clnt_perr.c:356
msgid "Failed (unspecified error)"
msgstr "Zlyhalo (ne¹pecifikovaná chyba)"
#: nscd/nscd.c:400
#, c-format
msgid "Failed to look up user '%s' to run server as"
msgstr "Nepodarilo sa vyhµada» pou¾ívateµa '%s', pod ktorým má server be¾a»"
#: elf/readlib.c:108
#, c-format
msgid "File %s is too small, not checked."
msgstr "Súbor %s je príli¹ krátky, neskontrolovaný."
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:781
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:111
msgid "File descriptor in bad state"
msgstr "Deskriptor súboru v chybnom stave"
#. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
#. TRANS makes sense to specify a new file.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:135
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:47
msgid "File exists"
msgstr "Súbor existuje"
#: elf/cache.c:124 elf/cache.c:134
msgid "File is not a cache file.\n"
msgstr "Súbor nie je cache súborom.\n"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:86
msgid "File locking deadlock"
msgstr "Vzájomné zablokovanie pri zamykaní súboru"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:745
msgid "File locking deadlock error"
msgstr "Vzájomné zablokovanie pri zamykaní súboru"
#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:465
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:108
msgid "File name too long"
msgstr "Meno súboru príli¹ dlhé"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51 sysdeps/generic/siglist.h:51
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Prekroèený limit då¾ky súboru"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:53
msgid "File table overflow"
msgstr "Preteèenie tabuµky súborov"
#. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:203
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:57
msgid "File too large"
msgstr "Súbor je príli¹ veµký"
#: intl/tst-gettext2.c:36
msgid "First string for testing."
msgstr "Prvý testovací re»azec."
#: nis/nis_error.c:38
msgid "First/next chain broken"
msgstr "Preru¹ené zre»azenie prvý/ïal¹í"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34 sysdeps/generic/siglist.h:35
msgid "Floating point exception"
msgstr "Výnimka pohyblivej rádovej èiarky"
#: elf/ldconfig.c:136
msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
msgstr "Pou¾i» formát: nový (new), starý (old) alebo kompatibilný (compat - prednastavené)"
#: nis/nis_error.c:68
msgid "Full resync required for directory"
msgstr "Adresár vy¾aduje úplnú resynchronizáciu"
#. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is
#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:576
msgid "Function not implemented"
msgstr "Funkcia nie je implementovaná"
#: nis/nis_print.c:115
msgid "GROUP\n"
msgstr "SKUPINA\n"
#: argp/argp-help.c:230
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Nezmysly v ARGP_HELP_FMT: %s"
#: malloc/memusagestat.c:64
msgid "Generate graphic from memory profiling data"
msgstr "Generova» graf z údajov profilu pamäti"
#: catgets/gencat.c:120
msgid ""
"Generate message catalog.\\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
"is -, output is written to standard output.\n"
msgstr ""
"Tvorba katalógu správ.\\vAk je VSTUPNÝ_SÚBOR -, vstup je naèítaný zo ¹tandardného vstupu. Ak je\n"
"VÝSTUPNÝ_SÚBOR -, výstup je zapísaný na ¹tandardný výstup.\n"
#: malloc/memusagestat.c:55
msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
msgstr "Generova» výstup lineárny s èasom (prednastavený je lineárne k poètu volaní funkcií)"
#: elf/ldconfig.c:128
msgid "Generate verbose messages"
msgstr "Vypísova» podrobnej¹ie správy"
#: nis/nis_error.c:37
msgid "Generic system error"
msgstr "V¹eobecná chyba systému"
#: locale/programs/locale.c:77
msgid "Get locale-specific information."
msgstr "Získa» informáciu ¹pecifickú pre národné prostredie."
#: argp/argp-parse.c:94
msgid "Give a short usage message"
msgstr "Vypísa» krátky návod na pou¾itie"
#: argp/argp-parse.c:93
msgid "Give this help list"
msgstr "Vypísa» túto pomoc"
#. TRANS This error code has no purpose.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:637
msgid "Gratuitous error"
msgstr "Vïaèná chyba"
#: nis/nis_print.c:320
#, c-format
msgid "Group : %s\n"
msgstr "Skupina : %s\n"
#: nis/nis_print.c:249
msgid "Group Flags :"
msgstr "Príznaky skupiny :"
#: nis/nis_print_group_entry.c:115
#, c-format
msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
msgstr "Záznam skupiny pre skupinu \"%s.%s\":\n"
#: argp/argp-parse.c:97
msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "Poèka» SECS sekúnd (implicitne 3600)"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27 sysdeps/generic/siglist.h:29
msgid "Hangup"
msgstr "Zavesenie"
#: nscd/grpcache.c:253
#, c-format
msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
msgstr "Nenájdené \"%d\" v cache skupín!"
#: nscd/pwdcache.c:249
#, c-format
msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
msgstr "Nenájdené \"%d\" v cache hesiel!"
#: nscd/grpcache.c:214
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache skupín!"
#: nscd/hstcache.c:299 nscd/hstcache.c:341 nscd/hstcache.c:386
#: nscd/hstcache.c:430
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache poèítaèov!"
#: nscd/pwdcache.c:210
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache hesiel!"
#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:470
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:177
msgid "Host is down"
msgstr "Poèítaè je vypnutý"
#: resolv/herror.c:69
msgid "Host name lookup failure"
msgstr "Nepodarilo sa nájs» meno poèítaèa"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:35
msgid "I/O error"
msgstr "V/V chyba"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49 sysdeps/generic/siglist.h:49
msgid "I/O possible"
msgstr "V/V mo¾ný"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32
msgid "IOT trap"
msgstr "IOT preru¹enie"
#: nis/nis_print.c:36
msgid "IVY"
msgstr "IVY"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:645
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:66
msgid "Identifier removed"
msgstr "Identifikátor odstránený"
#: elf/ldconfig.c:525
#, c-format
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
msgstr "Súbor %s ignorovaný, keï¾e nie je regulérnym súborom."
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:118
msgid "Illegal byte sequence"
msgstr "Neprípustná sekvencia bajtov"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30 sysdeps/generic/siglist.h:32
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Neprípustná in¹trukcia"
#: nis/nis_error.c:62
msgid "Illegal object type for operation"
msgstr "Neprípustný typ objektu pre operáciu"
#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:214
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:59
msgid "Illegal seek"
msgstr "Neprípustné nastavenie pozície"
#. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
#. TRANS
#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:557
msgid "Inappropriate file type or format"
msgstr "Nevhodný typ alebo formát súboru"
#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
#. TRANS modes on an ordinary file.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:189
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:55
msgid "Inappropriate ioctl for device"
msgstr "Nevhodný ioctl pre toto zariadenie"
#. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
#. TRANS for information on process groups and these signals.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:608
msgid "Inappropriate operation for background process"
msgstr "Nevhodná operácia pre proces v pozadí"
#: sysdeps/generic/siglist.h:69
msgid "Information request"
msgstr "®iados» o informáciu"
#: iconv/iconv_prog.c:58
msgid "Information:"
msgstr "Informácia:"
#: locale/programs/localedef.c:92
msgid "Input Files:"
msgstr "Vstupné súbory:"
#: elf/ldconfig.c:698 elf/readlib.c:92
#, c-format
msgid "Input file %s not found.\n"
msgstr "Vstupný súbor %s nebol nájdený.\n"
#: iconv/iconv_prog.c:55
msgid "Input/Output format specification:"
msgstr "©pecifikácia vstupno/výstupného formátu:"
#. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:53
msgid "Input/output error"
msgstr "Chyba vstupu/výstupu"
#: nis/ypclnt.c:798
msgid "Internal NIS error"
msgstr "Interná chyba NIS"
#: nis/ypclnt.c:862
msgid "Internal ypbind error"
msgstr "Interná chyba ypbind"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28 sysdeps/generic/siglist.h:30
msgid "Interrupt"
msgstr "Preru¹enie"
#. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
#. TRANS again.
#. TRANS
#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
#. TRANS Primitives}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:48
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:34
msgid "Interrupted system call"
msgstr "Preru¹ené volanie systému"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:685
msgid "Interrupted system call should be restarted"
msgstr "Preru¹ené volanie systému by malo by» znovu spustené"
#. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:165
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:52
msgid "Invalid argument"
msgstr "Neprípustný argument"
#: posix/regex.c:1102
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Neprípustný spätný odkaz"
#: posix/regex.c:1096
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Neprípustný názov triedy znakov"
#: sunrpc/clnt_perr.c:332
msgid "Invalid client credential"
msgstr "Neplatné oprávnenie klienta"
#: sunrpc/clnt_perr.c:340
msgid "Invalid client verifier"
msgstr "Neplatné overenie klienta"
#: posix/regex.c:1093
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Neprípustný znak triedenia"
#: posix/regex.c:1114
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Neprípustný obsah \\{\\}"
#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:142
msgid "Invalid cross-device link"
msgstr "Neprípustný odkaz medzi zariadeniami"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:721
msgid "Invalid exchange"
msgstr "Neprípustná výmena"
#: nis/nis_error.c:45
msgid "Invalid object for operation"
msgstr "Neplatný objekt pre operáciu"
#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:598
msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
msgstr "Neprípustný alebo nekompletný viacbajtový alebo ¹iroký znak"
#: posix/regex.c:1123
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Neprípustný predchádzajúci regulérny výraz"
#: posix/regex.c:1117
msgid "Invalid range end"
msgstr "Neprípustný koniec rozsahu"
#: posix/regex.c:1090
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Neprípustný regulérny výraz"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:737
msgid "Invalid request code"
msgstr "Neprípustný kód ¾iadosti"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:725
msgid "Invalid request descriptor"
msgstr "Neprípustný deskriptor ¾iadosti"
#: sunrpc/clnt_perr.c:352
msgid "Invalid server verifier"
msgstr "Neplatné overenie servera"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:741
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:85
msgid "Invalid slot"
msgstr "Neplatná priehradka"
#: nscd/nscd.c:91
msgid "Invalidate the specified cache"
msgstr "Zneplatni» zadanú cache"
#. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
#. TRANS or create or remove hard links to it.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:159
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:51
msgid "Is a directory"
msgstr "Je adresár"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:169
msgid "Is a name file"
msgstr "Je súbor názvu"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:825
msgid "Is a named type file"
msgstr "Je pomenovaný súbor typu"
#: nis/nis_print.c:188
msgid "Kerberos.\n"
msgstr "Kerberos.\n"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35 sysdeps/generic/siglist.h:36
msgid "Killed"
msgstr "Zabitý"
#: nis/nis_print.c:124
msgid "LINK\n"
msgstr "ODKAZ\n"
#: nis/nis_local_names.c:126
#, c-format
msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
msgstr "LOCAL záznam pre UID %d v adresári %s nie je jednoznaèný\n"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:717
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:74
msgid "Level 2 halted"
msgstr "Úroveò 2 zastavená"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:693
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:68
msgid "Level 2 not synchronized"
msgstr "Úroveò 2 nie je synchronizovaná"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:697
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:69
msgid "Level 3 halted"
msgstr "Úroveò 3 zastavená"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:701
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:70
msgid "Level 3 reset"
msgstr "Úroveò 3 nastavená na východzie hodnoty"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:657
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:97
msgid "Link has been severed"
msgstr "Odkaz bol znièený"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:705
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:71
msgid "Link number out of range"
msgstr "Èíslo odkazu mimo rozsahu"
#: nis/nis_error.c:54
msgid "Link points to illegal name"
msgstr "Odkaz odkazuje na neprípustný názov"
#: nis/nis_print.c:283
msgid "Linked Object Type : "
msgstr "Typ odkazovaného objektu : "
#: nis/nis_print.c:285
#, c-format
msgid "Linked to : %s\n"
msgstr "Odkazuje na : %s\n"
#: nis/ypclnt.c:810
msgid "Local domain name not set"
msgstr "Meno miestnej domény nie je nastavené"
#: nis/ypclnt.c:800
msgid "Local resource allocation failure"
msgstr "Chyba pri pridelení miestnych zdrojov"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:753
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:94
msgid "Machine is not on the network"
msgstr "Poèítaè nie je zapojený v sieti"
#: nis/nis_error.c:46
msgid "Malformed name, or illegal name"
msgstr "Chybne formovaný alebo neprípustný názov"
#: argp/argp-help.c:1185
msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
msgstr "Povinné alebo voliteµné argumenty dlhých tvarov volieb sú povinné alebo voliteµné pre µubovoµné zodpovedajúce krátke voµby."
#: elf/ldconfig.c:135
msgid "Manually link individual libraries."
msgstr "Ruène linkova» jednotlivé kni¾nice."
#: nis/nis_print.c:169
msgid "Master Server :\n"
msgstr "Hlavný server :\n"
#: nis/nis_error.c:76
msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
msgstr "Hlavný server zaneprázdnený, úplný prenos preplánovaný."
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "Pridelenie pamäti zlyhalo"
#: posix/regex.c:1120
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Pamä» vyèerpaná"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:82
msgid "Message tables full"
msgstr "Plná tabuµka správ"
#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
#. TRANS maximum size.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:318
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:127
msgid "Message too long"
msgstr "Príli¹ dlhá správa"
#: nis/nis_error.c:58
msgid "Missing or malformed attribute"
msgstr "Chýbajúci alebo chybne formovaný atribút"
#: nis/nis_print.c:328
#, c-format
msgid "Mod. Time : %s"
msgstr "Èas zmeny :%s"
#: nis/nis_error.c:51
msgid "Modification failed"
msgstr "Modifikácia zlyhala"
#: nis/nis_error.c:64
msgid "Modify operation failed"
msgstr "Operácia zmeny zlyhala"
#: locale/programs/locale.c:70
msgid "Modify output format:"
msgstr "Modifikova» výstupný formát:"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:649
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:104
msgid "Multihop attempted"
msgstr "Pokus o spojenie cez viac uzlov"
#: nscd/nscd_conf.c:182
msgid "Must specify user name for server-user option"
msgstr "Pre server-user voµbu je potrebné zada» meno pou¾ívateµa"
#: catgets/gencat.c:111 catgets/gencat.c:115 locale/programs/localedef.c:115
#: nscd/nscd.c:83
msgid "NAME"
msgstr "NÁZOV"
#: locale/programs/locale.c:80
msgid ""
"NAME\n"
"[-a|-m]"
msgstr ""
"NÁZOV\n"
"[-a|-m]"
#: nis/nis_print.c:32
msgid "NIS"
msgstr "NIS"
#: nis/ypclnt.c:814
msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
msgstr "Rozdielne verzie NIS klienta a serveru - nie je mo¾né poskytnú» slu¾bu"
#: nis/ypclnt.c:812
msgid "NIS map database is bad"
msgstr "Databáza máp NIS je chybná"
#: nis/nis_error.c:69
msgid "NIS+ operation failed"
msgstr "NIS+ operácia zlyhala"
#: nis/nis_error.c:34
msgid "NIS+ servers unreachable"
msgstr "NIS+ server nie je dostupný"
#: nis/nis_error.c:70
msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
msgstr "Slu¾ba NIS+ nie je dostupná alebo nain¹talovaná"
#: nis/nis_print.c:109
msgid "NO OBJECT\n"
msgstr "®IADNY OBJEKT\n"
#: nscd/nscd.c:87
msgid "NUMBER"
msgstr "POÈET"
#: nis/nis_print.c:163
#, c-format
msgid "Name : `%s'\n"
msgstr "Názov : `%s'\n"
#: nscd/nscd.c:97
msgid "Name Service Cache Daemon."
msgstr "Démon cache slu¾by názvov."
#: nis/nis_error.c:41
msgid "Name not served by this server"
msgstr "Názov nie je obsluhovaný týmto serverom"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:777
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:110
msgid "Name not unique on network"
msgstr "Meno nie je v sieti jednoznaèné"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38
msgid "Name or service not known"
msgstr "Názov alebo slu¾ba neznáme"
#: malloc/memusagestat.c:53
msgid "Name output file"
msgstr "Výstupný súbor názvu"
#: nis/nis_error.c:50
msgid "Name/entry isn't unique"
msgstr "Názov/záznam nie sú jednoznaèné"
#: nis/nis_error.c:59
msgid "Named object is not searchable"
msgstr "Zadaný objekt nie je prehµadávateµný"
#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:567
msgid "Need authenticator"
msgstr "Potrebuje overovací objekt"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:159
msgid "Network dropped connection because of reset"
msgstr "Sie» zru¹ila spojenie kvôli resetu"
#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:390
msgid "Network dropped connection on reset"
msgstr "Sie» zru¹ila spojenie (problém so vzdialeným poèítaèom)"
#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:379
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:157
msgid "Network is down"
msgstr "Sie» je nefunkèná"
#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
#. TRANS was unreachable.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:385
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:158
msgid "Network is unreachable"
msgstr "Sie» nie je dostupná"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:713
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:73
msgid "No CSI structure available"
msgstr "CSI ¹truktúra nedostupná"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:821
msgid "No XENIX semaphores available"
msgstr "XENIX semafóry nedostupné"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37
msgid "No address associated with hostname"
msgstr "Názov poèítaèa nemá priradenú adresu"
#: resolv/herror.c:71
msgid "No address associated with name"
msgstr "Názov nemá priradenú adresu"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:733
msgid "No anode"
msgstr "®iadny anode"
#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
#. TRANS other from network operations.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:409
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:162
msgid "No buffer space available"
msgstr "Nie je mo¾né prideli» pamä» pre V/V operácie"
#: locale/programs/ld-ctype.c:425
msgid "No character set name specified in charmap"
msgstr "V znakovej mape nie je zadaný názov znakovej sady"
#. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
#. TRANS to manipulate.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:90
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:40
msgid "No child processes"
msgstr "Detské procesy neexistujú"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:653
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:91
msgid "No data available"
msgstr "Dáta nie sú k dispozícii"
#: locale/programs/ld-address.c:131 locale/programs/ld-collate.c:1500
#: locale/programs/ld-ctype.c:407 locale/programs/ld-identification.c:132
#: locale/programs/ld-measurement.c:93 locale/programs/ld-messages.c:98
#: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:94
#: locale/programs/ld-numeric.c:99 locale/programs/ld-paper.c:91
#: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:160
#, c-format
msgid "No definition for %s category found"
msgstr "Nebola nájdená definícia kategórie %s"
#: nis/nis_error.c:74
msgid "No file space on server"
msgstr "Na serveri u¾ nie je ¾iadne miesto pre súbory"
#: elf/ldconfig.c:532
#, c-format
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
msgstr "Odkaz nebol vytvorený, keï¾e pre %s nebolo mo¾né nájs» soname"
#. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but
#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
#. TRANS operating system.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:548
msgid "No locks available"
msgstr "Zámky nie sú k dispozícii"
#: posix/regex.c:1087
msgid "No match"
msgstr "®iadna zhoda"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:833
msgid "No medium found"
msgstr "Nenájdené ¾iadne médium"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:661
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:65
msgid "No message of desired type"
msgstr "®iadna správa ¾elaného typu"
#: nis/ypclnt.c:802
msgid "No more records in map database"
msgstr "®iadne ïal¹ie záznamy v databáze"
#: posix/regex.c:5955
msgid "No previous regular expression"
msgstr "®iadny predchádzajúci regulérny výraz"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:76
msgid "No record locks available"
msgstr "Nie sú k dispozícii ¾iadne zámky"
#: sunrpc/rpcinfo.c:570
msgid "No remote programs registered.\n"
msgstr "Nie sú registrované ¾iadne vzdialené programy\n"
#. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:475
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:178
msgid "No route to host"
msgstr "Cesta k poèítaèu neexistuje"
#. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
#. TRANS disk is full.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:209
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:58
msgid "No space left on device"
msgstr "Na zariadení u¾ nie je ¾iadne miesto"
#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
#. TRANS particular sort of device.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:148
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:49
msgid "No such device"
msgstr "Také zariadenie neexistuje"
#. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
#. TRANS computer.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:62
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:36
msgid "No such device or address"
msgstr "Také zariadenie alebo adresa neexistuje"
#. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
#. TRANS expected to already exist.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:32
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:32
msgid "No such file or directory"
msgstr "Adresár alebo súbor neexistuje"
#: nis/ypclnt.c:796
msgid "No such key in map"
msgstr "Tento kµúè v databáze neexistuje"
#: nis/ypclnt.c:794
msgid "No such map in server's domain"
msgstr "Táto mapa sa v doméne servera nenachádza"
#. TRANS No process matches the specified process ID.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:37
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:33
msgid "No such process"
msgstr "Tento proces neexistuje"
#: nis/nis_error.c:61
msgid "Non NIS+ namespace encountered"
msgstr "Zaznamenaný priestor názvov mimo NIS+"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr "Neopraviteµná chyba pri rie¹ení názvu"
#: nis/nis_print.c:177
msgid "None.\n"
msgstr "®iadne.\n"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:817
msgid "Not a XENIX named type file"
msgstr "Nejde o pomenovaný XENIX súbor"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:107
msgid "Not a data message"
msgstr "Nejde o dátovú správu"
#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:153
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:50
msgid "Not a directory"
msgstr "Nie je adresár"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:167
msgid "Not a name file"
msgstr "Nejde o súbor názvu"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:90
msgid "Not a stream device"
msgstr "Nejde o prúdové zariadenie"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:168
msgid "Not available"
msgstr "Nie je k dispozícii"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:42
msgid "Not enough space"
msgstr "Nedostatok miesta"
#: nis/nis_error.c:31
msgid "Not found"
msgstr "Nenájdené"
#: nis/nis_error.c:49
msgid "Not found, no such name"
msgstr "Nenájdené, takýto názov neexistuje"
#: nis/nis_error.c:44
msgid "Not master server for this domain"
msgstr "Nie je hlavný server pre túto doménu"
#: nis/nis_error.c:40
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:31
msgid "Not owner"
msgstr "Nie je vlastníkom"
#. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter
#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
#. TRANS values.
#. TRANS
#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:592
msgid "Not supported"
msgstr "Nie je podporovaný"
#: nis/nis_print.c:264
#, c-format
msgid "Number of Columns : %d\n"
msgstr "Poèet ståpcov : %d\n"
#: nis/nis_print.c:363
#, c-format
msgid "Number of objects : %u\n"
msgstr "Poèet objektov : %u\n"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:120
msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS"
msgstr "Poèet symbolických odkazov nájdených poèas prechádzania cesty presahuje MAXSYMLINKS"
#. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:241
msgid "Numerical argument out of domain"
msgstr "Èíselný rozsah mimo domény definície funkcie"
#. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:247
msgid "Numerical result out of range"
msgstr "Èíselný výsledok mimo povoleného rozsahu"
#: nis/nis_print.c:367
#, c-format
msgid "Object #%d:\n"
msgstr "Objekt #%d:\n"
#: nis/nis_print.c:317
#, c-format
msgid "Object Name : %s\n"
msgstr "Názov objektu : %s\n"
#: nis/nis_print.c:329
msgid "Object Type : "
msgstr "Typ objektu : "
#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
#. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:515
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:96
msgid "Object is remote"
msgstr "Objekt je vzdialený"
#: nis/nis_error.c:43
msgid "Object with same name exists"
msgstr "Existuje objekt s rovnakým názvom"
#: timezone/zic.c:2022
msgid "Odd number of quotation marks"
msgstr "Nepárny poèet úvodzoviek"
#: elf/ldconfig.c:134
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
msgstr "Na príkazovom riadku sú zadané iba adresáre procesov. Nevytvára» cache."
#: nscd/nscd.c:200 nscd/nscd.c:220 nscd/nscd.c:226
msgid "Only root is allowed to use this option!"
msgstr "Táto voµba je dostupná iba superu¾ívateµovi!"
#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
#. TRANS mode selected.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:307
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:179
msgid "Operation already in progress"
msgstr "Operácia je u¾ rozpracovaná"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:77
msgid "Operation canceled"
msgstr "Operácia zru¹ená"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:119
msgid "Operation not applicable"
msgstr "Operácia nie je aplikovateµná"
#. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:25
msgid "Operation not permitted"
msgstr "Operácia nie je povolená"
#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
#. TRANS implemented for all communications protocols. In the GNU system, this
#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
#. TRANS nothing to do for that call.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:351
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:78
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operácia nie je podporovaná"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:152
msgid "Operation not supported on transport endpoint"
msgstr "Operácia nie je podporovaná na koncovom bode komunikácie"
#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:301
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:180
msgid "Operation now in progress"
msgstr "Operácia prebieha"
#. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
#. TRANS
#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
#. TRANS separate error code.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:289
msgid "Operation would block"
msgstr "Operácia by blokovala"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:129
msgid "Option not supported by protocol"
msgstr "Voµba nie je protokolom podporovaná"
#: locale/programs/localedef.c:103
msgid "Optional output file prefix"
msgstr "Voliteµný prefix výstupného súboru"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:93
msgid "Out of stream resources"
msgstr "Prúdové zdroje vyèerpané"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:665
msgid "Out of streams resources"
msgstr "Prúdové zdroje vyèerpané"
#: iconv/iconv_prog.c:60 locale/programs/localedef.c:99
msgid "Output control:"
msgstr "Riadenie výstupu:"
#: elf/sprof.c:72
msgid "Output selection:"
msgstr "Výber výstupu:"
#: nis/nis_print.c:319
#, c-format
msgid "Owner : %s\n"
msgstr "Vlastník : %s\n"
#: nis/nis_print.c:127
msgid "PRIVATE\n"
msgstr "SÚKROMNÝ\n"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:757
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:95
msgid "Package not installed"
msgstr "Balík nie je nain¹talovaný"
#: nscd/nscd_conf.c:83
#, c-format
msgid "Parse error: %s"
msgstr "Chyba analýzy: %s"
#: nis/nis_error.c:55
msgid "Partial success"
msgstr "Èiastoèný úspech"
#: nis/nis_error.c:63
msgid "Passed object is not the same object on server"
msgstr "Odovzdaný objekt nie je na serveri tým istým objektom"
#: elf/ldconfig.c:287
#, c-format
msgid "Path `%s' given more than once"
msgstr "Cesta `%s' bola zadaná viac ako raz"
#. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
#: nis/nis_error.c:39 nis/ypclnt.c:816
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:109
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:43
msgid "Permission denied"
msgstr "Prístup odmietnutý"
#: sysdeps/generic/siglist.h:71
msgid "Power failure"
msgstr "Výpadok napájania"
#: posix/regex.c:1126
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Predèasný koniec regulérneho výrazu"
#: elf/ldconfig.c:127
msgid "Print cache"
msgstr "Vypísa» cache"
#: nscd/nscd.c:89
msgid "Print current configuration statistic"
msgstr "Vypísa» ¹tatistiku aktuálnej konfigurácie"
#: locale/programs/localedef.c:107
msgid "Print more messages"
msgstr "Vypísa» viac správ"
#: argp/argp-parse.c:154
msgid "Print program version"
msgstr "Vypísa» verziu programu"
#: nis/nis_error.c:30
msgid "Probable success"
msgstr "Pravdepodobný úspech"
#: nis/nis_error.c:32
msgid "Probably not found"
msgstr "Pravdepodobne nenájdené"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53 sysdeps/generic/siglist.h:53
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Profilovací èasovaè vypr¹al"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:709
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:72
msgid "Protocol driver not attached"
msgstr "Ovládaè protokolu nepripojený"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:677
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:101
msgid "Protocol error"
msgstr "Chyba protokolu"
#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:356
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:153
msgid "Protocol family not supported"
msgstr "Rodina protokolov nie je podporovaná"
#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:329
msgid "Protocol not available"
msgstr "Protokol nie je k dispozícii"
#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:336
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:150
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protokol nie je podporovaný"
#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:323
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:128
msgid "Protocol wrong type for socket"
msgstr "Protokol nie je socketom podporovaný"
#: nis/nis_error.c:65
msgid "Query illegal for named table"
msgstr "Neprípustná otázka pre danú tabuµku"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29 sysdeps/generic/siglist.h:31
msgid "Quit"
msgstr "Koniec"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:773
msgid "RFS specific error"
msgstr "RFS-¹pecifická chyba"
#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:540
msgid "RPC bad procedure for program"
msgstr "Chybná RPC procedúra pre program"
#: nis/ypclnt.c:790
msgid "RPC failure on NIS operation"
msgstr "Zlyhal RPC pri NIS operácii"
#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:530
msgid "RPC program not available"
msgstr "RPC program nie je k dispozícii"
#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:535
msgid "RPC program version wrong"
msgstr "Chybná verzia RPC programu"
#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:520
msgid "RPC struct is bad"
msgstr "RPC ¹truktúra je chybná"
#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:525
msgid "RPC version wrong"
msgstr "Chybná verzia RPC"
#: sunrpc/clnt_perr.c:271
msgid "RPC: (unknown error code)"
msgstr "RPC: (neznámny chybový kód)"
#: sunrpc/clnt_perr.c:190
msgid "RPC: Authentication error"
msgstr "RPC: Chyba pri overení práv"
#: sunrpc/clnt_perr.c:170
msgid "RPC: Can't decode result"
msgstr "RPC: Nie je mo¾né dekódova» výsledok"
#: sunrpc/clnt_perr.c:166
msgid "RPC: Can't encode arguments"
msgstr "RPC: Nie je mo¾né zakódova» argumenty"
#: sunrpc/clnt_perr.c:230
msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
msgstr "RPC: Zlyhalo (ne¹pecifikovaná chyba)"
#: sunrpc/clnt_perr.c:186
msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
msgstr "RPC: Nekompatibilné verzie RPC"
#: sunrpc/clnt_perr.c:222
msgid "RPC: Port mapper failure"
msgstr "RPC: Chyba portmappera"
#: sunrpc/clnt_perr.c:202
msgid "RPC: Procedure unavailable"
msgstr "RPC: Procedúra nie je k dispozícii"
#: sunrpc/clnt_perr.c:226
msgid "RPC: Program not registered"
msgstr "RPC: Program nie je registrovaný"
#: sunrpc/clnt_perr.c:194
msgid "RPC: Program unavailable"
msgstr "RPC: Program nie je k dispozícii"
#: sunrpc/clnt_perr.c:198
msgid "RPC: Program/version mismatch"
msgstr "RPC: Nesúhlasí program alebo verzia"
#: sunrpc/clnt_perr.c:210
msgid "RPC: Remote system error"
msgstr "RPC: Chyba vzdialeného systému"
#: sunrpc/clnt_perr.c:206
msgid "RPC: Server can't decode arguments"
msgstr "RPC: Server nemô¾e dekódova» argumenty"
#: sunrpc/clnt_perr.c:163
msgid "RPC: Success"
msgstr "RPC: Úspech"
#: sunrpc/clnt_perr.c:182
msgid "RPC: Timed out"
msgstr "RPC: Èasovaè vypr¹al"
#: sunrpc/clnt_perr.c:178
msgid "RPC: Unable to receive"
msgstr "RPC: Nie je mo¾né prijíma»"
#: sunrpc/clnt_perr.c:174
msgid "RPC: Unable to send"
msgstr "RPC: Nie je mo¾né vysiela»"
#: sunrpc/clnt_perr.c:214
msgid "RPC: Unknown host"
msgstr "RPC: Neznámy poèítaè"
#: sunrpc/clnt_perr.c:218
msgid "RPC: Unknown protocol"
msgstr "RPC: Neznámy protokol"
#: nis/nis_print.c:185
#, c-format
msgid "RSA (%d bits)\n"
msgstr "RSA (%d bitov)\n"
#: elf/dl-sym.c:68 elf/dl-sym.c:125
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
msgstr "RTLD_NEXT je pou¾ité pre kód, ktorý nie je dynamicky zavedený"
#: elf/sprof.c:84
msgid "Read and display shared object profiling data"
msgstr "Preèíta» a vypísa» profilovacie údaje zdieµaného objektu"
#: nscd/nscd.c:84
msgid "Read configuration data from NAME"
msgstr "Naèíta» údaje o konfigurácii z NÁZOV"
#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:219
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:60
msgid "Read-only file system"
msgstr "Súborový systém dovoµuje len èítanie"
#: string/strsignal.c:67
#, c-format
msgid "Real-time signal %d"
msgstr "Signál reálneho èasu %d"
#: posix/regex.c:1129
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Regulérny výraz príli¹ veµký"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:829
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:170
msgid "Remote I/O error"
msgstr "Vzdialená V/V chyba"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:785
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:112
msgid "Remote address changed"
msgstr "Vzdialená adresa sa zmenila"
#: inet/ruserpass.c:182
msgid "Remove password or make file unreadable by others."
msgstr "Odstráòte heslo alebo zaká¾te èítanie súboru ostatnými."
#: elf/cache.c:394
#, c-format
msgid "Renaming of %s to %s failed"
msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
#: elf/sprof.c:532
#, c-format
msgid "Reopening shared object `%s' failed"
msgstr "Znovuotvorenie zdieµaného objektu `%s' zlyhalo"
#: nis/nis_print.c:171
msgid "Replicate :\n"
msgstr "Replika :\n"
#: argp/argp-help.c:1639
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Chyby hláste na adrese %s.\n"
#: catgets/gencat.c:233 debug/pcprofiledump.c:181 iconv/iconv_prog.c:337
#: locale/programs/locale.c:256 locale/programs/localedef.c:297
#: malloc/memusagestat.c:602
msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Chyby hláste na adrese <bugs@gnu.org> - pou¾ite skript `glibcbug'.\n"
#: nis/ypclnt.c:788
msgid "Request arguments bad"
msgstr "Chybné argumenty ¾iadosti"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:171
msgid "Reserved for future use"
msgstr "Rezervované pre budúce pou¾itie"
#: resolv/herror.c:67
msgid "Resolver Error 0 (no error)"
msgstr "Chyba resolvera 0 (¾iadna chyba)"
#: resolv/herror.c:107
msgid "Resolver internal error"
msgstr "Vnútorná chyba resolvera"
#. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:98
msgid "Resource deadlock avoided"
msgstr "Bolo zabránené vzájomnému zablokovaniu"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55 sysdeps/generic/siglist.h:74
msgid "Resource lost"
msgstr "Zdroj bol stratený"
#. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
#. TRANS they are always the same in the GNU C library.
#. TRANS
#. TRANS This error can happen in a few different situations:
#. TRANS
#. TRANS @itemize @bullet
#. TRANS @item
#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
#. TRANS
#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
#. TRANS check for both codes and treat them the same.
#. TRANS
#. TRANS @item
#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
#. TRANS and return to its command loop.
#. TRANS @end itemize
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:280
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:41
msgid "Resource temporarily unavailable"
msgstr "Zdroj je doèasne neprístupný"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:64
msgid "Result too large"
msgstr "Výsledok je príli¹ veµký"
#: nis/nis_error.c:48
msgid "Results sent to callback proc"
msgstr "Výsledky poslané procedúre spätného volania"
#: elf/sprof.c:87
msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
msgstr "ZDIE¥_OBJEKT [PROF_ÚDAJE]"
#: nis/nis_print.c:34
msgid "SUNYP"
msgstr "SUNYP"
#: nis/nis_print.c:266
#, c-format
msgid "Search Path : %s\n"
msgstr "Prehµadávaná cesta : %s\n"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37 sysdeps/generic/siglist.h:38
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Chyba segmentácie"
#: nis/nis_error.c:36
msgid "Server busy, try again"
msgstr "Server zaneprázdnený, skúste znovu"
#: nis/nis_error.c:42
msgid "Server out of memory"
msgstr "Vyèerpaná pamä» servera"
#: sunrpc/clnt_perr.c:336
msgid "Server rejected credential"
msgstr "Server odmietol oprávnenie"
#: sunrpc/clnt_perr.c:344
msgid "Server rejected verifier"
msgstr "Server odmietol overenie"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr "Servname nie je pre ai_socktype podporovaná"
#: argp/argp-parse.c:95
msgid "Set the program name"
msgstr "Nastavi» názov programu"
#: nscd/nscd.c:88
msgid "Shut the server down"
msgstr "Zastavi» server"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26
msgid "Signal 0"
msgstr "Signál 0"
#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:312
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:125
msgid "Socket operation on non-socket"
msgstr "Socketová operácia na objekte, ktorý nie je socket"
#. TRANS The socket type is not supported.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:341
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:151
msgid "Socket type not supported"
msgstr "Typ socketu nie je podporovaný"
#. TRANS A network connection was aborted locally.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:395
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:160
msgid "Software caused connection abort"
msgstr "Software spôsobil zru¹enie spojenia"
#: sunrpc/rpcinfo.c:658
msgid "Sorry. You are not root\n"
msgstr "Bohu¾iaµ - nie ste superu¾ívateµ\n"
#: locale/programs/localedef.c:95
msgid "Source definitions are found in FILE"
msgstr "Zdrojové definície sa nachádzajú v SÚBORe"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:765
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:99
msgid "Srmount error"
msgstr "Chyba srmount"
#: sysdeps/generic/siglist.h:66
msgid "Stack fault"
msgstr "Chyba zásobníka"
#. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS
#. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
#. TRANS the NFS file system on the local host.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:507
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:181
msgid "Stale NFS file handle"
msgstr "Zastaralý odkaz na NFS súbor"
#: nscd/nscd.c:87
msgid "Start NUMBER threads"
msgstr "Spusti» POÈET vlákien"
#: nis/nis_print.c:362
#, c-format
msgid "Status : %s\n"
msgstr "Stav : %s\n"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44 sysdeps/generic/siglist.h:44
msgid "Stopped"
msgstr "Zastavené"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43 sysdeps/generic/siglist.h:43
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Zastavené (signál)"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47 sysdeps/generic/siglist.h:47
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Zastavené (vstup z terminálu)"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48 sysdeps/generic/siglist.h:48
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Zastavené (výstup na terminál)"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:809
msgid "Streams pipe error"
msgstr "Chyba rúry prúdov"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:813
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:165
msgid "Structure needs cleaning"
msgstr "©truktúra potrebuje opravu"
#: nis/nis_error.c:29 nis/ypclnt.c:786 nis/ypclnt.c:860 posix/regex.c:1084
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:20
msgid "Success"
msgstr "Úspech"
#: nss/getent.c:703
msgid "Supported databases:"
msgstr "Podporované databázy:"
#: locale/programs/localedef.c:106
msgid "Suppress warnings and information messages"
msgstr "Potlaèi» varovné a informaèné správy"
#: locale/programs/localedef.c:94
msgid "Symbolic character names defined in FILE"
msgstr "Symbolické názvy znakov sú definované v SÚBORe"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:41
msgid "System error"
msgstr "Chyba systému"
#: locale/programs/locale.c:65
msgid "System information:"
msgstr "Systémové informácie:"
#: nis/ypclnt.c:866
msgid "System resource allocation failure"
msgstr "Pridelenie systémových zdrojov zlyhalo"
#: locale/programs/localedef.c:292
#, c-format
msgid ""
"System's directory for character maps : %s\n"
" repertoire maps: %s\n"
" locale path : %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Systémový adresár pre mapy znakov: : %s\n"
" mapy repertoárov: %s\n"
" cestu locale : %s\n"
"%s"
#: nscd/nscd.c:90
msgid "TABLE"
msgstr "TABU¥KA"
#: nis/nis_print.c:118
msgid "TABLE\n"
msgstr "TABU¥KA\n"
#: nscd/nscd.c:92
msgid "TABLE,yes"
msgstr "TABU¥KA,áno"
#: nis/nis_print.c:263
#, c-format
msgid "Table Type : %s\n"
msgstr "Typ tabuµky : %s\n"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "Doèasná chyba pri rie¹ení názvu"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41 sysdeps/generic/siglist.h:41
msgid "Terminated"
msgstr "Ukonèené"
#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
#. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:198
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:56
msgid "Text file busy"
msgstr "Spustiteµný súbor je pou¾ívaný"
#: iconv/iconv_prog.c:627
msgid ""
"The following list contain all the coded character sets known. This does\n"
"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
"listed with several different names (aliases).\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"Nasledujúci zoznam obsahuje v¹etky známe znakové sady. To nutne neznamená,\n"
"¾e v¹etky kombinácie týchto názvov mô¾u by» pou¾ité pre argumenty Z a DO.\n"
"Jedna sada znakov mô¾e by» uvedená pod viacerými názvami (aliasmi).\n"
"\n"
" "
#: sunrpc/rpc_main.c:1364
msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
msgstr "Táto implementácia nepodporuje nový ¹týl alebo MT-bezpeèný kód!\n"
#: nis/nis_print.c:224
msgid "Time to live : "
msgstr "®ivotnos» : "
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:681
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:92
msgid "Timer expired"
msgstr "Èasovaè vypr¹al"
#: malloc/memusagestat.c:54
msgid "Title string used in output graphic"
msgstr "Titulok pou¾itý pre výstupný graf"
#: nis/nis_error.c:56
msgid "Too many attributes"
msgstr "Priveµa atribútov"
#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:458
msgid "Too many levels of symbolic links"
msgstr "Priveµa úrovní symbolických odkazov"
#. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:226
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:61
msgid "Too many links"
msgstr "Priveµa odkazov"
#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
#. TRANS
#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:176
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:54
msgid "Too many open files"
msgstr "Priveµa otvorených súborov"
#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:183
msgid "Too many open files in system"
msgstr "Priveµa otvorených súborov v systéme"
#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:488
msgid "Too many processes"
msgstr "Priveµa procesov"
#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:440
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:174
msgid "Too many references: cannot splice"
msgstr "Priveµa odkazov - nie je mo¾né rozdeli»"
#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:494
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:124
msgid "Too many users"
msgstr "Priveµa pou¾ívateµov"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31 sysdeps/generic/siglist.h:33
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "Trasovacie/ladiace preru¹enie"
#: posix/regex.c:1099
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Koncové spätné lomítko"
#. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
#. TRANS up, before it has connected to the file.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:615
msgid "Translator died"
msgstr "Prekladací program skonèil"
#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
#. TRANS @xref{Connecting}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:415
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:163
msgid "Transport endpoint is already connected"
msgstr "Koncový komunikaèný bod je u¾ spojený"
#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:423
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:164
msgid "Transport endpoint is not connected"
msgstr "Koncový komunikaèný bod nie je spojený"
#: argp/argp-help.c:1611
#, c-format
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
msgstr "Pou¾ite `%s --help' alebo `%s --usage' pre viac informácií.\n"
#: nis/nis_print.c:164
#, c-format
msgid "Type : %s\n"
msgstr "Typ : %s\n"
#: nis/nis_print.c:48
msgid "UNKNOWN"
msgstr "NEZNAMY"
#: nis/nis_error.c:73
msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
msgstr "Nie je mo¾né overi» toto¾nos» NIS+ klienta"
#: nis/nis_error.c:72
msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
msgstr "Nie je mo¾né overi» toto¾nos» NIS+ servera"
#: nis/nis_error.c:47
msgid "Unable to create callback"
msgstr "Nie je mo¾né vytvori» spätné volanie"
#: nis/nis_error.c:75
msgid "Unable to create process on server"
msgstr "Nie je mo¾né vytvori» proces na serveri"
#: nis/nis_print.c:191
#, c-format
msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
msgstr "Neznáme (typ = %d, bitov = %d)\n"
#: inet/ruserpass.c:274
#, c-format
msgid "Unknown .netrc keyword %s"
msgstr "Neznáme kµúèové slovo v .netrc: %s"
#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:69
#, c-format
msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
msgstr "Neznáma ELFCLASS v súbore %s.\n"
#: nis/ypclnt.c:820
msgid "Unknown NIS error code"
msgstr "Neznámy chybový kód NIS"
#: nss/getent.c:771
#, c-format
msgid "Unknown database: %s\n"
msgstr "Neznáma databáza %s\n"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:52
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznáma chyba"
#: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:48
#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:88
#: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:83
msgid "Unknown error "
msgstr "Neznáma chyba "
#: resolv/herror.c:68
msgid "Unknown host"
msgstr "Neznámy poèítaè"
#: nis/nis_error.c:35
msgid "Unknown object"
msgstr "Neznámy objekt"
#: nscd/nscd_conf.c:187
#, c-format
msgid "Unknown option: %s %s %s"
msgstr "Neznáma voµba: %s %s %s"
#: resolv/herror.c:110
msgid "Unknown resolver error"
msgstr "Neznáma chyba resolvera"
#: resolv/herror.c:70
msgid "Unknown server error"
msgstr "Neznáma chyba servera"
#: string/strsignal.c:71
#, c-format
msgid "Unknown signal %d"
msgstr "Neznámy signál %d"
#: misc/error.c:114 timezone/zic.c:384
msgid "Unknown system error"
msgstr "Neznáma chyba systému"
#: nis/ypclnt.c:868
msgid "Unknown ypbind error"
msgstr "Neznáma chyba ypbind"
#: posix/regex.c:1108
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Nepárová ( or \\("
#: posix/regex.c:1132
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Nepárová ) or \\)"
#: posix/regex.c:1105
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Nepárová [ or [^"
#: posix/regex.c:1111
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Nepárová \\{"
#: posix/getconf.c:819
#, c-format
msgid "Unrecognized variable `%s'"
msgstr "Nerozpoznaná premenná `%s'"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42 sysdeps/generic/siglist.h:42
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Urgentný V/V stav"
#: argp/argp-help.c:1568
msgid "Usage:"
msgstr "Pou¾itie:"
#: posix/getconf.c:731
#, c-format
msgid "Usage: %s variable_name [pathname]\n"
msgstr "Pou¾itie: %s meno_premennej [cesta]\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:674
msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
msgstr "Pou¾itie: rpcinfo [ -n èíslo_portu ] -u poèítaè èíslo_programu [ èíslo_verzie ]\n"
#: elf/ldconfig.c:132
msgid "Use CACHE as cache file"
msgstr "Pou¾i» CACHE ako cache súbor"
#: elf/ldconfig.c:133
msgid "Use CONF as configuration file"
msgstr "Pou¾i» CONF ako konfiguraèný súbor"
#: nscd/nscd.c:92
msgid "Use separate cache for each user"
msgstr "Pou¾i» samostatnú cache pre ka¾dého pou¾ívateµa"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56 sysdeps/generic/siglist.h:55
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Pou¾ívateµom definovaný signál 1"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57 sysdeps/generic/siglist.h:56
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Pou¾ívateµom definovaný signál 2"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:673
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:109
msgid "Value too large for defined data type"
msgstr "Hodnota je pre daný dátový typ priveµká"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52 sysdeps/generic/siglist.h:52
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Vypr¹al virtuálny èasovaè"
#: timezone/zic.c:1926
msgid "Wild result from command execution"
msgstr "Èudný výsledok vykonania programu"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54 sysdeps/generic/siglist.h:54
msgid "Window changed"
msgstr "Okno sa zmenilo"
#: locale/programs/locale.c:69
msgid "Write names of available charmaps"
msgstr "Vypísa» názvy dostupných znakových sád"
#: locale/programs/locale.c:67
msgid "Write names of available locales"
msgstr "Vypísa» názvy dostupných národných prostredí"
#: locale/programs/locale.c:71
msgid "Write names of selected categories"
msgstr "Vypísa» názvy vybraných kategórií"
#: locale/programs/locale.c:72
msgid "Write names of selected keywords"
msgstr "Vypísa» názvy vybraných kµúèových slov"
#: catgets/gencat.c:115
msgid "Write output to file NAME"
msgstr "Zapísa» výstup do súboru SÚBOR"
#: elf/cache.c:366 elf/cache.c:375 elf/cache.c:379
msgid "Writing of cache data failed"
msgstr "Zápi údajov do cache zlyhal"
#: elf/cache.c:383
msgid "Writing of cache data failed."
msgstr "Zápi údajov do cache zlyhal."
#: catgets/gencat.c:251 elf/ldconfig.c:269 elf/sprof.c:361
#: iconv/iconv_prog.c:356 locale/programs/locale.c:274
#: locale/programs/localedef.c:316 nscd/nscd.c:292 nscd/nscd_nischeck.c:95
#: nss/getent.c:68 posix/getconf.c:756
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Autor: %s.\n"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:837
msgid "Wrong medium type"
msgstr "Chybný typ média"
#: nis/nis_print.c:40
msgid "X500"
msgstr "X500"
#: nis/nis_print.c:44
msgid "XCHS"
msgstr "XCHS"
#: nis/ypclnt.c:174
#, c-format
msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
#: nis/nis_error.c:71
msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
msgstr "Áno, 42 je význam ¾ivota"
#. TRANS You did @strong{what}?
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:627
msgid "You really blew it this time"
msgstr "Tentokrát si to skutoène poondial"
#: timezone/zic.c:1088
msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
msgstr "Koncový èas pokraèovacieho riadku zóny nie je väè¹í ako koncový èas predchádzajúceho riadku"
#: iconv/iconv_prog.c:73
msgid "[FILE...]"
msgstr "[SÚBOR...]"
#: debug/pcprofiledump.c:59
msgid "[FILE]"
msgstr "[SÚBOR]"
#: sunrpc/pmap_clnt.c:72
msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
msgstr "__get_myaddress: ioctl (získanie konfigurácie rozhrania)"
#: locale/programs/ld-collate.c:417
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined as collating element"
msgstr "`%.*s' bol u¾ definovaný ako element triedenia"
#: locale/programs/ld-collate.c:410
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
msgstr "`%.*s' bol u¾ definovaný ako symbol triedenia"
#: locale/programs/ld-collate.c:394
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined in charmap"
msgstr "`%.*s' bol u¾ definovaný v znakovej mape"
#: locale/programs/ld-collate.c:403
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
msgstr "`%.*s' bol u¾ definovaný v repertoári"
#: locale/programs/charmap.c:599 locale/programs/locfile.h:96
#: locale/programs/repertoire.c:314
#, c-format
msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
msgstr "Definícia `%1$s' nekonèí `END %1$s'"
#: locale/programs/ld-collate.c:1268 locale/programs/ld-ctype.c:1454
#, c-format
msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
msgstr "`%s' a `%.*s' sú neprípustné názvy pre symbolický rozsah"
#: elf/sprof.c:762
#, c-format
msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
msgstr "`%s' nie sú správne profilovacie údaje pre `%s'"
#: locale/programs/ld-ctype.c:691
msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
msgstr "kategória `digit' neobsahuje záznamy v skupinách po desiatich"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35
msgid "ai_family not supported"
msgstr "ai_family nie je podporovaná"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "ai_socktype nie je podporovaný"
#: nscd/nscd.c:130
msgid "already running"
msgstr "u¾ be¾í"
#: locale/programs/charmap.c:434 locale/programs/repertoire.c:184
#, c-format
msgid "argument to <%s> must be a single character"
msgstr "argument pre <%s> musí by» jeden znak"
#: locale/programs/locfile.c:124
#, c-format
msgid "argument to `%s' must be a single character"
msgstr "argument pre `%s' musí by» jeden znak"
#: sunrpc/auth_unix.c:311
msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
msgstr "auth_none.c - Fatálna chyba marshallingu"
#: sunrpc/auth_unix.c:106 sunrpc/auth_unix.c:112 sunrpc/auth_unix.c:142
msgid "authunix_create: out of memory\n"
msgstr "authunix_create: nedostatok pamäti\n"
#: locale/programs/charmap.c:364 locale/programs/locfile.c:118
#: locale/programs/locfile.c:145 locale/programs/repertoire.c:176
msgid "bad argument"
msgstr "chybný argument"
#: inet/rcmd.c:424
msgid "bad owner"
msgstr "chybný vlastník"
#: timezone/zic.c:1210
msgid "blank FROM field on Link line"
msgstr "prázdne pole OD v riadku Link"
#: timezone/zic.c:1214
msgid "blank TO field on Link line"
msgstr "prázdne pole DO v riadku Link"
#: malloc/mcheck.c:291
msgid "block freed twice\n"
msgstr "blok uvoµnený dvakrát\n"
#: malloc/mcheck.c:294
msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
msgstr "pochybný mcheck_status, kni¾nica má chyby\n"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:186
msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
msgstr "broadcast: ioctl (získanie konfigurácie rozhrania)"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:195
msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
msgstr "broadcast: ioctl (získanie nastavení rozhrania)"
#: sunrpc/svc_udp.c:528
msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
msgstr "cache_set: nebolo mo¾né prideli» rpc vyrovnávaciu pamä»"
#: sunrpc/svc_udp.c:522
msgid "cache_set: victim alloc failed"
msgstr "cache_set: obe» nenájdená"
#: sunrpc/svc_udp.c:511
msgid "cache_set: victim not found"
msgstr "cache_set: obe» nenájdená"
#: timezone/zic.c:1751
msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
msgstr "nie je mo¾né nájs» skratku èasovej zóny pre pou¾itie hneï po koncovom èase"
#: sunrpc/svc_simple.c:76
#, c-format
msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
msgstr "nie je mo¾né znovu prideli» èíslo procedúry %ld\n"
#: elf/dl-reloc.c:152
msgid "can't restore segment prot after reloc"
msgstr "nie je mo¾né obnovi» segment prot po relokácii"
#: locale/programs/localedef.c:487
#, c-format
msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
msgstr "nie je mo¾né znovu prida» u¾ naèítané prostredie `%s'"
#: elf/dl-deps.c:470
msgid "cannot allocate dependency list"
msgstr "nie je mo¾né prideli» pamä» pre zoznam závislostí"
#: elf/dl-load.c:1031
msgid "cannot allocate memory for program header"
msgstr "nie je mo¾né prideli» pamä» pre hlavièku programu"
#: elf/dl-load.c:339
msgid "cannot allocate name record"
msgstr "nie je mo¾né prideli» pamä» pre záznam názvu"
#: elf/sprof.c:930 elf/sprof.c:982
msgid "cannot allocate symbol data"
msgstr "nie je mo¾né prideli» pamä» pre symbolické údaje"
#: elf/dl-deps.c:501
msgid "cannot allocate symbol search list"
msgstr "nie je mo¾né prideli» pamä» pre vyhµadávací zoznam symbolov"
#: elf/dl-version.c:291
msgid "cannot allocate version reference table"
msgstr "nie je mo¾né prideli» pamä» pre referenènú tabuµku verzií"
#: elf/dl-load.c:1000
msgid "cannot change memory protections"
msgstr "nie je mo¾né zmeni» ochranu pamäti"
#: elf/dl-load.c:533
msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» kópiu RUNPATH/RPATH"
#: elf/dl-load.c:418 elf/dl-load.c:518 elf/dl-load.c:546 elf/dl-load.c:593
#: elf/dl-load.c:685
msgid "cannot create cache for search path"
msgstr "Nie je mo¾né vytvori» cache pre hµadanie v ceste"
#: elf/dl-support.c:191
msgid "cannot create capability list"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» zoznam schopností"
#: elf/sprof.c:715 elf/sprof.c:773
msgid "cannot create internal descriptor"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» interný deskriptor"
#: elf/sprof.c:413
msgid "cannot create internal descriptors"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» interné deskriptory"
#: elf/dl-load.c:583
msgid "cannot create search path array"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» pole ciest"
#: elf/dl-load.c:1137
msgid "cannot create searchlist"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» vyhµadávací zoznam"
#: elf/dl-load.c:822 elf/dl-load.c:1682
msgid "cannot create shared object descriptor"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» deskriptor zdieµaného objektu"
#: catgets/gencat.c:1316
msgid "cannot determine escape character"
msgstr "nie je mo¾né urèi» znak escape"
#: elf/dl-load.c:950
msgid "cannot dynamically load executable"
msgstr "nie je mo¾né dynamicky naèíta» spustiteµný súbor"
#: nscd/connections.c:183
#, c-format
msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
msgstr "nie je mo¾né povoli» socketu prijíma» spojenia: %s"
#: elf/dl-open.c:121
msgid "cannot extend global scope"
msgstr "nie je mo¾né roz¹íri» globálny rozsah"
#: sunrpc/rpc_main.c:343
#, c-format
msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
msgstr "nie je mo¾né nájs» preprocesor: %s \n"
#: sunrpc/rpc_main.c:351
msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
msgstr "nie je mo¾né nájs» ¾iadny C preprocesor (cpp)\n"
#: nscd/connections.c:225
#, c-format
msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
msgstr "nie je mo¾né spracova» starú verziu ¾iadosti %d; aktuálna verzia je %d"
#: elf/sprof.c:670
msgid "cannot load profiling data"
msgstr "nie je mo¾né naèíta» profilovacie údaje"
#: elf/dl-deps.c:586
msgid "cannot load shared object file"
msgstr "nepodarilo sa naèíta» súbor zdieµaného objektu"
#: elf/dl-reloc.c:63
msgid "cannot make segment writable for relocation"
msgstr "nie je mo¾né zmeni» segment na zapisovateµný pre relokáciu"
#: elf/dl-load.c:1016
msgid "cannot map zero-fill pages"
msgstr "nie je mo¾né namapova» stránky vyplnené nulami"
#: inet/rcmd.c:420
msgid "cannot open"
msgstr "nie je mo¾né otvori»"
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
#, c-format
msgid "cannot open `%s'"
msgstr "nie je mo¾né otvori» `%s'"
#: debug/pcprofiledump.c:96
msgid "cannot open input file"
msgstr "nie je mo¾né otvori» vstupný súbor"
#: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_prog.c:225
#, c-format
msgid "cannot open input file `%s'"
msgstr "nie je mo¾né otvori» vstupný súbor `%s'"
#: locale/programs/localedef.c:203 locale/programs/localedef.c:218
#: locale/programs/localedef.c:513 locale/programs/localedef.c:533
#, c-format
msgid "cannot open locale definition file `%s'"
msgstr "nie je mo¾né otvori» súbor definície národného prostredia `%s'"
#: iconv/iconv_prog.c:194
msgid "cannot open output file"
msgstr "nie je mo¾né otvori» výstupný súbor"
#: catgets/gencat.c:944 catgets/gencat.c:985
#, c-format
msgid "cannot open output file `%s'"
msgstr "nie je mo¾né otvori» výstupný súbor `%s'"
#: locale/programs/locfile.c:381
#, c-format
msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
msgstr "nie je mo¾né otvori» výstupný súbor `%s' pre kategóriu `%s'"
#: elf/dl-load.c:1695
msgid "cannot open shared object file"
msgstr "nie je mo¾né otvori» súbor zdieµaného objektu"
#: nscd/connections.c:165
#, c-format
msgid "cannot open socket: %s"
msgstr "nie je mo¾né otvori» socket `%s'"
#: elf/dl-load.c:814
msgid "cannot open zero fill device"
msgstr "nie je mo¾né otvori» zariadenie pre naplnenie nulami"
#: locale/programs/charmap-dir.c:61
#, c-format
msgid "cannot read character map directory `%s'"
msgstr "nie je mo¾né naèíta» adresár znakových sád `%s'"
#: nscd/connections.c:125
msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
msgstr "nie je mo¾né naèíta» konfiguraèný súbor; to je fatálne"
#: elf/dl-load.c:838 elf/dl-load.c:1244
msgid "cannot read file data"
msgstr "nie je mo¾né naèíta» údaje súboru"
#: debug/pcprofiledump.c:102
msgid "cannot read header"
msgstr "nie je mo¾né preèíta» hlavièku"
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
#, c-format
msgid "cannot read header from `%s'"
msgstr "nie je mo¾né preèíta» hlavièku z `%s'"
#: locale/programs/locale.c:308
#, c-format
msgid "cannot read locale directory `%s'"
msgstr "nie je mo¾né naèíta» adresár národných prostredí `%s'"
#: nscd/nscd_stat.c:128
msgid "cannot read statistics data"
msgstr "nie je mo¾né naèíta» ¹tatistické údaje"
#: locale/programs/repertoire.c:331
msgid "cannot safe new repertoire map"
msgstr "nie je mo¾né uchova» mapu repertoáru"
#: elf/dl-load.c:776
msgid "cannot stat shared object"
msgstr "nepodarilo sa zisti» stav zdieµaného objektu"
#: nscd/cache.c:150 nscd/connections.c:151
#, c-format
msgid "cannot stat() file `%s': %s"
msgstr "nie je mo¾né vykona» stat() súboru `%s': %s"
#: locale/programs/localedef.c:230
#, c-format
msgid "cannot write output files to `%s'"
msgstr "nie je mo¾né zapísa» výstupné súbory do `%s'"
#: nscd/connections.c:261 nscd/connections.c:282
#, c-format
msgid "cannot write result: %s"
msgstr "nie je mo¾né zapísa» výsledok: %s"
#: nscd/nscd_stat.c:87
#, c-format
msgid "cannot write statistics: %s"
msgstr "nie je mo¾né zapísa» ¹tatistiku: `%s'"
#: locale/programs/ld-ctype.c:509
#, c-format
msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
msgstr "znak '%s' v triede `%s' musí by» v triede `%s'"
#: locale/programs/ld-ctype.c:524
#, c-format
msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
msgstr "znak '%s' v triede `%s' nesmie by» v triede `%s'"
#: locale/programs/ld-ctype.c:579
msgid "character <SP> not defined in character map"
msgstr "znak <SP> nie je definovaný v znakovej sade"
#: locale/programs/ld-ctype.c:453
#, c-format
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
msgstr "znak L'\\u%0*x' v triede `%s' musí by» v triede `%s'"
#: locale/programs/ld-ctype.c:467
#, c-format
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
msgstr "znak L'\\u%0*x' v triede `%s' nesmie by» v triede `%s'"
#: locale/programs/ld-ctype.c:3030
#, c-format
msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
msgstr "znak `%s' nie je definovaný a je potrebný ako implicitná hodnota"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1215
#, c-format
msgid "character class `%s' already defined"
msgstr "trieda znakov `%s' je u¾ definovaná"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1247
#, c-format
msgid "character map `%s' already defined"
msgstr "znaková sada `%s' je u¾ definovaná"
#: locale/programs/charmap.c:249
#, c-format
msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
msgstr "znaková mapa `%s' nie je kompatibilná s ASCII, prostredie nevyhovuje ISO C\n"
#: locale/programs/charmap.c:135
#, c-format
msgid "character map file `%s' not found"
msgstr "súbor znakovej sady `%s' nebol nájdený"
#: locale/programs/charmap.c:460
msgid "character sets with locking states are not supported"
msgstr "znakové sady so zamykacími stavmi nie sú podporované"
#: locale/programs/localedef.c:482
msgid "circular dependencies between locale definitions"
msgstr "kruhová závislos» medzi definíciami prostredí"
#: sunrpc/clnt_raw.c:111
msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
msgstr "clnt_raw.c - Fatálna chyba pri serializácii hlavièky."
#: sunrpc/clnt_tcp.c:126 sunrpc/clnt_tcp.c:134
msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
msgstr "clnttcp_create: nedostatok pamäti\n"
#: sunrpc/clnt_udp.c:131 sunrpc/clnt_udp.c:141
msgid "clntudp_create: out of memory\n"
msgstr "clntudp_create: nedostatok pamäti\n"
#: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/clnt_unix.c:132
msgid "clntunix_create: out of memory\n"
msgstr "clntunix_create: nedostatok pamäti\n"
#: sunrpc/rpc_scan.c:116
msgid "constant or identifier expected"
msgstr "oèakávaná kon¹tanta alebo identifikátor"
#: iconv/iconv_prog.c:182
#, c-format
msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported"
msgstr "konverzia z `%s' do `%s' nie je podporovaná"
#: catgets/gencat.c:1290
msgid "conversion modules not available"
msgstr "moduly konverzie nie sú dostupné"
#: locale/programs/ld-monetary.c:900
msgid "conversion rate value cannot be zero"
msgstr "konverzný pomer nemô¾e by» nula"
#: iconv/iconv_prog.c:385 iconv/iconv_prog.c:410
msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
msgstr "konverzia zastavená kvôli problému pri zápise výstupu"
#: sunrpc/svc_simple.c:84
msgid "couldn't create an rpc server\n"
msgstr "nebolo mo¾né vytvori» rpc server\n"
#: sunrpc/svc_simple.c:92
#, c-format
msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
msgstr "nebolo mo¾né zaregistrova» program %ld verzie %ld\n"
#: nss/getent.c:51
msgid "database [key ...]"
msgstr "databáza [kµúè ...]"
#: locale/programs/charmap.c:192
#, c-format
msgid "default character map file `%s' not found"
msgstr "implicitný súbor znakovej sady `%s' nebol nájdený"
#: locale/programs/charmap.c:392
#, c-format
msgid "duplicate definition of <%s>"
msgstr "duplicitná definícia <%s>"
#: locale/programs/ld-collate.c:3043
#, c-format
msgid "duplicate definition of script `%s'"
msgstr "duplicitná definícia skriptu `%s'"
#: catgets/gencat.c:430
msgid "duplicate set definition"
msgstr "duplicitná definícia sady"
#: timezone/zic.c:1003
#, c-format
msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
msgstr "duplicitné meno zóny %s (súbor \"%s\", riadok %d)"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2557
#, c-format
msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
msgstr "duplicitná definícia mapovania `%s'"
#: catgets/gencat.c:631
msgid "duplicated message identifier"
msgstr "duplicitný identifikátor správy"
#: catgets/gencat.c:603
msgid "duplicated message number"
msgstr "duplicitné èíslo správy"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2368
msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
msgstr "rozsah pokraèovania musí by» oznaèený dvomi operandami rovnakého typu"
#: sunrpc/rpc_scan.c:383
msgid "empty char string"
msgstr "prázdny znakový re»azec"
#: elf/dl-open.c:223
msgid "empty dynamic string token substitution"
msgstr "prázdna substitúcia tokenu dynamického re»azca"
#: sunrpc/svc_udp.c:454
msgid "enablecache: cache already enabled"
msgstr "enablecache: vyrovnávacia pamä» je u¾ povolená"
#: sunrpc/svc_udp.c:460
msgid "enablecache: could not allocate cache"
msgstr "enablecache: nebolo mo¾né prideli» vyrovnáciu pamä»"
#: sunrpc/svc_udp.c:468
msgid "enablecache: could not allocate cache data"
msgstr "enablecache: nebolo mo¾né prideli» dáta pre vyrovnávaciu pamä»"
#: sunrpc/svc_udp.c:475
msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
msgstr "enablecache: nebolo mo¾né prideli» frontu pre vyrovnávaciu pamä»"
#: iconv/iconv_prog.c:57
msgid "encoding for output"
msgstr "kódovanie výstupu"
#: iconv/iconv_prog.c:56
msgid "encoding of original text"
msgstr "kódovanie pôvodného textu"
#: nscd/connections.c:361 nscd/connections.c:453
#, c-format
msgid "error getting callers id: %s"
msgstr "chyba pri získaní id volajúceho: %s"
#: locale/programs/ld-collate.c:3013
msgid "error while adding equivalent collating symbol"
msgstr "chyba pri pridávaní ekvivalentného symbolu triedenia"
#: iconv/iconv_prog.c:242
#, c-format
msgid "error while closing input `%s'"
msgstr "chyba poèas zatvárania vstupu `%s'"
#: iconv/iconv_prog.c:288
msgid "error while closing output file"
msgstr "chyba poèas zatvárania výstupného súboru"
#: elf/sprof.c:706
msgid "error while closing the profiling data file"
msgstr "chyba poèas zatvárania súboru profilovacích údajov"
#: iconv/iconv_prog.c:474 iconv/iconv_prog.c:505
msgid "error while reading the input"
msgstr "poèas èítania vstupu"
#: locale/programs/locfile.h:59
msgid "expect string argument for `copy'"
msgstr "pre `copy' je oèakávaný re»azcový argyment"
#: timezone/zic.c:893
msgid "expected continuation line not found"
msgstr "oèakávaný pokraèovací riadok nebol nájdený"
#: elf/sprof.c:404
#, c-format
msgid "failed to load shared object `%s'"
msgstr "nepodarilo sa naèíta» zdieµaný objekt `%s'"
#: elf/sprof.c:600
msgid "failed to load symbol data"
msgstr "nepodarilo sa naèíta» symbolické údaje"
#: elf/dl-load.c:763
msgid "failed to map segment from shared object"
msgstr "nepodarilo sa namapova» segment zo zdieµaného objektu"
#: elf/sprof.c:698
msgid "failed to mmap the profiling data file"
msgstr "nepodarilo sa mmap-ova» súbor profilovacích údajov"
#: iconv/iconv_prog.c:186
msgid "failed to start conversion processing"
msgstr "nepodarilo sa od¹tartova» konverziu"
#: locale/programs/locfile.c:406
#, c-format
msgid "failure while writing data for category `%s'"
msgstr "chyba poèas zápisu údajov kategórie `%s'"
#: nis/nis_call.c:156
msgid "fcntl: F_SETFD"
msgstr "fcntl: F_SETFD"
#. TRANS: the file will not be removed; this is an
#. TRANS: informative message.
#: sunrpc/rpc_main.c:1150
#, c-format
msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
msgstr "súbor `%s' u¾ existuje a mô¾e by» prepísaný\n"
#: elf/dl-load.c:1244
msgid "file too short"
msgstr "súbor je príli¹ krátky"
#: inet/rcmd.c:422
msgid "fstat failed"
msgstr "fstat sa nepodaril"
#: locale/programs/linereader.c:383
msgid "garbage at end of character code specification"
msgstr "smetie za koncom ¹pecifikácie kódu znaku"
#: locale/programs/linereader.c:271
msgid "garbage at end of number"
msgstr "smetie za koncom èísla"
#: elf/sprof.c:77
msgid "generate call graph"
msgstr "tvorba grafu volaní"
#: elf/sprof.c:76
msgid "generate flat profile with counts and ticks"
msgstr "tvorba jednoduchého profilu s poètami a tikmi"
#: sunrpc/get_myaddr.c:78
msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
msgstr "get_myaddress: ioctl (získanie konfigurácie rozhrania)"
#: nss/getent.c:702
msgid "getent - get entries from administrative database."
msgstr "getent - získa» záznamy z administratívnej databázy."
#: nscd/connections.c:220
#, c-format
msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
msgstr "handle_request: ¾iados» prijatá (verzia = %d)"
#: timezone/zic.c:637
msgid "hard link failed, symbolic link used"
msgstr "pevný odkaz zlyhal, pou¾itý symbolický"
#: inet/rcmd.c:428
msgid "hard linked somewhere"
msgstr "niekde existuje pevný odkaz"
#: locale/programs/charmap.c:981 locale/programs/repertoire.c:430
msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
msgstr "hexadecimálny formát rozsahu by mal pou¾íva» iba veµké písmená"
#: timezone/zic.c:1187
msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
msgstr "neprípustné pole CORRECTION v riadku Leap"
#: timezone/zic.c:1191
msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
msgstr "neprípustné pole Rolling/Stationary v riadku Leap"
#: sunrpc/rpc_scan.c:312
msgid "illegal character in file: "
msgstr "neprípustný znak v súbore: "
#: locale/programs/linereader.c:595
msgid "illegal escape sequence at end of string"
msgstr "chybná escape-sekvencia na konci re»azca"
#: iconv/iconv_prog.c:427
#, c-format
msgid "illegal input sequence at position %ld"
msgstr "neprípustná vstupná sekvencia na pozícii %ld"
#: sunrpc/rpc_main.c:463
#, c-format
msgid "illegal nettype :`%s'\n"
msgstr "chybný nettype :`%s'\n"
#: catgets/gencat.c:403 catgets/gencat.c:480
msgid "illegal set number"
msgstr "neprípustné èíslo sady"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1221
#, c-format
msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
msgstr "limit implementácie: maximálne mno¾stvo tried znakov je %Zd"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1253
#, c-format
msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
msgstr "limit implementácie: maximálne mno¾stvo sád znakov je %d"
#: iconv/iconv_prog.c:431
msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
msgstr "nekompletný znak alebo preraïovacia sekvencia na konci vyrovnávacej pamäti"
#: timezone/zic.c:850
msgid "input line of unknown type"
msgstr "vstupný riadok neznámeho typu"
#: elf/dl-load.c:1291
msgid "internal error"
msgstr "interná chyba"
#: iconv/iconv_prog.c:435
msgid "internal error (illegal descriptor)"
msgstr "vnútorná chyba (nesprávny deskriptor)"
#: timezone/zic.c:1813
msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
msgstr "vnútorná chyba - addtype zavolaný s chybným isdst"
#: timezone/zic.c:1821
msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
msgstr "vnútorná chyba - addtype zavolaný s chybným ttisgmt"
#: timezone/zic.c:1817
msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
msgstr "vnútorná chyba - addtype zavolaný s chybným ttisstd"
#: locale/programs/ld-ctype.c:480 locale/programs/ld-ctype.c:536
#, c-format
msgid "internal error in %s, line %u"
msgstr "vnútorná chyba %s na riadku %u"
#: elf/dl-load.c:1264
msgid "invalid ELF header"
msgstr "neprípustná ELF hlavièka"
#: timezone/zic.c:1059
msgid "invalid UTC offset"
msgstr "neprípustné posunutie voèi UTC"
#: timezone/zic.c:1062
msgid "invalid abbreviation format"
msgstr "neprípustný formát skratky"
#: catgets/gencat.c:687
msgid "invalid character: message ignored"
msgstr "neprípustný znak: správa ignorovaná"
#: timezone/zic.c:1152 timezone/zic.c:1364 timezone/zic.c:1378
msgid "invalid day of month"
msgstr "neprípustný deò mesiaca"
#: locale/programs/charmap.c:347
msgid "invalid definition"
msgstr "neprípustná definícia"
#: locale/programs/charmap.c:542
msgid "invalid encoding given"
msgstr "zadané neprípustné kódovanie"
#: timezone/zic.c:1316
msgid "invalid ending year"
msgstr "neprípustný koncový rok"
#: catgets/gencat.c:1147 locale/programs/linereader.c:533
msgid "invalid escape sequence"
msgstr "neprípustná escape-sekvencia"
#: timezone/zic.c:1124
msgid "invalid leaping year"
msgstr "neprípustný priestupný rok"
#: catgets/gencat.c:726
msgid "invalid line"
msgstr "neprípustný riadok"
#: elf/dl-open.c:371
msgid "invalid mode for dlopen()"
msgstr "neprípustný mód pre dlopen()"
#: timezone/zic.c:1139 timezone/zic.c:1242
msgid "invalid month name"
msgstr "neprípustný názov mesiaca"
#: locale/programs/charmap.c:969 locale/programs/ld-collate.c:2869
#: locale/programs/repertoire.c:418
msgid "invalid names for character range"
msgstr "neprípustné mená pre rozsah znakov"
#: debug/pcprofiledump.c:166
msgid "invalid pointer size"
msgstr "neprípustná veµkost» ukazovateµa"
#: catgets/gencat.c:549
msgid "invalid quote character"
msgstr "neprípustný znak citácie"
#: timezone/zic.c:958
msgid "invalid saved time"
msgstr "neprípustný ulo¾ený èas"
#: timezone/zic.c:1291
msgid "invalid starting year"
msgstr "neprípustný poèiatoèný rok"
#: timezone/zic.c:1168 timezone/zic.c:1271
msgid "invalid time of day"
msgstr "neprípustný èas v dni"
#: timezone/zic.c:1369
msgid "invalid weekday name"
msgstr "neprípustný názov dòa"
#: nscd/connections.c:470
#, c-format
msgid "key length in request too long: %d"
msgstr "då¾ka kµúèa v ¾iadosti príli¹ dlhá: %d"
#: elf/ldconfig.c:738
#, c-format
msgid "libc4 library %s in wrong directory"
msgstr "libc4 kni¾nica %s je v nesprávnom adresári"
#: elf/ldconfig.c:732
#, c-format
msgid "libc5 library %s in wrong directory"
msgstr "libc5 kni¾nica %s je v nesprávnom adresári"
#: elf/ldconfig.c:735
#, c-format
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
msgstr "libc6 kni¾nica %s je v nesprávnom adresári"
#: elf/ldconfig.c:765
#, c-format
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
msgstr "kni¾nice %s a %s v adresári %s majú rovnaké soname, ale odli¹ný typ."
#: timezone/zic.c:830
msgid "line too long"
msgstr "pridlhý riadok"
#: iconv/iconv_prog.c:59
msgid "list all known coded character sets"
msgstr "vypí¹ v¹etky známe znakové sady"
#: locale/programs/locfile.h:63
msgid "locale name should consist only of portable characters"
msgstr "názov prostredia by malo obsahova» iba prenositeµné znaky"
#: inet/rcmd.c:413
msgid "lstat failed"
msgstr "lstat zlyhal"
#: malloc/memusagestat.c:59
msgid "make output graphic VALUE pixel high"
msgstr "výstupný graf bude VALUE pixlov vysoký"
#: malloc/memusagestat.c:58
msgid "make output graphic VALUE pixel wide"
msgstr "výstupný graf bude VALUE pixlov ¹iroký"
#: catgets/gencat.c:780
msgid "malformed line ignored"
msgstr "nesprávny riadok ignorovaný"
#: elf/sprof.c:550
msgid "mapping of section header string table failed"
msgstr "zlyhalo mapovanie tabuµky re»azcov hlavièky sekcie"
#: elf/sprof.c:540
msgid "mapping of section headers failed"
msgstr "zlyhalo mapovanie hlavièiek sekcie"
#: malloc/mcheck.c:285
msgid "memory clobbered before allocated block\n"
msgstr "pamä» pred prideleným blokom prepísaná\n"
#: malloc/mcheck.c:288
msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
msgstr "pamä» za koncom prideleného bloku prepísaná\n"
#: locale/programs/locfile.c:334 locale/programs/xmalloc.c:70
#: malloc/obstack.c:477 posix/getconf.c:809
msgid "memory exhausted"
msgstr "nedostatok pamäti"
#: malloc/mcheck.c:282
msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
msgstr "pamä» je konzistentná, kni¾nica je chybná\n"
#: elf/cache.c:120
msgid "mmap of cache file failed.\n"
msgstr "zlyhalo mapovanie cache súboru\n"
#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:108
msgid "more than one dynamic segment\n"
msgstr "viac ako jeden dynamický segment\n"
#: timezone/zic.c:953
msgid "nameless rule"
msgstr "bezmenné pravidlo"
#: iconv/iconv_prog.c:139
msgid "neither original nor target encoding specified"
msgstr "nie je ¹pecifikované pôvodné ani cieµové kódovanie"
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:281
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:287
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:346
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:355
#, c-format
msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
msgstr "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:300
#, c-format
msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
msgstr "netname2user: DES záznam pre %s v adresári %s nejednoznaèný"
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:368
#, c-format
msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
msgstr "netname2user: LOCAL záznam pre %s v adresári %s nejednoznaèný"
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:207
#, c-format
msgid "netname2user: missing group id list in `%s'."
msgstr "netname2user: chýbajúci zoznam id skupín v `%s'."
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:318
#, c-format
msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
msgstr "netname2user: názov principála `%s' príli¹ dlhý"
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:375
msgid "netname2user: should not have uid 0"
msgstr "netname2user: nemal by ma» uid 0"
#: sunrpc/svc_simple.c:159
#, c-format
msgid "never registered prog %d\n"
msgstr "program %d nebol nikdy registrovaný\n"
#: locale/programs/repertoire.c:272
msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
msgstr "nezadaná <Uxxxx> alebo <Uxxxxxxxx> hodnota"
#: timezone/zic.c:2142
msgid "no day in month matches rule"
msgstr "s pravidlom sa nezhoduje ¾iadny deò v mesiaci"
#: locale/programs/ld-collate.c:1757
msgid "no definition of `UNDEFINED'"
msgstr "neexistuje definícia pre `UNDEFINED'"
#: elf/sprof.c:272
#, c-format
msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname"
msgstr "nebol zadaný názov súboru pre profilovacie údaje a zdieµaný objekt `%s' nemá soname"
#: locale/programs/ld-ctype.c:739
msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
msgstr "neboli definované ¾iadne vstupné èíslice a v znakovej mape nie je ¾iadne zo ¹tandardných mien"
#: locale/programs/locfile.h:82
msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
msgstr "pri pou¾ití `copy' nemá by» zadané ¾iadne iné kµúèové slovo"
#: locale/programs/ld-ctype.c:3349
msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
msgstr "neboli definované ¾iadne výstupné èíslice a v znakovej mape nie je ¾iadne zo ¹tandardných mien"
#: locale/programs/localedef.c:236
msgid "no output file produced because warning were issued"
msgstr "výstupný súbor nebol vytvorený kvôli výskytu varovaní"
#: locale/programs/charmap.c:488 locale/programs/charmap.c:668
#: locale/programs/charmap.c:764 locale/programs/repertoire.c:231
msgid "no symbolic name given"
msgstr "nebolo zadané ¾iadne symbolické meno"
#: locale/programs/charmap.c:575 locale/programs/charmap.c:723
#: locale/programs/charmap.c:806 locale/programs/repertoire.c:297
msgid "no symbolic name given for end of range"
msgstr "nebolo zadané ¾iadne symbolické meno pre koniec rozsahu"
#: locale/programs/linereader.c:641
msgid "non-symbolic character value should not be used"
msgstr "nesymbolické hodnoty znakov by nemali by» pou¾ívané"
#: locale/programs/ld-ctype.c:804
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
msgstr "nie v¹etky znaky pou¾ité v `outdigit' sú dostupné v znakovej mape"
#: locale/programs/ld-ctype.c:821
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
msgstr "nie v¹etky znaky pou¾ité v `outdigit' sú dostupné v repertoári"
#: inet/rcmd.c:415
msgid "not regular file"
msgstr "nie je regulérny súbor"
#: nscd/nscd_stat.c:131
#, c-format
msgid ""
"nscd configuration:\n"
"\n"
"%15d server debug level\n"
msgstr ""
"nscd konfigurácia:\n"
"\n"
"%15d ladiaca úroveò servera\n"
#: nscd/nscd_stat.c:105
msgid "nscd not running!\n"
msgstr "nscd nebe¾í!\n"
#: elf/dl-load.c:1051
msgid "object file has no dynamic section"
msgstr "objektový súbor neobsahuje ¾iadnu dynamickú sekciu"
#: iconv/iconv_prog.c:61
msgid "omit invalid characters from output"
msgstr "vynecha» z výstupu neplatné znaky"
#: elf/dl-load.c:1311
msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
msgstr "iba ET_DYN a ET_EXEC mô¾u by» naèítané"
#: locale/programs/charmap.c:632
msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
msgstr "po definícii CHARMAP mô¾u nasledova» iba definície WIDTH"
#: locale/programs/ld-collate.c:1005 locale/programs/ld-collate.c:1175
#, c-format
msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
msgstr "poradie pre `%.*s' je u¾ definované na %s:%Zu"
#: iconv/iconv_prog.c:141
msgid "original encoding not specified using `-f'"
msgstr "pôvodné kódovanie nebolo zadané pomocou `-f'"
#: inet/ruserpass.c:167 inet/ruserpass.c:190
msgid "out of memory"
msgstr "nedostatok pamäti"
#: iconv/iconv_prog.c:62
msgid "output file"
msgstr "výstupný súbor"
#: sunrpc/pm_getmaps.c:74
msgid "pmap_getmaps rpc problem"
msgstr "pmap_getmaps rpc problém"
#: inet/rcmd.c:233
msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
msgstr "poll: chyba protokolu poèas prípravy okruhu\n"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1949 locale/programs/ld-ctype.c:2000
msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
msgstr "predèasný koniec definície `translit_ignore'"
#: sunrpc/rpc_scan.c:524 sunrpc/rpc_scan.c:534
msgid "preprocessor error"
msgstr "chyba preprocesora"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2731
msgid "previous definition was here"
msgstr "predchádzajúca definícia bola tu"
#: elf/sprof.c:74
msgid "print list of count paths and their number of use"
msgstr "vypísa» zoznam ciest poètov a poèet ich pou¾ití"
#: iconv/iconv_prog.c:64
msgid "print progress information"
msgstr "vypisova» informáciu o postupe"
#: elf/sprof.c:687
#, c-format
msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
msgstr "profilovacie údaje `%s' nesúhlasia so zdieµanýmobjektom `%s'"
#: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383
#, c-format
msgid "program %lu is not available\n"
msgstr "program %lu nie je dostupný\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333
#: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476
#: sunrpc/rpcinfo.c:510
#, c-format
msgid "program %lu version %lu is not available\n"
msgstr "program %lu verzie %lu nie je dostupný\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:515
#, c-format
msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
msgstr "program %lu verzie %lu pripravený a èakajúci\n"
#: inet/rcmd.c:270
#, c-format
msgid "rcmd: %s: short read"
msgstr "rcmd: %s: krátke èítanie"
#: inet/rcmd.c:230
#, c-format
msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
msgstr "rcmd: poll (nastavenie stderr): %m\n"
#: inet/rcmd.c:158
msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
msgstr "rcmd: socket: V¹etky porty sú pou¾ité\n"
#: inet/rcmd.c:220
#, c-format
msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
msgstr "rcmd: write (nastavenie stderr): %m\n"
#: sunrpc/svc_simple.c:99
msgid "registerrpc: out of memory\n"
msgstr "registerrpc: nedostatok pamäti\n"
#: timezone/zic.c:1874
msgid "repeated leap second moment"
msgstr "opakovaný moment priestupnej sekundy"
#: locale/programs/repertoire.c:342
#, c-format
msgid "repertoire map file `%s' not found"
msgstr "súbor mapy repertoáru `%s' nebol nájdený"
#: locale/programs/charmap.c:1063
msgid "resulting bytes for range not representable."
msgstr "výsledné bajty rozsahu nie sú zobraziteµné"
#: sunrpc/rpc_main.c:1117
msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
msgstr "rpcgen: chyba kódovania zoznamu argumentov\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1105
msgid "rpcgen: too many defines\n"
msgstr "rpcgen: priveµa defines\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:732
#, c-format
msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
msgstr "rpcinfo: %s je neznámy poèítaè\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:695
#, c-format
msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
msgstr "rpcinfo: %s je neznáma slu¾ba\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:665
#, c-format
msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
msgstr "rpcinfo: Nie je mo¾né zru¹i» registráciu programu %s verzie %s\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:637
#, c-format
msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
msgstr "rpcinfo: broadcast zlyhal: %s\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563
msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
msgstr "rpcinfo: nie je mo¾né spoji» sa s portmapperom"
#: timezone/zic.c:743 timezone/zic.c:745
msgid "same rule name in multiple files"
msgstr "rovnaké meno pravidla vo viacerých súboroch"
#: elf/dl-load.c:1116
msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
msgstr "zdieµaný objekt nemô¾e by» otvorený pomocou dlopen()"
#: elf/dl-close.c:63
msgid "shared object not open"
msgstr "zdieµaný objekt nie je otvorený"
#: nscd/connections.c:482
#, c-format
msgid "short read while reading request key: %s"
msgstr "neúplné èítanie kµúèa ¾iadosti: %s"
#: nscd/connections.c:436
#, c-format
msgid "short read while reading request: %s"
msgstr "neúplné èítanie ¾iadosti: `%s'"
#: nscd/grpcache.c:193 nscd/hstcache.c:278 nscd/pwdcache.c:189
#, c-format
msgid "short write in %s: %s"
msgstr "neúplný zápis v %s: %s"
#: inet/rcmd.c:260
msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
msgstr "socket: chyba protokolu pri príprave okruhu\n"
#: timezone/zic.c:814
msgid "standard input"
msgstr "¹tandardný vstup"
#: timezone/zdump.c:269
msgid "standard output"
msgstr "¹tandardný výstup"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1680
msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
msgstr "úvodná a koncová znaková sekvencia rozsahu musia ma» rovnakú då¾ku"
#: timezone/zic.c:1325
msgid "starting year greater than ending year"
msgstr "poèiatoèný rok väè¹í ako koncový"
#: timezone/zic.c:1297 timezone/zic.c:1322
msgid "starting year too high to be represented"
msgstr "poèiatoèný rok priveµký pre zobrazenie"
#: timezone/zic.c:1295 timezone/zic.c:1320
msgid "starting year too low to be represented"
msgstr "poèiatoèný rok primalý pre zobrazenie"
#: iconv/iconv_prog.c:63
msgid "suppress warnings"
msgstr "potlaèi» varovania"
#: sunrpc/svc_run.c:76
msgid "svc_run: - poll failed"
msgstr "svc_run: - poll zlyhal"
#: sunrpc/svc_tcp.c:161
msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
msgstr "svc_tcp.c - nie je mo¾né vykona» getsockname alebo listen"
#: sunrpc/svc_tcp.c:146
msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
msgstr "svc_tcp.c - problém pri vytváraní tcp socketu"
#: sunrpc/svc_tcp.c:210 sunrpc/svc_tcp.c:216
msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: nedostatok pamäti\n"
#: sunrpc/svc_unix.c:137
msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
msgstr "svc_unix.c - problém pri vytváraní AF_UNIX socketu"
#: sunrpc/svc_unix.c:153
msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
msgstr "svc_unix.c - nemô¾em vykona» getsockname alebo listen"
#: sunrpc/svc_unix.c:203 sunrpc/svc_unix.c:209
msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
msgstr "svc_unix: makefd_xprt: nedostatok pamäti\n"
#: sunrpc/svc_tcp.c:169 sunrpc/svc_tcp.c:177
msgid "svctcp_create: out of memory\n"
msgstr "svctcp_create: nedostatok pamäti\n"
# msgmerge complains: duplicate message definition
# 3073: ...this is the location of the first definition
# entry disabled, Martin v. Löwis
# #: sunrpc/svc_tcp.c:168 sunrpc/svc_tcp.c:176
# msgid "svctcp_create: out of memory\n"
# msgstr "svctcp_create: nedostatok pamäti\n"
#: sunrpc/svc_udp.c:141
msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
msgstr "svcudp_create - nemô¾em vykona» getsockname"
#: sunrpc/svc_udp.c:149 sunrpc/svc_udp.c:155 sunrpc/svc_udp.c:161
msgid "svcudp_create: out of memory\n"
msgstr "svcudp_create: nedostatok pamäti\n"
#: sunrpc/svc_udp.c:127
msgid "svcudp_create: socket creation problem"
msgstr "svcudp_create: problém pri vytváraní socketu"
#: sunrpc/svc_udp.c:177
msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
msgstr "svcudp_create: xp_pad je príli¹ malý pre IP_PKTINFO\n"
#: sunrpc/svc_unix.c:162 sunrpc/svc_unix.c:170
msgid "svcunix_create: out of memory\n"
msgstr "svcunix_create: nedostatok pamäti\n"
#: locale/programs/linereader.c:745
#, c-format
msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
msgstr "symbol `%.*s' nie je v mape znakov"
#: locale/programs/linereader.c:766
#, c-format
msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
msgstr "symbol `%.*s' nie je v mape repertoáru"
#: locale/programs/ld-collate.c:1617 locale/programs/ld-collate.c:1716
#, c-format
msgid "symbol `%s'"
msgstr "symbol `%s'"
#: locale/programs/ld-collate.c:1614 locale/programs/ld-collate.c:1713
#, c-format
msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
msgstr "symbol `%s' má rovnaké kódovanie ako"
#: locale/programs/ld-collate.c:1539
#, c-format
msgid "symbol `%s' not defined"
msgstr "symbol `%s' nie je definovaný"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1955 locale/programs/ld-ctype.c:2006
#: locale/programs/ld-ctype.c:2048
msgid "syntax error"
msgstr "chyba syntaxe"
#: locale/programs/charmap.c:487 locale/programs/charmap.c:541
#: locale/programs/charmap.c:573 locale/programs/charmap.c:667
#: locale/programs/charmap.c:722 locale/programs/charmap.c:763
#: locale/programs/charmap.c:804
#, c-format
msgid "syntax error in %s definition: %s"
msgstr "chyba syntaxe v definícii %s: %s"
#: locale/programs/charmap.c:346 locale/programs/charmap.c:363
#: locale/programs/repertoire.c:175
#, c-format
msgid "syntax error in prolog: %s"
msgstr "chyba syntaxe v prológu: %s"
#: locale/programs/repertoire.c:230 locale/programs/repertoire.c:271
#: locale/programs/repertoire.c:296
#, c-format
msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
msgstr "chyba syntaxe v definícii mapy repertoáru: %s"
#: locale/programs/locfile.c:243
msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
msgstr "chyba syntaxe: nie je vnútri sekcie definície národného prostredia"
#: iconv/iconv_prog.c:143
msgid "target encoding not specified using `-t'"
msgstr "kódovanie cieµa nebolo zadané pomocou `-t'"
#: catgets/gencat.c:432 catgets/gencat.c:605 catgets/gencat.c:634
msgid "this is the first definition"
msgstr "toto je prvá definícia"
#: timezone/zic.c:1157
msgid "time before zero"
msgstr "èas men¹í ako nula"
#: timezone/zic.c:1165 timezone/zic.c:2042 timezone/zic.c:2061
msgid "time overflow"
msgstr "preteèenie èasu"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1553 locale/programs/ld-ctype.c:2029
#, c-format
msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
msgstr "to-value <U%0*X> rozsahu je men¹ia ako from-value <U%0*X>"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1687
msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
msgstr "to-value sekvencia znakov je men¹ia ako sekvencia from-value"
#: locale/programs/charmap.c:551
msgid "too few bytes in character encoding"
msgstr "primálo bajtov v kódovaní znaku"
#: locale/programs/charmap.c:553
msgid "too many bytes in character encoding"
msgstr "priveµa bajtov v kódovaní znaku"
#: timezone/zic.c:1868
msgid "too many leap seconds"
msgstr "priveµa priestupných sekúnd"
#: timezone/zic.c:1840
msgid "too many local time types"
msgstr "priveµa lokálnych typov èasu"
#: timezone/zic.c:1794
msgid "too many transitions?!"
msgstr "priveµa prechodov?!"
#: timezone/zic.c:2165
msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
msgstr "príli¹ veµa alebo príli¹ dlhé skratku èasovej zóny"
#: locale/programs/linereader.h:157
msgid "trailing garbage at end of line"
msgstr "smetie na konci riadku"
#: sunrpc/svc_simple.c:151
#, c-format
msgid "trouble replying to prog %d\n"
msgstr "problémy pri odpovedi programu %d\n"
#: timezone/zic.c:1332
msgid "typed single year"
msgstr "zadaný jeden rok"
#: iconv/iconv_prog.c:491
msgid "unable to allocate buffer for input"
msgstr "nie je mo¾né prideli» vyrovnávaciu pamä» pre vstup"
#: nis/nis_callback.c:189
msgid "unable to free arguments"
msgstr "nie je mo¾né uvoµni» argumenty"
#: posix/getconf.c:781 posix/getconf.c:797
msgid "undefined"
msgstr "nedefinované"
#: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/charmap.c:867
#, c-format
msgid "unknown character `%s'"
msgstr "neznámy znak `%s'"
#: catgets/gencat.c:562
#, c-format
msgid "unknown directive `%s': line ignored"
msgstr "neznáma direktíva `%s' - riadok ignorovaný"
#: iconv/iconv_prog.c:438
#, c-format
msgid "unknown iconv() error %d"
msgstr "neznáma iconv() chyba %d"
#: catgets/gencat.c:508
#, c-format
msgid "unknown set `%s'"
msgstr "neznáma sada `%s'"
#: timezone/zic.c:786
msgid "unruly zone"
msgstr "zóna bez pravidiel"
#: catgets/gencat.c:1169
msgid "unterminated message"
msgstr "neukonèená správa"
#: locale/programs/linereader.c:599 locale/programs/linereader.c:784
msgid "unterminated string"
msgstr "neukonèený re»azec"
#: sunrpc/rpc_scan.c:351 sunrpc/rpc_scan.c:377
msgid "unterminated string constant"
msgstr "neukonèená re»azcová kon¹tanta"
#: locale/programs/linereader.c:469
msgid "unterminated symbolic name"
msgstr "neukonèené symbolické meno"
#: locale/programs/charmap.c:1005
msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
msgstr "horný limit rozsahu nie je väè¹í ako dolný"
#: locale/programs/repertoire.c:455
msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
msgstr "horný limit rozsahu je men¹í ako dolný"
#: sunrpc/rpc_main.c:1424
#, c-format
msgid "usage: %s infile\n"
msgstr "pou¾itie: %s vstupný_súbor\n"
#: timezone/zic.c:2108
msgid "use of 2/29 in non leap-year"
msgstr "29. február pou¾itý v nepriestupnom roku"
#: locale/programs/charmap.c:640 locale/programs/charmap.c:703
#, c-format
msgid "value for %s must be an integer"
msgstr "hodnota pre %s musí by» celé èíslo"
#: locale/programs/charmap.c:399
#, c-format
msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
msgstr "hodnota pre <%s> musí by» 1 alebo viac"
#: locale/programs/charmap.c:411
#, c-format
msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
msgstr "hodnota <%s> musí by» väè¹ia alebo rovná hodnote <%s>"
#: timezone/zic.c:433
msgid "warning: "
msgstr "varovanie: "
#: nscd/connections.c:427
#, c-format
msgid "while accepting connection: %s"
msgstr "poèas prijatia spojenia: %s"
#: nscd/grpcache.c:150 nscd/hstcache.c:165 nscd/pwdcache.c:143
msgid "while allocating cache entry"
msgstr "poèas pridelenia záznamu cache"
#: nscd/cache.c:88
msgid "while allocating hash table entry"
msgstr "poèas pridelenia záznamu hash-tabuµky"
#: nscd/grpcache.c:100 nscd/hstcache.c:108 nscd/pwdcache.c:106
msgid "while allocating key copy"
msgstr "poèas pridelenia kópie kµúèa"
#: catgets/gencat.c:1199
msgid "while opening old catalog file"
msgstr "poèas otvárania starého katalógu"
#: locale/programs/locale.c:361
msgid "while preparing output"
msgstr "poèas prípravy výstupu"
#: elf/sprof.c:679
msgid "while stat'ing profiling data file"
msgstr "poèas stat-u súboru profilovacích informácií"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2392
msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
msgstr "v rozsahu hodnôt UCS treba pou¾i» hexadecimálne symbolické pokraèovanie `..'"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2406
msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
msgstr "v rozsahu hodnôt kódov znakov treba pou¾i» absolútne pokraèovanie `...'"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2377
msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
msgstr "v symbolickom rozsahu hodnôt nesmie by» pou¾ité absolútne pokraèovanie `...'"
#: nscd/nscd_stat.c:116
msgid "write incomplete"
msgstr "neúplný zápis"
#: inet/rcmd.c:426
msgid "writeable by other than owner"
msgstr "zapisovateµný nielen pre vlastníka"
#: nscd/nscd.c:123 nscd/nscd_nischeck.c:64 nss/getent.c:761
msgid "wrong number of arguments"
msgstr "chybný poèet argumentov"
#: timezone/zic.c:1115
msgid "wrong number of fields on Leap line"
msgstr "chybný poèet polí v riadku Leap"
#: timezone/zic.c:1206
msgid "wrong number of fields on Link line"
msgstr "chybný poèet polí v riadku Link"
#: timezone/zic.c:949
msgid "wrong number of fields on Rule line"
msgstr "chybný poè¹t polí v riadku Rule"
#: timezone/zic.c:1019
msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
msgstr "chybný poèet polí v pokraèovacom riadku Zone"
#: timezone/zic.c:977
msgid "wrong number of fields on Zone line"
msgstr "chybný poèet polí v riadku Zone"
#: sunrpc/xdr_ref.c:85
msgid "xdr_reference: out of memory\n"
msgstr "xdr_reference: nedostatok pamäti\n"
#: sunrpc/xdr_rec.c:151 sunrpc/xdr_rec.c:166
msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
msgstr "xdrrec_create: nedostatok pamäti\n"
#: nis/ypclnt.c:907
msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
msgstr "yp_update: nie je mo¾né konvertova» meno poèítaèa na meno siete\n"
#: nis/ypclnt.c:919
msgid "yp_update: cannot get server address\n"
msgstr "yp_update: nie je mo¾né zísti» adresu servera\n"