glibc/po/hu.po
Andreas K. Hüttel 6f8c0dca8c
po: incorporate translations (cs, de, hr, ko, pl, ro, ru, sv, uk, zh_CN)
Signed-off-by: Andreas K. Hüttel <dilfridge@gentoo.org>
2024-06-24 12:09:30 +02:00

1866 lines
59 KiB
Plaintext

# Hungarian translation of libc
# Copyright (C) 2003, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the glibc package.
#
# Egmont Koblinger <egmont@uhulinux.hu>, 2002.
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libc 2.10.1\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-19 22:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-04 02:23+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: argp/argp-help.c:229
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: Az ARGP_HELP_FMT paraméter értéket igényel"
#: argp/argp-help.c:239
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: Ismeretlen ARGP_HELP_FMT paraméter"
#: argp/argp-help.c:252
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Szemét az ARGP_HELP_FMT-ben: %s"
#: argp/argp-help.c:1350
msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
msgstr "Ha egy hosszú kapcsolóhoz kötelező vagy opcinális argumentumot megadni, akkor ez a megfelelő rövid kapcsolónál is kötelező vagy opcinális."
#: argp/argp-help.c:1713
msgid "Usage:"
msgstr "Használat:"
#: argp/argp-help.c:1717
msgid " or: "
msgstr " vagy: "
#: argp/argp-help.c:1729
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [KAPCSOLÓ...]"
#: argp/argp-help.c:1756
#, c-format
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
msgstr "További információkért lásd a(z) „%s --help” vagy „%s --usage” kimenetét.\n"
#: argp/argp-help.c:1784
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "A hibák itt jelenthetők: %s.\n"
#: argp/argp-parse.c:86
msgid "Give this help list"
msgstr "Ezen súgó megjelenítése"
#: argp/argp-parse.c:87
msgid "Give a short usage message"
msgstr "Rövid használati utasítás"
#: argp/argp-parse.c:88 catgets/gencat.c:110 catgets/gencat.c:114
#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110
#: nss/makedb.c:122
msgid "NAME"
msgstr "NÉV"
#: argp/argp-parse.c:89
msgid "Set the program name"
msgstr "A programnév beállítása"
#: argp/argp-parse.c:91
msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "Várakozás MP másodpercig (alapértlemezés: 3600)"
#: argp/argp-parse.c:152
msgid "Print program version"
msgstr "Programverzió kiírása"
#: argp/argp-parse.c:168
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(PROGRAMHIBA) A verzió nem ismert!"
#: argp/argp-parse.c:608
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: Túl sok argumentum\n"
#: argp/argp-parse.c:751
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(PROGRAMHIBA) A kapcsolót ismerni kellene?"
#: catgets/gencat.c:111
msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
msgstr "A szimbólumdefiníciókat tartalmazó NÉV nevű C fejlécfájl előállítása"
#: catgets/gencat.c:113
msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
msgstr "Ne használja a meglévő katalógust, új kimeneti fájl kényszerítése"
#: catgets/gencat.c:114 nss/makedb.c:122
msgid "Write output to file NAME"
msgstr "A kimenet írása a NÉV nevű fájlba"
#: catgets/gencat.c:119
msgid ""
"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
"is -, output is written to standard output.\n"
msgstr ""
"Üzenetkatalógus előállítása\v Ha a BEMENETIFÁJL a -, akkor a szabványos bemenetet olvassa. Ha a \n"
"KIMENETIFÁJL a -, akkor a szabványos kimenetre ír.\n"
#: catgets/gencat.c:124
msgid ""
"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
msgstr ""
"-o KIMENETIFÁJL [BEMENETIFÁJL]...\n"
"[KIMENETIFÁJL [BEMENETIFÁJL]...]"
#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
#: elf/ldconfig.c:232 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582
#: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:387 posix/getconf.c:487
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"Ez egy szabad szoftver, lásd a forrást a másolási feltételekért. NINCS\n"
"garancia, még az ADOTT CÉLRE VALÓ ELADHATÓSÁGRA VAGY MEGFELELŐSÉGRE SEM.\n"
#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
#: elf/ldconfig.c:237 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
#: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392
#: posix/getconf.c:492
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Írta: %s.\n"
#: catgets/gencat.c:282
msgid "*standard input*"
msgstr "*szabványos bemenet*"
#: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272
#: nss/makedb.c:248
#, c-format
msgid "cannot open input file `%s'"
msgstr "a bemeneti fájl („%s”) nem nyitható meg"
#: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:492
msgid "illegal set number"
msgstr "érvénytelen halmazszám"
#: catgets/gencat.c:444
msgid "duplicate set definition"
msgstr "többszörös halmazdefiníció"
#: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:618 catgets/gencat.c:670
msgid "this is the first definition"
msgstr "ez az első definíció"
#: catgets/gencat.c:517
#, c-format
msgid "unknown set `%s'"
msgstr "ismeretlen halmaz: \"%s\""
#: catgets/gencat.c:558
msgid "invalid quote character"
msgstr "érvénytelen idézőjel-karakter"
#: catgets/gencat.c:571
#, c-format
msgid "unknown directive `%s': line ignored"
msgstr "ismeretlen utasítás (\"%s2): a sor kihagyva"
#: catgets/gencat.c:616
msgid "duplicated message number"
msgstr "többszörös üzenetszám"
#: catgets/gencat.c:667
msgid "duplicated message identifier"
msgstr "többszörös üzenetazonosító"
#: catgets/gencat.c:724
msgid "invalid character: message ignored"
msgstr "érvénytelen karakter: az üzenet figyelmen kívül maradt"
#: catgets/gencat.c:767
msgid "invalid line"
msgstr "érvénytelen sor"
#: catgets/gencat.c:821
msgid "malformed line ignored"
msgstr "a rosszul formált sor figyelmen kívül maradt"
#: catgets/gencat.c:1000 catgets/gencat.c:1045
#, c-format
msgid "cannot open output file `%s'"
msgstr "a kimeneti fájl (\"%s\") nem nyitható meg"
#: catgets/gencat.c:1210 locale/programs/linereader.c:588
msgid "invalid escape sequence"
msgstr "érvénytelen escape-sorozat"
#: catgets/gencat.c:1234
msgid "unterminated message"
msgstr "befejezetlen üzenet"
#: catgets/gencat.c:1258
#, c-format
msgid "while opening old catalog file"
msgstr "hiba a régi katalógusfájl megnyitásakor"
#: catgets/gencat.c:1349
#, c-format
msgid "conversion modules not available"
msgstr "az átalakítási modulok nem érhetők el"
#: catgets/gencat.c:1375
#, c-format
msgid "cannot determine escape character"
msgstr "az escape-karakter nem határozható meg"
#: debug/pcprofiledump.c:52
msgid "Don't buffer output"
msgstr "Ne pufferelje a kimenetet"
#: debug/pcprofiledump.c:57
msgid "Dump information generated by PC profiling."
msgstr "PC profilozással előállt információk kiírása"
#: debug/pcprofiledump.c:60
msgid "[FILE]"
msgstr "[FÁJL]"
#: debug/pcprofiledump.c:107
#, c-format
msgid "cannot open input file"
msgstr "a bemeneti fájl nem nyitható meg"
#: debug/pcprofiledump.c:114
#, c-format
msgid "cannot read header"
msgstr "a fejléc nem olvasható"
#: debug/pcprofiledump.c:178
#, c-format
msgid "invalid pointer size"
msgstr "érvénytelen mutatóméret"
#: debug/xtrace.sh:25 debug/xtrace.sh:43
msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
msgstr "Használat: xtrace [KAPCSOLÓ]... PROGRAM [PROGRAM KAPCSOLÓI]...\\n"
#: debug/xtrace.sh:44
msgid ""
"Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
"\n"
" --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
"\n"
" -?,--help Print this help and exit\n"
" --usage Give a short usage message\n"
" -V,--version Print version information and exit\n"
"\n"
"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
"short options.\n"
"\n"
msgstr ""
"Program-végrehajtás nyomon követése az épp végrehajtott függvény kiírásával.\n"
"\n"
" --data=FÁJL Ne futtassa a programot, csak írja ki a FÁJL adatait.\n"
"\n"
" -?,--help Ezen súgó kiírása és kilépés\n"
" --usage Rövid használati utasítás\n"
" -V,--version Verzióinformációk kiírása és kilépés\n"
"\n"
"A hosszú kapcsolókhoz kötelező argumentumok a megfelelő rövid kapcsolókhoz\n"
"is kötelezők.\n"
"\n"
#: debug/xtrace.sh:124
msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
msgstr "xtrace: ismeretlen kapcsoló: \\„$1”\\n"
#: debug/xtrace.sh:137
msgid "No program name given\\n"
msgstr "Nincs megadva programnév\\n"
#: debug/xtrace.sh:145
#, sh-format
msgid "executable \\`$program' not found\\n"
msgstr "A „$program” nem található\\n"
#: debug/xtrace.sh:149
#, sh-format
msgid "\\`$program' is no executable\\n"
msgstr "A „$program” nem hajtható végre\\n"
#: dlfcn/dlinfo.c:48
msgid "unsupported dlinfo request"
msgstr "nem támogatott dlinfo kérés"
#: dlfcn/dlmopen.c:53
msgid "invalid namespace"
msgstr "érvénytelen névtér"
#: dlfcn/dlmopen.c:58
msgid "invalid mode"
msgstr "érvénytelen mód"
#: dlfcn/dlopen.c:54
msgid "invalid mode parameter"
msgstr "érvénytelen módparaméter"
#: elf/cache.c:296 elf/ldconfig.c:1249
#, c-format
msgid "Can't open cache file %s\n"
msgstr "Nem nyitható meg a gyorsítótárfájl (%s)\n"
#: elf/cache.c:310
#, c-format
msgid "mmap of cache file failed.\n"
msgstr "a gyorsítótár mmap-olása meghiúsult.\n"
#: elf/cache.c:314 elf/cache.c:328 elf/cache.c:339
#, c-format
msgid "File is not a cache file.\n"
msgstr "A fájl nem gyorsítótárfájl.\n"
#: elf/cache.c:368 elf/cache.c:383
#, c-format
msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
msgstr "%d programkönyvtár található a gyorsítótárban („%s”)\n"
#: elf/cache.c:685
#, c-format
msgid "Can't create temporary cache file %s"
msgstr "Nem hozható létre az ideiglenes gyorsítótárfájl (%s)"
#: elf/cache.c:693 elf/cache.c:703 elf/cache.c:707 elf/cache.c:712
#: elf/cache.c:731
#, c-format
msgid "Writing of cache data failed"
msgstr "A gyorsítótáradatok írása meghiúsult"
#: elf/cache.c:726
#, c-format
msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
msgstr "%s hozzáférési jogainak módosítása meghiúsult erre: %#o"
#: elf/cache.c:735
#, c-format
msgid "Renaming of %s to %s failed"
msgstr "%s átnevezése meghiúsult erre: %s"
#: elf/dl-catch.c:85
msgid "error while loading shared libraries"
msgstr "hiba a megosztott programkönyvtárak betöltésekor"
#: elf/dl-catch.c:118
msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
msgstr "HIBA A DINAMIKUS LINKELŐBEN!"
#: elf/dl-close.c:357 elf/dl-open.c:298
msgid "cannot create scope list"
msgstr "Nem hozható létre hatókörlista"
#: elf/dl-close.c:790
msgid "shared object not open"
msgstr "a megosztott objektum nincs megnyitva"
#: elf/dl-deps.c:96
msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
msgstr "a DST nem engedélyezett SUID/SGID programokban"
#: elf/dl-deps.c:109
msgid "empty dynamic string token substitution"
msgstr "üres dinamikus karakterlánc-helyettesítés"
#: elf/dl-deps.c:115
#, c-format
msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
msgstr "nem tölthető be a külső „%s”, az üres dinamikus karakterlánc-helyettesítés miatt\n"
#: elf/dl-deps.c:427
msgid "cannot allocate dependency list"
msgstr "nem foglalható le a függőségi lista"
#: elf/dl-deps.c:467
msgid "cannot allocate symbol search list"
msgstr "nem foglalható le a szimbólumkeresési lista"
#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:96
msgid "cannot map pages for fdesc table"
msgstr "nem képezhetők le a lapok az fdesc táblára"
#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:214
msgid "cannot map pages for fptr table"
msgstr "nem képezhetők le a lapok az fptr táblára"
#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:243
msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
msgstr "belső hiba: a symidx kívül van az fptr tábla tartományán"
#: elf/dl-load.c:423
msgid "cannot allocate name record"
msgstr "nem foglalható le névrekord"
#: elf/dl-load.c:525 elf/dl-load.c:638 elf/dl-load.c:732 elf/dl-load.c:829
msgid "cannot create cache for search path"
msgstr "nem hozható létre gyorsítótár a keresési útvonalhoz"
#: elf/dl-load.c:621
msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
msgstr "nem hozható létre RUNPATH/RPATH másolat"
#: elf/dl-load.c:718
msgid "cannot create search path array"
msgstr "nem hozható létre keresésiútvonal-tömb"
#: elf/dl-load.c:957
msgid "cannot stat shared object"
msgstr "nem érhető el a megosztott objektum"
#: elf/dl-load.c:1048 elf/dl-load.c:2163
msgid "cannot create shared object descriptor"
msgstr "nem hozható létre megosztott objektumleíró"
#: elf/dl-load.c:1067 elf/dl-load.c:1610 elf/dl-load.c:1718
msgid "cannot read file data"
msgstr "nem olvashatók a fájladatok"
#: elf/dl-load.c:1212
msgid "object file has no loadable segments"
msgstr "az objektumfájlnak nincsenek betölthető szakaszai"
#: elf/dl-load.c:1229
msgid "cannot dynamically load executable"
msgstr "nem tölthető be dinamikusan a végrehajtható fájl"
#: elf/dl-load.c:1236
msgid "object file has no dynamic section"
msgstr "az objektumfájlnak nincs dinamikus szakasza"
#: elf/dl-load.c:1273
msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
msgstr "megosztott objektumra nem hívható meg a dlopen()"
#: elf/dl-load.c:1286
msgid "cannot allocate memory for program header"
msgstr "nem foglalható memória a program fejlécének"
#: elf/dl-load.c:1309
msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
msgstr "nem engedélyezhető a végrehajtható verem, mint ahogy a megosztott objektum megköveteli"
#: elf/dl-load.c:1337
msgid "cannot close file descriptor"
msgstr "nem zárható le a fájlleíró"
#: elf/dl-load.c:1610
msgid "file too short"
msgstr "a fájl túl rövid"
#: elf/dl-load.c:1646
msgid "invalid ELF header"
msgstr "érvénytelen ELF fejléc"
#: elf/dl-load.c:1661
msgid "ELF file data encoding not big-endian"
msgstr "az ELF fájladatok kódolása nem big endian"
#: elf/dl-load.c:1663
msgid "ELF file data encoding not little-endian"
msgstr "az ELF fájladatok kódolása nem little endian"
#: elf/dl-load.c:1667
msgid "ELF file version ident does not match current one"
msgstr "az ELF fájlverzió azonosítója nem felel meg az aktuálisnak"
#: elf/dl-load.c:1671
msgid "ELF file OS ABI invalid"
msgstr "az ELF fájl OS ABI-ja érvénytelen"
#: elf/dl-load.c:1674
msgid "ELF file ABI version invalid"
msgstr "az ELF fájl ABI verziója érvénytelen"
#: elf/dl-load.c:1680
msgid "internal error"
msgstr "belső hiba"
#: elf/dl-load.c:1687
msgid "ELF file version does not match current one"
msgstr "az ELF fájlverzió nem felel meg az aktuálisnak"
#: elf/dl-load.c:1699
msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
msgstr "csak az ET_DYN és ET_EXEC tölthető be"
#: elf/dl-load.c:1704
msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
msgstr "az ELF fájl phentsize értéke nem a várt méretű"
#: elf/dl-load.c:2182
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
msgstr "hibás ELF osztály: ELFCLASS64"
#: elf/dl-load.c:2183
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
msgstr "hibás ELF osztály: ELFCLASS32"
#: elf/dl-load.c:2186
msgid "cannot open shared object file"
msgstr "nem nyitható meg a megosztott objektumfájl"
#: elf/dl-load.h:126
msgid "failed to map segment from shared object"
msgstr "a szegmens leképezése meghiúsult a megosztott objektumból"
#: elf/dl-load.h:128
msgid "cannot change memory protections"
msgstr "a memóriavédelem nem módosítható"
#: elf/dl-load.h:130
msgid "cannot map zero-fill pages"
msgstr "nem képezhetők le a nullával kitöltött lapok"
#: elf/dl-lookup.c:813
msgid "symbol lookup error"
msgstr "szimbólumkikeresési hiba"
#: elf/dl-open.c:84
msgid "cannot extend global scope"
msgstr "a globális hatáskör nem bővíthető"
#: elf/ldconfig.c:1135 locale/programs/xasprintf.c:31
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
#: posix/getconf.c:460 posix/getconf.c:699
#, c-format
msgid "memory exhausted"
msgstr "elfogyott a memória"
#: elf/ldd.bash.in:42
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Írta: %s és %s.\n"
#: elf/ldd.bash.in:47
msgid ""
"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
" --help print this help and exit\n"
" --version print version information and exit\n"
" -d, --data-relocs process data relocations\n"
" -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
" -u, --unused print unused direct dependencies\n"
" -v, --verbose print all information\n"
msgstr ""
"Használat: ldd [KAPCSOLÓ]... FÁJL...\n"
" --help ezen súgó kiírása és kilépés\n"
" --version verzióinformációk kiírása és kilépés\n"
" -d, --data-relocs adatáthelyezések feldolgozása\n"
" -r, --function-relocs adat- és függvényáthelyezések feldolgozása\n"
" -u, --unused nem használt közvetlen függőségek kiírása\n"
" -v, --verbose minden információ kiírása\n"
#: elf/ldd.bash.in:87
msgid "unrecognized option"
msgstr "ismeretlen kapcsoló"
#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
#. TRANS expected to already exist.
#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
msgid "No such file or directory"
msgstr "Nincs ilyen fájl vagy könyvtár"
#: iconv/iconv_prog.c:73
msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
msgstr "Megadott fájlok kódolásának átalakítása"
#: iconv/iconv_prog.c:77
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FÁJL…]"
#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
msgid "out of memory"
msgstr "elfogyott a memória"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
#: locale/programs/ld-ctype.c:2055
msgid "syntax error"
msgstr "szintaktikai hiba"
#: misc/error.c:192
msgid "Unknown system error"
msgstr "Ismeretlen rendszerhiba"
#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:135
#: sysdeps/gnu/errlist.h:1 sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
msgid "Success"
msgstr "Siker"
#: nis/nis_error.h:2
msgid "Probable success"
msgstr "Valószínű siker"
#: nis/nis_error.h:3
msgid "Not found"
msgstr "Nem található"
#: nis/nis_error.h:4
msgid "Probably not found"
msgstr "Valószínűleg nem található"
#. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.h:90
msgid "Permission denied"
msgstr "Engedély megtagadva"
#: nis/nis_error.h:12
msgid "Not owner"
msgstr "Nem tulajdonos"
#: nis/nis_error.h:29
msgid "Error in RPC subsystem"
msgstr "Hiba az RPC alrendszerben"
#: nis/nis_error.h:43
msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
msgstr "Igen, az élet értelme 42"
#: nis/nis_print.c:51
msgid "UNKNOWN"
msgstr "ISMERETLEN"
#: nis/ypclnt.c:853
msgid "Local resource allocation failure"
msgstr "A helyi erőforrás-foglalás meghiúsult"
#: nis/ypclnt.c:859
msgid "Can't communicate with portmapper"
msgstr "Nem lehet a portmapperrel kommunikálni"
#: nis/ypclnt.c:862
msgid "Can't communicate with ypbind"
msgstr "Nem lehet az ypbinddal kommunikálni"
#: nis/ypclnt.c:865
msgid "Can't communicate with ypserv"
msgstr "Nem lehet az ypservvel kommunikálni"
#: nis/ypclnt.c:868
msgid "Local domain name not set"
msgstr "Helyi tartománynév nincs beállítva"
#: nis/ypclnt.c:927
msgid "Domain not bound"
msgstr "A tartomány nincs csatlakoztatva"
#: nscd/nscd.c:114
msgid "NUMBER"
msgstr "SZÁM"
#: nscd/nscd.c:206
#, c-format
msgid "cannot fork"
msgstr "fork() rendszerhívás sikertelen"
#: nscd/nscd_stat.c:173
msgid "yes"
msgstr "igen"
#: nscd/nscd_stat.c:174
msgid "no"
msgstr "nem"
#: posix/getconf.c:574
#, c-format
msgid "unknown specification \"%s\""
msgstr "érvénytelen meghatározás: \"%s\""
#: posix/getconf.c:626
#, c-format
msgid "Couldn't execute %s"
msgstr "%s nem hajtható végre"
#: posix/getconf.c:671 posix/getconf.c:687
msgid "undefined"
msgstr "nem definiált"
#: posix/getconf.c:709
#, c-format
msgid "Unrecognized variable `%s'"
msgstr "Ismeretlen változó: „%s”"
#: posix/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- \"%c\"\n"
#: posix/getopt.c:636 posix/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- \"%c\"\n"
#: posix/regcomp.c:138
msgid "No match"
msgstr "Nincs találat"
#: posix/regcomp.c:141
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Érvénytelen szabályos kifejezés"
#: posix/regcomp.c:144
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Érvénytelen leválogatási karakter"
#: posix/regcomp.c:147
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Érvénytelen karakterosztálynév"
#: posix/regcomp.c:150
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Záró visszaper"
#: posix/regcomp.c:153
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Érvénytelen visszahivatkozás"
#: posix/regcomp.c:159
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Pár nélküli ( vagy \\("
#: posix/regcomp.c:162
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Pár nélküli \\{"
#: posix/regcomp.c:165
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "A \\{\\} tartalma érvénytelen"
#: posix/regcomp.c:168
msgid "Invalid range end"
msgstr "Érvénytelen tartományvég"
#: posix/regcomp.c:171
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Elfogyott a memória"
#: posix/regcomp.c:174
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Érvénytelen megelőző szabályos kifejezés"
#: posix/regcomp.c:177
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "A szabályos kifejezés túl korán véget ért"
#: posix/regcomp.c:180
msgid "Regular expression too big"
msgstr "A szabályos kifejezés túl nagy"
#: posix/regcomp.c:183
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Pár nélküli ) vagy \\)"
#: posix/regcomp.c:676
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Nincs megelőző szabályos kifejezés"
#: resolv/herror.c:64
msgid "Unknown host"
msgstr "Ismeretlen gép"
#: resolv/herror.c:65
msgid "Host name lookup failure"
msgstr "Gépnév keresése nem sikerült"
#: stdio-common/psignal.c:44
msgid "Unknown signal"
msgstr "Ismeretlen szignál"
#: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
msgid "Unknown error "
msgstr "Ismeretlen hiba "
#: string/strsignal.c:39
#, c-format
msgid "Real-time signal %d"
msgstr "Valós idejű szignál %d"
#: string/strsignal.c:43
#, c-format
msgid "Unknown signal %d"
msgstr "Ismeretlen szignál %d"
#: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
#: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
#: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:186 sunrpc/svc_unix.c:226
#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
#: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
msgid "out of memory\n"
msgstr "elfogyott a memória\n"
#: sysdeps/generic/siglist.h:29
msgid "Hangup"
msgstr "Fennakadás"
#: sysdeps/generic/siglist.h:30
msgid "Interrupt"
msgstr "Félbeszakítás"
#: sysdeps/generic/siglist.h:31
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
#: sysdeps/generic/siglist.h:32
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Érvénytelen utasítás"
#: sysdeps/generic/siglist.h:33
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "Nyomkövetési/töréspont csapda"
#: sysdeps/generic/siglist.h:34
msgid "Aborted"
msgstr "Félbeszakítva"
#: sysdeps/generic/siglist.h:35
msgid "Floating point exception"
msgstr "Lebegőpontos kivétel"
#: sysdeps/generic/siglist.h:36
msgid "Killed"
msgstr "Kilőve"
#: sysdeps/generic/siglist.h:37
msgid "Bus error"
msgstr "Busz hiba"
#: sysdeps/generic/siglist.h:38
msgid "Bad system call"
msgstr "Hibás rendszerhívás"
#: sysdeps/generic/siglist.h:39
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Szegmentálási hiba"
#. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216
msgid "Broken pipe"
msgstr "Törött adatcsatorna"
#: sysdeps/generic/siglist.h:41
msgid "Alarm clock"
msgstr "Időzítő óra"
#: sysdeps/generic/siglist.h:42
msgid "Terminated"
msgstr "Befejeződött"
#: sysdeps/generic/siglist.h:43
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Sürgős I/O feltétel"
#: sysdeps/generic/siglist.h:44
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Leállítva (szignál)"
#: sysdeps/generic/siglist.h:45
msgid "Stopped"
msgstr "Leállítva"
#: sysdeps/generic/siglist.h:46
msgid "Continued"
msgstr "Folytatva"
#: sysdeps/generic/siglist.h:47
msgid "Child exited"
msgstr "Gyerekfolyamat kilépett"
#: sysdeps/generic/siglist.h:48
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Leállítva (tty bemenet)"
#: sysdeps/generic/siglist.h:49
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Leállítva (tty kimenet)"
#: sysdeps/generic/siglist.h:50
msgid "I/O possible"
msgstr "I/O lehetséges"
#: sysdeps/generic/siglist.h:51
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "CPU-időkorlát túllépve"
#: sysdeps/generic/siglist.h:52
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Fájlméretkorlát túllépve"
#: sysdeps/generic/siglist.h:53
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Virtuális időzítés lejárt"
#: sysdeps/generic/siglist.h:54
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "A profilozási időzítő lejárt"
#: sysdeps/generic/siglist.h:55
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Felhasználói 1-es szignál"
#: sysdeps/generic/siglist.h:56
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Felhasználói 2-es szignál"
#: sysdeps/generic/siglist.h:57
msgid "Window changed"
msgstr "Ablakméret változott"
#: sysdeps/generic/siglist.h:61
msgid "EMT trap"
msgstr "EMT csapda"
#: sysdeps/generic/siglist.h:64
msgid "Stack fault"
msgstr "Veremhiba"
#: sysdeps/generic/siglist.h:67
msgid "Power failure"
msgstr "Tápfeszültség-kimaradás"
#: sysdeps/generic/siglist.h:70
msgid "Information request"
msgstr "Információkérés"
#: sysdeps/generic/siglist.h:73
msgid "Resource lost"
msgstr "Erőforrás elveszítve"
#. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:6
msgid "Operation not permitted"
msgstr "A művelet nem engedélyezett"
#. TRANS No process matches the specified process ID.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:18
msgid "No such process"
msgstr "Nincs ilyen folyamat"
#. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
#. TRANS again.
#. TRANS
#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
#. TRANS Primitives}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:29
msgid "Interrupted system call"
msgstr "Félbeszakított rendszerhívás"
#. TRANS Usually used for physical read or write errors.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:34
msgid "Input/output error"
msgstr "Kimeneti/bemeneti hiba"
#. TRANS The system tried to use the device
#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
#. TRANS computer.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:43
msgid "No such device or address"
msgstr "Nem létező eszköz vagy cím"
#. TRANS Used when the arguments passed to a new program
#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
#. TRANS @gnuhurdsystems{}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:51
msgid "Argument list too long"
msgstr "Túl hosszú argumentumlista"
#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:57
msgid "Exec format error"
msgstr "Érvénytelen végrehajtható fájlformátum"
#. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
#. TRANS versa).
#: sysdeps/gnu/errlist.h:64
msgid "Bad file descriptor"
msgstr "Hibás fájlleíró"
#. TRANS This error happens on operations that are
#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
#. TRANS to manipulate.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:71
msgid "No child processes"
msgstr "Nincs gyerek folyamat"
#. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:79
msgid "Resource deadlock avoided"
msgstr "Erőforrás-holtpont elkerülve"
#. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
#. TRANS because its capacity is full.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:85
msgid "Cannot allocate memory"
msgstr "Nem foglalható memória"
#. TRANS An invalid pointer was detected.
#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:96
msgid "Bad address"
msgstr "Hibás cím"
#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
#. TRANS system in Unix gives this error.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:103
msgid "Block device required"
msgstr "Blokk eszközre van szükség"
#. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:110
msgid "Device or resource busy"
msgstr "Az eszköz vagy erőforrás foglalt"
#. TRANS An existing file was specified in a context where it only
#. TRANS makes sense to specify a new file.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:116
msgid "File exists"
msgstr "A fájl már létezik"
#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
#: sysdeps/gnu/errlist.h:123
msgid "Invalid cross-device link"
msgstr "Érvénytelen eszközközi link"
#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
#. TRANS particular sort of device.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:129
msgid "No such device"
msgstr "Nincs ilyen eszköz"
#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:134
msgid "Not a directory"
msgstr "Nem könyvtár"
#. TRANS You cannot open a directory for writing,
#. TRANS or create or remove hard links to it.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:140
msgid "Is a directory"
msgstr "Ez egy könyvtár"
#. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:146
msgid "Invalid argument"
msgstr "Érvénytelen argumentum"
#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
#. TRANS
#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:157
msgid "Too many open files"
msgstr "Túl sok nyitott fájl"
#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:164
msgid "Too many open files in system"
msgstr "Túl sok nyitott fájl a rendszerben"
#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
#. TRANS modes on an ordinary file.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:170
msgid "Inappropriate ioctl for device"
msgstr "Helytelen ioctl hívás az eszköznek"
#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:179
msgid "Text file busy"
msgstr "A szövegfájl foglalt"
#. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:184
msgid "File too large"
msgstr "A fájl túl nagy"
#. TRANS Write operation on a file failed because the
#. TRANS disk is full.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:190
msgid "No space left on device"
msgstr "Nincs több hely a lemezen"
#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
#: sysdeps/gnu/errlist.h:195
msgid "Illegal seek"
msgstr "Érvénytelen fájlpozicionálás"
#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:200
msgid "Read-only file system"
msgstr "Írásvédett fájlrendszer"
#. TRANS The link count of a single file would become too large.
#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
#: sysdeps/gnu/errlist.h:207
msgid "Too many links"
msgstr "Túl sok link"
#. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:222
msgid "Numerical argument out of domain"
msgstr "A numerikus paraméter kívül esik a tartományon"
#. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:228
msgid "Numerical result out of range"
msgstr "A numerikus eredmény kívül esik a tartományon"
#. TRANS The call might work if you try again
#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
#. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
#. TRANS
#. TRANS This error can happen in a few different situations:
#. TRANS
#. TRANS @itemize @bullet
#. TRANS @item
#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
#. TRANS
#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
#. TRANS check for both codes and treat them the same.
#. TRANS
#. TRANS @item
#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
#. TRANS and return to its command loop.
#. TRANS @end itemize
#: sysdeps/gnu/errlist.h:261
msgid "Resource temporarily unavailable"
msgstr "Erőforrás átmenetileg nem érhető el"
#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:273
msgid "Operation now in progress"
msgstr "A művelet folyamatban van"
#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
#. TRANS mode selected.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:279
msgid "Operation already in progress"
msgstr "A művelet már folyamatban"
#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:284
msgid "Socket operation on non-socket"
msgstr "Foglalatművelet egy nem foglalat elemen"
#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
#. TRANS maximum size.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:290
msgid "Message too long"
msgstr "Az üzenet túl hosszú"
#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:295
msgid "Protocol wrong type for socket"
msgstr "A protokoll típusa hibás a foglalathoz"
#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:301
msgid "Protocol not available"
msgstr "A protokoll nem érhető el"
#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:308
msgid "Protocol not supported"
msgstr "A protokoll nem támogatott"
#. TRANS The socket type is not supported.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:313
msgid "Socket type not supported"
msgstr "A foglalattípus nem támogatott"
#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
#. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
#. TRANS nothing to do for that call.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:323
msgid "Operation not supported"
msgstr "A művelet nem támogatott"
#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:328
msgid "Protocol family not supported"
msgstr "A protokollcsalád nem támogatott"
#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:334
msgid "Address family not supported by protocol"
msgstr "A protokoll nem támogatja a címcsaládot"
#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:339
msgid "Address already in use"
msgstr "A cím már használatban van"
#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:346
msgid "Cannot assign requested address"
msgstr "Nem sikerült a kért címet hozzárendelni"
#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:351
msgid "Network is down"
msgstr "A hálózat nem működik"
#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
#. TRANS was unreachable.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:357
msgid "Network is unreachable"
msgstr "A hálózat elérhetetlen"
#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:362
msgid "Network dropped connection on reset"
msgstr "A hálózat eldobta a kapcsolatot visszaálláskor"
#. TRANS A network connection was aborted locally.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:367
msgid "Software caused connection abort"
msgstr "A szoftver kapcsolatszakadást okozott"
#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
#. TRANS protocol violation.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:374
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "A kapcsolatot bontotta a távoli fél"
#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
#. TRANS other from network operations.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:381
msgid "No buffer space available"
msgstr "Nem érhető el pufferterület"
#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
#. TRANS @xref{Connecting}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:387
msgid "Transport endpoint is already connected"
msgstr "A szállítási végpont már csatlakoztatva"
#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:395
msgid "Transport endpoint is not connected"
msgstr "A szállítási végpont nincs csatlakoztatva"
#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:402
msgid "Destination address required"
msgstr "Célcím szükséges"
#. TRANS The socket has already been shut down.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:407
msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
msgstr "Nem lehet küldeni a szállítási végpont leállása után"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:410
msgid "Too many references: cannot splice"
msgstr "Túl sok hivatkozás: nem lehet csatlakoztatni"
#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
#. TRANS the timeout period.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:416
msgid "Connection timed out"
msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
#. TRANS it is not running the requested service).
#: sysdeps/gnu/errlist.h:422
msgid "Connection refused"
msgstr "Kapcsolat elutasítva"
#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:428
msgid "Too many levels of symbolic links"
msgstr "Túl sok szimbolikus link"
#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
#: sysdeps/gnu/errlist.h:435
msgid "File name too long"
msgstr "Túl hosszú fájlnév"
#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:440
msgid "Host is down"
msgstr "A gép nem működik"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:445
msgid "No route to host"
msgstr "Nincs útvonal a gép felé"
#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:451
msgid "Directory not empty"
msgstr "A könyvtár nem üres"
#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:457
msgid "Too many users"
msgstr "Túl sok felhasználó"
#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:462
msgid "Disk quota exceeded"
msgstr "Lemezkvóta túllépve"
#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
#: sysdeps/gnu/errlist.h:479
msgid "Object is remote"
msgstr "Az objektum távoli"
#. TRANS This is used by the file locking facilities; see
#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
#. TRANS operating system.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:487
msgid "No locks available"
msgstr "Nem érhetők el zárolások"
#. TRANS This indicates that the function called is
#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:496
msgid "Function not implemented"
msgstr "A függvény nincs megvalósítva"
#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:502
msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
msgstr "Érvénytelen vagy részleges több bájtos vagy széles karakter"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:505
msgid "Bad message"
msgstr "Rossz üzenet"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:508
msgid "Identifier removed"
msgstr "Azonosító eltávolítva"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:511
msgid "Multihop attempted"
msgstr "Kísérlet többszörös ugrásra"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:514
msgid "No data available"
msgstr "Nincs elérhető adat"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:517
msgid "Link has been severed"
msgstr "A kapcsolat megsérült"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:520
msgid "No message of desired type"
msgstr "Nem található a kívánt típusú üzenet"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:523
msgid "Out of streams resources"
msgstr "Az adatfolyam erőforrásai elfogytak"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:526
msgid "Device not a stream"
msgstr "Az eszköz nem adatfolyam"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:529
msgid "Value too large for defined data type"
msgstr "Az érték túl nagy a megadott adattípushoz"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:532
msgid "Protocol error"
msgstr "Protokollhiba"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:535
msgid "Timer expired"
msgstr "Időzítés lejárt"
#. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
#. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:543
msgid "Operation canceled"
msgstr "Művelet megszakítva"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:546
msgid "Owner died"
msgstr "A tulajdonos meghalt"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:549
msgid "State not recoverable"
msgstr "Az állapot nem állítható vissza"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:552
msgid "Interrupted system call should be restarted"
msgstr "A megszakított rendszerhívást újra kell indítani"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:555
msgid "Channel number out of range"
msgstr "A csatornaszám kívül esik a tartományon"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:558
msgid "Level 2 not synchronized"
msgstr "2. szint nincs szinkronizálva"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:561
msgid "Level 3 halted"
msgstr "3. szint leállt"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:564
msgid "Level 3 reset"
msgstr "3. szint újraindítása"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:567
msgid "Link number out of range"
msgstr "Hivatkozás száma kívül esik a tartományon"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:570
msgid "Protocol driver not attached"
msgstr "A protokollmeghajtó nincs csatolva"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:573
msgid "No CSI structure available"
msgstr "Nem érhető el CSI struktúra"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:576
msgid "Level 2 halted"
msgstr "2. szint leállt"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:579
msgid "Invalid exchange"
msgstr "Érvénytelen adatcsere"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:582
msgid "Invalid request descriptor"
msgstr "Érvénytelen kérésleíró"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:585
msgid "Exchange full"
msgstr "Az adatcsere megtelt"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:588
msgid "No anode"
msgstr "Nincs anode"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:591
msgid "Invalid request code"
msgstr "Érvénytelen kéréskód"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:594
msgid "Invalid slot"
msgstr "Érvénytelen hely"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:597
msgid "File locking deadlock error"
msgstr "Fájlzárolási holtponthiba"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:600
msgid "Bad font file format"
msgstr "Hibás betűfájl-formátum"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:603
msgid "Machine is not on the network"
msgstr "A gép nincs a hálózaton"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:606
msgid "Package not installed"
msgstr "A csomag nincs telepítve"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:609
msgid "Advertise error"
msgstr "Hirdetési hiba"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:612
msgid "Srmount error"
msgstr "Srmount hiba"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:615
msgid "Communication error on send"
msgstr "Kommunikációs hiba küldéskor"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:618
msgid "RFS specific error"
msgstr "RFS-specifikus hiba"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:621
msgid "Name not unique on network"
msgstr "A név nem egyértelmű a hálózaton"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:624
msgid "File descriptor in bad state"
msgstr "Hibás állapotú fájlleíró"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:627
msgid "Remote address changed"
msgstr "Távoli cím megváltozott"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:630
msgid "Can not access a needed shared library"
msgstr "Egy szükséges osztott programkönyvtár nem érhető el"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:633
msgid "Accessing a corrupted shared library"
msgstr "Sérült osztott programkönyvtár elérése"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:636
msgid ".lib section in a.out corrupted"
msgstr "A .lib szakasz az a.out fájlban sérült"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:639
msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
msgstr "Kísérket túl sok osztott programkönyvtárban való linkelésre"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:642
msgid "Cannot exec a shared library directly"
msgstr "Nem hajtható végre közvetlenül az osztott programkönyvtár"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:645
msgid "Streams pipe error"
msgstr "Adatcsatorna-hiba az adatfolyamokban"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:648
msgid "Structure needs cleaning"
msgstr "A struktúrát meg kell tisztítani"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:651
msgid "Not a XENIX named type file"
msgstr "Nem XENIX megnevezett típusú fájl"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:654
msgid "No XENIX semaphores available"
msgstr "Nem érhetők el XENIX szemaforok"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:657
msgid "Is a named type file"
msgstr "Ez egy megnevezett típusú fájl"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:660
msgid "Remote I/O error"
msgstr "Távoli ki-/bemeneti hiba"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:663
msgid "No medium found"
msgstr "Nem található adathordozó"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:666
msgid "Wrong medium type"
msgstr "Hibás adathordozó-típus"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:669
msgid "Required key not available"
msgstr "A szükséges kulcs nem érhető el"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:672
msgid "Key has expired"
msgstr "A kulcs lejárt"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:675
msgid "Key has been revoked"
msgstr "A kulcsot visszavonták"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:678
msgid "Key was rejected by service"
msgstr "A kulcsot a szolgáltatás elutasította"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:687
msgid "RPC struct is bad"
msgstr "Az RPC struct hibás"
#. TRANS The file was the wrong type for the
#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
#. TRANS
#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:696
msgid "Inappropriate file type or format"
msgstr "Helytelen fájltípus vagy -formátum"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:699
msgid "RPC bad procedure for program"
msgstr "Hibás RPC hívás a programhoz"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:702
msgid "Authentication error"
msgstr "Hitelesítési hiba"
#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
#. TRANS up, before it has connected to the file.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:709
msgid "Translator died"
msgstr "A fordító meghalt"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:712
msgid "RPC version wrong"
msgstr "Az RPC verzió rossz"
#. TRANS You did @strong{what}?
#: sysdeps/gnu/errlist.h:717
msgid "You really blew it this time"
msgstr "Most tényleg eltolta"
#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:724
msgid "Too many processes"
msgstr "Túl sok folyamat"
#. TRANS This error code has no purpose.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:729
msgid "Gratuitous error"
msgstr "Fölösleges hiba"
#. TRANS A function returns this error when certain parameter
#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
#. TRANS values.
#. TRANS
#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:745
msgid "Not supported"
msgstr "Nem támogatott"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:748
msgid "RPC program version wrong"
msgstr "Az RPC program verziója rossz"
#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
#. TRANS for information on process groups and these signals.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:758
msgid "Inappropriate operation for background process"
msgstr "Nem megfelelő művelet a háttérfolyamathoz"
#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
#. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you.
#. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins,
#. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real)
#. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my
#. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed
#. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
#. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
#. TRANS @c --jtobey@channel1.com
#. TRANS @c
#. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey
#. TRANS @c
#. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
#. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:776
msgid "Computer bought the farm"
msgstr "A számítógép fűbe harapott"
#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
#. TRANS
#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
#. TRANS separate error code.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:785
msgid "Operation would block"
msgstr "A művelet blokkoló lenne"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:788
msgid "Need authenticator"
msgstr "Hitelesítő szükséges"
#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
#. TRANS @c Don't change it.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:795
msgid "?"
msgstr "?"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:798
msgid "RPC program not available"
msgstr "Az RPC program nem érhető el"
#: sysdeps/mach/_strerror.c:43 sysdeps/mach/xpg-strerror.c:55
msgid "Error in unknown error system: "
msgstr "Hiba az ismeretlen hibarendszerben: "
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "A címcsalád a gépnévhez nem támogatott"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "Átmeneti névfeloldási hiba"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr "Az ai_flags értéke hibás"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr "Helyreállíthatatlan névfeloldási hiba"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
msgid "ai_family not supported"
msgstr "az ai_family nem támogatott"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "Memóriafoglalási hiba"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
msgid "No address associated with hostname"
msgstr "Nincs cím társítva a gépnévhez"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
msgid "Name or service not known"
msgstr "A név vagy a szolgáltatás nem ismert"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr "A Servname nem támogatott az ai_socktype-hoz"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "az ai_socktype nem támogatott"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
msgid "System error"
msgstr "Rendszerhiba"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
msgid "Processing request in progress"
msgstr "Kérés feldolgozása folyamatban"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
msgid "Request canceled"
msgstr "Kérés megszakítva"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
msgid "Request not canceled"
msgstr "A kérés nem lett megszakítva"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
msgid "All requests done"
msgstr "Minden kérés kész"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr "Egy szignál megszakította"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:18
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr "A paraméter-karakterlánc kódolása nem megfelelő"
#: sysdeps/x86/readelflib.c:49
#, c-format
msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
msgstr "%s az ismeretlen géphez tartozik: %d.\n"
#: timezone/zic.c:588
msgid "standard input"
msgstr "szabványos bemenet"