gtk/po-properties/gu.po

6444 lines
234 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2004-04-09 13:04:40 +00:00
# translation of gtk.po to
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk\n"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
"POT-Creation-Date: 2005-07-01 14:32-0400\n"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
"PO-Revision-Date: 2004-03-25 01:10+0530\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Number of Channels"
2004-07-30 15:38:25 +00:00
msgstr "ચેનલોની સંખ્યા"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "XPM પાસે પ્રતિ પીક્સેલ અયોગ્ય શબ્દની સંખ્યા."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Colorspace"
msgstr "રંગનું નામ(_N):"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
2004-07-30 15:38:25 +00:00
msgstr "રંગજગ્યા જ્યાં ઉદાહરણો રાખવામાં આવે છે."
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Has Alpha"
msgstr "પેલેટ છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
2004-07-30 15:38:25 +00:00
msgstr "પિકબફર ને આલ્ફાચેનલ છે કે કેમ"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Bits per Sample"
2004-07-30 15:38:25 +00:00
msgstr "બિટ્સ પ્રતિ ઉદાહરણ"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "કોષ્ટકમાં હરોળની સંખ્યા"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Width"
msgstr "પહોળાઈ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "ટેબલમંા સ્તંભની સંખ્યા"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 gtk/gtklayout.c:660
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Height"
msgstr "ઊંચાઈ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "કોષ્ટકમાં હરોળની સંખ્યા"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Rowstride"
msgstr "હરોળ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr "ખસેડવાની પટ્ટી અને ખસેડાયેલી વિન્ડો વચ્ચે પિક્સેલની સંખ્યા"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Pixels"
2004-07-30 15:38:25 +00:00
msgstr "પિક્સેલ"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:129
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Default Display"
msgstr "મૂળભૂત દેખાવ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:130
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The default display for GDK"
msgstr "GDK માટેનો મૂળભૂત દેખાવ."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk/gdkpango.c:510 gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:539
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "સ્ક્રીન"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk/gdkpango.c:511
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:204
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Program name"
msgstr "નિશાનીનુ નામ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:205
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:219
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program version"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:220
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "The version of the program"
msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની દિશા"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:234
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright string"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:235
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:252
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Comments string"
msgstr "સ્તંભ વચ્ચેની જગ્યા"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:253
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments about the program"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:286
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website URL"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:287
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:303
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Website label"
msgstr "ટેબનુ લેબલ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:304
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:320
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Authors"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:321
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#, fuzzy
msgid "List of authors of the program"
msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની દિશા"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:337
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Documenters"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:338
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:354
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Artists"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:355
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:372
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Translator credits"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:373
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:388
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:389
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:404
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "ફોન્ટનું નામ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:405
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:412
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Link Color"
msgstr "રંગ પસંદ કરો"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:413
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Color of hyperlinks"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:143
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "પ્રવેગ બંધ કરો"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:144
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "પ્રવેગમાં થતા બદલાવો માટે બંધ કરવાની પ્રક્રિયાનું નિરીક્ષણ કરો."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:150
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "પ્રવેગ વિજેટ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:151
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "પ્રવેગમાં થતા બદલાવો માટે વિજેટનું નિરીક્ષણ કરો."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkactiongroup.c:135
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Name"
msgstr "નામ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:198
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "A unique name for the action."
2004-07-30 15:38:25 +00:00
msgstr "ક્રિયાનું એકલ નામ"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:205 gtk/gtkbutton.c:226 gtk/gtkexpander.c:206
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:128 gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktoolbutton.c:187
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Label"
msgstr "લેબલ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:206
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
2004-07-30 15:38:25 +00:00
msgstr "મેનુ વસ્તુઓ અને બટનો માટે વપરાતું લેબલ કે જે આ ક્રિયાને સક્રિય કરે છે."
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:213
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Short label"
msgstr "ટેબનુ લેબલ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:214
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
2004-07-30 15:38:25 +00:00
msgstr "નાનું લેબલ કે જે સાધનપટ્ટી બટનો માટે ઉપયોગી થાય છે."
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:220
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Tooltip"
2004-07-30 15:38:25 +00:00
msgstr "સાધન ટીપ્પણી"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:221
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "A tooltip for this action."
2004-07-30 15:38:25 +00:00
msgstr "આ ક્રિયા માટે સાધનટીપ્પણી"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:227
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Stock Icon"
msgstr "જથ્થાની ઓળખ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:228
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
2004-07-30 15:38:25 +00:00
msgstr "સ્ટોક ચિહ્ન"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Visible when horizontal"
2004-07-30 15:38:25 +00:00
msgstr "આડું હોય ત્યારે દ્રશ્યમાન"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:251
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Visible when overflown"
msgstr "ઉભું હોય ત્યારે દ્રશ્યમાન"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:252
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Visible when vertical"
2004-07-30 15:38:25 +00:00
msgstr "ઉભું હોય ત્યારે દ્રશ્યમાન"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktoolitem.c:168
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:267 gtk/gtktoolitem.c:174
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Is important"
2004-07-30 15:38:25 +00:00
msgstr "જરુરી છે"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:268
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:276
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Hide if empty"
2004-07-30 15:38:25 +00:00
msgstr "જો ખાલી હોય તો છુપાવો"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:277
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:454
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Sensitive"
msgstr "સંવેદનશીલ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:284
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:447
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Visible"
msgstr "દ્રશ્યમાન"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:291
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:297
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Action Group"
msgstr "કાર્યશીલ વિસ્તારની કિનારી"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:298
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkactiongroup.c:136
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "A name for the action group."
msgstr ""
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkactiongroup.c:143
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkactiongroup.c:150
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:116 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
#: gtk/gtkspinbutton.c:304
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Value"
msgstr "કિંમત"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:117
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The value of the adjustment"
2004-07-30 15:38:25 +00:00
msgstr "ગોઠવણની કિંમત"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:133
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Minimum Value"
msgstr "ન્યૂનતમ x"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:134
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "સ્તંભ માટે ન્યૂનતમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:153
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Maximum Value"
msgstr "મહત્તમ લંબાઈ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:154
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "સ્તંભ માટે મહત્તમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:170
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Step Increment"
msgstr "સ્ક્રીન"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:171
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:187
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Page Increment"
2004-07-30 15:38:25 +00:00
msgstr "પાના વધારો"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:188
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:207
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Page Size"
2004-07-30 15:38:25 +00:00
msgstr "પાનાનું માપ"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:208
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "બટનની ફેરબદલની સ્થિતિ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:119
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "આડી કતારબંધ ગોઠવણી"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:277
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"પ્રાપ્ય જગ્યામાં બાળની આડી સ્થિતિ.0.0 ડાબી બાજુ, અને 1.0 જમણી બાજુ કતારબંધ રીતે "
"ગોઠવાયેલી છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:129
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Vertical alignment"
msgstr "ઊભી કતારબંધ ગોઠવણી"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:130 gtk/gtkbutton.c:296
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"પ્રાપ્ય જગ્યામાં બાળની ઊભી સ્થિતિ.0.0 ઉપરની બાજુ,1.0 નીચેની બાજુ કતારબંધ રીતે ગોઠવાયેલી "
"છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:138
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Horizontal scale"
msgstr "આડુ માપદંડ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:139
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"જો પ્રાપ્ય આડી જગ્યા બાળને જરુર કરતા વધારે હોય તો, બાળ માટે તેનો કેટલોઉપયોગ થયો. 0.0 "
"એટલે જરા પણ નહિ, 1.0 એટલે બધી."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:147
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Vertical scale"
msgstr "ઉભુ માપદંડ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:148
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"જો પ્રાપ્ય ઉભી જગ્યા બાળને જરુર કરતા વધારે હોય તો, બાળ માટે તેનો કેટલો ઉપયોગ થયો. 0.0 "
"એટલે જરાપણ નહિ,1.0 એટલે બધી."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:165
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Top Padding"
msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:166
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "બાળ વિજેટની ઉપરની બાજુ જોડવા માટેનો હરોળનો ક્રમાંક"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:182
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Bottom Padding"
msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:183
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "બાળને નીચેથી જોડવાની હરોળની સંખ્યા"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:199
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Left Padding"
msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:200
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "બાળની ડાબી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:216
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Right Padding"
msgstr "જમણો હાંસ્યો"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:217
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "વિજેટની ડાબી અને જમણી બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:101
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Arrow direction"
msgstr "તીરની દિશા"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:102
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "દિશા કે જે તીરે દર્શાવવી જોઈએ."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:109
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Arrow shadow"
msgstr "તીરનો પડછાયો."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:110
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "તીરની આજુબાજુ તેના પડછાયાનો દેખાવ."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:111
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "આડી કતારબંધ ગોઠવણી"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:112
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "X alignment of the child"
msgstr "બાળની X દિશામાં ગોઠવણી"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:118
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "ઉભી કતારબંધ ગોઠવણી"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:119
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "બાળની Y દિશામાં ગોઠવણી"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:125
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Ratio"
msgstr "ગુણોત્તર"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:126
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "ધારેલો ગુણોત્તર જો આજ્ઞાંકિત બાળ ખોટો હોય તો.(_c)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:132
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Obey child"
msgstr "આજ્ઞાંકિત બાળ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:133
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "ધારેલા ગુણોત્તરને ચોકઠાના બાળ સાથે બંધબેસવા માટે મજબૂર કરો."
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:121
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Minimum child width"
msgstr "બાળની ન્યૂનત્તમ પહોળાઈ"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:122
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "પેટીની અંદરના બટનની ન્યૂનત્તમ પહોળાઈ."
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:130
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Minimum child height"
msgstr "બાળની ન્યૂનત્તમ ઊંચાઈ."
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:131
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "પેટીની અંદરના બટનની ન્યૂનત્તમ ઊંચાઈ."
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:139
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Child internal width padding"
msgstr "બાળની આંતરિક પહોળાઈની ખાલી જગ્યા ભરો"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:140
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "બંને બાજુ વધારવા માટેનું બાળના માપનું પ્રમાણ."
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:148
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Child internal height padding"
msgstr "બાળની આંતરિક ઊંચાઈની ખાલી જગ્યા ભરો"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:149
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "ઉપર અને નીચે વધારવા માટેના બાળના માપનું પ્રમાણ."
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:157
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Layout style"
msgstr "દેખાવની શૈલી"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:158
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr "પેટીમાં બટનોને કેવી રીતે દેખાડવા. શક્ય કિંમતો મૂળભૂત, ફેલાયેલીબાજુ, શરૂઆત અને અંત છે"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:166
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Secondary"
msgstr "ગૈાણ"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:167
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr "જો ખરુ હોય તો બાળ ગૈાણ જૂથમાં દેખાશે, દા.ત. મદદ બટનો માટે યોગ્ય છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:131 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:621
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Spacing"
msgstr "છોડેલી જગ્યા"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:132
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The amount of space between children"
msgstr "બાળકો વચ્ચે છોડેલી જગ્યાનું પ્રમાણ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:141 gtk/gtknotebook.c:477 gtk/gtktoolbar.c:558
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Homogeneous"
msgstr "એક જ સરખાં "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:142
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "શું બધા બાળકો સરખા માપના હોવા જોઈએ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkpreview.c:134 gtk/gtktoolbar.c:550
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Expand"
msgstr "ફેલાવો"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:150
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "શું પિતૃનો વિકાસ થાય ત્યારે બાળને વધારાની જગ્યા મળવી જોઈએ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:156
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Fill"
msgstr "ભરો"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:157
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr "શું બાળને અપાયેલી વધારાની જગ્યા બાળને ફાળવવી શું તેને ભરી કાઢવી"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:163
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Padding"
msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:164
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "પીક્સેલની અંદર, બાળ અને પડોશીની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:170
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Pack type"
msgstr "પેક પ્રકાર"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:521
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"બાળ એ પિતૃના શરુઆતના શું અંતના સંદર્ભમાં બંધાયુ છે કે નહિ તે દર્શાવવા માટેનુંGtkPackType"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:499 gtk/gtkpaned.c:245
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:142
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Position"
msgstr "સ્થિતિ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:178 gtk/gtknotebook.c:500
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "પિતૃમાં બાળનો અનુક્રમાંક "
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:227
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "જો બટન લેબલ વિજેટ ધરાવતુ હોય તો, બટનની અંદર લેબલ વિજેટનું લેખન"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:234 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:342
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:194
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Use underline"
msgstr "નીચે લીટી કરવાનું રાખો"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:343
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"જો સુયોજિત હોય તો, શબ્દની નીચેની લીટી એ સૂચવે છે શુંનો શબ્દ સંજ્ઞાસૂચિની પ્રવેગ કી માટે "
"વાપરવો જોઇએ"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:242
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Use stock"
msgstr "જથ્થાનો ઉપયોગ કરવો"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:243
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"જો સુયોજિત હોય તો, દર્શાવવાની જગ્યાએ લેબલનો ઉપયોગ જથ્થાની વસ્તુને પસંદ કરવા માટે થાય છે"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkcombobox.c:681
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Focus on click"
msgstr ""
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:251
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:258
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Border relief"
msgstr "કિનારીમુક્ત"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:259
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The border relief style"
msgstr "કિનારીમુક્તની રીત"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:276
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "આડી કતારબંધ ગોઠવણી"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:295
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "ઊભી કતારબંધ ગોઠવણી"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:312 gtk/gtkimagemenuitem.c:132
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Image widget"
msgstr "ચિત્ર વિજેટ"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:313
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "મેનુના લેખન પછી દેખાતુ બાળ વિજેટ"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:421
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Default Spacing"
msgstr "છોડાયેલી મૂળભૂત જગ્યા"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:422
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "CAN_DEFAULT બટન માટે ઉમેરવાની વધારાની જગ્યા"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:428
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "છોડાયેલી મૂળભૂત બહારની જગ્યા"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:429
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr "CAN_DEFAULT બટન માટે વધારાની જગ્યા હંમેશા કિનારીની બહારના વિસ્તારમાં મૂકવી"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:434
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Child X Displacement"
msgstr "બાળ X સ્થળાંતર"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:435
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "બટનને દબાવવામાં આવે ત્યારે બાળને X ની દિશામાં કેટલો દૂર સુધી ખસેડવી"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:442
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "બાળ Y સ્થળાંતર"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:443
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "બટનને દબાવવામાં આવે ત્યારે બાળને y ની દિશામાં કેટલે દૂર સુધી ખસેડવી"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:459
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Displace focus"
msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:460
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:465
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Show button images"
msgstr ""
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:466
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr "શું ટેબને બતાવવી કે નહિ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:419
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Year"
msgstr "સાફ કરો"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:420
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The selected year"
msgstr "હાલ પસંદ કરેલી ફાઈલનું નામ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:426
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Month"
msgstr "ફોન્ટ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:427
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:433
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Day"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:434
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:448
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Show Heading"
msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:449
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:463
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Show Day Names"
msgstr "ટેબ બતાવવો"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:464
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:477
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "No Month Change"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:478
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:492
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Show Week Numbers"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:493
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:206
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "mode"
msgstr "સ્થિતિ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:207
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "CellRenderer માટે બદલી શકાય તેવી સ્થિતિ"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:215
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "visible"
msgstr "જોઈ શકાય તેવુ"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:216
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Display the cell"
msgstr "કોષ ને બતાવો"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:223
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "કોષ ને બતાવો"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:230
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "xalign"
msgstr "xદિશામાં કતારબંધ કરો(xalign)"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The x-align"
msgstr "x-દિશામાં કતારબંધ કરો(xalign)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:240
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "yalign"
msgstr "yદિશામાં કતારબંધ કરો(yalign)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The y-align"
msgstr "y-દિશામાં કતારબંધ કરો(yalign)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:250
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "xpad"
msgstr "x પેડ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The xpad"
msgstr "x પેડ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:260
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "ypad"
msgstr "y પેડ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The ypad"
msgstr "y પેડ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "width"
msgstr "પહોળાઈ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The fixed width"
msgstr "ચોક્કસ પહોળાઈ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:280
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "height"
msgstr "ઊંચાઈ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:281
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The fixed height"
msgstr "ચોક્કસ ઊંચાઈ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:290
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Is Expander"
msgstr "વધારનાર છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:291
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Row has children"
msgstr "હરોળને બાળક છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:299
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Is Expanded"
msgstr "વધારેલુ છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:300
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "હરોળ એ એક ફેલાવનાર હરોળ છે અને તેને ફેલાવી દેવાઇ છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:307
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Cell background color name"
msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગના રંગનુ નામ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:308
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગનો રંગ શબ્દમાળા તરીકે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:315
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Cell background color"
msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગનો રંગ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:316
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગનો રંગ Gdk રંગ તરીકે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:324
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Cell background set"
msgstr "કોષનાે પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:325
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "શું આ નિશાની કોષના પાશ્વ ભાગના રંગને અસર કરે છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "સ્થિતિ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:122
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text Column"
msgstr "સ્તંભમંા શોધો"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:123
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Has Entry"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "pixbuf વસ્તુ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "ઘાટ આપવા માટેનું pixbuf"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbufને ફેલાવનાર ખુલ્લુ છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "ખુલ્લા ફેલાવનાર માટે Pixbuf"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf ફેલાવનાર બંધ છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "બંધ કરાયેલા ફેલાવનાર માટેનું Pixbuf"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 gtk/gtkimage.c:203
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Stock ID"
msgstr "જથ્થાની ઓળખ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "જથ્થાનાં જે ચિહ્નને ઘાટ અાપવાનો છે તેની ઓળખ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Size"
msgstr "માપ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "ઘાટ અપાયેલા ચિહ્નનુ માપ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Detail"
msgstr "વિગત"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "થીમયંત્રને મોકલાયેલી ઘાટ આપવા માટેની વિગત મોકલવી"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:261 gtk/gtkwindow.c:531
msgid "Icon Name"
msgstr "ફોન્ટનું નામ"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:262
#, fuzzy
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "ઘાટ અપાયેલા ચિહ્નનુ માપ"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
msgid "Follow State"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
#, fuzzy
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "શું કિનારીને બતાવવી કે નહિ"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીમાં દર્શાવવા માટેનું લખાણ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:219
#: gtk/gtkentry.c:574 gtk/gtkprogressbar.c:221 gtk/gtktextbuffer.c:206
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Text"
msgstr "લેખન"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીમાં દર્શાવવા માટેનું લખાણ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Text to render"
msgstr "ઘાટ આપવા માટેનું લેખન"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:227
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Markup"
msgstr "નિશાન કરવુ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Marked up text to render"
msgstr "ઘાટ આપવા માટે નિશાનીત કરાયેલુ લેખન"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtklabel.c:328
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Attributes"
msgstr "લાક્ષણિકતા"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "લેખનને ઘાટ આપનાર પર અમલમાં મુકવા માટેની શૈલીની લાક્ષણિકતાઓની યાદી"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:243
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:211
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Background color name"
msgstr "પાશ્વ ભાગના રંગનુ નામ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellview.c:184 gtk/gtktexttag.c:212
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Background color as a string"
msgstr "પાશ્વ ભાગનાે રંગ વાક્ય તરીકે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:219
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Background color"
msgstr "પાશ્વ ભાગનાે રંગ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkcellview.c:191
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "પાશ્વે રંગ Gdk રંગ તરીકે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:245
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Foreground color name"
msgstr "અગ્ર ભાગના રંગનુ નામ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtktexttag.c:246
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ વાક્ય તરીકે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:253
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Foreground color"
msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ Gdk રંગ તરીકે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:279
#: gtk/gtktextview.c:578
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Editable"
msgstr "બદલી શકાય તેવુ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktextview.c:579
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "શું વપરાશકર્તા દ્વારા લખાણ બદલી શકાય છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
#: gtk/gtkfontsel.c:223 gtk/gtktexttag.c:287 gtk/gtktexttag.c:295
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Font"
msgstr "ફોન્ટ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Font description as a string"
msgstr "ફોન્ટનુ વર્ણન વાક્ય તરીકે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:296
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "ફોન્ટનુ વર્ણન પેન્ગોફોન્ટના વર્ણનની સંરચના તરીકે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:304
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Font family"
msgstr "ફોન્ટનુ કુટુંબ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:305
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "ફોન્ટના કુટુંબનુ નામ દા.ત. સાંસ, હેલવેટીકા, ટાઈમ્સ, મોનોસ્પેસ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 gtk/gtkcellrenderertext.c:319
#: gtk/gtktexttag.c:312
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Font style"
msgstr "ફોન્ટ શૈલી"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:328
#: gtk/gtktexttag.c:321
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Font variant"
msgstr "ફોન્ટ ચલ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkcellrenderertext.c:337
#: gtk/gtktexttag.c:330
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Font weight"
msgstr "ફોન્ટની જાડાઈ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtkcellrenderertext.c:347
#: gtk/gtktexttag.c:341
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Font stretch"
msgstr "ફોન્ટનું ખેંચાણ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
#: gtk/gtktexttag.c:350
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Font size"
msgstr "ફોન્ટનું માપ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:370
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Font points"
msgstr "ફોન્ટના બિંદુઓ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:371
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Font size in points"
msgstr "બિંદુઓમાં ફોન્ટનું માપ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:360
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Font scale"
msgstr "ફોન્ટનુ માપદંડ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:376
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Font scaling factor"
msgstr "ફોન્ટના માપદંડ માટેનુ પરિમાણ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:429
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Rise"
msgstr "ઉગવુ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "આધારભૂત લાઈનથી લખાણની દૂરી(જો દૂરી નકારાત્મક હોય તો આધારભૂત લાઈનની નીચે)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:469
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Strikethrough"
msgstr "છેંકી નાખો"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:470
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "શું તમારા લખાણને છેંકી નાખવુ છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:477
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Underline"
msgstr "નીચે લીટી કરો"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:478
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "આ લેખન માટે નીચે લીટી કરવાની રીત"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:389
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Language"
msgstr "ભાષા"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:415
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"આ લખાણ જે ભાષામાં છે, ISO ના કોડ તરીકે. પેન્ગેા લખાણને ઘાટ આપતી વખતેતેનો ઉપયોગ સંકેત "
"તરીકે કરી શકે છે. જો તમે આ પરિમાણને સમજી ના શકો, તો કઈ નહિતમારે તેની જરુર નહિ પડે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:434 gtk/gtkprogressbar.c:243
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Ellipsize"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:436
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
#: gtk/gtklabel.c:454
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Width In Characters"
msgstr "અક્ષરોમાં પહોળાઈ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtklabel.c:455
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:486
msgid "Wrap mode"
msgstr "લપેટવાની સ્થિતિ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcombobox.c:571
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Wrap width"
msgstr "પહોળાઈ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:495
#, fuzzy
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "એ સ્થાન કે જ્યાં વર્તમાન કિંમત દર્શાવાયી છે"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:545
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Background set"
msgstr "પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtkcellview.c:199 gtk/gtktexttag.c:546
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "શું આ નિશાની પાશ્વ ભાગના રંગને અસર કરે છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:557
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Foreground set"
msgstr "અગ્ર ભાગને સુયોજિત છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:558
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "શું આ નિશાની અગ્ર ભાગને અસર કરે છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:565
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Editability set"
msgstr "ફેરફાર કરી શકાય તેવી ગોઠવણ છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:566
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "શું આ નિશાની લેખનમાં ફેરફાર કરવાની ક્ષમતા પર અસર કરે છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:569
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Font family set"
msgstr "ફોન્ટના કુટુંબને સુયોજિત છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:570
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના કુટુંબને અસર કરે છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:573
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Font style set"
msgstr "ફોન્ટની શૈલી સુયોજિત છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:574
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટની રીતને અસર કરે છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:577
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Font variant set"
msgstr "ફોન્ટ ચલ સુયોજિત છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:578
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના ચલને અસર કરે છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:581
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Font weight set"
msgstr "ફોન્ટની જાડાઈનો સુયોજિત છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:582
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટની જાડાઈને અસર કરે છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:585
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Font stretch set"
msgstr "ફોન્ટને ખેંચો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:586
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના ખેંચાણને અસર કરે છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:589
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Font size set"
msgstr "ફોન્ટના માપનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:590
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના માપને અસર કરે છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:593
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Font scale set"
msgstr "ફોન્ટના માપદંડનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:594
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટનું માપ કોઈ પ્રમાણ વડે બદલે છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:613
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Rise set"
msgstr "રાઇઝ વિકલ્પ સુયોજિત છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:614
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "શું આ નિશાની રાઇઝને અસર કરે છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:629
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Strikethrough set"
msgstr "છેંકી નાખવાનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:630
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "શું આ નિશાની છેંકી નાખવાના વિકલ્પને અસર કરે છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:637
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Underline set"
msgstr "નીચેલીટી કરવાનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:638
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "શું આ નિશાની નીચેલીટી કરવાના વિકલ્પને અસર કરે છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:601
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Language set"
msgstr "ભાષા સુયોજિત છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:602
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "શું આ નિશાની એ ભાષાને અસર કરે છે જેમા લખાણને ઘાટ આપાયુ છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Ellipsize set"
msgstr "રાઇઝ વિકલ્પ સુયોજિત છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:564
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "શું આ નિશાની રાઇઝને અસર કરે છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Toggle state"
msgstr "ફેરબદલ સ્થિતિ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "બટનની ફેરબદલની સ્થિતિ"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Inconsistent state"
msgstr "અસંગત સ્થિતિ"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "બટનની અસંગત સ્થિતિ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Activatable"
msgstr "કાર્યશીલ કરી શકાય તેવુ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "ફેરબદલી માટેનું બટન કાર્યશીલ કરી શકાય છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Radio state"
msgstr "રેડિયો સ્થિતિ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "ફેરબદલી માટેનું બટનને રેડિયો બટન તરીકે દોરો"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 gtk/gtkoptionmenu.c:203
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Indicator Size"
msgstr "સૂચકનુ માપ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:102 gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "ચેક અથવા રેડિયો માટેના સૂચકનું માપ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:109 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:209
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "સૂચક માટેની જગ્યા"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:110
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "ચેક અથવા રેડિયો સૂચકની આસપાસની જગ્યા"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:135
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Active"
msgstr "કાર્યશીલ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "શું મેનુની વસ્તુઓ ચકાસાયેલી છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 gtk/gtktogglebutton.c:143
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Inconsistent"
msgstr "અસંગત"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "શું અસંગત સ્થિતિ દર્શાવી"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "શું મેનુની વસ્તુઓ ચકાસાયેલી છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:204
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Use alpha"
msgstr "માર્કઅપનો ઉપયોગ કરવો"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:205
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Title"
msgstr "શીર્ષક"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:220
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:234 gtk/gtkcolorsel.c:1888
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Current Color"
msgstr "વર્તમાન રંગ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:235
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The selected color"
msgstr "વર્તમાન રંગ "
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:249 gtk/gtkcolorsel.c:1895
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Current Alpha"
msgstr "વર્તમાન આલ્ફા"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:250
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "વર્તમાન અપારદર્શકતાનું કિંમત( આખુ પારદર્શક, ૬૫૫૩૫ આખુ અપારદર્શક)"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "અપારદર્શકતા માટેનુ નિયંત્રણ ધરાવે છે"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "શું પસંદ કરનારે રંગ અપારદર્શકતાની ગોઠવણી માટે પરવાનગી આપવી જોઇએ છે"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Has palette"
msgstr "પેલેટ છે"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "શું પેલેટનો ઉપયોગ કરવો જોઈએ"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The current color"
msgstr "વર્તમાન રંગ "
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1896
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "વર્તમાન અપારદર્શકતાનું કિંમત( આખુ પારદર્શક, ૬૫૫૩૫ આખુ અપારદર્શક)"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1910
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Custom palette"
msgstr "કસ્ટમ પેલેટ"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1911
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "રંગની પસંદગીમાં પેલેટનો ઉપયોગ કરવો"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:146
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "તીર વાળી કીને સક્રિય કરો"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:147
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "ેશું તીર વાળી કી વસ્તુઓની મેનુમાં ફરે છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:153
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Always enable arrows"
msgstr "હંમેશા તીર વાળી કીને સક્રિય રાખો"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:154
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "જૂના ગુણધર્મો, અવગણાઇ રહ્યા છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:160
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Case sensitive"
msgstr "લખાણ સંવેદનશીલ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:161
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "શું વસ્તુઓની મેનુની સરખામણી લખાણ સંવેદનશીલ છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:168
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Allow empty"
msgstr "ખાલી રાખવા માટેની પરવાનગી આપો"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:169
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "શું આ જગ્યામાં ખાલી કિંમત નાખી શકાય"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:176
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Value in list"
msgstr "મેનુમાં કિંમત"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:177
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "શું પ્રવેશ કરાતી કિંમતો મેનુમાં પહેલેથી જ હોવી જોઇએ"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:554
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "ComboBox model"
msgstr ""
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:555
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The model for the combo box"
msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:572
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr ""
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:594
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Row span column"
msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:595
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr ""
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:616
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Column span column"
msgstr "સ્તંભ વચ્ચેની જગ્યા"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:617
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr ""
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:637
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Active item"
msgstr "કાર્યશીલ"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:638
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The item which is currently active"
msgstr "વર્તમાનમાં પસંદ કરેલ GdkFont છે"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:657 gtk/gtkuimanager.c:232
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr ""
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:658
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "શું બધા જ ટેબનું માપ એકસરખુ હોવુ જોઈએ"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:673 gtk/gtkentry.c:531
msgid "Has Frame"
msgstr "ચોકઠુ ધરાવે છે"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:674
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "શું હેડરોની આસપાસ સ્તંભને ફરીથી ક્રમબધ કરી શકાય છે"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:682
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:688
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Appears as list"
2004-07-30 15:38:25 +00:00
msgstr "યાદીમાં દેખાય છે."
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:689
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgstr ""
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:205
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Resize mode"
msgstr "માપબદલવા માટેની સ્થિતિ"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:206
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "સ્પષ્ટ કરોકે માપબદલવા માટેના બનાવો કઈ રીતે સંચાલિત થાય છે"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:213
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Border width"
msgstr "કિનારીની પહોળાઈ"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:214
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "સમાવનારના બાળની બહાર ખાલી કિનારીની પહોળાઈ"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:222
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Child"
msgstr "બાળ"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:223
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "સમાવનારમાં એક નવા બાળને ઉમેરવા માટે ઉપયોગ કરી શકાય છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:124
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Curve type"
msgstr "વળાંકનો પ્રકાર"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:125
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr " "
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:132
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Minimum X"
msgstr "ન્યૂનતમ x"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:133
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "x માટે ન્યૂનતમ શક્ય કિંમત"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:141
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Maximum X"
msgstr "મહત્તમ x"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:142
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "x માટે મહત્તમ શક્ય કિંમત"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:150
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Minimum Y"
msgstr "ન્યૂનતમ y"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:151
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "y માટે ન્યૂનતમ શક્ય કિંમત"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:159
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Maximum Y"
msgstr "મહત્તમ y"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:160
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "y માટે મહત્તમ શક્ય કિંમત"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:149
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Has separator"
msgstr "વિભાજક છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:150
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "સંવાદમાં તેના બટનની ઉપર એક વિભાજક પટ્ટી છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:175
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Content area border"
msgstr "સમાવિષ્ટ વિસ્તારની કિનારી"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:176
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "મુખ્ય સંવાદ વિસ્તારની આસપાસ કિનારીની પહોળાઈ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:183
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Button spacing"
msgstr "બટન વચ્ચે છોડેલી જગ્યા"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:184
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "બટનો વચ્ચેની જગ્યા"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:192
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Action area border"
msgstr "કાર્યશીલ વિસ્તારની કિનારી"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:193
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "સંવાદના નીચલા ભાગમાં બટનની આસપાસ કિનારીની પહોળાઈ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:399
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Cursor Position"
msgstr "કર્સરનું સ્થાન"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:400
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "શબ્દોમાં લખાણ ઉમેરવા માટેના કર્સરની વર્તમાન સ્થિતિ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:409
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Selection Bound"
msgstr "પસંદ કરવા માટેની સીમા"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:410
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "શબ્દોમાં તેને પસંદ કરતી વખતે કર્સરની વિરુધ્ધ દિશાની સ્થિતિ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:507
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "શું સમાવિષ્ટ પ્રવેશોને બદલી શકાય છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:514
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Maximum length"
msgstr "મહત્તમ લંબાઈ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:515
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "આ પ્રવેશ માટે મહત્તમ શબ્દોની સંખ્યા. શૂન્ય જો મહત્તમ ના હોય"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:523
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Visibility"
msgstr "દ્રશ્યમાનતા"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:524
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr " FALSE વિકલ્પ મૂળ લખાણને બદલે અદ્રશ્ય અક્ષરો બતાડશે (પાસવર્ડ સ્થિતિ)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:532
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE વિકલ્પ પ્રવેશમાંથી બહારનો ઊઠાવ કાઢિ નાખશે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:539
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Invisible character"
msgstr "અદ્રશ્ય અક્ષર"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:540
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr " જ્યારે પ્રવેશના સમાવિષ્ટોને સંતાડતી વખતે વાપરવા માટેના અક્ષર"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:547
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Activates default"
msgstr "મૂળભૂતને કાર્યશીલ કરે છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:548
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"શું Enter બટન દબાવીએ ત્યારે મૂળભૂત વિજેટ(જેમ કે એક સંવાદમાં મૂળભૂત બટન)ને કાર્યશીલ કરવું"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:554
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Width in chars"
msgstr "અક્ષરોમાં પહોળાઈ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:555
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "આ પ્રવેશ વખતે કેટલા અક્ષરોની સંખ્યા માટે જગ્યા છોડવામાં આવે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:564
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Scroll offset"
msgstr "ખસેડવા માટેનુ ઓફસેટ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:565
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "આ પ્રવેશના કેટલા પિક્સેલ સ્ક્રીનની ડાબી બાજુ ખસેડાય છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:575
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The contents of the entry"
msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "X align"
msgstr "x ની દિશામાં"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:591 gtk/gtkmisc.c:102
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#, fuzzy
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"layouts."
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgstr "આડી દિશામંા,(ડાબે) થી ૧(જમણે)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:829
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Select on focus"
msgstr "પ્રકાશિત કરવા પર પસંદ કરો"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:830
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "શું પ્રકાશિત થયા હોય ત્યારે પ્રવેશની સમાવિષ્ટ માહિતીને પસંદ કરવી"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:276
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Completion Model"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:277
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The model to find matches in"
msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:283
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "સરકપટ્ટીની ન્યૂનતમ લંબાઈ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:284
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:299 gtk/gtkiconview.c:542
msgid "Text column"
msgstr "સ્તંભમંા શોધો"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:300
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:319
msgid "Inline completion"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:320
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "શું કિનારીને બતાવવી કે નહિ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:334
msgid "Popup completion"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:335
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "શું કિનારીને બતાવવી કે નહિ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:350
#, fuzzy
msgid "Popup set width"
msgstr "લીટીની પહોળાઈને પ્રકાશિત કરો"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:351
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:369
msgid "Popup single match"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:370
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr ""
#: gtk/gtkeventbox.c:122
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Visible Window"
msgstr "દ્રશ્યમાન"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:123
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:129
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Above child"
msgstr "આજ્ઞાંકિત બાળ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:130
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:198
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Expanded"
msgstr "ફેલાવો"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:199
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "શું આ વિજેટ મૂળભૂત વિજેટ હોઇ શકે"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:207
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "ચોકઠાના લેબલનું લખાણ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:335
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Use markup"
msgstr "માર્કઅપનો ઉપયોગ કરવો"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:336
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "લેબલનું લખાણ XML માર્કઅપનો સમાવેશ કરે છે. Pango-Parse_markup() જુઓ"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:231
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "પીક્સેલની અંદર, બાળ અને પડોશીની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:201
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Label widget"
msgstr "લેબલ વિજેટ"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:241
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "ચોકઠાના સામાન્ય લેબલની જગ્યાએ વિજેટ દર્શાવો"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:716
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Expander Size"
msgstr "વિસ્તારકનું માપ"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:717
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "વિસ્તારક તીરનું માપ"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:257
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "સૂચકની આસપાસની જગ્યા"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:177
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Action"
msgstr "ભાગ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:178
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:184
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "File System Backend"
msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:185
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "ઉપયોગમાં લેવાના મૂળભૂત ફોન્ટનું નામ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:190
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Filter"
msgstr "ફાઈલો"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:191
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "સ્ક્રિન કે જ્યાં વિન્ડો દેખાડાશે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:196
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Local Only"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:197
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:202
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Preview widget"
msgstr "લખાણનું પૂર્વ દર્શન"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:203
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:208
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "લખાણનું પૂર્વ દર્શન"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:209
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:214
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Use Preview Label"
msgstr "લખાણનું પૂર્વ દર્શન"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:215
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:220
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Extra widget"
msgstr "ચિત્ર વિજેટ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:221
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:226
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Select Multiple"
msgstr "એક કરતંા વધારે પસંદ કરો"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:227 gtk/gtkfilesel.c:576
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "શું એક કરતંા વધારે ફાઈલને પસંદ કરવા માટેની પરવાનગી આપવી"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:233
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Show Hidden"
msgstr "કિનારી બતાવો"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:234
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "શું ફાઈલને બનાવવા માટે/સંભાળવા માટેના બટન દર્શાવવા"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Dialog"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:626
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Default file chooser backend"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:627
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:561 gtk/gtkimage.c:194
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Filename"
msgstr "ફાઈલનું નામ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:562
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The currently selected filename"
msgstr "હાલ પસંદ કરેલી ફાઈલનું નામ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:568
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Show file operations"
msgstr "ફાઈલ માટેની પ્રક્રિયાઓ બતાવો"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:569
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "શું ફાઈલને બનાવવા માટે/સંભાળવા માટેના બટન દર્શાવવા"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:575
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Select multiple"
msgstr "એક કરતંા વધારે પસંદ કરો"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:615
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "X position"
msgstr "X સ્થિતિ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:124 gtk/gtklayout.c:616
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "X position of child widget"
msgstr "બાળ વિજેટ માટેની X સ્થિતિ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:625
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Y position"
msgstr "Y સ્થિતિ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:134 gtk/gtklayout.c:626
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Y position of child widget"
msgstr "બાળ વિજેટ માટેની Y સ્થિતિ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:178
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontsel.c:216
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Font name"
msgstr "ફોન્ટનું નામ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:194
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The name of the selected font"
msgstr "ઘાટ અપાયેલા ચિહ્નનુ માપ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:195
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr "સાંસ ૧૨"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Use font in label"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:210
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Use size in label"
msgstr ""
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:240
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Show style"
msgstr "પડછાયાનો પ્રકાર"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:241
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "શું પ્રગતિને લખાણ તરીકે બતાવવી"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:255
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Show size"
msgstr "લખાણ બતાવો"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:256
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "શું પ્રગતિને લખાણ તરીકે બતાવવી"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:217
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The X string that represents this font"
msgstr "આ ફોન્ટને પ્રસ્તુત કરવાવાળી X શબ્દમાળા"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:224
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "વર્તમાનમાં પસંદ કરેલ GdkFont છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:230
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "લખાણનું પૂર્વ દર્શન"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:231
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "પસંદ કરેલા ફોન્ટને રજૂ કરવા માટે દર્શાવવાનું લેખન"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:129
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "ચોકઠાના લેબલનું લખાણ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:136
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Label xalign"
msgstr "લેબલ ની x દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:137
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "લેબલની આડી દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:145
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Label yalign"
msgstr "લેબલ ની y દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:146
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "લેબલની ઊભી દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:201
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "નકારેલા ગુણધર્મો, તેની જગ્યાઅે shadow_type વાપરો"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:161
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Frame shadow"
msgstr "ચોકઠાનો પડછાયો"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:162
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "ચોકઠાની કિનારીનો દેખાવ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:171
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "ચોકઠાના સામાન્ય લેબલની જગ્યાએ વિજેટ દર્શાવો"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:208 gtk/gtkmenubar.c:227 gtk/gtkstatusbar.c:205
#: gtk/gtktoolbar.c:599 gtk/gtkviewport.c:153
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Shadow type"
msgstr "પડછાયાનો પ્રકાર"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:209
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "સમાવનારની આસપાસના પડછાયાનો દેખાવ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:217
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Handle position"
msgstr "હેન્ડલની સ્થિતિ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:218
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "બાળ વિજેટને સંબધિત હેન્ડલની સ્થિતિ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:226
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Snap edge"
msgstr "સ્નેપ અૅડ્જ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:227
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr "હેન્ડલબોક્સની બાજુ જે હેન્ડલબોક્સમાં સંગ્રહ કરવા માટે સંગ્રહબિંદુ સાથે હારબંધ કરાઈ છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:235
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Snap edge set"
msgstr "સ્નેપ અૅડ્જ સુયોજિત છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:236
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"શું સ્નેપ_અૅડ્જ ના ગુણધર્મોમાંથી કિંમત મેળવેલી કે પછી હેન્ડલની સ્થિતિમાંથી તારવેલી કિંમત વાપરવી"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:505
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Selection mode"
msgstr "પસંદ કરવા માટેની સીમા"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:506
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "The selection mode"
msgstr "હાલ પસંદ કરેલી ફાઈલનું નામ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:524
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Pixbuf column"
msgstr "સ્તંભમંા શોધો"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:525
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:543
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:562
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Markup column"
msgstr "નિશાન કરવુ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:563
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:570
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Icon View Model"
msgstr "ટ્રીવ્યુ મોડલ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:571
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "The model for the icon view"
msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:587
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Number of columns"
msgstr "ચેનલોની સંખ્યા"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:588
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Number of columns to display"
msgstr "દશાંશ પછી પ્રદર્શિત કરવા માટે આંકડાની સંખ્યા"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:605
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Width for each item"
msgstr "ટેબ લેબલના આજુબાજુની કિનારીની પહોળાઈ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:606
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The width used for each item"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:622
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:637
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Row Spacing"
msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:638
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:653
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Column Spacing"
msgstr "સ્તંભ વચ્ચેની જગ્યા"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:654
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid column"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:669
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Margin"
msgstr "ડાબો હાંસ્યો"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:670
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:686 gtk/gtkprogressbar.c:153 gtk/gtktoolbar.c:508
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Orientation"
msgstr "જગ્યા ખોલો"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:687
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:703 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Reorderable"
msgstr "ફરીથી ગોઠવી શકાય તેવુ"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:704 gtk/gtktreeview.c:619
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "View is reorderable"
msgstr "દ્રશ્ય ફરીથી ગોઠવી શકાય તેવુ છે"
#: gtk/gtkiconview.c:711
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Selection Box Color"
msgstr "પસંદ કરવા માટેની સીમા"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:712
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Color of the selection box"
msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:718
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "પસંદ કરવા માટેની સીમા"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:719
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:162
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Pixbuf"
msgstr "પીક્સબફ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:163
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkPixbuf"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:170
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Pixmap"
msgstr "પીક્સમેપ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:171
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkPixmap"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:178
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Image"
msgstr "ચિત્ર"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:179
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkImage"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:186
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Mask"
msgstr "સંતાડવુ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:187
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "GdkImage અથવા Gdkpixmap ની સાથે વાપરવાનો સંતાડવા માટેનાે બીટમેપ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:195
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Filename to load and display"
msgstr "લાવવા અને દર્શાવવા માટેનું ફાઈલનું નામ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:204
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "દર્શાવવા માટેના જથ્થાના ચિત્રનું ઓળખક્રમાંક"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:211
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Icon set"
msgstr "ચિહ્ન સુયોજિત છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:212
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Icon set to display"
msgstr "દર્શાવવા માટે ચિહ્ન સુયોજિત છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:219
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Icon size"
msgstr "ચિહ્નનું માપ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:220
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr "સુયોજિત છેના ચિહ્ન કે ચિહ્નના જથ્થા માટે વપરવાનું માપ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:236
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Pixel size"
msgstr "પિક્સેલ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:237
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Pixel size to use for named icon"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgstr "સુયોજિત છેના ચિહ્ન કે ચિહ્નના જથ્થા માટે વપરવાનું માપ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:245
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Animation"
msgstr "એનીમેશન"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:246
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkPixbufAnimation"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:269
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Storage type"
msgstr "સંગ્રહનો પ્રકાર"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:270
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "ચિત્રની માહિતી માટે વપરાતી રજૂઆત"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:133
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "મેનુના લેખન પછી દેખાતુ બાળ વિજેટ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Show menu images"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "શું ટેબને બતાવવી કે નહિ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkinvisible.c:118 gtk/gtkwindow.c:540
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "સ્ક્રિન કે જ્યાં વિન્ડો દેખાડાશે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:322
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The text of the label"
msgstr "લેબલનું લખાણ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:329
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "લેબલના લખાણ પર અમલમાં મૂકવા માટેની શૈલીના ગુણધર્મોની મેનુ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:350 gtk/gtktexttag.c:380 gtk/gtktextview.c:595
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Justification"
msgstr "સમર્થન"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:351
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"લેબલના લખાણમાં એકબીજાસાથે સંકળાયેલી લીટીઓની ગોઠવણી. આ લેબલની ફાળવણીનીઅંદરની એની "
"ગોઠવણીને અસર કરતું નથી. આના માટે GtkMisc::xalign જુઓ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:359
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Pattern"
msgstr "નમૂનો"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:360
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr "શબ્દમાળા સાથે અક્ષરોની અન્ડરલાઈન કરવા માટેના લખાણમાંના અક્ષરોને અનુરુપ સ્થિતિ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:367
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Line wrap"
msgstr "લીટી લપેટો"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:368
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "જો સુયોજિત હોય તો, લેખન બહુ મોટુ થઈ જાય તો લીટીઓને વપેટી દો"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:374
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Selectable"
msgstr "પસંદ કરી શકાય તેવુ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:375
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:381
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Mnemonic key"
msgstr "સંજ્ઞાસૂચિ કી"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:382
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "આ લેબલ માટે સંજ્ઞાસૂચિ પ્રવેગ કી"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:390
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "સંજ્ઞાસૂચિ વિજેટ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:391
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "જ્યારે લેબલની સંજ્ઞાસૂચિ કી દબાવવામાં આવે ત્યારે કાર્યશીલ કરવામાં આવતુ વિજેટ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:435
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:475
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#, fuzzy
msgid "Single Line Mode"
msgstr "પસંદ કરવા માટેની સીમા"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:476
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:493
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:494
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:514
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "અક્ષરોમાં પહોળાઈ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:515
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:137
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "આડી ગોઠવણી"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:240
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "આડી સ્થિતિ માટે Gtkની ગોઠવણી"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:145
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "ઊભી ગોઠવણી"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:247
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "ઊભી સ્થિતિ માટે Gtkની ગોઠવણી"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:652
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The width of the layout"
msgstr "દેખાવની પહોળાઈ"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:661
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The height of the layout"
msgstr "દેખાવની ઊંચાઈ"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:532
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Tearoff શીર્ષક"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:533
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr "જ્યારે આ મેનુ બંધ કરવામાં આવે ત્યારે વિન્ડો મેનેજર દ્રારા આ શીર્ષક દર્શાવવામાં આવે"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:547
msgid "Tearoff State"
msgstr "Tearoff શીર્ષક"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:548
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "જ્યારે આ મેનુ બંધ કરવામાં આવે ત્યારે વિન્ડો મેનેજર દ્રારા આ શીર્ષક દર્શાવવામાં આવે"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:554
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Vertical Padding"
msgstr "ઊભી દિશામાં ખાલી જગ્યાઓ ભરવી"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:555
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "વિજેટની ઉપર અને નીચે બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:563
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Vertical Offset"
msgstr "ઉભુ માપદંડ"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:564
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:572
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "આડુ માપદંડ"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:573
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:583
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Left Attach"
msgstr "ડાબેથી જોડાયેલુ"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:584 gtk/gtktable.c:206
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "બાળની ડાબી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:591
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Right Attach"
msgstr "જમણેથી જોડાયેલુ"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:592
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "બાળની ડાબી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:599
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Top Attach"
msgstr "ઉપરથી જોડાયેલુ"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:600
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "બાળને નીચેથી જોડવાની હરોળની સંખ્યા"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:607
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Bottom Attach"
msgstr "નીચેથી જોડાયેલુ"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:608 gtk/gtktable.c:227
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "બાળને નીચેથી જોડવાની હરોળની સંખ્યા"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:695
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Can change accelerators"
msgstr "પ્રવેગ(accelerators) બદલી શકે છે"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:696
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr "શું મેનુની વસ્તુ ઉપર કી દબાવવાથી મેનુનો પ્રવેગ બદલી શકાય છે?"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:701
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "સબમેનુ ઓવે તે પહેલાનો સમયાંતર"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:702
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr "સબમેનુ આવતાં પહેલા ન્યૂનતમ સમય કે જ્યાં સુધી પોઈન્ટર મેનુ પર રહેવુ જોઈઅે"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:709
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "સબમેનુ છૂપાડતા પહેલાનો સમયાંતર"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:710
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr "જ્યારે પોઈન્ટ સબમેનુ તરફ જતો હોય ત્યારે તેને છૂપાડતા પહેલાનો સમયાંતર"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:201
#, fuzzy
msgid "Pack direction"
msgstr "લખાણની દિશા"
#: gtk/gtkmenubar.c:202
#, fuzzy
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની દિશા"
#: gtk/gtkmenubar.c:218
msgid "Child Pack direction"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:219
#, fuzzy
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની દિશા"
#: gtk/gtkmenubar.c:228
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "મેનૂબાર ની આસપાસ ઉઠાવ(bevel) નો પ્રકાર"
#: gtk/gtkmenubar.c:235 gtk/gtktoolbar.c:575
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Internal padding"
msgstr "આંતરિક જગ્યાઓને ભરવી"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:236
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "મેનૂબાર છાંયા અને મેનુની વસ્તુઓની કિનારી વચ્ચે રહેલી જગ્યા"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:243
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "મેનુ નીચે તરફ ખૂલે તે પહેલાનો સમયાંતર"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:244
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "મેનૂબારની સબમેનુ દેખાય તે પહેલાનો સમયાંતર"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:377
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Take Focus"
msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:378
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "જ્યારે આ મેનુ બંધ કરવામાં આવે ત્યારે વિન્ડો મેનેજર દ્રારા આ શીર્ષક દર્શાવવામાં આવે"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 gtk/gtkoptionmenu.c:196
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "મેનુ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:249
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The dropdown menu"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:126
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Image/label border"
msgstr "ચિત્ર/લેબલની કિનારી"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "સંદેશાના સંવાદમાં લેબલ અને ચિત્રની કિનારીની આસપાસની પહોળાઈ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:142
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Use separator"
msgstr "વિભાજક છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:143
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:149
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Message Type"
msgstr "સંદેશાનો પ્રકાર"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:150
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The type of message"
msgstr "સંદેશાનો પ્રકાર"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:157
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Message Buttons"
msgstr "સંદેશના બટન"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:158
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "સંદેશના સંવાદમાં બતાવેલા બટનો"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:111
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Y align"
msgstr "Yની દિશામંા"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:112
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "ઊભી દિશામંા,(ડાબે) થી ૧(જમણે) "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:121
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "X pad"
msgstr "X પેડ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:122
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "વિજેટની ડાબી અને જમણી બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:131
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Y pad"
msgstr "Y પેડ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:132
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "વિજેટની ઉપર અને નીચે બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:405
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Page"
msgstr "પાનું"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:406
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The index of the current page"
msgstr "વર્તમાન પાનાનો અનુક્રમાંક"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:414
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Tab Position"
msgstr "ટેબની સ્થિતિ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:415
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "નોટબુકના ક્યા ભાગે ટેબ આવેલી છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:422
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Tab Border"
msgstr "ટેબની કિનારી"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:423
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "ટેબ લેબલના આજુબાજુની કિનારીની પહોળાઈ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:431
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "આડી ટેબ કિનારી"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:432
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "ટેબ લેબલની આડી પહોળાઈ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:440
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "ઊભી ટેબ કિનારી"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:441
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "ટેબ લેબલની ઊભી પહોળાઈ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:449
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Show Tabs"
msgstr "ટેબ બતાવવો"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:450
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "શું ટેબને બતાવવી કે નહિ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:456
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Show Border"
msgstr "કિનારી બતાવો"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:457
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "શું કિનારીને બતાવવી કે નહિ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:463
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Scrollable"
msgstr "ખસેડી શકાય તેવુ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:464
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "જો ખરુ હોય તો, બેસાડવા માટે ઘણા બધા ટેબ હોય તો ખસેડવા માટેના તીર ઉમેરો"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:470
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Enable Popup"
msgstr "પૉપ-અપ સક્રિય કરો"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:471
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"જો ખરુ હોય તો, નોટબુકમાં માઉસની જમણી બાજુનુું બટન દબાવવાથી મેનુ ખુલશે જેનો ઉપયોગ તમે પાના "
"ઉપર જવા માટે કરી શકાો છો"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:478
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "શું બધા જ ટેબનું માપ એકસરખુ હોવુ જોઈએ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:485
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Tab label"
msgstr "ટેબનુ લેબલ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:486
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "The string displayed on the child's tab label"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgstr "બાળના ટેબના લેબલ ઉપર દેખાતી શબ્દમાળા"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:492
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Menu label"
msgstr "મેનુનું લેબલ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:493
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgstr "બાળના મેનુમાં પ્રદર્શિત કરાયેલી શબ્દમાળા"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:506
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Tab expand"
msgstr "ટેબને વિસ્તારવુ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:507
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgstr "શું બાળના ટેબને વિસ્તારવી કે નહિ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:513
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Tab fill"
msgstr "ટેબને ભરવુ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:514
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgstr "શું બાળના ટેબે ફાળવેલી જગ્યાને ભરવી કે નહિ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:520
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Tab pack type"
msgstr "ટેબપેકનો પ્રકાર"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:536 gtk/gtkscrollbar.c:116
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "પાછા ફરવાનું ગૈાણ સ્ટેપર"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:537
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર પાછા આવવા માટેનું એક બીજુ બટન દર્શાવો"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:553 gtk/gtkscrollbar.c:124
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "આગળ જવાનું ગૈાણ સ્ટેપર"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:554
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર આગળ જવા માટેનુ બીજુ બટન દર્શાવો"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:569 gtk/gtkscrollbar.c:100
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Backward stepper"
msgstr "પાછા ફરવાનું સ્ટેપર"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:570 gtk/gtkscrollbar.c:101
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "પાછા આવવા માટેનું મૂળભૂત તીરનું બટન દર્શાવો"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:585 gtk/gtkscrollbar.c:108
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Forward stepper"
msgstr "આગળ જવા માટેનું સ્ટેપર"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkscrollbar.c:109
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "આગળ જવા માટેનું મૂળભૂત તીરનું બટન દર્શાવો"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkoptionmenu.c:197
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The menu of options"
msgstr "વિકલ્પોનું મેનુ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "નીચે-ખુલતા સૂચકનું માપ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkoptionmenu.c:210
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "સૂચકની આસપાસની જગ્યા"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:246
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "પિક્સેલમંા તક્તી જેવા વિભાજકની સ્થિતિ( એટલે સીધા ડાબે/ઉપર)"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:254
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Position Set"
msgstr "સ્થિતિની સુયોજિત છે"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:255
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "જો 'સ્થિતિ' ગુણધર્મનો ઉપયોગનો કરવાનો હોય તો ખરુ"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:261
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Handle Size"
msgstr "વિસ્તારકનું માપ"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:262
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Width of handle"
msgstr "હેન્ડલની પહોળાઈ"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:278
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Minimal Position"
msgstr "કિંમતની સ્થિતિ"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:279
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr ""
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:296
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Maximal Position"
msgstr "કિંમતની સ્થિતિ"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:297
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr ""
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:314
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "માપ બદલી શકાય તેવુ"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:315
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:330
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Shrink"
msgstr "સંકોચન થવા દો"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:331
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkpreview.c:135
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr "શું પૂર્વ દર્શન વિજેટ માટે ફાળવાયેલી બધી જગ્યા લઇ લેવી"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:132
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Activity mode"
msgstr "કાર્યશીલ સ્થિતિ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:133
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid ""
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
"જો ખરુ હોય તો Gtkની પ્રગતિ કાર્યશીલ સ્થિતિમંા છે, એટલે કે તે સંકેત તો આપે છે કે કંઈક થઈરહ્યું "
"છે, પણ એ નહિ કે કેટલુ કાર્ય પૂરુ થઈ ગયું છે. તમે કંઈક કરતા હોય પરંતુ જાણતા નથી કે તેકેટલો સમય "
"લેશે ત્યારે આનો ઉપયોગ થાય છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:140
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Show text"
msgstr "લખાણ બતાવો"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:141
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr "શું પ્રગતિને લખાણ તરીકે બતાવવી"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:148
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Text x alignment"
msgstr "લખાણને x દિશામંા કતારબંધ ગોઠવો"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:149
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
". અને ૧. વચ્ચેની સંખ્યા, પ્રગતિ વિજેટમાં લખાણની આડી કતારબંધ ગોઠવણી સ્પષ્ટ કરવા માટે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:157
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Text y alignment"
msgstr "લખાણને y દિશામંા કતારબંધ ગોઠવો"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:158
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
". અને ૧. વચ્ચેની સંખ્યા, પ્રગતિ વિજેટમાં લખાણની ઊભી કતારબંધ ગોઠવણી સ્પષ્ટ કરવા માટે"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:145 gtk/gtkrange.c:338 gtk/gtkspinbutton.c:243
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Adjustment"
msgstr "બંધ બેસતુ કરો"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:146
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટી સાથે સંકળાયેલ જીટીકેવ્યવસ્થાપક(અવગણી રહ્યા છે)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:154
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીની દિશા અને વિકાસ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:162
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Bar style"
msgstr "પટ્ટી ની શૈલી"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:163
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr "પટ્ટીની દ્રશ્યમાન શૈલી ટકાવારીની સ્થિતિમંા સ્પષ્ટ કરો(અવગણી રહ્યા છે)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:171
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Activity Step"
msgstr "કાર્યની દિશામાં પગલા"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:172
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr "કાર્યશીલ સ્થિતિમંા દરેક વારાનો ઉપયોગમાં લેવામાં આવતો વધારો(અવગણી રહ્યા છે)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:181
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Activity Blocks"
msgstr "કાર્ય માટેના ખાના"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:182
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
"કાર્યશીલ સ્થિતિમંા પ્રગતિ દર્શક પટ્ટી વિસ્તારમંા બંધ બેસાડી શકાતી ખાનાઓની સંખ્યા(અવગણી "
"રહ્યા છે)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:191
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "અલગ અલગ ખાના"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:192
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીમંા અલગ અલગ ખાનાની સંખ્યા(જ્યારે અલગ શૈલીમંા બતાવાયુ હોય ત્યારે)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:201
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Fraction"
msgstr "ભાગ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:202
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "પૂરા થઇ ગયેલ કામનો કેટલોક ભાગ જે પૂરો થયો છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:211
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Pulse Step"
msgstr "કંપનના તબક્કા"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:212
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "કંપનની સ્થિતિમાં ઉછળતા ખાનાને ખસેડવા માટેનાે કુલ પ્રગતિનો ભાગ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:222
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીમાં દર્શાવવા માટેનું લખાણ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:244
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:140
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The value"
2004-07-30 15:38:25 +00:00
msgstr "કિંમત"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:141
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:157 gtk/gtkradiobutton.c:114
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Group"
msgstr "જૂથ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:158
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgstr "રેડિયો બટન કે જેના જૂથનો આ બટન ભાગ છે."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkradiobutton.c:115
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgstr "રેડિયો બટન કે જેના જૂથનો આ બટન ભાગ છે."
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:329
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Update policy"
msgstr "બદલવાની નિતી"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:330
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "સ્ક્રીન પર વિસ્તારને કેવી રીતે બદલવી"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:339
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "જીટીકેવ્યવસ્થાપક કે જે આ વિસ્તારની વસ્તુની વર્તમાન કિંમત ધરાવે છે"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:346
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Inverted"
msgstr "ઉલટુ કરાયેલુ"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:347
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "વિસ્તારની કિંમત વધારવા માટે દિશાના સરકપટ્ટીને ઉલટુ ફેરવો"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:353
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Slider Width"
msgstr "સરકપટ્ટીની પહોળાઈ"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:354
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "ખસાડવાની પટ્ટી કે સ્કેલ થમ્બની પહોળાઈ"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:361
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Trough Border"
msgstr "ગર્તની કિનારી"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:362
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "બહારના ગર્તના બેવેલ અને થમ્બ/સ્ટેપર વચ્ચેની જગ્યા"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:369
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Stepper Size"
msgstr "સ્ટેપરનુ માપ"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:370
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "છેડા પર સ્ટેપ બટન ની લંબાઈ"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:377
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "સ્ટેપરની જગ્યા"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:378
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "સ્ટેપ બટન અને થમ્બ વચ્ચેની જગ્યા"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:385
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "તીરનું X દિશામાં સ્થળાંતર"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:386
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "જ્યારે બટન દબાવવામાં આવે ત્યારે તીરને x દિશામાં કેટલી દૂર લઈ જવુ"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:393
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "તીરનુ Y દિશામાં સ્થળાંતર"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:394
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "જ્યારે બટન દબાવવામાં આવે ત્યારે તીરને Y દિશામાં કેટલી દૂર લઈ જવી "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:122
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Lower"
msgstr "નીચેનું"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:123
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "માપપટ્ટીની નીચેની હદ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:132
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Upper"
msgstr "ઉપરનુ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:133
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "માપપટ્ટીની ઉપરની હદ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:143
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "માપપટ્ટી ઉપર નિશાનીનુ સ્થાન"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:152
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Max Size"
msgstr "મહત્તમ માપ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:153
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "માપપટ્ટી નુ મહત્તમ માપ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:168
#, fuzzy
msgid "Metric"
msgstr "આંકડાકીય"
#: gtk/gtkruler.c:169
#, fuzzy
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ"
#: gtk/gtkscale.c:173 gtk/gtkspinbutton.c:261
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Digits"
msgstr "અાંકડા"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:174
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "કિંમતમાં દર્શાવાતી દશાંકીય સંખ્યા"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:183
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Draw Value"
msgstr "કિંમત દેખાડો"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:184
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "શું વર્તમાન કિંમત સરકપટ્ટીની બાજુની શબ્દમાળા તરીકે દર્શાવાયી છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:191
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Value Position"
msgstr "કિંમતની સ્થિતિ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:192
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "એ સ્થાન કે જ્યાં વર્તમાન કિંમત દર્શાવાયી છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:199
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Slider Length"
msgstr "સરકપટ્ટીની લંબાઈ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:200
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "માપપટ્ટીની સરકપટ્ટીની લંબાઈ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:208
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Value spacing"
msgstr "કિંમતની વચ્ચેની જગ્યા"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:209
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "લખાણની કિંમત અને સરકપટ્ટી/ગર્તના વિસ્તાર વચ્ચેની જગ્યા"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:83
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "સરકપટ્ટીની ન્યૂનતમ લંબાઈ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:84
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીની સરકપટ્ટીની ન્યૂનતમ લંબાઈ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:92
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Fixed slider size"
msgstr "સરકપટ્ટીનું ચોક્કસ માપ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:93
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "સરકપટ્ટીનું માપ બદલો નહિ, તેને ફક્ત ન્યૂનતમ લંબાઈ પર સ્થિર રાખો"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:117
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર પાછા આવવા માટેનું એક બીજુ બટન દર્શાવો"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:125
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર આગળ જવા માટેનુ બીજુ બટન દર્શાવો"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:239 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:578
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "આડી વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:246 gtk/gtktext.c:614 gtk/gtktreeview.c:586
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "ઊભી વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "આડી ખસેડવાની પટ્ટીની નીતિ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:254
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "આડી ખસેડવાની પટ્ટી ક્યારે દર્શાવવામાં આવે છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "ઊભી ખસેડવાની પટ્ટીની નીતિ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:262
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "ઊભી ખસેડવાની પટ્ટીને ક્યારે દર્શાવવામાં આવે છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Window Placement"
msgstr "વિન્ડોની ગોઠવણી"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
msgstr "જ્યાં સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ ખસેડવાની પટ્ટીની સાપેક્ષમાં ગોઠવાયેલી છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Shadow Type"
msgstr "પડછાયાનો પ્રકાર"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:279
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુની આસપાસ ઉઠાવનો પ્રકાર"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "ખસેડવાની પટ્ટી વચ્ચેની જગ્યા"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:287
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "ખસેડવાની પટ્ટી અને ખસેડાયેલી વિન્ડો વચ્ચે પિક્સેલની સંખ્યા"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Draw"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "શું જગ્યા છોડનાર ઊભી લીટીઓ ના જેવી છે કે પછી ખલી જગ્યા છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:281
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Double Click Time"
msgstr "બમણા ક્લિક માટેનો સમય"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:282
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"બમણા ક્લિક તરીકે ગણાવા માટે કરાયેલા બે ક્લિક વચ્ચે પરવાનગી આપવાનો મહત્તમ સમય"
"(મિલીસેકન્ડમંા)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:289
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Double Click Distance"
msgstr "બમણા ક્લિક માટેનો સમય"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:290
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"બમણા ક્લિક તરીકે ગણાવા માટે કરાયેલા બે ક્લિક વચ્ચે પરવાનગી આપવાનો મહત્તમ સમય"
"(મિલીસેકન્ડમંા)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:297
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Cursor Blink"
msgstr "કર્સરનું ઝબકવુ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:298
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "શું કર્સરને ઝબકતુ કરવુ જોઈએ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:305
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "કર્સરને ઝબકવાનો સમય"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:306
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "કર્સરને ઝબૂકવાનો સમયગાળો, મિલીસેકન્ડમાં"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:313
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Split Cursor"
msgstr "કર્સરનુ વિભાજન"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:314
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr "શું ડાબેથી જમણે અને જમણેથી ડાબે લખાણને મિશ્રણ માટે બે કર્સરને પ્રદર્શિત કરવો જોઈએ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:321
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Theme Name"
msgstr "થીમનું નામ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:322
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "RC ફાઈલને લાવવા માટેના થીમનું નામ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:329
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "થીમનું નામ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:330
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "ઉપયોગમાં લેવાના મૂળભૂત ફોન્ટનું નામ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:338
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Key Theme Name"
msgstr "મુખ્ય થીમનુ નામ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:339
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "લાવવા માટેની મુખ્ય થીમની RC ફાઈલનું નામ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:347
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "મેનુની પટ્ટીનો પ્રવેગ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:348
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "મેનુની પટ્ટીને કાર્યશીલ કરવા માટે ફાળવાયેલી કી"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:356
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Drag threshold"
msgstr "થ્રેશોલ્ડ ઘસેડો"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:357
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "ઘસેડતા પહેલા કર્સર ખસી શકે તેટલા પિક્સેલની સંખ્યા"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:365
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Font Name"
msgstr "ફોન્ટનું નામ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:366
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Name of default font to use"
msgstr "ઉપયોગમાં લેવાના મૂળભૂત ફોન્ટનું નામ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:374
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Icon Sizes"
msgstr "ચિહ્નનું માપ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:375
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
msgstr "ચિહ્નના માપોની યાદી (જીટીકે-મેનુ=૧૬,૧૬;જીટીકે-બટન=૨૦,૨૦...)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:383
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK Modules"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:384
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:393
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Xft Antialias"
2004-07-30 15:38:25 +00:00
msgstr "Xft એન્ટીએલીયાસ"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:394
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:403
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Xft Hinting"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:404
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:413
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Xft Hint Style"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:414
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:423
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Xft RGBA"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:424
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:433
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Xft DPI"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:434
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:443
#, fuzzy
msgid "Cursor theme name"
msgstr "થીમનું નામ"
#: gtk/gtksettings.c:444
#, fuzzy
msgid "Name of the cursor theme to use"
msgstr "ઉપયોગમાં લેવાના મૂળભૂત ફોન્ટનું નામ"
#: gtk/gtksettings.c:452
#, fuzzy
msgid "Cursor theme size"
msgstr "કર્સર દ્રશ્યમાન છે"
#: gtk/gtksettings.c:453
#, fuzzy
msgid "Size to use for cursors"
msgstr "એકી હોય તેવી આડી હરોળ માટે ઉપયોગમાં લેવાતો રંગ "
#: gtk/gtksettings.c:463
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Alternative button order"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:464
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "શું ટેબને બતાવવી કે નહિ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:244
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "સ્થિતિ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:245
#, fuzzy
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
2004-04-09 13:04:40 +00:00
"component widgets"
msgstr "ેએવી દિશાકે જેમાં જૂથનું માપ વિજેટનાં ભાગ માટે વિનંતી કરાયેલ માપને અસર કરે છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:262
msgid "Ignore hidden"
msgstr ""
#: gtk/gtksizegroup.c:263
msgid ""
"If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:244
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "એ વ્યવસ્થિત ગોઠવણી કે જે સ્પીન બટનની કિંમતને પકડી રાખે છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:251
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Climb Rate"
msgstr "વૃદ્ધિનો દર"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:252
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "તમે જ્યારે બટનને પકડી રાખ્યું હોય ત્યારે પ્રવેગનો દર"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:262
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "દશાંશ પછી પ્રદર્શિત કરવા માટે આંકડાની સંખ્યા"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:271
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "સ્નેપથી ટીક્સ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:272
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr "શું ભૂલવાળી કિંમતો તેની જાતેજ સ્પીન બટનના નજીકનાં વધારામાં બદલાઈ જાય છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:279
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Numeric"
msgstr "આંકડાકીય"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:280
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "શું બિન-આંકડાકીય શબ્દોને અવગણવા"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:287
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Wrap"
msgstr "લપેટો"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:288
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "શું સ્પીન બટને તેની મર્યાદાઅે પહોંચી જાય ત્યારે લપેટાઇ જવુ જોઇએ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:295
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Update Policy"
msgstr "નીતિ બદલો"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:296
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr "શું સ્પીન બટનને હંમેશા બદલવું જાેઇએ કે પછી જ્યારે કિંમત સાચી હોય ત્યારે બદલવી"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:305
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "વર્તમાન કિંમતને વાંચે છે, અથવા નવી કિંમત પર સુયોજીત કરે છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:314
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુની આસપાસ ઉઠાવનો પ્રકાર"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:178
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Has Resize Grip"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:179
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr "શું આ વિજેટ ઉંચાસ્તરમાં પ્રકાશિત વિજેટ છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:206
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "સ્થિતિ દર્શક પટ્ટીના લેખનની આજુબાજુના ઉઠાવનો પ્રકાર"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:161
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Rows"
msgstr "હરોળ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:162
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "કોષ્ટકમાં હરોળની સંખ્યા"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:170
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Columns"
msgstr "સ્તંભ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:171
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "ટેબલમંા સ્તંભની સંખ્યા"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:179
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Row spacing"
msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:180
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "બે સળંગ હરોળની વચ્ચેની જગ્યા"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:188
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Column spacing"
msgstr "સ્તંભ વચ્ચેની જગ્યા"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:189
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "બે સળંગ સ્તંભો વચ્ચેની જગ્યા"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:197
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Homogenous"
msgstr "એક સમાન"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:198
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr "જો ખરુ હોય તો, એનો અર્થ એ થાય કે ટેબલના બધા કોષ સરખી પહોળાઈ/ઊંચાઈના છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:205
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Left attachment"
msgstr "ડાબેથી જોડાયેલુ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:212
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Right attachment"
msgstr "જમણેથી જોડાયેલુ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:213
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "બાળ વિજેટની જમણી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:219
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Top attachment"
msgstr "ઉપરથી જોડાયેલુ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:220
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "બાળ વિજેટની ઉપરની બાજુ જોડવા માટેનો હરોળનો ક્રમાંક"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:226
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Bottom attachment"
msgstr "નીચેથી જોડાયેલુ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:233
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Horizontal options"
msgstr "આડા વિકલ્પો"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:234
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "બાળનું આડુ વર્તન સ્પષ્ટ કરતા વિકલ્પો"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:240
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Vertical options"
msgstr "ઉભા વિકલ્પો"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:241
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "બાળનું ઉભુ વર્તન સ્પષ્ટ કરતા વિકલ્પો"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:247
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Horizontal padding"
msgstr "આડી દિશામાં ખાલી જગ્યાઓ ભરવી"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:248
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr "બાળ અને તેના ડાબા અને જમણા પડોશીની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા, પીક્સેલમાં"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:254
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Vertical padding"
msgstr "ઊભી દિશામાં ખાલી જગ્યાઓ ભરવી"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:255
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr "બાળ અને તેના ઉપર અને નીચેના પાડોશીઓની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા, પીક્સેલમાં"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktext.c:607
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "લખાણના વિજેટ માટે આડી દિશામાં કરવાની વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktext.c:615
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "લખાણના વિજેટ માટે ઊભી દિશામાં કરવાની વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktext.c:622
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Line Wrap"
msgstr "લીટીઓને વીંટાળવી"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktext.c:623
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "શું લીટીઓ વિજેટની કિનારી આગળ વીંટાળેલી છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktext.c:630
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Word Wrap"
msgstr "શબ્દોને વીંટાળો"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktext.c:631
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "શું વિજેટની કિનારી આગળ શબ્દોને વીંટાળેલ છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:188
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Tag Table"
msgstr "નિશાનીઓનો કોઠો"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:189
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Text Tag Table"
msgstr "લખાણની નિશાનીઓનો કોઠો"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:207
#, fuzzy
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "લેબલનું લખાણ"
#: gtk/gtktexttag.c:201
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Tag name"
msgstr "નિશાનીનુ નામ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:202
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"લખાણની નિશાનીઓને ઉલ્લેખ કરતી વખતે ઉપયોગમાં લેવાયેલ નામ, અનામી નિશાની માટે NULL વાપરો"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:220
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ Gdk રંગ તરીકે(સંભવિત રીતે ફાળવ્યા વગરનો)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:227
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Background full height"
msgstr "પાશ્વ ભાગની પૂરેપૂરી ઊંચાઈ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:228
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"શું પાશ્વ ભાગનો રંગ પૂરેપૂરી લીટીને રંગથી ભરી દે છે કે ફક્ત નિશાનીત કરેલાઅક્ષરોની ઊંચાઈ સુધી જ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:236
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Background stipple mask"
msgstr "પાશ્વ ભાગમાં રહી ગયેલા બિંદુને સંતાડી દો"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:237
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "લખાણના પાશ્વ ભાગને દોરતી વખતે સંતાડવા માટે ઉપયોગમાં લેવાતુ બીટમેપ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:254
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "અગ્ર રંગ Gdk રંગ તરીકે(સંભવિત રીતે ફાળવ્યા વગરનો)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:262
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "અગ્ર ભાગને બિંદુને સંતાડી દો"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:263
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "અગ્ર ભાગળના દોરતી વખતે સંતાડવા માટે ઉપયોગમાં લેવામાં આવતો નક્શો"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:270
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Text direction"
msgstr "લખાણની દિશા"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:271
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "લખાણની દિશા દા.ત. જમણેથી ડાબે કે ડાબેથી જમણે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:288
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "ફોન્ટનુ વર્ણન શબ્દમાળા તરીકે દા.ત. \"Sans Italic 12\""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:313
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "ફોન્ટની રીત પેન્ગો શૈલી તરીકે, દા.ત. PANGO_STYLE_ITALIC"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:322
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "ફોન્ટ ચલ પેન્ગો ચલ તરીકે, દા.ત PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:331
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"ફોન્ટની જાડાઈ પૂણઁાક તરીકે, પેન્ગોવેઈટમાં પહેલેથી નક્કી કરાયેલી કિંમત જુઓ.દા.ત "
"PANGO_WEIGHT_BOLD"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:342
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "ફોન્ટનું ખેચાણ પેન્ગો ખેંચાણ તરીકે, દા.ત PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:351
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "ફોન્ટનું માપ પેન્ગોના એકમમાં"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:361
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"મૂળભૂત ફોન્ટમાપને અનૂરુપ ફોન્ટમાપ એ એક માપદંડ માટેનો ભાગ છે. આ વ્યવસ્થિત રીતે થીમનાબદલાવો "
"વગેરે માટે અનૂરુપ છે. તેથી તેનો ઉપયોગ સુચવાયો છે. પેન્ગોએ પહેલેથી માપદંડ નક્કી કરેલાછે. જેવો કે "
"PANGO_SCALE_X_LARGE"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:381 gtk/gtktextview.c:596
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "ડાબુ, જમણુ કે મધ્યની ગોઠવણી"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:390
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"આ લખાણ જે ભાષામાં છે, ISO ના કોડ તરીકે. પેન્ગેા લખાણને ઘાટ આપતી વખતેતેનો ઉપયોગ સંકેત "
"તરીકે કરી શકે છે. જો તમે આ પરિમાણને સમજી ના શકો, તો કઈ નહિતમારે તેની જરુર નહિ પડે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:397
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Left margin"
msgstr "ડાબી બાજુનો હાંસ્યો"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:398 gtk/gtktextview.c:605
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "ડાબી બાજુના હાંસ્યોની પિક્સેલમાં પહોળાઈ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:407
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Right margin"
msgstr "જમણી બાજુનાે હાંસ્યો"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "જમણી બાજુના હાંસ્યોની પિક્સેલમાં પહોળાઈ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:624
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Indent"
msgstr "હાંસ્યોથી અંતર"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:625
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "હાંસ્યોથી ફકરાનું અંતર છે, પિક્સેલમાં"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:430
#, fuzzy
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
"in Pango units"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgstr "આધારરેખાની ઉપર લખાણની પિક્સેલમાં દૂરી (જો દૂરી ઋણ હોય તો આધારરેખાની નીચે રાખો)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:439
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Pixels above lines"
msgstr "લીટીની ઉપરના પિક્સેલ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:440 gtk/gtktextview.c:549
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "ફકરાની ઉપર ખાલી જગ્યાના પિક્સેલ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:449
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Pixels below lines"
msgstr "લીટીની નીચેના પિક્સેલ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:450 gtk/gtktextview.c:559
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "ફકરાની નીચેની ખાલી જગ્યાના પિક્સેલ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:459
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "લપેટાયેલા ભાગની અંદરના પિક્સેલ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:460 gtk/gtktextview.c:569
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "ફકરામાં લપેટાયેલી લીટીઓની વચ્ચેની ખાલી જગ્યાના પિક્સેલ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:587
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "શું ક્યારેપણ લીટીઓ લપેટવી નહિ, શબ્દોની કિનારીએ કે અક્ષરોની કિનારીએ પણ નહિ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:634
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Tabs"
msgstr "ટેબ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:635
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "આ લખાણ માટેના કસ્ટમ ટેબ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:504
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Invisible"
msgstr "અદ્રશ્ય"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:505
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
msgstr "શું આ લખાણ છુપાયેલુ છે. GTK ૨. માં અમલમંા મૂકાયુ નથી"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:519
#, fuzzy
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગના રંગનુ નામ"
#: gtk/gtktexttag.c:520
#, fuzzy
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "પાશ્વ ભાગનાે રંગ વાક્ય તરીકે"
#: gtk/gtktexttag.c:535
#, fuzzy
msgid "Paragraph background color"
msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગનો રંગ"
#: gtk/gtktexttag.c:536
#, fuzzy
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ Gdk રંગ તરીકે(સંભવિત રીતે ફાળવ્યા વગરનો)"
#: gtk/gtktexttag.c:549
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Background full height set"
msgstr "પાશ્વ ભાગની પૂરે પૂરી ઊંચાઈ સુયોજીત છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:550
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "શું આ નિશાની પાશ્વ ભાગની ઊંચાઈને અસર કરે છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:553
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Background stipple set"
msgstr "પાશ્વ ભાગમાં રહેલા બિંદુઓ સુયોજિત છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:554
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "શું આ નિશાની પાશ્વ ભાગના બિંદુઓને અસર કરે છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:561
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "અગ્ર ભાગમાં રહેલા બિંદુઓ સુયોજિત છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:562
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "શું આ નિશાની અગ્ર ભાગના બિંદુઓને અસર કરે છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:597
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Justification set"
msgstr "ની સાપેક્ષે વિકલ્પ સુયોજિત છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:598
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "શું આ નિશાની ફકરાની સાપેક્ષ ગોઠવણીને અસર કરે છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:605
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Left margin set"
msgstr "ડાબી બાજુનો હાંસ્યો સુયોજિત છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:606
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "શું ડાબી બાજુના હાંસ્યોને અસર કરે છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:609
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Indent set"
msgstr "હાંસ્યોથી અંતર સુયોજિત છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:610
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "શું પછી આ નિશાની હાંસ્યોથી રખાયેલા અંતરને અસર કરે છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:617
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "લીટીઓની ઉપરના પિક્સેલ સુયોજિત છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:618 gtk/gtktexttag.c:622
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "શું આ નિશાની લીટીઓની ઉપર રહેલા પિક્સેલની સંખ્યાને અસર કરે છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:621
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "લીટીઅોની નીચેના પિક્સેલ સુયોજિત છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:625
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "લપેટાયેલા ભાગની અંદર આવેલા પિક્સેલ સુયોજિત છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:626
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "શું આ નિશાની લપેયાયેલી લીટીઓની વચ્ચે રહેલા પિક્સેલની સંખ્યાને અસર કરે છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:633
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Right margin set"
msgstr "જમણી બાજુનાં હાંસ્યોનો સુયોજિત છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:634
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "શું આ નિશાની જમણી બાજુના હાંસ્યોને અસર કરે છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:641
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Wrap mode set"
msgstr "લીટી લપેટવાની સ્થિતિ સુયોજિત છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:642
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "શું આ નિશાની લીટી લપેટવાની સ્થિતિ ને અસર કરે છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:645
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Tabs set"
msgstr "ટેબ સુયોજિત છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:646
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "શું આ નિશાની ટેબને અસર કરે છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:649
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Invisible set"
msgstr "અદ્રશ્ય સુયોજિત છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:650
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "શું આ નિશાની લખાણના દેખાવને અસર કરે છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:653
#, fuzzy
msgid "Paragraph background set"
msgstr "કોષનાે પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે"
#: gtk/gtktexttag.c:654
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "શું આ નિશાની પાશ્વ ભાગના રંગને અસર કરે છે"
#: gtk/gtktextview.c:548
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "લીટીઓની ઉપરના પિક્સેલ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:558
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "લીટાઓની નીચેના પિકસેલ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:568
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "લપેટાયેલા ભાગની અંદરના પિક્સેલ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:586
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Wrap Mode"
msgstr "લપેટવાની સ્થિતિ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:604
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Left Margin"
msgstr "ડાબો હાંસ્યો"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:614
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Right Margin"
msgstr "જમણો હાંસ્યો"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:642
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Cursor Visible"
msgstr "કર્સર દ્રશ્યમાન છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:643
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "જો દાખલ કરવા માટેનુ કર્સર બતાવેલુ હોય તો"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:650
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Buffer"
2004-07-30 15:38:25 +00:00
msgstr "બફર"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:651
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The buffer which is displayed"
2004-07-30 15:38:25 +00:00
msgstr "બફર કે જે દર્શાવાય છે."
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:658
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Overwrite mode"
msgstr "માપબદલવા માટેની સ્થિતિ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:659
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:666
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Accepts tab"
2004-07-30 15:38:25 +00:00
msgstr "સ્વીકારેલ ટેબ"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:667
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:676
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Error underline color"
msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:677
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "રંગ કે જેનાથી દાખલ કરવા માટેનું કર્સર દોરાય છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoggleaction.c:131
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "ફેરબદલી માટેનું બટનને રેડિયો બટન તરીકે દોરો"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoggleaction.c:132
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:136
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "શું ફેરબદલી માટેનું બટન દબાવવું કે નહિ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:144
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "શું ફેરબદલી માટેનું બટન \"in between\" સ્થિતિમાં છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:151
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Draw Indicator"
msgstr "સૂચક બનાવો"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:152
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "શું બટનનો ફેરબદલી માટેનો ભાગ પ્રદર્શિત કરાયેલો છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:509
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની દિશા"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:517
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Toolbar Style"
msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટી ની શૈલી"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:518
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીને કેવી રીતે બનાવવી છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:525
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Show Arrow"
msgstr "કિનારી બતાવો"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:526
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:541
#, fuzzy
msgid "Tooltips"
msgstr "સાધન ટીપ્પણી"
#: gtk/gtktoolbar.c:542
#, fuzzy
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
msgstr "શું ફેરબદલી માટેનું બટન દબાવવું કે નહિ"
#: gtk/gtktoolbar.c:551
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "શું પિતૃનો વિકાસ થાય ત્યારે બાળને વધારાની જગ્યા મળવી જોઈએ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:559
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "શું બધા બાળકો સરખા માપના હોવા જોઈએ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:566
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Spacer size"
msgstr "જગ્યા છોડનારનું માપ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:567
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Size of spacers"
msgstr "જગ્યા છોડનારનું માપ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:576
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીના છાંયા અને બટનોની કિનારી વચ્ચેની જગ્યા"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:584
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Space style"
msgstr "જગ્યા છોડવાની શૈલી"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:585
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "શું જગ્યા છોડનાર ઊભી લીટીઓ ના જેવી છે કે પછી ખલી જગ્યા છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:592
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Button relief"
msgstr "બટન છોડો"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:593
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની ચારેબાજુના ઉઠાવ નો પ્રકાર"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:600
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની ચારેબાજુના ઉઠાવ નો પ્રકાર"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:606
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Toolbar style"
msgstr "સાધન દર્શાવવાની શૈલી"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:607
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr "શું મૂળભૂત સાધન દર્શક પટ્ટીમાં ફક્ત લખાણ, લખાણ અને ચિહ્નો, ફક્ત ચિહ્નો વગેરે હોય છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:613
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીના ચિહ્નનું માપ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:614
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "મૂળભૂત સાધન દર્શક પટ્ટીમાં ચિહ્નોનંુ માપ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Text to show in the item."
msgstr "કોષ્ટકમાં હરોળની સંખ્યા"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:195
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"જો સુયોજિત હોય તો, શબ્દની નીચેની લીટી એ સૂચવે છે શુંનો શબ્દ સંજ્ઞાસૂચિની પ્રવેગ કી માટે "
"વાપરવો જોઇએ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "ટેબ લેબલના આજુબાજુની કિનારીની પહોળાઈ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:208
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Stock Id"
msgstr "જથ્થાની ઓળખ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:209
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "બાળના ટેબના લેબલ ઉપર દેખાતી શબ્દમાળા"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:225
#, fuzzy
msgid "Icon name"
msgstr "ફોન્ટનું નામ"
#: gtk/gtktoolbutton.c:226
#, fuzzy
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "બાળના ટેબના લેબલ ઉપર દેખાતી શબ્દમાળા"
#: gtk/gtktoolbutton.c:232
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Icon widget"
msgstr "ચિહ્ન સુયોજિત છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:233
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "દર્શાવવા માટે ચિહ્ન સુયોજિત છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:175
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:331
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "ટ્રીમોડલસોર્ટ માટેનુ મોડલ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:332
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "ક્રમમાં ગોઠવવા માટે ટ્રીમોડલસોર્ટ માટેનું મોડલ"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:570
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "TreeView Model"
msgstr "ટ્રીવ્યુ મોડલ"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:571
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The model for the tree view"
msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:579
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "વિજેટ માટે વ્યવસ્થિત આડી ગોઠવણી"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:587
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "વિજેટ માટે વ્યવસ્થિત ઊભી ગોઠવણી"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:594
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Headers Visible"
msgstr "હેડર ક્લિક કરી શકાય તેવા છે"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:595
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "સ્તંભ હેડર માટેના બટન બતાવો"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:602
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Headers Clickable"
msgstr "હેડર ક્લિક કરી શકાય તેવા છે"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:603
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "સ્તંભ હેડર ક્લિકની ઘટના સામે પ્રતિક્રીયા આપે છે"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:610
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Expander Column"
msgstr "વિસ્તારકનો સ્તંભ"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:611
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "વિસ્તારક સ્તંભ માટે એક સ્તંભની ગોઠવણ કરો"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:626
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Rules Hint"
msgstr "નિયમો માટેના સંકેત"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:627
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "હરોળને એકપછીઅેક રંગમાં દર્શાવવા માટે થીમયંત્રમાં સંકેતની ગોઠવણી કરો"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:634
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Enable Search"
msgstr "શોધવાનું સક્રિય બનાવો"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:635
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "આ દેખાવ વપરાશકર્તાને સ્તંભમાં પારસ્પરિક રીતે શોધવાની પરવાનગી આપે છે"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:642
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Search Column"
msgstr "સ્તંભમંા શોધો"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:643
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "જ્યારે કોડમાં શોધતા હોઈએ ત્યારે શોધવા માટેનું મોડલ સ્તંભ"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:663
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "ચોક્કસ ઊંચાઈ"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:664
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:684
msgid "Hover Selection"
msgstr "રંગની પસંદગી"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:685
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "શું પસંદ કરનારે રંગ અપારદર્શકતાની ગોઠવણી માટે પરવાનગી આપવી જોઇએ છે"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:704
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Hover Expand"
msgstr "ફેલાવો"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:705
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2005-01-08 07:50:46 +00:00
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:725
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "ઊભા વિભાજકની પહોળાઈ"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:726
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "કોષની વચ્ચેની ઊભી જગ્યા. બેકી સંખ્યામાં હોવી જોઈઅે"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:734
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "આડા વિભાજકની પહોળાઈ"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:735
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "કોષની વચ્ચેની ઊભી જગ્યા. બેકી સંખ્યામાં હોવી જોઈઅે કોષ"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:743
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Allow Rules"
msgstr "નિયમોની પરવાનગી આપો"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:744
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "એક પછી અેક રંગની હરોળને દોરવાની પરવાનગી"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:750
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Indent Expanders"
msgstr "વિસ્તારકો વચ્ચે અંતર લાવો"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:751
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "વિસ્તારકો વચ્ચે અંતર લાવો"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:757
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Even Row Color"
msgstr "બેકી હોય તેવી હરોળનો રંગ"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:758
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "બેકી હોય તેવી આડી હરોળ માટે ઉપયોગમાં લેવાતો રંગ"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:764
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Odd Row Color"
msgstr "એકી હોય તેવી હરોળનો રંગ "
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:765
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "એકી હોય તેવી આડી હરોળ માટે ઉપયોગમાં લેવાતો રંગ "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether to display the column"
msgstr "શું સ્તંભને દર્શાવવી છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 gtk/gtkwindow.c:462
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Resizable"
msgstr "માપ બદલી શકાય તેવુ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "સ્તંભના માપને વપરાશકર્તા બદલી શકે છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Current width of the column"
msgstr "સ્તંભની વર્તમાન પહોળાઈ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Sizing"
msgstr "માપ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "સ્તંભનુ માપ બદલી શકાય તેવી સ્થિતિ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Fixed Width"
msgstr "ચોક્કસ પહોળાઈ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "સ્તંભની ચોક્ક્સ વર્તમાન પહોળાઈ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Minimum Width"
msgstr "ન્યૂનતમ પહોળાઈ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "સ્તંભ માટે ન્યૂનતમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Maximum Width"
msgstr "મહત્તમ પહોળાઈ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "સ્તંભ માટે મહત્તમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "સ્તંભ હેડરમાં દર્શાવવાનું શીર્ષક"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Clickable"
msgstr "ક્લિક કરી શકાય તેવુ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "શું હેડરને ક્લિક કરી શકાય છે?"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Widget"
msgstr "વિજેટ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "સ્તંભના હેડરના બટનમાં સ્તંભના શીર્ષકની જગ્યાઅે વિજેટ મૂકવાનું છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "કતારબંધ ગોઠવણી"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "સ્તંભના હેડરના લખાણ કે વિજેટની X દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "શું હેડરોની આસપાસ સ્તંભને ફરીથી ક્રમબધ કરી શકાય છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Sort indicator"
msgstr "ક્રમબધ કરવા માટેનું સૂચક"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "શું ક્રમબધ કરવા માટેના સૂચકને બતાવુ કે નહિ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Sort order"
msgstr "ક્રમબધ કરવા માટેનો ક્રમ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "ક્રમબધ કરવા માટેના સૂચક દ્વારા ક્રમબધ કરવા માટેની દર્શાવવાની દિશાનો"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:233
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "શું મેનુની વસ્તુઓ ચકાસાયેલી છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:240
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Merged UI definition"
2004-07-30 15:38:25 +00:00
msgstr "ભેળવેલ UI વ્યાખ્યા"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:241
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "An XML string describing the merged UI"
2004-07-30 15:38:25 +00:00
msgstr "XML વાક્ય કે જે ભેળવેલ UI નું વર્ણન કરે છે"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:138
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr "Gtk ગોઠવણી જે વ્યુપોર્ટ માટેની આડી સ્થિતિની કિંમત નક્કી કરે છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:146
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr "Gtk ગોઠવણી જે વ્યુપોર્ટ માટેની ઊભી સ્થિતિની કિંમત નક્કી કરે છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:154
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "વ્યુપોર્ટની આસપાસ છાયા પેટી કેવી રીતે દોરાઇ છે તે નક્કી કરે છે"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:414
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Widget name"
msgstr "વિજેટ નામ"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:415
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The name of the widget"
msgstr "વિન્ડોનો પ્રકાર"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:421
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Parent widget"
msgstr "પિતૃ વિજેટ"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:422
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "આ વિજેટનું પિતૃ વિજેટ. આ એક સમાવનાર વિજેટ હોવો જોઈએ"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:429
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Width request"
msgstr "પહોળાઈ માટેની વિનંતી"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:430
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"વિજેટને પહોળુ કરવાની વિનંતીને દબાવી દો, અથવા તો જો કુદરતી વિનંતી હોય તો -૧વાપરવુ જાેઇએ"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:438
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Height request"
msgstr "ઊંચાઈ માટેની વિનંતી"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:439
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"વિજેટને ઊંચુ કરવાની વિનંતીને દબાવી દો, અથવા તો જો એ કુદરતી વિનંતી હોય તો -૧વાપરવુ જાેઇએ"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:448
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:455
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "શું વિજેટ ઈનપુટને પ્રતિસાદ આપે છે"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:461
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Application paintable"
msgstr "દોરી શકાય તેવો કાર્યક્રમ"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:462
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "શું કાર્યક્રમ વિજેટની ઉપર સીધુ દોરશે"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:468
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Can focus"
msgstr "પ્રકાશિત કરી શકાય છે"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:469
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "શું વિજેટ પ્રકાશિત ઈનપુટને સ્વીકાર કરશે"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:475
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Has focus"
msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:476
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "શું વિજેટની પાસે પ્રકાશિત ઈનપુટ છે"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:482
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Is focus"
msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:483
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "શું આ વિજેટ ઉંચાસ્તરમાં પ્રકાશિત વિજેટ છે"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:489
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Can default"
msgstr "મૂળભૂત કરી શકાય છે"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:490
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "શું આ વિજેટ મૂળભૂત વિજેટ હોઇ શકે"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:496
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Has default"
msgstr "મૂળભૂત કરેલુ"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:497
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "શું આ વિજેટ મૂળભૂત વિજેટ છે"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:503
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Receives default"
msgstr "મૂળભૂત મેળવે છે"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:504
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "જો ખરુ હોય તો, વિજેટ જ્યારે પ્રકાશિત થયેલુ હશે ત્યારે મૂળભૂત કાર્ય મેળવશે"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:510
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Composite child"
msgstr "સંયુક્ત બાળ પ્રક્રિયા"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:511
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "શું આ વિજેટ સંયુક્ત વિજેટનેા ભાગ છે"
# #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session 2.4) #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-list.c:111
# #-#-#-#-# gnumeric.HEAD.hi.po (gnumeric HEAD) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-list.c:111
# #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-#
# libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:217
# #-#-#-#-# libgnomeprintui.HEAD.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-#
# libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:217
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:517
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Style"
msgstr "શૈલી"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:518
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr "વિજેટની શૈલી કે જે તે કેવું દેખાશે તેના વિશેની માહિતી ધરાવે છે(રંગ વગેરે)"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:524
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Events"
msgstr "ઘટનાઓ"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:525
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "સંતાડવાની એ ઘટનાને કે જે નક્કી કરશે કે આ વિજેટ ક્યા પ્રકારની Gdk ઘટના મેળવશે"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:532
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Extension events"
msgstr "ઘટનાનું વિસ્તરણ"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:533
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr "માસ્ક કે જે નક્કી કરશે કે આ વિજેટને કયા વિસ્તરણ વાળી ઘટના મળશે"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:540
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "No show all"
msgstr ""
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:541
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr ""
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1447
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Interior Focus"
msgstr "અાંતરીક પ્રકાશન"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1448
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "શું પ્રકાશન માટેના સૂચકને વિજેટની અંદર દેખાડવુ છે"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1454
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Focus linewidth"
msgstr "લીટીની પહોળાઈને પ્રકાશિત કરો"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1455
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "પ્રકાશન સૂચક લીટીની, પહોળાઈ, પિક્સેલમાં"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1461
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "લીટીની તૂટક ભાતને પ્રકાશિત કરો"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1462
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "પ્રકાશન સૂચકને દોરવા માટે તૂટક ભાતનો ઉપયોગ થાય છે"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1467
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Focus padding"
msgstr "પૂરાયેલી ખાલી જગ્યાને પ્રકાશિત કરો"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1468
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "પ્રકાશિત સૂચક અને વિજેટ પેટીની વચ્ચેની,પહોળાઈ,પિક્સેલમાં"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1473
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Cursor color"
msgstr "કર્સર નો રંગ"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1474
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "રંગ કે જેનાથી દાખલ કરવા માટેનું કર્સર દોરાય છે"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1479
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "કર્સરનો ગૈાણ રંગ"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1480
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"જ્યારે મિશ્રિત જમણેથી-ડાબે કે ડાબેથી-જમણે લખાણનું ફેરફાર કરતા હોઈએ ત્યારેદાખલ કરવા માટેના "
"ગૈાણ કર્સરને દોરવા માટેનો રંગ"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1485
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "કર્સર લીટી માટેનો ધારેલો ગુણોત્તર"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1486
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "ધારેલો ગુણોત્તર કે જેનાથી દાખલ કરવા માટેનુ કર્સર દોરાય છે"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1491
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Draw Border"
msgstr "ટેબની કિનારી"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1492
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:420
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Window Type"
msgstr "વિન્ડો પ્રકાર"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:421
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The type of the window"
msgstr "વિન્ડોનો પ્રકાર"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:429
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Window Title"
msgstr "વિન્ડો શીર્ષક"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:430
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The title of the window"
msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:437
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Window Role"
msgstr "વિન્ડો શીર્ષક"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:438
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:445
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Allow Shrink"
msgstr "સંકોચન થવા દો"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:447
2004-04-09 13:04:40 +00:00
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"જો ખરુ હોય તો, વિન્ડોનું કેાઈ ન્યૂનતમ માપ નથી. આને ખરા તરીકે સુયોજિત કરવાની યુક્તિ ૯૯% "
"સમય ખોટી છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:454
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Allow Grow"
msgstr "વિકસવા દો"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:455
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr "જો ખરુ હોય તો, વપરાશકર્તા વિન્ડોના માપને ન્યૂનતમ માપ કરતાં વધારી શકે છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:463
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "જો ખરુ હોય તો, વપરાશકર્તા વિન્ડોનું માપ બદલી શકે છે"
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-file-entry.c:216
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:470
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Modal"
msgstr "આજે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:471
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"જો ખરુ હોય તો, વિન્ડો નમૂનારૂપી છે. (જ્યારે આ હોય ત્યારે બીજી બધી વિન્ડોનો ઉપયોગ કરી "
"શકાય નહિ)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:478
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Window Position"
msgstr "વિન્ડોની સ્થિતિ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:479
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The initial position of the window"
msgstr "વિન્ડોની શરુઆતની સ્થિતિ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:487
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Default Width"
msgstr "મૂળભૂત પહોળાઈ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:488
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "વિન્ડોની મૂળભૂત પહોળાઈ, આનો ઉપયોગ વિન્ડોને શરુઆતમાં દર્શાવતી વખતે કરવામાં આવશે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:497
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Default Height"
msgstr "મૂળભૂત ઊંચાઈ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:498
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "વિન્ડોની મૂળભૂત ઊંચાઈ, આનો ઉપોયોગ વિન્ડોને શરુઆતમાં દર્શાવતી વખતે કરવામાં આવશે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:507
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "પિતૃની સાથે નાશ કરો"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:508
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "શું પિતૃનો નાશ કરવામાં આવે ત્યારે આ વિન્ડોનો નાશ કરવો"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:515
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "ચિહ્ન"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:516
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Icon for this window"
msgstr "આ વિન્ડો માટેનુ ચિહ્ન"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:532
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "આ વિન્ડો માટેનુ ચિહ્ન"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:547
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Is Active"
msgstr "ક્રિયાશીલ છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:548
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "શું ઉચ્ચસ્તર એ આપણું વર્તમાન કાર્યશીલ વિન્ડો છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:555
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "ઉચ્ચસ્તર પ્રકાશિત છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:556
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "શું ઈનપુટનું પ્રકાશન આ Gtk વિન્ડોમંા છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:563
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Type hint"
msgstr "પ્રકાર વિશે સંકેત"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:564
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"ડેસ્કટોપના વાતાવરણને આ વિન્ડો કયા પ્રકારની છે અને તેની સાથે કઈ રીતે વર્તન કરવુએ માટેની "
"મદદ માટેનો સંકેત."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:572
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Skip taskbar"
msgstr "કાર્ય દર્શક પટ્ટી છોડી દો"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:573
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "ખરુ જો વિન્ડો કાર્ય દર્શક પટ્ટીમાં ન હોવી જોઈએ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:580
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Skip pager"
msgstr "પેજર છોડી દો"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:581
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:588
msgid "Urgent"
msgstr ""
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:589
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ"
#: gtk/gtkwindow.c:603
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Accept focus"
msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:604
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:618
msgid "Focus on map"
msgstr "ઉચ્ચસ્તર પ્રકાશિત છે"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:619
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:633
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Decorated"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:634
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:649
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "Gravity"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:650
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "વિન્ડોનો પ્રકાર"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "IM Preedit style"
msgstr "IM ફરીથી ફેરફાર કરવાની રીત"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr " "
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "IM Status style"
msgstr "IM સ્થિતિનો પ્રકાર"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
2004-04-09 13:04:40 +00:00
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "ઈનપુટ પધ્ધતિની સ્થિતિ દર્શાવતી પટ્ટી કેવી રીતે દોરવી"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Width In Chararacters"
#~ msgstr "અક્ષરોમાં પહોળાઈ"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
#~ msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#~ msgid "Row separator column"
#~ msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા"
2004-04-09 13:04:40 +00:00
#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' ફાઈલ લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
#~ msgstr "ચિત્ર ફાઈલ '%s'માં કોઇ માહિતી નથી"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
#~ msgstr ""
#~ "ચિત્ર %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે અેક બગડેલી ચિત્ર ફાઈલ છે"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
#~ "animation file"
#~ msgstr ""
#~ "એનીમેશન %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે અેક બગડેલી એનીમેશન ફાઈલ છે"
#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
#~ msgstr "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ લાવી શકાયું નહિ: %s: %s"
#~ msgid ""
#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
#~ "it's from a different GTK version?"
#~ msgstr ""
#~ "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ %s યોગ્ય ઈન્ટરફેસનો નિકાસ કરતું નથી, કદાચ એ અલગ GTK "
#~ "અહેવાલમાંથી છે?"
#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
#~ msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર '%s' આધાર આપતો નથી"
#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
#~ msgstr "ફાઈલ %s માટે ચિત્રનું બંધારણ ઓળખી શકાતું નથી."
#~ msgid "Unrecognized image file format"
#~ msgstr "ચિત્ર ફાઈલનું બંધારણ અજાણ્યુ છે."
#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
#~ msgstr "ચિત્ર '%s' લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
#~ msgid "Error writing to image file: %s"
#~ msgstr "ચિત્રની ફાઇલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
#~ msgid ""
#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
#~ msgstr "gdk-pixbfનું બંધારણ ચિત્રના બંધારણનો સંગ્રહ કરવા માટે આધાર આપતું નથી: %s"
#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
#~ msgstr "કૉલબેક માટે ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી."
#~ msgid "Failed to open temporary file"
#~ msgstr "કામચલાઉ ફાઇલ ખોલવામાં નિષ્ફળ"
#~ msgid "Failed to read from temporary file"
#~ msgstr "કામચલાઉ ફાઇલમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "લખવા માટે '%s' ખાોલવામાં નિષ્ફળ: %s"
#~ msgid ""
#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
#~ "saved: %s"
#~ msgstr ""
#~ "ચિત્ર લખતી વખતે %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ, કદાચ બધી માહિતીનો સંગ્રહ નહિ થયો હોય: %s"
#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
#~ msgstr "અનામત મૅમરીમાં ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મૅમરી"
#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
#~ msgstr "ચિત્રના પ્રકાર '%s'ને ધીરેધીરે લાવવા માટે આધાર નથી"
#~ msgid ""
#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an "
#~ "image, but didn't give a reason for the failure"
#~ msgstr ""
#~ "આંતરિક ભૂલ: ચિત્ર લાવવા માટેનું '%s' મોડ્યુલ ચિત્ર લાવવા માટેની શરૂઆત કરવામાં નિષ્ફળ "
#~ "પરંતુનિષ્ફળતા માટે કોઈ કારણ આપતુ નથી"
#~ msgid "Image header corrupt"
#~ msgstr "ચિત્ર માટેનું હેડર બગડેલુ છે"
#~ msgid "Image format unknown"
#~ msgstr "ચિત્ર માટેનુ બંધારણ જાણીતું નથી"
#~ msgid "Image pixel data corrupt"
#~ msgstr "ચિત્ર મા઼ટેની પિક્સેલ માહિતી બગડેલી છે"
#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
#~ msgstr[0] "ચિત્ર માટેના %u બાઈટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
#~ msgstr[1] "ચિત્ર માટેના %u બાઇટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
#~ msgstr "એનિમેશનમાં અણધાર્યો ચિહ્નનો કટકો છે"
#~ msgid "Unsupported animation type"
#~ msgstr "એનિમેશનનો પ્રકાર આધારિત નથી"
#~ msgid "Invalid header in animation"
#~ msgstr "એનિમેશનમાં અયોગ્ય હેડર"
#~ msgid "Not enough memory to load animation"
#~ msgstr "એનિમેશન લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી."
#~ msgid "Malformed chunk in animation"
#~ msgstr "એનિમેશનમાં ખરાબ રચના વાળો કટકાે"
#~ msgid "The ANI image format"
#~ msgstr "ANI ચિત્ર બંધારણ"
#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
#~ msgstr "બિટમેપ ચિત્રને લાવવા માટેની પૂરતી મેમરી નથી"
#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
#~ msgstr "BMP માટે હેડરનું માપ આધારભૂત નથી"
#~ msgid "BMP image has bogus header data"
#~ msgstr "BMP ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
#~ msgid "The BMP image format"
#~ msgstr "BMP ચિત્ર બંધારણ"
#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
#~ msgstr "GIF વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"
#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
#~ msgstr "GIF ફાઈલને કોઈ માહિતીની અછત વર્તાય છે(કદાચ તે કાેઇક રીતે છેદાઇ ગયું?)"
#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
#~ msgstr "GIF લાવનારમાં આંતરિક ભૂલ (%s)"
#~ msgid "Stack overflow"
#~ msgstr "સ્ટેક વધારેપડતુ ભરાઈ ગયુ છે"
#~ msgid "GIF image loader can't understand this image."
#~ msgstr "GIF ચિત્ર લાવનાર આ ચિત્રને સમજી શકતુ નથી"
#~ msgid "Bad code encountered"
#~ msgstr "ખરાબ કોડનો સામનો થયો"
#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
#~ msgstr "GIF ફાઈલમાં ફરતો કોષ્ટક પ્રવેશ"
#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
#~ msgstr "GIF ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
#~ msgstr "GIF ચિત્ર બગડેલુ છે (ખોટુ LZW સંકોચન)"
#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
#~ msgstr "આ ફાઈલ GIF ફાઈલ હોય એવું લાગતુ નથી"
#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
#~ msgstr "GIF ફાઈલના બંધારણની %s અાવૃત્તિ માટે આધાર નથી"
#~ msgid ""
#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
#~ "colormap."
#~ msgstr ""
#~ "GIF ચિત્ર માટે કોઈ વૈશ્વિક રંગનક્શો નથી, અને તેની અંદરના ચોકઠા માટે કોઈ પ્રાદેશિક "
#~ "રંગનક્શો નથી."
#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
#~ msgstr "GIF ચિત્ર છેદાયેલ અથવા અધૂરુ છે"
#~ msgid "The GIF image format"
#~ msgstr "GIF ચિત્ર બંધારણ"
#~ msgid "Not enough memory to load icon"
#~ msgstr "ચિહ્નને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
#~ msgid "Invalid header in icon"
#~ msgstr "ચિહ્નમાં અયોગ્ય હેડર"
#~ msgid "Icon has zero width"
#~ msgstr "ચિહ્નની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
#~ msgid "Icon has zero height"
#~ msgstr "ચિહ્નની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
#~ msgid "Compressed icons are not supported"
#~ msgstr "સંકુચિત ચિહ્નો માટે આધાર નથી"
#~ msgid "Unsupported icon type"
#~ msgstr "નિરાધારીત ચિહ્નનો પ્રકાર"
#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
#~ msgstr "ICO ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
#~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
#~ msgstr "ચિત્રનો ICO તરીકે સંગ્રહ કરવા માટે તે ખૂબ મોટુ છે"
#~ msgid "Cursor hotspot outside image"
#~ msgstr "ચિત્રની બહાર કર્સરનો હોટસ્પોટ"
#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
#~ msgstr "ICO ફાઇલ માટે બિનઆઘારભૂત ઊંડાઇ: %d"
#~ msgid "The ICO image format"
#~ msgstr "ICO ચિત્ર બંધારણ"
#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
#~ msgstr "JPEG ફાઈલનાં(%s) અર્થઘટનમાં ભૂલ"
#~ msgid ""
#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
#~ "memory"
#~ msgstr ""
#~ "ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી, મેમરીને મુક્ત કરવા કોઈક કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
#~ msgstr "બિનઆધારભૂત JPEG રંગની જગ્યા %s"
#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
#~ msgstr "JPEG ફાઈલને લાવવા માટે કોઈ મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
#~ msgid ""
#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
#~ "parsed."
#~ msgstr ""
#~ "JPEGની ગુણવત્તા માટેનુ કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવુ જરૂરી છે; કિંમત '%s' ને પદચ્છેદ કરી "
#~ "શકાતી નથી."
#~ msgid ""
#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
#~ msgstr ""
#~ "JPEGની ગુણવત્તા માટેની કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવી જરૂરી છે; કિંમત '%d' ચાલશે નહિ."
#~ msgid "The JPEG image format"
#~ msgstr "JPEG ચિત્ર બંધારણ"
#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
#~ msgstr "હેડર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
#~ msgstr "સંદર્ભની સંરચનાની અનામત મૅમરી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
#~ msgstr "ચિત્રને અયોગ્ય પહોળાઇ અને/અથવા ઊંચાઇ"
#~ msgid "Image has unsupported bpp"
#~ msgstr "ચિત્રને બિઆધારભૂત bpp છે"
#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
#~ msgstr "ચિત્રને %d-બીટ સમતલોની સંખ્યા બિનઆધારભૂત છે"
#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
#~ msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
#~ msgstr "લીટી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
#~ msgstr "પેલેટવાળી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
#~ msgstr "PCX ચિત્ર માટે બધી લીટીઓ મેળવી શકાતી નથી"
#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
#~ msgstr "PCX માહિતીના અંતે કોઇ પેલેટ મળતુ નથી"
#~ msgid "The PCX image format"
#~ msgstr "PCX ચિત્ર બંધારણ"
#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
#~ msgstr "PNG ચિત્ર માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ અયોગ્ય છે."
#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
#~ msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
#~ msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ ૮ નથી."
#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
#~ msgstr "રૂપાંતરિત PNG, RGB કે RGBA નથી."
#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
#~ msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે નિરાધારીત ચેનલની સંખ્યા, 3 કે 4 હોવી જરૂરી છે."
#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
#~ msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલમંા ઘાતક ભૂલ: %s"
#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
#~ msgstr "PNG ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
#~ msgid ""
#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
#~ "applications to reduce memory usage"
#~ msgstr ""
#~ "%ld x %ld ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મેમરી; મેમરીનો વપરાશ ઓછો કરવા માટે કોઈક "
#~ "કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
#~ msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ"
#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
#~ msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ: %s"
#~ msgid ""
#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
#~ msgstr ""
#~ "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કીમાં ઓછામાં ઓછા ૧ અને વધારેમાં વધારે ૭૯ અક્ષરો હોવા જરૂરી "
#~ "છે."
#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
#~ msgstr "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કી ASCII અક્ષરોમાં હોવી જરૂરી છે."
#~ msgid ""
#~ "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
#~ msgstr ""
#~ "PNG લેખનના કટકા %s માટેની કિંમતને ISO-8859-1 સંગ્રહપધ્ધતિમાં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી."
#~ msgid "The PNG image format"
#~ msgstr "PNG ચિત્ર બંધારણ"
#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
#~ msgstr "PNM લાવનારને પૂણાઁક શોધવાની આશા હતી, પરંતુ ન શોધી શક્યુ"
#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
#~ msgstr "PNM ફાઈલ પાસે શરૂઆતના ખોટા બાઈટ છે"
#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
#~ msgstr "PNM ફાઈલ અોળખી શકાય તેવા PNM ઉપબંધારણ નથી"
#~ msgid "PNM file has an image width of 0"
#~ msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
#~ msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
#~ msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંંમત 0 છે"
#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
#~ msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંંમત બહુ મોટી છે"
#~ msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
#~ msgstr "૨૫૫ કરતાં વધારે રંગની કિંમત ધરાવતી PNM ફાઈલને સંભાળી શકાતી નથી"
#~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
#~ msgstr "PNM ચિત્રનાે કાચાે પ્રકાર અયોગ્ય છે"
#~ msgid "PNM image format is invalid"
#~ msgstr "PNM ચિત્રનું બંધારણ અયોગ્ય છે"
#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
#~ msgstr "PNM ચિત્ર લાવનાર PNMના આ ઉપ-બંધારણને આધાર આપતો નથી"
#~ msgid "Premature end-of-file encountered"
#~ msgstr "સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો "
#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
#~ msgstr "PNMના કાચા બંધારણ માટે નમૂનાની માહિતી પહેલા એક જ ખાલી જગ્યા જરૂરી છે"
#~ msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
#~ msgstr "PNM લાવવા માટે મેમરી ફાળવી શકતુ નથી"
#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
#~ msgstr "PNMના સંદર્ભની સંરચના લાવવા માટે પૂરતી માહિતી નથી"
#~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
#~ msgstr "PNM ચિત્રની માહિતીનો અણધાર્યો અંત"
#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
#~ msgstr "PNM ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
#~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ચિત્રના બંધારણનું કુટંુબ"
#~ msgid "RAS image has bogus header data"
#~ msgstr "RAS ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
#~ msgid "RAS image has unknown type"
#~ msgstr "RAS ચિત્રનો પ્રકાર અજાણ્યો છે"
#~ msgid "unsupported RAS image variation"
#~ msgstr "નિરાધારીત RAS ચિત્ર બદલાવો"
#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
#~ msgstr "RAS ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
#~ msgid "The Sun raster image format"
#~ msgstr "સન રાસ્ટર ચિત્ર બંધારણ"
#~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
#~ msgstr "IO બફર સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
#~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
#~ msgstr "IO બફર માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
#~ msgid "Can't realloc IOBuffer data"
#~ msgstr "IO બફર માહિતીને ફરીથી ફાળવી શકાઇ નહિ"
#~ msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
#~ msgstr "કામપૂરતી IO બફર માહિતી ફાળવી શકાતી નથી"
#~ msgid "Can't allocate new pixbuf"
#~ msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
#~ msgid "Can't allocate colormap structure"
#~ msgstr "રંગનક્શાની સંરચના ફાળવી શકાતુ નથી"
#~ msgid "Can't allocate colormap entries"
#~ msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો ફાળવી શકાતા નથી"
#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
#~ msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ"
#~ msgid "Can't allocate TGA header memory"
#~ msgstr "TGA હેડર મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
#~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
#~ msgstr "TGA ચિત્રનું પરિમાણ અયોગ્ય છે"
#~ msgid "TGA image type not supported"
#~ msgstr "TGA ચિત્રના પ્રકાર માટે આધાર નથી"
#~ msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
#~ msgstr "TGAના સંદર્ભની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
#~ msgid "Excess data in file"
#~ msgstr "ફાઈલમાંથી માહિતી મેળવવી"
#~ msgid "The Targa image format"
#~ msgstr "ટાર્ગા ચિત્ર બંધારણ"
#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
#~ msgstr "ચિત્રની પહોળાઈ મેળવી શકાતી નથી(ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
#~ msgstr "ચિત્રની ઊંચાઈ મેળવી શકાતી નથી(ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
#~ msgstr "TIFF ચિત્રની પહોળાઈ કે ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
#~ msgstr "TIFF ચિત્રનુ પરિમાણ બહુ મોટુ છે"
#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
#~ msgstr "TIFF ફાઈલ લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
#~ msgstr "TIFF ફાઈલમાંથી RGB માહિતી લાવવામાં નિષ્ફળ"
#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
#~ msgstr "નિરાધારીત TIFF ચલ"
#~ msgid "Failed to open TIFF image"
#~ msgstr "TIFF ચિત્ર ખોલવામાં નિષ્ફળ"
#~ msgid "TIFFClose operation failed"
#~ msgstr "TIFF બંધ કરવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
#~ msgid "Failed to load TIFF image"
#~ msgstr "TIFF ચિત્રને લાવવામાં નિષ્ફળ"
#~ msgid "The TIFF image format"
#~ msgstr "TIFF ચિત્રનું બંધારણ"
#~ msgid "Image has zero width"
#~ msgstr "ચિત્રની શૂન્ય પહોળાઈ"
#~ msgid "Image has zero height"
#~ msgstr "ચિત્રની શૂન્ય ઊંચાઈ"
#~ msgid "Not enough memory to load image"
#~ msgstr "ચિત્રને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
#~ msgid "Couldn't save the rest"
#~ msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
#~ msgid "The WBMP image format"
#~ msgstr "WBMP ચિત્ર બંધારણ"
#~ msgid "Invalid XBM file"
#~ msgstr "અયોગ્ય XBM ફાઈલ"
#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
#~ msgstr "XBM ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી."
#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
#~ msgstr "XBM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ."
#~ msgid "The XBM image format"
#~ msgstr "XBM ચિત્ર બંધારણ."
#~ msgid "No XPM header found"
#~ msgstr "કોઈ XPM હેડર મળતું નથી."
#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
#~ msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ <= 0 છે."
#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
#~ msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ <= 0 છે."
#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
#~ msgstr "XPM ફાઈલ પાસે અયોગ્ય રંગની સંખ્યા છે."
#~ msgid "Can't read XPM colormap"
#~ msgstr "XPM રંગનક્શો વાંચી શકતુ નથી."
#~ msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
#~ msgstr "XPM ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી ફાળવી શકાતી નથી."
#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
#~ msgstr "XPM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ."
#~ msgid "The XPM image format"
#~ msgstr "XPM ચિત્ર બંધારણ"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Shift"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgid "calendar:MY"
#~ msgstr "કેલેન્ડર:MY"
#~ msgid "calendar:week_start:0"
#~ msgstr "કેલેન્ડર: અઠવાડિયાની શરુઆત:"
#~ msgid "Received invalid color data\n"
#~ msgstr "અયોગ્ય રંગની માહિતી મળી\n"
#~ msgid ""
#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you're "
#~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
#~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
#~ msgstr ""
#~ "પહેલા પસંદ કરાયેલો રંગ, અત્યારે પસંદ કરી રહેલા રંગ સાથે સરખામણી કરવા માટે. તમે ઘસેડીને "
#~ "પેલેટમાં આ રંગને પ્રવેશ કરાવી શકો છો અથવા તો આ રંગને બીજા રંગના નમૂનાઓની બાજુમાં ઘસેડીને "
#~ "આ રંગને તમે વર્તમાન રંગ તરીકે પસંદ કરી શકો છો."
#~ msgid ""
#~ "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to "
#~ "save it for use in the future."
#~ msgstr ""
#~ "તમે જે રંગને પસંદ કર્યો છે તે. રંગનો ભવિષ્યમાં ફરીથી ઉપયોગ કરવા માટે તમે તેને પેલેટ વિગતમાં "
#~ "સંગ્રહી શકો છો"
#~ msgid "_Save color here"
#~ msgstr "રંગનો અહીં સંગ્રહ કરો(_S)"
#~ msgid ""
#~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
#~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color "
#~ "here.\""
#~ msgstr ""
#~ "વર્તમાન રંગ બનાવવા માટે પેલેટ પ્રવેશ ઉપર ક્લિક કરો. આ પ્રવેશને બદલવા માટે નમૂના માટેરંગને "
#~ "ઘસેડો અથવા તે રંગ પર જમણી બાજુનુ ક્લિક કરો અને \"રંગનો સંગ્રહ અહી કરો\" પસંદ કરો"
#~ msgid ""
#~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
#~ "lightness of that color using the inner triangle."
#~ msgstr ""
#~ "તમારે જે રંગ પસંદ કરવો હોય તે બહારની રીંંગમાંથી પસંદ કરો.અંદરના ત્રિકોણનો ઉપયોગ કરીને "
#~ "રંગનું ઘાટાપણું અને ઝાંખાપણું પસંદ કરો"
#~ msgid ""
#~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
#~ "select that color."
#~ msgstr ""
#~ "આઈડ્રોપર પર ક્લિક કરો, પછી રંગ પસંદ કરવા સ્ક્રીન પર ગમે ત્યાં એ રંગ પર ક્લિક કરો"
#~ msgid "_Hue:"
#~ msgstr "વર્ણ(_H)"
#~ msgid "Position on the color wheel."
#~ msgstr "રંગચક્ર પર સ્થાન"
#~ msgid "_Saturation:"
#~ msgstr "સંતૃપ્તીકરણ(_S)"
#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
#~ msgstr "ંરંગની ઊંડાઈ"
#~ msgid "_Value:"
#~ msgstr "કિંમત(_V):"
#~ msgid "Brightness of the color."
#~ msgstr "રંગની તીવ્રતા"
#~ msgid "_Red:"
#~ msgstr "લાલ(_R):"
#~ msgid "Amount of red light in the color."
#~ msgstr "રંગમાં લાલરંગનું પ્રમાણ"
#~ msgid "_Green:"
#~ msgstr "લીલું(_G):"
#~ msgid "Amount of green light in the color."
#~ msgstr "રંગમાં લીલારંગનું પ્રમાણ"
#~ msgid "_Blue:"
#~ msgstr "વાદળી(_B):"
#~ msgid "Amount of blue light in the color."
#~ msgstr "રંગમાં વાદળીરંગનું પ્રમાણ"
#~ msgid "_Opacity:"
#~ msgstr "અપારદર્શકતા(_O):"
#~ msgid "Transparency of the color."
#~ msgstr "રંગની પારદર્શકતા"
#~ msgid ""
#~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
#~ "name such as 'orange' in this entry."
#~ msgstr ""
#~ "તમે HTML-શૈલીની ષષ્ટાંક રંગ કિંમત આપી શકો છો, અથવા તો માત્ર રંગનુ નામ જેમકે 'નારંગી' "
#~ "આપી શકો છો"
#~ msgid "_Palette"
#~ msgstr "પેલેટ (_P)"
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "બધું પસંદ કરો"
#~ msgid "Input _Methods"
#~ msgstr "ઈનપુટ માટેની પધ્ધતિઓ (_M)"
#~ msgid "_Insert Unicode Control Character"
#~ msgstr "યૂનિકોડ નિયંત્રણ અક્ષર ઉમેરો (_I)"
#~ msgid "Invalid filename: %s"
#~ msgstr "અયોગ્ય ફાઈલનામ: %s"
#~ msgid ""
#~ "Could not retrieve information about %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "%s વિશે જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"
#~ msgid ""
#~ "Could not add a bookmark for %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "%s માટે બૂકમાર્ક ઉમેરી શકાતો નથી: %s"
#~ msgid ""
#~ "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' અને '%s' માંથી ફાઇલ લાવી શકાતી નથી:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Could not change the current folder to %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%sના પિતૃ ફોલ્ડર પર જઇ શકાતુ નથી:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "ઘર(_H)"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "ડૅસ્કટોપ"
#~ msgid ""
#~ "Could not create folder %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "ફોલ્ડર %s બનાવી શકાતુ નથી:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
#~ msgstr "%s માટે બૂકમાર્ક ઉમેરી શકાતુ નથી કારણકે તે ફોલ્ડર નથ."
#~ msgid ""
#~ "Could not remove bookmark for %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s માટે બૂકમાર્ક દૂર કરી શકાતુ નથી:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
#~ msgstr "%s માટે બૂકમાર્ક ઉમેરી શકાતે નથી કારણકે તે અયોગ્ય પથ નામ છે."
#~ msgid "Folder"
#~ msgstr "ફોલ્ડર"
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "ઉમેરો(_A)"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "કાઢી નાખો(_R)"
#~ msgid "Modified"
#~ msgstr "સુધારેલ"
#~ msgid "Create Fo_lder"
#~ msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "નામ: (_N)"
#~ msgid "_Browse for other folders"
#~ msgstr "બીજા ફોલ્ડરો માટે શોધો (_B)"
#~ msgid "Save in _folder:"
#~ msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો: (_F)"
#~ msgid "Create in _folder:"
#~ msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
#~ msgid "Can't change to folder because it isn't local"
#~ msgstr "તમે સ્પષ્ટ કરેલ ફોલ્ડરમાં બદલી શકાતુ નથી કારણકે તે અયોગ્ય પથ છે."
#~ msgid "Could not find the path"
#~ msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
#~ msgid "shortcut %s does not exist"
#~ msgstr "ટૂંકાણ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
#~ msgid "Type name of new folder"
#~ msgstr "નવા ફોલ્ડરના પ્રકારનુ નામ"
#~ msgid "%d byte"
#~ msgid_plural "%d bytes"
#~ msgstr[0] "%d બાઇટ"
#~ msgstr[1] "%d બાઇટ"
#~ msgid "%.1f K"
#~ msgstr "%.1f K"
#~ msgid "%.1f M"
#~ msgstr "%.1f M"
#~ msgid "%.1f G"
#~ msgstr "%.1f G"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "ગઇકાલે"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "અજાણીતુ"
#~ msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
#~ msgstr "તમે સ્પષ્ટ કરેલ ફોલ્ડરમાં બદલી શકાતુ નથી કારણકે તે અયોગ્ય પથ છે."
#~ msgid ""
#~ "Could not select %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "ફોલ્ડર %s બનાવી શકાતુ નથી:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Save in Location"
#~ msgstr "જગ્યા ખોલો"
#~ msgid "_Location:"
#~ msgstr "જગ્યા: (_L)"
#~ msgid "Folders"
#~ msgstr "ફોલ્ડરો"
#~ msgid "Fol_ders"
#~ msgstr "ફોલ્ડરો(_d)"
#~ msgid "_Files"
#~ msgstr "ફાઈલો(_F)"
#~ msgid "Folder unreadable: %s"
#~ msgstr "ફોલ્ડર વાંચી શકાય અેવુ નથી: %s"
#~ msgid ""
#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
#~ "available to this program.\n"
#~ "Are you sure that you want to select it?"
#~ msgstr ""
#~ " ફાઈલ \"%s\" બીજા મશીનમાં આવેલી છે (%s કહેવાય છે) અને કદાચઆ પ્રોગામ માટે ઉપલબ્ધ "
#~ "નહીં થાય.\n"
#~ "શું ચોક્કસ તમે તે પસંદ કરવા માગો છો?"
#~ msgid "_New Folder"
#~ msgstr "નવું ફોલ્ડર(_N)"
#~ msgid "De_lete File"
#~ msgstr "ફાઈલને કાઢી નાખો(_l)"
#~ msgid "_Rename File"
#~ msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો(_R)"
#~ msgid ""
#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
#~ msgstr "ફોલ્ડરનું નામ \"%s\" સંકેતોનો સમાવેશ કરે છે જેની આ ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
#~ msgid ""
#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "ફોલ્ડર \"%s\" બનાવવામાં ભૂલ:%s\n"
#~ "%s"
#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
#~ msgstr "તમે કદાચ એ સંકેતોનો ઉપયોગ કર્યો છે જે ફાઈલનામ માટે વાપરી શકાય નહિ."
#~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "ફોલ્ડર \"%s\" બનાવવામાં ભૂલ: %s\n"
#~ msgid "New Folder"
#~ msgstr "નવું ફોલ્ડર"
#~ msgid "_Folder name:"
#~ msgstr "ફોલ્ડરનું નામ(_F):"
#~ msgid "C_reate"
#~ msgstr "બનાવો(_r)"
#~ msgid ""
#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
#~ msgstr "ફાઈલનામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેની ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
#~ msgid ""
#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "ફાઈલ \"%s\"ને કાઢી નાખવામાં ભૂલ: %s\n"
#~ "%s"
#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
#~ msgstr "સંભવિત તે એ સંકેતો ધરાવે છે જે ફાઈલના નામમાં ચલાવી શકાય નહિ"
#~ msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
#~ msgstr "ફાઈલ \"%s\" કાઢી નાખવામાં ભૂલ: %s"
#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
#~ msgstr "શું ખરેખર %s ફાઈલને કાઢી નાખવા માગો છો?"
#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "ફાઈલને દૂર કરો"
#~ msgid ""
#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
#~ msgstr "ફાઈલ નામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેને ફાઈલનામ માટે ચલાવી શકાય નહિ"
#~ msgid ""
#~ "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "ફાઈલનું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Error renaming file \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "ફાઈલ \"%s\"નુ નામ બદલવામાં ભૂલ: %s\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
#~ msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s"
#~ msgid "Rename File"
#~ msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો"
#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
#~ msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ આમાં બદલો:"
#~ msgid "_Rename"
#~ msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)"
#~ msgid "_Selection: "
#~ msgstr "પસંદગી: (_S)"
#~ msgid ""
#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
#~ "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
#~ msgstr ""
#~ "ફાઈલનામ \"%s\" ને UTF-8 માં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી(G_BROKEN_FILENAMES ક્ષેત્રીય "
#~ "ચલને સુયોજિત કરવાનો પ્રયાસ કરો): %s"
#~ msgid "Invalid UTF-8"
#~ msgstr "અયોગ્ય UTF-8"
#~ msgid "Name too long"
#~ msgstr "નામ બહુ મોટુ છે"
#~ msgid "Couldn't convert filename"
#~ msgstr "ફાઈલનામ રુપાંતરિત કરી શકાયુ નહિ"
#~ msgid "(Empty)"
#~ msgstr "(ખાલી)"
#~ msgid "error getting information for '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' માટે જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s"
#~ msgid "error creating directory '%s': %s"
#~ msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' બનાવવામાં ભૂલ: %s"
#~ msgid "This file system does not support mounting"
#~ msgstr "આ ફાઇલ સિસ્ટમ માઉન્ટ કરવાનુને આધાર આપતી નથી"
#~ msgid "Bookmark saving failed (%s)"
#~ msgstr "બૂકમાર્કનો સંગ્રહ કરવાનુ નિષ્ફળ (%s)"
#~ msgid "error getting information for '%s'"
#~ msgstr "'%s' માટે જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s"
#~ msgid "This file system does not support icons for everything"
#~ msgstr "આ ફાઇલ સિસ્ટમ બધા માટે ચિહ્નોને આધાર આપતી નથી"
#~ msgid "Pick a Font"
#~ msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો"
#~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
#~ msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
#~ msgid "_Family:"
#~ msgstr "કુટુંબ(_F)"
#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "શૈલી(_S)"
#~ msgid "Si_ze:"
#~ msgstr "માપ(_z)"
#~ msgid "_Preview:"
#~ msgstr "પૂર્વ દર્શન(_P)"
#~ msgid "Font Selection"
#~ msgstr "ફોન્ટની પસંદગી"
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "ગામા"
#~ msgid "_Gamma value"
#~ msgstr "ગામાની કિંમત(_G)"
#~ msgid "Error loading icon: %s"
#~ msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં ભૂલ: %s"
#~ msgid ""
#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
#~ "You can get a copy from:\n"
#~ "\t%s"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' ચિહ્ન શોધી શકાતુ નથી. '%s' થીમ પણ\n"
#~ "મળતી નથી, કદાચ તમારે તેને સ્થાપિત કરવાની જરુર છે.\n"
#~ "તમે માંથી નકલ મેળવી શકો છો:\n"
#~ "\t%s"
#~ msgid "Icon '%s' not present in theme"
#~ msgstr "ચિહ્ન '%s' થીમમાં હાજર નથી"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "મૂળભૂત"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "ઈનપુટ"
#~ msgid "No extended input devices"
#~ msgstr "ઈનપુટ માટે કોઈ ઉપકરણ નથી"
#~ msgid "_Device:"
#~ msgstr "ઉપકરણ(_D):"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "નિષ્ક્રિય"
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "વિન્ડો"
#~ msgid "_Mode: "
#~ msgstr "સ્થિતિ(_M):"
#~ msgid "_Axes"
#~ msgstr "અક્ષો(_A)"
#~ msgid "_Keys"
#~ msgstr "કી(_K)"
#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"
#~ msgid "Pressure"
#~ msgstr "દબાણ"
#~ msgid "X Tilt"
#~ msgstr "X બાજુનું નમન"
#~ msgid "Y Tilt"
#~ msgstr "Y બાજુનું નમન"
#~ msgid "Wheel"
#~ msgstr "પૈડંુ"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "કોઈ નહિ"
#~ msgid "(disabled)"
#~ msgstr "(નિષ્ક્રિય)"
#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(અજાણ્યુ)"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "બધું પસંદ કરો"
#~ msgid "Input Methods"
#~ msgstr "ઈનપુટ માટેની પધ્ધતિ"
#~ msgid "default:LTR"
#~ msgstr "મૂળભૂત:LTR"
#~ msgid "Page %u"
#~ msgstr "પાનું %u"
#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
#~ msgstr "સમાવવા માટેની ફાઈલ ને શોધવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
#~ msgstr "pixmap_path માં ચિત્ર ફાઈલ મેળવવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
#~ msgstr "ચિત્ર પથનો ભાગ: \"%s\" ચોક્કસ હોવો જોઈઅ, %s, લીટી %d"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "જાણકારી"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "ચેતવણી"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "ભૂલ"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "પ્રશ્ર્ન"
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "અમલમાં મૂકો(_A)"
#~ msgid "_Bold"
#~ msgstr "ઘટ્ટ(_B)"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "રદ કરો(_C)"
#~ msgid "_CD-Rom"
#~ msgstr "સીડી-રોમ(_C)"
#~ msgid "_Clear"
#~ msgstr "સાફ કરો(_C)"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "બંધ કરો(_C)"
#~ msgid "_Convert"
#~ msgstr "રુપાંતરીત કરો(_C)"
#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "નકલ કરો(_C)"
#~ msgid "Cu_t"
#~ msgstr "કાપો(_t)"
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "કાઢી નાખો(_D)"
#~ msgid "_Execute"
#~ msgstr "ચલાવો(_E)"
#~ msgid "_Find"
#~ msgstr "શોધો(_F)"
#~ msgid "Find and _Replace"
#~ msgstr "શોધો અને બદલો(_R)"
#~ msgid "_Floppy"
#~ msgstr "ફ્લોપી(_F)"
#~ msgid "_Bottom"
#~ msgstr "નીચે(_B)"
#~ msgid "_First"
#~ msgstr "પ્રથમ(_F)"
#~ msgid "_Last"
#~ msgstr "અંતિમ(_L)"
#~ msgid "_Top"
#~ msgstr "ઉપર(_T)"
#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "પાછા(_B)"
#~ msgid "_Down"
#~ msgstr "નીચે(_D)"
#~ msgid "_Forward"
#~ msgstr "આગળ(_F)"
#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "ઉપર(_U)"
#~ msgid "_Harddisk"
#~ msgstr "હાર્ડડિસ્ક (_H)"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "મદદ(_H)"
#~ msgid "_Home"
#~ msgstr "ઘર(_H)"
#~ msgid "Increase Indent"
#~ msgstr "હાંસ્યો વધારો"
#~ msgid "Decrease Indent"
#~ msgstr "હાંસ્યો ઘટાડો"
#~ msgid "_Index"
#~ msgstr "અનુક્રમાંક(_I)"
#~ msgid "_Italic"
#~ msgstr "ઈટાલીક(_I)"
#~ msgid "_Jump to"
#~ msgstr "અહીં કૂદકો મારો(_J)"
#~ msgid "_Center"
#~ msgstr "મધ્ય(_C)"
#~ msgid "_Fill"
#~ msgstr "ભરો(_F)"
#~ msgid "_Left"
#~ msgstr "ડાબે(_L)"
#~ msgid "_Right"
#~ msgstr "જમણે(_R)"
#~ msgid "_Network"
#~ msgstr "નેટવર્ક (_N)"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "નવુ(_N)"
#~ msgid "_No"
#~ msgstr "ના(_N)"
#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "બરાબર(_O)"
#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "ખોલો(_O)"
#~ msgid "_Paste"
#~ msgstr "ચોટાડો(_P)"
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "પસંદગીઓ(_P)"
#~ msgid "_Print"
#~ msgstr "છાપો(_P)"
#~ msgid "Print Pre_view"
#~ msgstr "છાપવા માટેનુંં પૂર્વ દર્શન(_v)"
#~ msgid "_Properties"
#~ msgstr "ગુણધર્મો(_P)"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "બહાર નીકળો(_Q)"
#~ msgid "_Redo"
#~ msgstr "ફરીથી કરો(_R)"
#~ msgid "_Refresh"
#~ msgstr "ફરી તાજુ કરો(_R)"
#~ msgid "_Revert"
#~ msgstr "ઉલટાવો(_R)"
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "સંગ્રહ કરો(_S)"
#~ msgid "Save _As"
#~ msgstr "અા નામથી સંગ્રહ કરો(_A)"
#~ msgid "_Color"
#~ msgstr "રંગ(_C)"
#~ msgid "_Font"
#~ msgstr "ફોન્ટ(_F)"
#~ msgid "_Ascending"
#~ msgstr "ચડતાક્રમમાં(_A)"
#~ msgid "_Descending"
#~ msgstr "ઊતરતાક્રમમાં(_D)"
#~ msgid "_Spell Check"
#~ msgstr "જોડણી ચકાસો(_S)"
#~ msgid "_Stop"
#~ msgstr "થોભો(_S)"
#~ msgid "_Strikethrough"
#~ msgstr "છેંકી નાખો(_S)"
#~ msgid "_Undelete"
#~ msgstr "કાઢી નાખેલું પાછુ લાવો(_U)"
#~ msgid "_Underline"
#~ msgstr "નીચે લીટી કરો(_U)"
#~ msgid "_Undo"
#~ msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો(_U)"
#~ msgid "_Yes"
#~ msgstr "હા(_Y)"
#~ msgid "_Normal Size"
#~ msgstr "સામાન્ય માપ (_N)"
#~ msgid "Best _Fit"
#~ msgstr "સૌથી સારુ બંધબેસતુ (_F)"
#~ msgid "Zoom _In"
#~ msgstr "મોટુ કરો(_I)"
#~ msgid "Zoom _Out"
#~ msgstr "નાનુ કરો(_O)"
#~ msgid "LRM _Left-to-right mark"
#~ msgstr "LRM ડાબેથી-જમણાની નિશાની"
#~ msgid "RLM _Right-to-left mark"
#~ msgstr "RLM જમણેથી-ડાબેથી નિશાની"
#~ msgid "LRE Left-to-right _embedding"
#~ msgstr "LRE ડાબેથી જમણે જડવું"
#~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
#~ msgstr "RLE જમણેથી ડાબે જડવું(_m)"
#~ msgid "LRO Left-to-right _override"
#~ msgstr "LRO ડાબેથી જમણે ઉપર ચઢવુ(_o)"
#~ msgid "RLO Right-to-left o_verride"
#~ msgstr "RLO જમણેથી ડાબે ઉપર ચઢવુ(_v)"
#~ msgid "PDF _Pop directional formatting"
#~ msgstr "PDF _Pop directional formatting(_P)"
#~ msgid "ZWS _Zero width space"
#~ msgstr "ZWS _શૂન્ય પહોળાઈ(_Z)"
#~ msgid "ZWJ Zero width _joiner"
#~ msgstr "ZWJ શૂન્ય પહોળાઈને જોડનાર(_j)"
#~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
#~ msgstr "ZWNJ શૂન્ય પહોળાઈ ન જોડનાર(_n)"
#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
#~ msgstr "મેાડ્યુલ પથમાંથી થીમયંત્રને શોધવામાં અસમર્થ: \"%s\","
#~ msgid "--- No Tip ---"
#~ msgstr "--- કોઈ સંકેત નથી ---"
#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
#~ msgstr "'%s' અજાણીતી લાક્ષણિકતા %d લીટી પર %d અક્ષર"
#~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
#~ msgstr "'%s' અણધાર્યો શરુઆતનો ટૅગ %d લીટી પર %d અક્ષર"
#~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
#~ msgstr "%d લીટી %d અક્ષર પર અણધાર્યા અક્ષરની માહિતી"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "ખાલી"
#~ msgid "Amharic (EZ+)"
#~ msgstr "અમહારીક"
#~ msgid "Cedilla"
#~ msgstr "કેડીલા"
#~ msgid "Cyrillic (Transliterated)"
#~ msgstr "સીરીલીક"
#~ msgid "Inukitut (Transliterated)"
#~ msgstr "Inukitut"
#~ msgid "IPA"
#~ msgstr "IPA"
#~ msgid "Thai (Broken)"
#~ msgstr "Thai (તૂટેલુ)"
#~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
#~ msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+) "
#~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
#~ msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
#~ msgid "Vietnamese (VIQR)"
#~ msgstr "Vietnamese (VIQR)"
#~ msgid "X Input Method"
#~ msgstr "X ઈનપુટ પદ્ધતિ"
#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
#~ msgstr "ફાઈલ '%s' માટેની જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"
#~ msgid "Could not set current folder: %s"
#~ msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી: %s"
#~ msgid "%d/%b/%Y"
#~ msgstr "%d/%b/%Y"
#~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
#~ msgstr "GIF ચિત્ર ચોકઠાનો સમાવેશ કરે છે જે ચિત્રની કિનારીની બહાર હોય એવું લાગે છે."
#~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
#~ msgstr "Fread() નિષ્ફળ ગયું -- કદાચ સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો"
#~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
#~ msgstr "fseek() નિષ્ફળ ગયું --કદાચ સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો"
#~ msgid "TGA image comment length is too long"
#~ msgstr "TGA ચિત્રના ટિપ્પણીની લંબાઈ બહુ મેાટી છે"
#~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
#~ msgstr "TGA હેડરના infolen પ્રદેશમાં બહુ મોટી કિંમત છે"
#~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
#~ msgstr "TGA cmap માટેના કામપૂરતે બફર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
#~ msgstr "TGA રંગનક્શાની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
#~ msgstr "TGA રંગનક્શાના પ્રવેશ માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
#~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
#~ msgstr "TGA રંગનક્શા માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ"
#~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
#~ msgstr "રંગનક્શા વગરના ખોટા રંગ ચિત્ર"
#~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
#~ msgstr "ચિત્રના ઓફસેટ સુધી પહોંચી શકાતું નથી - કદાચ ફાઈલનો અંત આવ્યો હશે"
#~ msgid "Can't allocate pixbuf"
#~ msgstr "Pixbuf ફાળવી શકતા નથી"
#~ msgid "Unsupported TGA image type"
#~ msgstr "નિરાધારીત TGA ચિત્ર પ્રકાર"
#~ msgid "Zoom _100%"
#~ msgstr "૧૦૦% નાના-માટેપણું(_1)"
#~ msgid "Zoom to _Fit"
#~ msgstr "બંધ બેસાડવા માટે નાનુ-માેટુ કરો(_F)"
#~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
#~ msgstr "GIF इमेज में शून्य ऊंचाई या चौड़ाई की एक फ्रेम शामिल है"
#~ msgid "The leftmost column of the child"
#~ msgstr "विन्डो की शीर्षक"
#~ msgid "The rightmost column of the child"
#~ msgstr "विन्डो की प्रारंभिक स्थिति"
#~ msgid "The uppermost row of the child"
#~ msgstr "टेबल में पंक्तियों की संख्या"
#~ msgid "The lowest row of the child"
#~ msgstr "विन्डो की शीर्षक"
#~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
#~ msgstr "यह ग्यात नहीं है कि पाइल %s में एनीमेशन कैसे लोड करें"
#~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
#~ msgstr "यह ग्यात नहीं है कि फाइल %s में इमेज कैसे लोड करें"
#~ msgid "Failure reading ICO: %s"
#~ msgstr "ICO %s को पढ़ने में असफल"
#~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
#~ msgstr "ICO फाइल का कुछ डाटा नहीं मिल रहा है (शायद अब यह इस फाइल में नहीं है)"
#~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
#~ msgstr "TGA इमेज को लोड करने के लिए अपर्याप्त मेमोरी"
#~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
#~ msgstr "पाठ्य की रैण्डरिंग के लिए प्रयुक्त भाषा इंजिन का कोड"