gtk/po/mr.po

5901 lines
207 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2004-03-18 11:05:29 +00:00
# translation of gtk+.mr.po to
# Copyright (C) 2003 Jitendra Shah
# First Author: Swapnil Hajare <dreamil1000a@yahoo.com>, 2003.
# Second Author: Pradeep Deshpande <npdeshpande@vsnl.net>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.mr\n"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
"POT-Creation-Date: 2005-07-01 14:31-0400\n"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
"PO-Revision-Date: 2004-03-13 14:59+0530\n"
"Last-Translator: Jitendra Shah <jitendras@vsnl.com>\n"
"Language-Team: Marathi <www.indictrans.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1089 tests/testfilechooser.c:199
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "'%1s' फाइल उघडण्यात असफल: %2s"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "प्रतिमा फाइल '%s' मध्ये कोणतीही माहीती नाही "
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1130 tests/testfilechooser.c:244
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही , बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा फाइल "
"असावी "
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
"प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही, बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा फाइल "
"असावी "
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "प्रतिमा सुरु करण्याची पध्दत %1s: सुरु करण्यास असमर्थ: %2s"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
"प्रतिमा सुरु करण्यासाठी %s द्वारा योग्य संवाद साधता येत नाही; बहुदा एका भिन्न जीटीके "
"मजकुरापासून ही प्रतिमा घेतली असावी?"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "'%s' प्रतिमेला आधार नाही"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' कोणत्या प्रकारची फाइल आहे ते उमगले नाही"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "अपरिचित असणारी प्रतिमा फाइल"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "'%1s' प्रतिमा उघडण्यास असमर्थ: %2s"
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1357
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "JPEG फाइल (%s) मधील चित्रणाचा अर्थ/आशय कळण्यात चुक आढळते"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1403 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1532
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr "प्रतिमेची रचना रक्षित करण्यासाठी या भागातgdk-pixbf चे सहकार्य नाही : %s"
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1437
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "XBM प्रतिमेची फाइल सुरू करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:273
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1449
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "TIFF प्रतिमा उघडण्यात असफल"
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "XBM प्रतिमा फाइल सुरु करताना तात्पुरत्या फाइलमध्ये लेखन करतेवेळी असफल"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1708
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "%2s लिहण्यासाठी '%1s' ही फाइल उघडण्यास असमर्थ:"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1732
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr ""
"लेखन करताना '%s' ला बन्द करता अाले नाही, बहुदा सर्व माहीती रक्षित झाली नसेल:%s"
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1952 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2002
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "XBM प्रतिमेची फाइल सुरू करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "प्रतिमा प्रकार '%s' चे वाढीव लोडिंग करण्यासाठी कोणतीही मदत नाही"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
"अंतर्गतत्रुटी: इमेज लोडर माड्यूल '%s' इमेज ला लोडिंग करू शकत नाही परंतू याचे कारण दिलेले "
"नाही"
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Image header corrupt"
msgstr "प्रतिमेची शिर्षक पट्टी भ्रष्ट आहे "
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Image format unknown"
msgstr "प्रतिमेची रचना अनोळखी आहे"
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "प्रतिमेमधील चित्रकणविषयक माहिती दुषित आहे "
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr[0] "%u बाइटप्रमाणे पुरेश्या प्रमाणात प्रतिमा बनविण्यास असमर्थ"
msgstr[1] "%u बाइटप्रमाणे पुरेश्या प्रमाणात प्रतिमा बनविण्यास असमर्थ"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
msgstr ""
# gdk-pixbuf/io-ico.c:428
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
#, fuzzy
msgid "Unsupported animation type"
msgstr "या प्रकारच्या अक्षरमालिकेचा वापर केला जाऊ शकत नाही"
# gdk-pixbuf/io-ico.c:303
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
#, fuzzy
msgid "Invalid header in animation"
msgstr "अक्षरमालिकेतील शिर्षकपट्टी अयोग्य आहे"
# gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
# gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
#, fuzzy
msgid "Not enough memory to load animation"
msgstr "अक्षरमालिका भरण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
msgid "Malformed chunk in animation"
msgstr ""
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
#, fuzzy
msgid "The ANI image format"
msgstr "प्रतिमेची रचना अनोळखी आहे"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323 gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "BMP प्रतिमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी विषयीची माहीती खोटी आहे"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "प्रतिमा उघडण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr ""
"BMP प्रतीमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी व्यतीरिक्त अन्य शिर्षकपट्या बनवता वाचता येणार नाहीत"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
#, fuzzy
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
msgstr "JPEG मधील फाइल सुरु करण्यासाठी आवश्यक ती स्मरणशक्ती देता येत नाही"
# gtk/gtkfilesel.c:3854
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
#, fuzzy
msgid "Couldn't write to BMP file"
msgstr "फाइलनाव परिवर्तित करता आले नाही"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "The BMP image format"
msgstr ""
# gdk-pixbuf/io-gif.c:218
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "GIF %s मधील मजकूर वाचता येत नाहीः"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1542
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "GIF फाइल मधील काही माहीती हरवली आहे (बहुदा ती माहीती अन्यत्र साठलेली असेल)"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:469
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "GIF प्रतिमेमध्ये (%s) अंतर्गत त्रुटी आहेत"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
msgid "Stack overflow"
msgstr "माहीती साठवण क्षमतेपेक्षा अधिक आहे"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:592
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
#, fuzzy
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgstr "GIF प्रतिमा हे चित्र इमेज समजू शकत नाही "
# gdk-pixbuf/io-gif.c:621
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
msgid "Bad code encountered"
msgstr "सदोष सुत्रे मिळाली"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:630
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "GIF फाइल मध्ये वर्तुळाकार तक्त्याची नोंद आहे"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "GIF फाइलसाठी पुरेशी स्मरणशक्ती उपलब्ध नाही"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
#, fuzzy
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
msgstr "GIF फाइलसाठी पुरेशी स्मरणशक्ती उपलब्ध नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "GIF प्रतिमा खराब आहे (चुकीचे LZW संक्षेप )"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "ही फाइल GIF फाइल वाटत नाही "
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "GIF फाइल मधील %s भागाला समर्थन नाही"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
"GIF प्रतिमेमध्ये व्यापक रंगसंगती नाही आणि चित्रामधील चौकटीत स्थानिकरंगसंगती उपलब्ध नाहीत"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1437
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "GIF प्रतिमा अपूर्ण किंवा सदोष होते"
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "The GIF image format"
msgstr "प्रतिमेची रचना अनोळखी आहे"
# gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
# gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "अक्षरमालिका भरण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
# gdk-pixbuf/io-ico.c:303
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "अक्षरमालिकेतील शिर्षकपट्टी अयोग्य आहे"
# gdk-pixbuf/io-ico.c:340
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
msgid "Icon has zero width"
msgstr "अक्षरमालिकेची रुंदी शुन्य आहे "
# gdk-pixbuf/io-ico.c:350
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
msgid "Icon has zero height"
msgstr "अक्षरमालिकेची उंची शुन्य आहे"
# gdk-pixbuf/io-ico.c:395
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr ""
"संक्षेपित अक्षरमालिकेतील अक्षरांना मदत नसल्यामुळे त्या मालिकेचा वापर करता येनार नाही"
# gdk-pixbuf/io-ico.c:428
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "या प्रकारच्या अक्षरमालिकेचा वापर केला जाऊ शकत नाही"
# gdk-pixbuf/io-ico.c:499
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "ICO फाइल सुरू करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती उपलब्ध नाही"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Image too large to be saved as ICO"
msgstr ""
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Cursor hotspot outside image"
msgstr ""
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
msgstr ""
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "The ICO image format"
msgstr "प्रतिमेची रचना अनोळखी आहे"
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "JPEG फाइल (%s) मधील चित्रणाचा अर्थ/आशय कळण्यात चुक आढळते"
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
"प्रतिमा सुरू करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही, त्यातील काही भाग काढून स्मरणशक्ती वाढवावी"
# gdk-pixbuf/io-ico.c:428
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr "JPEG मधील रंगसंगतीसाठी असणारी जागा निराधार आहे"
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "JPEG मधील फाइल सुरु करण्यासाठी आवश्यक ती स्मरणशक्ती देता येत नाही"
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
"JPEG ची गुणवत्ता ते १०० दरम्यान असायला हवी; %s ची गुणवत्ता मोजली जाऊ शकत नाही."
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr "JPEG मधील गुणवत्ता किंमत ते १०० दरम्यान असायला हवी; '%d' वैध नाही."
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "The JPEG image format"
msgstr ""
# gdk-pixbuf/io-tga.c:903
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
#, fuzzy
msgid "Couldn't allocate memory for header"
msgstr "TGA शिर्षकपट्टीसाठी जागा देता येत नाही"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:793
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
#, fuzzy
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
msgstr "TGA संदर्भित संरचनेसाठी पुरेशी जागा देता येत नाही"
# gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
#, fuzzy
msgid "Image has invalid width and/or height"
msgstr "प्रतिमेची ऊंची शून्य आहे"
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
#, fuzzy
msgid "Image has unsupported bpp"
msgstr ""
"BMP प्रतीमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी व्यतीरिक्त अन्य शिर्षकपट्या बनवता वाचता येणार नाहीत"
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
#, fuzzy, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
msgstr ""
"BMP प्रतीमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी व्यतीरिक्त अन्य शिर्षकपट्या बनवता वाचता येणार नाहीत"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:305
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
#, fuzzy
msgid "Couldn't create new pixbuf"
msgstr "नविन Pixbuf चे वितरण करता येत नाही"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:178
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
#, fuzzy
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
msgstr "IO Buffer माहितीसाठी पुरेश्या जागेचे वाटप करता येत नाही"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:178
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
#, fuzzy
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
msgstr "IO Buffer माहितीसाठी पुरेश्या जागेचे वाटप करता येत नाही"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
msgid "No palette found at end of PCX data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
msgid "The PCX image format"
msgstr ""
# gdk-pixbuf/io-png.c:55
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr "PNG चित्रामधील प्रती ओळीतील कणसमुहांची(बिट्स) संख्या अवैध आहे."
# gdk-pixbuf/io-png.c:136
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr "परिवर्तित PNG मधील ऊंची किंवा रुंदी शुन्य आहे."
# gdk-pixbuf/io-png.c:144
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr "परिवर्तित PNG चित्रामधील प्रती ओळीतील कणसमुहांची(बिट्स) 8 ही संख्या अवैध आहे."
# gdk-pixbuf/io-png.c:153
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr "परिवर्तित PNG, हे प्रतिमा RGB किंवा RGBA प्रतिमा नाही."
# gdk-pixbuf/io-png.c:162
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr ""
"परिवर्तित PNG प्रतिमेमधील ओळींमधे समर्थन नसनार्या ओळी आहेत, त्या ३ किंवा ४ असाव्यात."
# gdk-pixbuf/io-png.c:183
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "PNG प्रतिमा %s फाइल मध्ये घातक त्रुटी आहेः"
# gdk-pixbuf/io-png.c:310
#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "PNG फाइल सुरु करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
# gdk-pixbuf/io-png.c:634
#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
"%ld x %ld आकाराचे प्रतिमा साठविण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही; नको असणाऱ्या "
"बाबीकाढून उपलब्ध स्मरणशक्तीचा साठा वाढवा"
# gdk-pixbuf/io-png.c:685
#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "PNG प्रतिमेची फाइल वाचताना घातक चुक झाली आहे"
# gdk-pixbuf/io-png.c:734
#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "PNG प्रतिमेची %sफाइल वाचताना घातक चुक झाली आहे:"
# gdk-pixbuf/io-png.c:800
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:810
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr "PNG प्रतिमा बनविण्यासासाठी किमान १ आणि कमाल ७९ अक्षरे (बटणे) हवीत"
# gdk-pixbuf/io-png.c:808
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:818
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr "PNG प्रतिमा बनविण्यासाठी ASCII प्रमाणे अक्षरे (बटणे) हवीत."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
#: gdk-pixbuf/io-png.c:831
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
"be parsed."
msgstr ""
"JPEG ची गुणवत्ता ते १०० दरम्यान असायला हवी; %s ची गुणवत्ता मोजली जाऊ शकत नाही."
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
#: gdk-pixbuf/io-png.c:843
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
"allowed."
msgstr "JPEG मधील गुणवत्ता किंमत ते १०० दरम्यान असायला हवी; '%d' वैध नाही."
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-png.c:829
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:883
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgstr "PNG "
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "The PNG image format"
msgstr "PNM प्रतिमेची रचना अवैध आहे."
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr "PNM लोडर ला एक पूर्णांक संख्या पाहीजे, जी मिळत नाही"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "PNM फाइल मध्ये प्रारंभिक बाइट चुकीचा आहे"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr "PNM फाइल ही योग्य PNM उपरचनेत नाही"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "PNM फाइलमधील प्रतिमेची रुंदी शून्य आहे "
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "PNM फाइल मधल्या प्रतिमेची उंची शून्य आहे"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "PNM फाइल मध्ये रंगाची कमाल संख्या 0 आहे "
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "PNM फाइल मध्ये रंगाची कमाल संख्या बरीच मोठी आहे"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
#, fuzzy
msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgstr ""
"PNM फाइल मध्ये रंगाची कमाल संख्या 255 हून अधिअसल्यामुळे फाइल वापरता येऊ शकत नाही"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr " PNM प्रतिमेचा प्रकार अवैध आहे "
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "PNM image format is invalid"
msgstr "PNM प्रतिमेची रचना अवैध आहे."
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "PNM नामक ह्या चित्रासाठी PNM उरने च्या फाइलचा वापर करू शकत नाही"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "फाइल अपूर्ण अवस्थेत बंद झाल्याचे नजरेस आले हे"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr " PNM कच्या फाइल मधील शब्दांमध्ये योग्य रिक्त जागा असाव्यात."
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgstr "PNM प्रतिमेसाठी जागा देता येत नाही"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "PNM संरचनेसाठी पुरेशी जागा नाही"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "PNM प्रतिमेतील माहीतीचा अनपेक्षित शेवट झाला."
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "PNM फाइल सुरू करण्याकरीता पुरेशी जागा नाही"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
msgstr ""
# gdk-pixbuf/io-ras.c:158
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr "RAS प्रतिमेतील शिर्षकपट्टीतील माहीती खोटी आहे"
# gdk-pixbuf/io-ras.c:180
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
msgid "RAS image has unknown type"
msgstr " RAS प्रतिमा अनोळखी आहे"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:1308 gdk-pixbuf/io-tga.c:1337
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
msgid "unsupported RAS image variation"
msgstr "RAS प्रतिमेमध्ये असणारा बदल विना आधार आहे"
# gdk-pixbuf/io-ras.c:195 gdk-pixbuf/io-ras.c:215
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
msgid "Not enough memory to load RAS image"
msgstr "RAS प्रतिमा सुरू करण्याकरीता पुरेशी जागा देता येत नाही"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
msgid "The Sun raster image format"
msgstr ""
# gdk-pixbuf/io-tga.c:159
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgstr "IO Buffer संरचनेसाठी हवी ती जागा देता येत नाही"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:178
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgstr "IO Buffer माहितीसाठी पुरेश्या जागेचे वाटप करता येत नाही"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:189
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
#, fuzzy
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgstr "IOBuffer माहितीसाठी पुरेश्या जागेचे पुन्हावाटप करता येत नाही"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:218
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgstr "तात्पुरत्या IO Buffer मधील माहितीचे वाटप करता येत नाही"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:305
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgstr "नविन Pixbuf चे वितरण करता येत नाही"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:617
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate colormap structure"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgstr "उपलब्द रंगांचे वितरण करता येत नाही "
# gdk-pixbuf/io-tga.c:624
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate colormap entries"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgstr "उपलब्द रंगांचे प्रारंभ वितरण करता येत नाही "
# gdk-pixbuf/io-tga.c:646
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "उपलब्द रंगांच्या प्रारंभी अनपेक्षित खोलीच्या अक्षरमालीका दिसते"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:664
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgstr "TGA शिर्षकपट्टीची जागा वितरण करता येत नाही"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:697
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "TGA प्रतिमेमध्ये अवैध रूपे आहेत "
# gdk-pixbuf/io-tga.c:712 gdk-pixbuf/io-tga.c:721 gdk-pixbuf/io-tga.c:731
# gdk-pixbuf/io-tga.c:741 gdk-pixbuf/io-tga.c:748
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "TGA प्रकारच्या प्रतिमे ला आधार नाही"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:793
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgstr "TGA संदर्भित संरचनेसाठी पुरेशी जागा देता येत नाही"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:857
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Excess data in file"
msgstr "फाइलमधील अतिरीक्त माहिती"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "The Targa image format"
msgstr ""
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "प्रतिमेची रुंदी मिळत नाही (TIFF फाइल प्रदुषित आहे)"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr " प्रतिमेची ऊंची मिळत नाही(TIFF फाइल प्रदुषित आहे)"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "TIFF प्रतिमेची रुंदी किंवा ऊंची शून्य आहे "
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "TIFF प्रतिमेची रुपे बरीच मोठी आहेत"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:485
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "TIFF फाइल उघडण्यासाठी जागा अपुरी आहे"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:203
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "TIFF फाइल मधून RGB माहीती सुरू करण्यात असफल"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:273
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "TIFF प्रतिमा उघडण्यात असफल"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "TIFFClose ही क्रिया असफल"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:419 gdk-pixbuf/io-tiff.c:433
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "TIFF प्रतिमा सुरु करण्यात असफल"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "The TIFF image format"
msgstr ""
# gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
msgid "Image has zero width"
msgstr "प्रतिमेची रुंदी शून्य आहे"
# gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
msgid "Image has zero height"
msgstr "प्रतिमेची ऊंची शून्य आहे"
# gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
msgid "Not enough memory to load image"
msgstr "प्रतिमा सुरु करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
# gdk-pixbuf/io-wbmp.c:366
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
msgid "Couldn't save the rest"
msgstr "उर्वरीत (माहीती) साठवता येऊ शकली नाही "
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
msgid "The WBMP image format"
msgstr ""
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
msgid "Invalid XBM file"
msgstr "अवैध XBM फाइल"
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "XBM प्रतिमेची फाइल सुरू करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr "XBM प्रतिमा फाइल सुरु करताना तात्पुरत्या फाइलमध्ये लेखन करतेवेळी असफल"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
msgid "The XBM image format"
msgstr ""
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "No XPM header found"
msgstr " XPM शिर्षकपट्टी मिळाली नाही"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
#, fuzzy
msgid "Invalid XPM header"
msgstr "अवैध XBM फाइल"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr "XPM प्रतिमा फाइलची रुंदी <= आहे"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr "XPM प्रतिमा फाइलची ऊंची <= आहे"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr "XPM फाइलमध्ये प्रति ओळीतील अक्षर संख्या अवैध आहे "
2004-09-19 05:40:00 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "XPM फाइल मध्ये रंगांची संख्या अवैध आहे"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgstr "XPM प्रतिमा सुरु करण्याकरिता पुरेशी जागा देता येत नाही "
2004-09-19 05:40:00 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cannot read XPM colormap"
msgstr "XPM रंग वाचता येत नाहीत"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "XPM प्रतिमा सुरु करताना तात्पुरत्या फाइल मध्ये लेखन करण्यास असफल"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "The XPM image format"
msgstr "PNM प्रतिमेची रचना अवैध आहे."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:115
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr ""
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:116
msgid "CLASS"
msgstr ""
#. Description of --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:118
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr ""
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:119
msgid "NAME"
msgstr ""
# gtk/gtkcellrenderer.c:114
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:121
#, fuzzy
msgid "X display to use"
msgstr "कोष दाखवा"
# modules/input/imipa.c:144
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:122
#, fuzzy
msgid "DISPLAY"
msgstr "IPA"
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:124
msgid "X screen to use"
msgstr ""
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:125
msgid "SCREEN"
msgstr ""
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:128
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr ""
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "FLAGS"
msgstr ""
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:131
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3940
msgid "keyboard label|BackSpace"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3941
msgid "keyboard label|Tab"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3942
msgid "keyboard label|Return"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3943
msgid "keyboard label|Pause"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3944
msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3945
msgid "keyboard label|Sys_Req"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3946
msgid "keyboard label|Escape"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3947
msgid "keyboard label|Multi_key"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3948
msgid "keyboard label|Home"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3949
msgid "keyboard label|Page_Up"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3950
msgid "keyboard label|Page_Down"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3951
msgid "keyboard label|End"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3952
msgid "keyboard label|Begin"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3953
msgid "keyboard label|Print"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3954
msgid "keyboard label|Insert"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3955
msgid "keyboard label|Num_Lock"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3956
msgid "keyboard label|KP_Space"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3957
msgid "keyboard label|KP_Tab"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3958
msgid "keyboard label|KP_Enter"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3959
msgid "keyboard label|KP_Home"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3960
msgid "keyboard label|KP_Left"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3961
msgid "keyboard label|KP_Up"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3962
msgid "keyboard label|KP_Right"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3963
msgid "keyboard label|KP_Down"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3964
msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3965
msgid "keyboard label|KP_Prior"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3966
msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3967
msgid "keyboard label|KP_Next"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3968
msgid "keyboard label|KP_End"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3969
msgid "keyboard label|KP_Begin"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3970
msgid "keyboard label|KP_Insert"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3971
msgid "keyboard label|KP_Delete"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3972
msgid "keyboard label|Delete"
msgstr ""
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr ""
#. Description of --no-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr ""
#. Description of --ignore-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr ""
#. Description of --use-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr ""
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr ""
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
msgid "COLORS"
msgstr ""
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:270 gtk/gtkaboutdialog.c:2025
msgid "License"
msgstr ""
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkentry.c:524
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:271
#, fuzzy
msgid "The license of the program"
msgstr "नोंदीचा मजकूर"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1444
#. Add the credits button
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:491
#, fuzzy
msgid "C_redits"
msgstr "निर्माण करा"
#. Add the license button
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:501
msgid "_License"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:731
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1953
msgid "Credits"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1979
msgid "Written by"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1982
msgid "Documented by"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1994
msgid "Translated by"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1998
msgid "Artwork by"
msgstr ""
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. * And do not translate the part before the |.
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:121
msgid "keyboard label|Shift"
msgstr ""
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. * And do not translate the part before the |.
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:128
msgid "keyboard label|Ctrl"
msgstr ""
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. * And do not translate the part before the |.
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:135
msgid "keyboard label|Alt"
msgstr ""
#. do not translate the part before the |
#: gtk/gtkaccellabel.c:577
msgid "keyboard label|Space"
msgstr ""
#. do not translate the part before the |
#: gtk/gtkaccellabel.c:581
msgid "keyboard label|Backslash"
msgstr ""
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:667
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:647
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "calendar:MY"
msgstr "रिक्त"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:661
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text.
#. *
#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
#. * in the translation.
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1549
msgid "year measurement template|2000"
msgstr ""
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1826
msgid "calendar year format|%Y"
msgstr ""
#. do not translate the part before the |
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Pick a Color"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:467
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr ""
# gtk/gtkcolorsel.c:582
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:565
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"तुम्ही आत्ता निवडलेला रंग आणि आधी निवडलेला रंग यंाची तुलना करण्यासाठीतुम्ही हा रंग "
"रंगपट्टीकडे घ्या, किंवा इतर रंगखणाकडे घेऊन अपेक्षित रंग निवडा "
# gtk/gtkcolorsel.c:587
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:570
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr "तुम्ही निवडलेला रंग. तुम्ही हा रंग रंगपट्टीवर घेऊन भावी वापरासाठी साठवू शकता"
# gtk/gtkcolorsel.c:910
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:961
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Save color here"
msgstr "रंगसाठा(_S) येथे करा"
# gtk/gtkcolorsel.c:1079
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1166
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"रंग पट्टीवर क्लिक करून त्या द्वारे चालू रंग बनवा.ही नोंद बदलण्यासाठी रंग येथे घ्या किंवा "
"उजवीकडे क्लिक करुन(माउस) \"रंग साठवा येथे घ्या.\""
# gtk/gtkcolorsel.c:1784
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1953
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"तुम्हाला हवा असणारा रंग बाह्य वलयातून निवडा, अंतर्गत त्रिकोण वापरुन हवा असणारा गडद "
"किंवा फिक्का रंग निवडा"
# gtk/gtkcolorsel.c:1812
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1978
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"रंगनिवडक साधनावर क्लिक करा, त्यानंतर पडद्यावरील कोणत्याही भागावर क्लिक करूनरंग निवडा"
# gtk/gtkcolorsel.c:1821
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1987
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Hue:"
msgstr "रंगछटा(_H):"
# gtk/gtkcolorsel.c:1822
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1988
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "रंगचक्रावरचे स्थान."
# gtk/gtkcolorsel.c:1823
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1990
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Saturation:"
msgstr "संर्पुक्तता(_S):"
# gtk/gtkcolorsel.c:1824
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1991
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "रंगाचा \"गडदपणा\""
# gtk/gtkcolorsel.c:1825
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1992
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Value:"
msgstr "मूल्य(_V) :"
# gtk/gtkcolorsel.c:1826
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1993
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Brightness of the color."
msgstr "रंगाचा उजळपणा."
# gtk/gtkcolorsel.c:1827
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1994
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Red:"
msgstr "लाल(_R):"
# gtk/gtkcolorsel.c:1828
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1995
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "रंगामधील लालरंगाचे प्रमाण."
# gtk/gtkcolorsel.c:1829
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1996
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Green:"
msgstr "हिरवा(_G):"
# gtk/gtkcolorsel.c:1830
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1997
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "रंगामधील हिरव्यारंगाचे प्रमाण"
# gtk/gtkcolorsel.c:1831
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1998
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Blue:"
msgstr "नीळा(_B):"
# gtk/gtkcolorsel.c:1832
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1999
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "रंगामधील निळ्या रंगाचे प्रमाण."
# gtk/gtkcolorsel.c:1835
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:2002
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Opacity:"
msgstr "अपारदर्शकता(_O):"
# gtk/gtkcolorsel.c:1843
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "Transparency of the color."
msgstr "आता निवडलेल्या रंगाची पारदर्शकता"
# gtk/gtkcolorsel.c:1858
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:2028
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Color _Name:"
msgstr "रंगाचे नाव(_N):"
# gtk/gtkcolorsel.c:1870
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:2043
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"आपण HTML प्रमाणे रंगाचा हैक्साडेसीमल रंग मुल्य लिहू शकतात ,किवा सामान्य रंगाचे नाव "
"जसे ह्या नोदणीत लिहीले की 'Orange' ची नोंदणी करू शकतात "
# gtk/gtkcolorsel.c:1889
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:2062
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Palette"
msgstr " रंगफळी(_P)"
# gtk/gtkinputdialog.c:479
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:2094
#, fuzzy
msgid "Color Wheel"
msgstr "चाक"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkfontsel.c:1253
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "Color Selection"
msgstr "फोन्ट निवडणे"
# gtk/gtkentry.c:3850 gtk/gtklabel.c:3164
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:4508 gtk/gtktextview.c:7066
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "Select _All"
msgstr "सर्व निवडा"
# gtk/gtktextview.c:6366
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:4518 gtk/gtktextview.c:7076
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Input _Methods"
msgstr "माहीती गोळा करण्याच्या पध्दत्ती"
# gtk/gtkentry.c:3870 gtk/gtktextview.c:6375
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:4529 gtk/gtktextview.c:7087
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "यूनिकोड नियंत्रण अक्षर सुरू करा"
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:1588 gtk/gtkfilechooser.c:1632
#: gtk/gtkfilechooser.c:1707 gtk/gtkfilechooser.c:1751
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "अवैध XBM फाइल"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
# gtk/gtklabel.c:333
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Select A File"
msgstr "निवडण्याजोगे"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
# gtk/gtkstock.c:299
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1302
#: gtk/gtkpathbar.c:1020
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Home"
msgstr "घर(_H)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1329
#: gtk/gtkpathbar.c:1022
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr ""
2004-10-28 03:28:56 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:519
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "काही नाहीं"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1523
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Other..."
msgstr ""
2005-01-08 07:50:46 +00:00
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:917
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "फाइल '%s' कोणत्या प्रकारची फाइल आहे ते उमगले नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:928
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not add a bookmark"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:939
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not remove bookmark"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgstr ""
2005-01-08 07:50:46 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:950
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "The folder could not be created"
msgstr "हे बटन कार्यान्वित करता येते"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:963
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
2005-01-08 07:50:46 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Invalid file name"
msgstr "अवैध XBM फाइल"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2005-01-08 07:50:46 +00:00
# gtk/gtkentry.c:456
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "मजकुरातील नोंदी संपादित किंवा सुधारणा करता येतील का"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2005-01-08 07:50:46 +00:00
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1192
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get information about '%s': %s"
msgstr "फाइल '%s' कोणत्या प्रकारची फाइल आहे ते उमगले नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2208
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2249
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2251
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2291
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2722
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gtk/gtkstock.c:319
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2937
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "हटवा(_R)"
# gtk/gtkfilesel.c:1712
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
#, fuzzy
msgid "Rename..."
msgstr "नाव बदला"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3069
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:707
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "Folder"
msgstr "फोल्डर्स"
# gtk/gtkstock.c:275
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3179 gtk/gtkstock.c:317
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Add"
msgstr "जोडा(_A)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3186
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgstr ""
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkstock.c:319
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3191 gtk/gtkstock.c:398
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "हटवा(_R)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3198
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3305
msgid "_Add to Bookmarks"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgstr ""
2005-01-08 07:50:46 +00:00
# gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3315
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Open _Location"
msgstr "कल"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr ""
# gtk/gtkfilesel.c:742
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451 gtk/gtkfilesel.c:766
msgid "Files"
msgstr "फाइली"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtksettings.c:215
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3482
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "फोन्टचे नाव"
# gtk/gtkfontsel.c:333
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "आकार(_z):"
# gtk/gtksizegroup.c:242
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3520
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "Modified"
msgstr "मोड (रूप)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr ""
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1403
#. Create Folder
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3588
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "Create Fo_lder"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgstr "नवीन फोल्डर"
# gtk/gtkcolorsel.c:1858
#. Name entry
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3709
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "रंगाचे नाव(_N):"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Browse for other folders"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Save in _folder:"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4002
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Create in _folder:"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4959
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5513
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Shortcut %s does not exist"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgstr ""
2005-01-08 07:50:46 +00:00
# gdk-pixbuf/io-wbmp.c:366
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6057
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "उर्वरीत (माहीती) साठवता येऊ शकली नाही "
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkwidget.c:391
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6352
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "Type name of new folder"
msgstr "विडगेटचे नाव"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6394
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6396
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6398
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "%.1f M"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6400
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "%.1f G"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:582
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6446 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6470
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "(अनोळखी)"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkwindow.c:449
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6457
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "Today"
msgstr "पध्दतविषयक"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6459
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr ""
2005-01-08 07:50:46 +00:00
# gtk/gtkmenu.c:260
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6541
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cannot change folder"
msgstr "वेगकारके बदलले जाऊ शकतात का"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder you specified is an invalid path."
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6581
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgstr ""
2005-01-08 07:50:46 +00:00
# gtk/gtkfontsel.c:1253
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6617
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Could not select item"
msgstr "फोन्ट निवडणे"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6657
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "Open Location"
msgstr "कल"
# gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6664
#, fuzzy
msgid "Save in Location"
msgstr "कल"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1823
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6688
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Location:"
msgstr "संर्पुक्तता(_S):"
# gtk/gtkfilesel.c:707
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:730
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Folders"
msgstr "फोल्डर्स"
# gtk/gtkfilesel.c:711
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:734
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Fol_ders"
msgstr "फोल्डर्स(_d)"
# gtk/gtkfilesel.c:746
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:770
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Files"
msgstr "फाइली(_F)"
# gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2124
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:858 gtk/gtkfilesel.c:2248
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "फोल्डर %s अवाचनीय:"
# gtk/gtkfilesel.c:946
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:989
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
"\"%s\" ही फाइल दुसऱ्या एका मशिनवर आहे (मशीन %s) आणि ह्या कार्यासाठीमिळणारी नाही \n"
"तुम्हाला तीच फाइल निवडायची आहे का?"
# gtk/gtkfilesel.c:1076
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1120
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_New Folder"
msgstr "नवीन(_N) फोल्डर"
# gtk/gtkfilesel.c:1087
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1131
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "De_lete File"
msgstr "फाइल हटवा(_l)"
# gtk/gtkfilesel.c:1098
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1142
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Rename File"
msgstr "फाइलचे नाव बदला(_R)"
# gtk/gtkfilesel.c:1358
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1444
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "ह्या फोल्डरच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाही"
# gtk/gtkfilesel.c:1360
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1446
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"फोल्डर \"%s\" निर्माण करण्यात चुक: %s\n"
"%s"
# gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1597
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1447 gtk/gtkfilesel.c:1683
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr "बहुदा तुम्ही फाइल नावांसाठी प्रतीबंधित चिन्हांचा प्रयोग केला आहे"
# gtk/gtkfilesel.c:1369
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1455
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr "फोल्डर \"%s\": निर्माण करण्यात चुक: %s\n"
# gtk/gtkfilesel.c:1403
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1489
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "New Folder"
msgstr "नवीन फोल्डर"
# gtk/gtkfilesel.c:1418
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1504
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Folder name:"
msgstr "फोल्डरचे(_F) नाव:"
# gtk/gtkfilesel.c:1444
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1528
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "C_reate"
msgstr "निर्माण करा"
# gtk/gtkfilesel.c:1485
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1571
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "ह्या फोल्डरच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाहीत"
# gtk/gtkfilesel.c:1488
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1574
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"फाइल \"%s\" काढूनटाकण्यात चुक झाली : %s\n"
"%s"
# gtk/gtkfilesel.c:1490 gtk/gtkfilesel.c:1611
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1576 gtk/gtkfilesel.c:1697
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr "या फाइल मध्ये बहुदा फाइल नावांसाठी प्रतीबंधित केलेली चिन्हे असावीत"
# gtk/gtkfilesel.c:1499
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1585
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "फाइल काढून टाकण्यात \"%s\" चुक : %s"
# gtk/gtkfilesel.c:1542
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1628
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" फाइल खरोखरच काढायची आहे का ?"
# gtk/gtkfilesel.c:1547
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1633
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Delete File"
msgstr "फाइल काढून टाका"
# gtk/gtkfilesel.c:1593 gtk/gtkfilesel.c:1607
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1679 gtk/gtkfilesel.c:1693
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "ह्या फोल्डरच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाहीत"
# gtk/gtkfilesel.c:1595
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1681
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"फाइलचे नाव \"%s\" बदलताना चुक: %s\n"
"%s"
# gtk/gtkfilesel.c:1609
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1695
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"फाइलचे नाव \"%s\" बदलताना चुक:%s\n"
"%s"
# gtk/gtkfilesel.c:1619
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1705
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" ते \"%s\" बदलताना चुक: %s"
# gtk/gtkfilesel.c:1666
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1752
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Rename File"
msgstr "फाइलचे नाव बदला"
# gtk/gtkfilesel.c:1681
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1767
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" बदला:"
# gtk/gtkfilesel.c:1712
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1796
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "नाव बदला"
# gtk/gtkfilesel.c:2103
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:2228
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Selection: "
msgstr "निवडणे:"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:3153
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgstr ""
# gtk/gtkfilesel.c:2986
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:3156
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "अवैध UTF-8"
# gtk/gtkfilesel.c:3852
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:4033
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Name too long"
msgstr "नाव बरेच मोठे आहे"
# gtk/gtkfilesel.c:3854
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:4035
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "फाइलनाव परिवर्तित करता आले नाही"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "(Empty)"
msgstr ""
# gtk/gtkfilesel.c:1369
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1560
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Error getting information for '%s': %s"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgstr "फोल्डर \"%s\": निर्माण करण्यात चुक: %s\n"
# gtk/gtkfilesel.c:1369
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Error creating directory '%s': %s"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgstr "फोल्डर \"%s\": निर्माण करण्यात चुक: %s\n"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "This file system does not support mounting"
msgstr ""
# gtk/gtkfilesel.c:742
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "Filesystem"
msgstr "फाइली"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get a stock icon for %s"
msgstr "फाइल '%s' कोणत्या प्रकारची फाइल आहे ते उमगले नाही"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
"Please use a different name."
msgstr ""
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed: %s"
msgstr ""
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgstr ""
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgstr ""
2005-01-08 07:50:46 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1369
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Error getting information for '/': %s"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgstr "फोल्डर \"%s\": निर्माण करण्यात चुक: %s\n"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
#, c-format
msgid "Network Drive (%s)"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr ""
#. Initialize fields
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:286
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr ""
# gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
# gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:804
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Font"
msgstr "फोन्ट(अक्षर रचना)"
# gtk/gtkfontsel.c:69
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:74
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
# gtk/gtkfontsel.c:321
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:361
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Family:"
msgstr "परिवार(_F):"
# gtk/gtkfontsel.c:327
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:367
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Style:"
msgstr "शैली(_S):"
# gtk/gtkfontsel.c:333
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:373
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Si_ze:"
msgstr "आकार(_z):"
# gtk/gtkfontsel.c:462
#. create the text entry widget
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:549
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Preview:"
msgstr "अवलोकन(_P):"
# gtk/gtkfontsel.c:1253
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:1383
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Font Selection"
msgstr "फोन्ट निवडणे"
# gtk/gtkgamma.c:396
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkgamma.c:401
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Gamma"
msgstr "गामा"
# gtk/gtkgamma.c:406
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkgamma.c:411
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Gamma value"
msgstr "गामा(_G) मूल्य"
# gtk/gtkiconfactory.c:1318
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkiconfactory.c:1656
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "आइकान सुरु करताना चुक: %s"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:1250
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:1315
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr ""
# gtk/gtkwindow.c:466
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:427
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "सर्वसाधारण रुंदी"
# gtk/gtkinputdialog.c:184
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:235
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Input"
msgstr "माहिती"
# gtk/gtkinputdialog.c:192
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:244
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "No extended input devices"
msgstr "माहिती गोळा करण्याची साधने नाहीत"
# gtk/gtkinputdialog.c:221
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:256
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Device:"
msgstr "साधन(_D):"
# gtk/gtkinputdialog.c:238
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:273
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "अक्रियाशील"
# gtk/gtkinputdialog.c:246
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:280
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "पडदा"
# gtk/gtkinputdialog.c:254
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:287
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Window"
msgstr "विन्डो"
# gtk/gtkinputdialog.c:262
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:294
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Mode: "
msgstr "रीत(_M):"
# gtk/gtkinputdialog.c:293
#. The axis listbox
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:325
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Axes"
msgstr "अक्ष(_A)"
# gtk/gtkinputdialog.c:309
#. Keys listbox
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:342
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Keys"
msgstr "बटणे(_K)"
# gtk/gtkinputdialog.c:474
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:562
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "X"
msgstr "क्ष"
# gtk/gtkinputdialog.c:475
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:563
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Y"
msgstr "य"
# gtk/gtkinputdialog.c:476
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:564
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Pressure"
msgstr "दबाव"
# gtk/gtkinputdialog.c:477
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:565
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "X Tilt"
msgstr "क्ष कडे झुकणे"
# gtk/gtkinputdialog.c:478
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:566
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Y Tilt"
msgstr "य कडे झुकणे "
# gtk/gtkinputdialog.c:479
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:567
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Wheel"
msgstr "चाक"
# gtk/gtkinputdialog.c:519
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:607
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "none"
msgstr "काही नाहीं"
# gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "(disabled)"
msgstr "(अक्रियाशील)"
# gtk/gtkinputdialog.c:582
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:672
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "(unknown)"
msgstr "(अनोळखी)"
# gtk/gtkinputdialog.c:667
#. and clear button
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:759
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "clear"
msgstr "रिक्त"
# gtk/gtkentry.c:3850 gtk/gtklabel.c:3164
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:3934
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Select All"
msgstr "सर्व निवडा"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:398
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr ""
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:399
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "MODULES"
msgstr ""
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:401
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr ""
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:404
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr ""
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:407
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr ""
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkmain.c:731
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:476
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "default:LTR"
2004-04-09 21:47:00 +00:00
msgstr "default:LTR"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:559
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ Options"
msgstr ""
# gtk/gtkfilesel.c:543
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:559
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "फाइलींच्या क्रिया दाखवा"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4695
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5064
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "पान %u"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Group"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr ""
# gtk/gtkrc.c:2270
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkrc.c:2400
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "समाविष्ट करण्यासाठी फाइल \"%s\" मिळत नाही:"
# gtk/gtkrc.c:2912 gtk/gtkrc.c:2915
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "प्रतिमा फाइल \"%s\" मिळत नाही:"
# gtk/gtkrc.c:3350
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkrc.c:3480
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr ""
# gtk/gtkstock.c:267
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:308
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Information"
msgstr "माहीती"
# gtk/gtkstock.c:268
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:309
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "धोक्याची सूचना"
# gtk/gtkstock.c:269
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:310
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Error"
msgstr "चूक"
# gtk/gtkstock.c:270
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:311
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Question"
msgstr "प्रश्न"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:316
msgid "_About"
msgstr ""
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkstock.c:276
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:318
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "लागू करा(_A)"
# gtk/gtkstock.c:277
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:319
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Bold"
msgstr "स्पष्टपणे(_B)"
# gtk/gtkstock.c:278
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:320
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "रद्द करा(_C)"
# gtk/gtkstock.c:279
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:321
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_CD-Rom"
msgstr "सीडी-रॉम(_C)"
# gtk/gtkstock.c:280
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:322
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Clear"
msgstr "साफ करा(_C)"
# gtk/gtkstock.c:281
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:323
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "बंद करा(_C)"
# gtk/gtkstock.c:282
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:324
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Convert"
msgstr "रुपांतर(_C) करा"
# gtk/gtkstock.c:283
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:325
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "प्रत(_C) बनवा"
# gtk/gtkstock.c:284
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:326
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cu_t"
msgstr "हटवा(_t)"
# gtk/gtkstock.c:285
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:327
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "खोडा(_D)"
# gtk/gtkstock.c:286
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:328
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Execute"
msgstr "क्रियान्वित(_E) करा"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
# gtk/gtktextview.c:568
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:329
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "संपादनयोग्य"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkstock.c:287
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:330
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Find"
msgstr "शोधा(_F)"
# gtk/gtkstock.c:288
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:331
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Find and _Replace"
msgstr "शोधा आणि बदलून घ्या(_R)"
# gtk/gtkstock.c:289
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:332
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Floppy"
msgstr "फ्लाॅपी(_F)"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:333
msgid "_Fullscreen"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:334
2005-07-01 19:24:05 +00:00
msgid "_Leave Fullscreen"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:336
2005-07-01 19:24:05 +00:00
msgid "Navigation|_Bottom"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:338
2005-07-01 19:24:05 +00:00
msgid "Navigation|_First"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:340
2005-07-01 19:24:05 +00:00
msgid "Navigation|_Last"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:342
2005-07-01 19:24:05 +00:00
msgid "Navigation|_Top"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:344
2005-07-01 19:24:05 +00:00
msgid "Navigation|_Back"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:346
2005-07-01 19:24:05 +00:00
msgid "Navigation|_Down"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:348
2005-07-01 19:24:05 +00:00
msgid "Navigation|_Forward"
msgstr ""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:350
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Navigation|_Up"
msgstr ""
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:351
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Harddisk"
msgstr ""
# gtk/gtkstock.c:298
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:352
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "मदत करा(_H)"
# gtk/gtkstock.c:299
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:353
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Home"
msgstr "घर(_H)"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:354
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Increase Indent"
msgstr ""
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:355
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Decrease Indent"
msgstr ""
# gtk/gtkstock.c:300
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:356
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Index"
msgstr "अनुक्रमणिका/सूची(_I)"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
# gtk/gtkstock.c:267
#: gtk/gtkstock.c:357
#, fuzzy
msgid "_Information"
msgstr "माहीती"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkstock.c:301
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:358
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Italic"
msgstr "इटालिक(_I)"
# gtk/gtkstock.c:302
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:359
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Jump to"
msgstr "धावा(_J)"
# gtk/gtkstock.c:303
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:361
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Justify|_Center"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgstr "केंद्र(_C)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:363
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Justify|_Fill"
msgstr ""
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:365
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Justify|_Left"
msgstr ""
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkstock.c:306
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:367
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Justify|_Right"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgstr "उजवीकडे(_R)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gtk/gtkstock.c:296
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:370
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Media|_Forward"
msgstr "पुढे(_F)"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkstock.c:307
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:372
#, fuzzy
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Media|_Next"
msgstr "नवीन(_N)"
# gtk/gtkstock.c:311
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:374
#, fuzzy
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Media|P_ause"
msgstr "चिकटवा(_P)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:376
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Media|_Play"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:378
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Media|Pre_vious"
msgstr ""
# gtk/gtkcolorsel.c:1827
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:380
#, fuzzy
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Media|_Record"
msgstr "लाल(_R):"
# gtk/gtkstock.c:287
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:382
#, fuzzy
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Media|R_ewind"
msgstr "शोधा(_F)"
# gtk/gtkstock.c:328
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:384
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Media|_Stop"
msgstr "थांबा(_S)"
# gtk/gtkstock.c:307
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:385
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Network"
msgstr "नवीन(_N)"
# gtk/gtkstock.c:307
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:386
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_New"
msgstr "नवीन(_N)"
# gtk/gtkstock.c:308
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:387
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_No"
msgstr "नाही(_N)"
# gtk/gtkstock.c:309
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:388
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "ठिक आहे(_O)"
# gtk/gtkstock.c:310
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:389
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "उघडा(_O)"
# gtk/gtkstock.c:311
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:390
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "चिकटवा(_P)"
# gtk/gtkstock.c:312
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:391
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Preferences"
msgstr "प्राधान्य(_P)"
# gtk/gtkstock.c:313
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:392
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "मुद्रण(_P)"
# gtk/gtkstock.c:314
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:393
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Print Pre_view"
msgstr "मुद्रणपूर्व दर्शन(_v)"
# gtk/gtkstock.c:315
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:394
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Properties"
msgstr "गुणधर्म(_P)"
# gtk/gtkstock.c:316
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:395
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Quit"
msgstr "बाहेर जा(_Q)"
# gtk/gtkstock.c:317
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:396
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Redo"
msgstr "पुनः करा(_R)"
# gtk/gtkstock.c:318
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:397
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Refresh"
msgstr "नव्यारूपात घ्या(_R)"
# gtk/gtkstock.c:320
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:399
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Revert"
msgstr "पुर्वस्थितीत घ्या(_R)"
# gtk/gtkstock.c:321
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:400
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "साठवा(_S)"
# gtk/gtkstock.c:322
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:401
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Save _As"
msgstr "या नावे साठवा(_A)"
# gtk/gtkstock.c:323
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:402
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Color"
msgstr "रंग(_C)"
# gtk/gtkstock.c:324
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:403
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Font"
msgstr "फोन्ट(_F)"
# gtk/gtkstock.c:325
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:404
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Ascending"
msgstr "वाढता क्रम(_A)"
# gtk/gtkstock.c:326
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:405
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Descending"
msgstr "उतरता क्रम(_D)"
# gtk/gtkstock.c:327
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:406
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Spell Check"
msgstr "स्पेलिंग तपासा(_S)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gtk/gtkstock.c:328
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:407
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "थांबा(_S)"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkstock.c:329
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:408
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Strikethrough"
msgstr "खोडून काढा(_S)"
# gtk/gtkstock.c:330
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:409
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Undelete"
msgstr "परत मागे आणा(_U)"
# gtk/gtkstock.c:331
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:410
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Underline"
msgstr "अधोरेखीत करा(_U)"
# gtk/gtkstock.c:332
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:411
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Undo"
msgstr "मूळ स्थितीत या(_U)"
# gtk/gtkstock.c:333
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:412
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "होय(_Y)"
# gtk/gtkpaned.c:224
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:413
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Normal Size"
msgstr "हॅन्डलचा आकार"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:414
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Best _Fit"
msgstr ""
# gtk/gtkstock.c:336
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:415
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Zoom _In"
msgstr "(_I)प्रमाणे आकारमान घ्या"
# gtk/gtkstock.c:337
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:416
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Zoom _Out"
msgstr "छोट्या(_O) आकारमानामध्ये घ्या"
# gtk/gtktextutil.c:46
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:48
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "डावीकडून-उजवीकडे असे दाखवणारे LRM चिन्ह"
# gtk/gtktextutil.c:47
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:49
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "उजवीकडून-डावीकडे असे दाखवणारे RLM चिन्ह"
# gtk/gtktextutil.c:48
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:50
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "डावीकडून-उजवीकडे बसवा असे संागणारे LRE चिन्ह"
# gtk/gtktextutil.c:49
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:51
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "उजवीकडून-डावीकडे बसवा असे संागणारे LRE चिन्ह"
# gtk/gtktextutil.c:50
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:52
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "डावीकडून-उजवीकडे जाताना दुर्लक्ष झाल्याचे सांगणारे LRO"
# gtk/gtktextutil.c:51
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:53
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "उजवीकडून-डावीकडे जाताना दुर्लक्ष झाल्याचे सांगणारे LRO"
# gtk/gtktextutil.c:52
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:54
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF पोप दिशानीय रचना"
# gtk/gtktextutil.c:53
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:55
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "शुन्य रुंदीची मोकळी जागा दाखविणारे ZWS चिन्ह"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:56
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "शुन्य रुंदीचा सांधा जोडणारे ZWJ चिन्ह"
# gtk/gtktextutil.c:55
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:57
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "शुन्य रुंदीचा सांधा न जोडणारे ZWNJ चिन्ह"
# gtk/gtkthemes.c:69
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkthemes.c:71
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "\"%s\",मार्गावरील यंत्राची कार्यपध्दती निश्चित करणे अशक्य आहे"
# gtk/gtktipsquery.c:182
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktipsquery.c:186
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- मदत नाही ---"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:1154
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:1371
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:1461
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:2272
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Empty"
msgstr ""
# modules/input/imam-et.c:454
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:454
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amharic (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:91
msgid "Cedilla"
msgstr ""
# modules/input/imcyrillic-translit.c:216
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Cyrillic (Transliterated)"
# modules/input/iminuktitut.c:126
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:127
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgstr "Inukitut (Transliterated)"
# modules/input/imipa.c:144
#. ID
#: modules/input/imipa.c:145
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
# modules/input/imthai-broken.c:177
#. ID
#: modules/input/imthai-broken.c:178
msgid "Thai (Broken)"
msgstr "Thai (Broken)"
# modules/input/imti-er.c:453
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:453
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
# modules/input/imti-et.c:453
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:453
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
# modules/input/imviqr.c:243
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:244
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "विएटनामी (VIQR)"
# modules/input/imxim.c:27
#. ID
#: modules/input/imxim.c:28
msgid "X Input Method"
msgstr "X माहीती पध्दत "
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: tests/testfilechooser.c:186
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "फाइल '%s' कोणत्या प्रकारची फाइल आहे ते उमगले नाही"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
#, fuzzy
#~ msgid "Writing %s failed: %s"
#~ msgstr "JPEG फाइल (%s) मधील चित्रणाचा अर्थ/आशय कळण्यात चुक आढळते"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gtk/gtkaccellabel.c:116
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "सरकवा(Shift)"
# gtk/gtkaccellabel.c:122
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "नियंत्रण(Ctrl)"
# gtk/gtkaccellabel.c:128
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "बदल(Alt)"
# gtk/gtkfilesel.c:1369
#, fuzzy
#~ msgid "Error getting information for '%s'"
#~ msgstr "फोल्डर \"%s\": निर्माण करण्यात चुक: %s\n"
# gtk/gtkstock.c:290
#~ msgid "_Bottom"
#~ msgstr "खालच्या भागात(_B)"
# gtk/gtkstock.c:291
#~ msgid "_First"
#~ msgstr "प्रथम(_F)"
# gtk/gtkstock.c:292
#~ msgid "_Last"
#~ msgstr "अंतिम(_L)"
# gtk/gtkstock.c:293
#~ msgid "_Top"
#~ msgstr "वरील(_T)"
# gtk/gtkstock.c:294
#~ msgid "_Back"
#~ msgstr " मागे(_B)"
# gtk/gtkstock.c:295
#~ msgid "_Down"
#~ msgstr "खाली(_D)"
# gtk/gtkstock.c:297
#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "वर(_U)"
# gtk/gtkstock.c:304
#~ msgid "_Fill"
#~ msgstr "भरा(_F)"
# gtk/gtkstock.c:305
#~ msgid "_Left"
#~ msgstr "डावीकडे(_L)"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1360
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#, fuzzy
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Could not create folder %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "फोल्डर \"%s\" निर्माण करण्यात चुक: %s\n"
#~ "%s"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
# gtk/gtkentry.c:3860 gtk/gtklabel.c:3174
#~ msgid "Input Methods"
#~ msgstr "माहिती पुरवण्याची पद्धत "
# gdk-pixbuf/io-tga.c:1308 gdk-pixbuf/io-tga.c:1337
#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
#~ msgstr "TIFF प्रतिमा निराधार आहे"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
#~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
#~ msgstr "फाइल '%s' मध्ये एनीमेशन कसे सुरू करायचे ते माहीत नाही"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
#~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
#~ msgstr "फाइल '%s' मध्ये प्रतिमा कशी घ्यायचे ते समजत नाही"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
#~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
#~ msgstr "GIF प्रतिमेमध्ये शून्य ऊंची किंवा रुंदी दाखविणारी एक चौकट आहे. "
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
#~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
#~ msgstr "GIF प्रतिमेमध्ये एक चौकट अशी आहे की ती प्रतिमा परिसीमेच्या बाहेरही दिसते."
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
#~ msgid ""
#~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
#~ msgstr ""
#~ "GIF प्रतिमा ची पहिली चौकट 'पूर्वस्थितीवर येण्या' विषयीच्या पद्धतीप्रमाणे आलेली होती"
# gdk-pixbuf/io-ico.c:207
#~ msgid "Failure reading ICO: %s"
#~ msgstr "ICO %s मधील मजकुर वाचण्यास असमर्थः"
# gdk-pixbuf/io-ico.c:224
#~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
#~ msgstr "ICO फाइल मधील काही माहीती हरवली आहे(बहुदा ती माहीती अन्यत्र साठलेली असेल)"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:251
#~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
#~ msgstr "Fread() असफल-- फाइलच्या सुरवातीलाच अनपेक्षित शेवट झाल्याचे दिसते "
# gdk-pixbuf/io-tga.c:261
#~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
#~ msgstr "fseek() असफल-- फाइलच्या सुरवातीला अनपेक्षित शेवट झाल्याचे दिसते"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:703
#~ msgid "TGA image comment length is too long"
#~ msgstr "TGA प्रतिमेमधील भाष्य लांबलचक आहे"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:913
#~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
#~ msgstr "TGA शिर्षकपट्टीसाठी असणाऱ्या जागेपेक्षा अधिक मूल्य दिसते."
# gdk-pixbuf/io-tga.c:937
#~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
#~ msgstr "TGA cmap तात्पुरत्या साठ्याकरीता जागा देता येत नाही"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:949
#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
#~ msgstr "TGA रंगाकरीता जागा देता येत नाही"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:958
#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
#~ msgstr "TGA रंगांच्या नोंदणीकरीता जागा देता येत नाही"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:968
#~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
#~ msgstr "TGA रंगामध्ये अनपेक्षित खोलीच्या बिट्स दिसतात"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:1010
#~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
#~ msgstr "रंगाविना आभासी रंगीत प्रतिमा"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:1017
#~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
#~ msgstr "प्रतिमेचे पूर्णरूप मिळत नाही, कदाचित- फाइल-- संपल्याचे दिसते"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:1040 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1236
#~ msgid "Can't allocate pixbuf"
#~ msgstr "Pixbuf चे वितरण करता येत नाही"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:1308 gdk-pixbuf/io-tga.c:1337
#~ msgid "Unsupported TGA image type"
#~ msgstr "TGA प्रतिमा प्रकार आधारहीन आहे"
# gtk/gtkaccellabel.c:136
#~ msgid "Accelerator Closure"
#~ msgstr "वेगनियंत्रक बटण"
# gtk/gtkaccellabel.c:137
#~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
#~ msgstr "वेगक्रमात बदल करताना वेगनियंत्रक बटणावर लक्ष ठेवा"
# gtk/gtkaccellabel.c:143
#~ msgid "Accelerator Widget"
#~ msgstr "वेगनियंत्रक बटण असणारी चौकट(विंडो)"
# gtk/gtkaccellabel.c:144
#~ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
#~ msgstr "वेगक्रमात बदल करताना चौकटीवर (विंडो) लक्ष ठेवा"
# gtk/gtkalignment.c:102
#~ msgid "Horizontal alignment"
#~ msgstr "ओळींची आडवी रचना"
# gtk/gtkalignment.c:103
#~ msgid ""
#~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
#~ "is right aligned"
#~ msgstr "उपलब्ध जागेमधील वापरण्यायोग्य रचना.. डावीकडे, १. उजवीकडे घेता येते"
# gtk/gtkalignment.c:112
#~ msgid "Vertical alignment"
#~ msgstr "ओळींची उभी रचना"
# gtk/gtkalignment.c:113
#~ msgid ""
#~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
#~ "bottom aligned"
#~ msgstr "उपलब्ध जागेमधील वापरण्यायोग्य रचना.. वर, १.०खाली घेता येते"
# gtk/gtkalignment.c:121
#~ msgid "Horizontal scale"
#~ msgstr "आडव्या रेषेचे प्रमाण"
# gtk/gtkalignment.c:122
#~ msgid ""
#~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
#~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
#~ msgstr ""
#~ "उपलब्ध जागा मोठी असेल तर त्या जागेपैकी किती जागा उपचौकटबनविण्यास लागेल ते ठरवा. "
#~ ". शून्य, १. सर्व"
# gtk/gtkalignment.c:130
#~ msgid "Vertical scale"
#~ msgstr "ओळींची उभी रचना "
# gtk/gtkalignment.c:131
#~ msgid ""
#~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
#~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
#~ msgstr ""
#~ "उपलब्ध जागा मोठी असेल तर त्या जागेपैकी किती जागा उपचौकटबनविण्यास लागेल ते ठरवा. "
#~ ". शून्य, १. सर्व"
# gtk/gtkarrow.c:98
#~ msgid "Arrow direction"
#~ msgstr "बाणाची दिशा"
# gtk/gtkarrow.c:99
#~ msgid "The direction the arrow should point"
#~ msgstr "बाणाची दिशा"
# gtk/gtkarrow.c:106
#~ msgid "Arrow shadow"
#~ msgstr "बाणाची छाया"
# gtk/gtkarrow.c:107
#~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
#~ msgstr "बाणाला वेढणाऱ्या छायेचे दर्शन"
# gtk/gtkaspectframe.c:107
#~ msgid "Horizontal Alignment"
#~ msgstr "ओळींची आडवी रचना"
# gtk/gtkaspectframe.c:108
#~ msgid "X alignment of the child"
#~ msgstr "उपरचना X "
# gtk/gtkaspectframe.c:114
#~ msgid "Vertical Alignment"
#~ msgstr "ओळींची उभी रचना"
# gtk/gtkaspectframe.c:115
#~ msgid "Y alignment of the child"
#~ msgstr "उपरचना Y"
# gtk/gtkaspectframe.c:121
#~ msgid "Ratio"
#~ msgstr "गुणोत्तर "
# gtk/gtkaspectframe.c:122
#~ msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
#~ msgstr "जर उपरचनेचे अनुकरण चुक करायचे नसेल तर हे गुणोत्तर वापरा"
# gtk/gtkaspectframe.c:128
#~ msgid "Obey child"
#~ msgstr "उपरचनेचे अनुकरण करा"
# gtk/gtkaspectframe.c:129
#~ msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
#~ msgstr "उपरचनेच्या चौकटीचे गुणोत्तर जुळवा"
# gtk/gtkbbox.c:115
#~ msgid "Minimum child width"
#~ msgstr "उपरचनेची किमान रुंदी"
# gtk/gtkbbox.c:116
#~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
#~ msgstr "बाॅक्समधील बटनाची किमान रुंदी "
# gtk/gtkbbox.c:124
#~ msgid "Minimum child height"
#~ msgstr "उपरचनेची किमान उंची"
# gtk/gtkbbox.c:125
#~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
#~ msgstr "बाॅक्समधील किमान ऊंची "
# gtk/gtkbbox.c:133
#~ msgid "Child internal width padding"
#~ msgstr "उपरचनेतील रुंदीमधील पोकळी भरण्यासाठी असणारी अतीरिक्त माहीती"
# gtk/gtkbbox.c:134
#~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
#~ msgstr "उपरचनेच्या दोन्ही बाजु किती वाढवायच्या ते ठरवा"
# gtk/gtkbbox.c:142
#~ msgid "Child internal height padding"
#~ msgstr "उपरचनेतील उंचीमधील पोकळी भरण्यासाठी असणारी अतीरिक्त माहीती"
# gtk/gtkbbox.c:143
#~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
#~ msgstr "उपरचनेतील वरील आणि खालील पोकळी भरण्यासाठी असणारी अतीरिक्त माहीती"
# gtk/gtkbbox.c:151
#~ msgid "Layout style"
#~ msgstr "बाह्य शैली "
# gtk/gtkbbox.c:152
#~ msgid ""
#~ "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, "
#~ "spread, edge, start and end"
#~ msgstr ""
#~ "बाॅक्समधील बटणाची रचना. उपलब्ध मूल्यें - सर्वसाधारण, पसरलेला,कडा, प्रारंभ आणि शेवट"
# gtk/gtkbbox.c:160
#~ msgid "Secondary"
#~ msgstr "द्वितीय"
# gtk/gtkbbox.c:161
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
#~ "for, e.g., help buttons."
#~ msgstr ""
#~ "जर मुल्य TRUE(खरे), असेल तर ही उप चौकट दुय्यम गटात मानली जाईल,उदा. 'मदतकरा' ही "
#~ "बटणे"
# gtk/gtkbox.c:125
#~ msgid "Spacing"
#~ msgstr "मोकळी जागा ठेवा"
# gtk/gtkbox.c:126
#~ msgid "The amount of space between children."
#~ msgstr "उपरचनेमधील मोकळ्या जागेचे प्रमाण"
# gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
#~ msgid "Homogeneous"
#~ msgstr "एकसारखे"
# gtk/gtkbox.c:136
#~ msgid "Whether the children should all be the same size."
#~ msgstr "उपरचना समान आकाराच्या असण्याबाबत."
# gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "लेबल"
# gtk/gtkbutton.c:190
#~ msgid ""
#~ "Text of the label widget inside the button, if the button contains a "
#~ "label widget."
#~ msgstr "जर बटणांमधे लेबल widget असेल तर, बटणांमधील लेबल विजेटची वाक्यरचना"
# gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
#~ msgid "Use underline"
#~ msgstr "अधोरेखीत करा "
# gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
#~ msgid ""
#~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
#~ "used for the mnemonic accelerator key"
#~ msgstr ""
#~ "शब्द जर, अधोरेखीत असेल तर त्याचा अर्थ त्यापुढील अक्षर हे लघुरूप म्हणून वापरले जाईल"
# gtk/gtkbutton.c:205
#~ msgid "Use stock"
#~ msgstr "साठ्याचा उपयोग करा "
# gtk/gtkbutton.c:206
#~ msgid ""
#~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
#~ msgstr ""
#~ "उपलब्ध चिन्हकांच्या साठयातून हवे असणारे एखादे चिन्हक प्रत्यक्ष समोर न आणताही घेता येईल"
# gtk/gtkbutton.c:213
#~ msgid "Border relief"
#~ msgstr "सीमा मुक्त करा"
# gtk/gtkbutton.c:214
#~ msgid "The border relief style."
#~ msgstr "सीमा मुक्त करण्याची शैली."
# gtk/gtkbutton.c:265
#~ msgid "Default Spacing"
#~ msgstr "सर्वसाधारण मोकळी जागा "
# gtk/gtkbutton.c:266
#~ msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
#~ msgstr "CAN_DEFAULT साठी हवी असणारी अतिरीक्त जागा "
# gtk/gtkbutton.c:272
#~ msgid "Default Outside Spacing"
#~ msgstr "सर्वसाधारण बाहेरील जागा"
# gtk/gtkbutton.c:273
#~ msgid ""
#~ "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
#~ "the border"
#~ msgstr ""
#~ "CAN_DEFAULT बटणासाठी अधिक जागा हवी असेल तर अशी जागा नेहेमी सीमेबाहेर घ्यावी"
# gtk/gtkbutton.c:278
#~ msgid "Child X Displacement"
#~ msgstr "X उपरचना काढणे"
# gtk/gtkbutton.c:279
#~ msgid ""
#~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
#~ msgstr "बटण दाबलेल्या अवस्थेत ठेवून उपरचनेने x च्या दिशेने कुठपर्यंत जायचे ते ठरवा"
# gtk/gtkbutton.c:286
#~ msgid "Child Y Displacement"
#~ msgstr "Y उपरचना काढून टाका"
# gtk/gtkbutton.c:287
#~ msgid ""
#~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
#~ msgstr "बटण दाबलेल्या अवस्थेत ठेवून उपरचनेने y च्या दिशेने कुठपर्यंत जायचे ते ठरवा"
# gtk/gtkcellrenderer.c:103
#~ msgid "mode"
#~ msgstr "रीत"
# gtk/gtkcellrenderer.c:104
#~ msgid "Editable mode of the CellRenderer"
#~ msgstr "CellRenderer ची संपादन करण्याची रीत"
# gtk/gtkcellrenderer.c:113
#~ msgid "visible"
#~ msgstr "सुस्पष्ट चित्र"
# gtk/gtkcellrenderer.c:122
#~ msgid "xalign"
#~ msgstr "ओळ x दिशेने हलवा"
# gtk/gtkcellrenderer.c:123
#~ msgid "The x-align."
#~ msgstr "ही ओळ x दिशेने हलवा"
# gtk/gtkcellrenderer.c:133
#~ msgid "yalign"
#~ msgstr "ओळ y दिशेने हलवा"
# gtk/gtkcellrenderer.c:134
#~ msgid "The y-align."
#~ msgstr "ही ओळ y दिशेने हलवा"
# gtk/gtkcellrenderer.c:144
#~ msgid "xpad"
#~ msgstr "x पॅड"
# gtk/gtkcellrenderer.c:145
#~ msgid "The xpad."
#~ msgstr "x हे पॅड"
# gtk/gtkcellrenderer.c:155
#~ msgid "ypad"
#~ msgstr "y पॅड"
# gtk/gtkcellrenderer.c:156
#~ msgid "The ypad."
#~ msgstr "y हे पॅड"
# gtk/gtkcellrenderer.c:166
#~ msgid "width"
#~ msgstr "रुंदी "
# gtk/gtkcellrenderer.c:167
#~ msgid "The fixed width."
#~ msgstr "ठराविक रुंदी"
# gtk/gtkcellrenderer.c:177
#~ msgid "height"
#~ msgstr "उंची "
# gtk/gtkcellrenderer.c:178
#~ msgid "The fixed height."
#~ msgstr "ठराविक उंची"
# gtk/gtkcellrenderer.c:188
#~ msgid "Is Expander"
#~ msgstr "विस्तारक आहे"
# gtk/gtkcellrenderer.c:189
#~ msgid "Row has children."
#~ msgstr "ओळीमध्ये उपरचना आहेत"
# gtk/gtkcellrenderer.c:198
#~ msgid "Is Expanded"
#~ msgstr "विस्तारीत आहे"
# gtk/gtkcellrenderer.c:199
#~ msgid "Row is an expander row, and is expanded"
#~ msgstr "ओळ ही विस्तारक ओळ आहे आणि ती विस्तारीत केली आहे"
# gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
#~ msgid "Pixbuf Object"
#~ msgstr "उपलब्ध साठ्यातून बिंदू (pixels) पडद्यावर घेण्याची कृती नियंत्रित करणारा नियंत्रक"
# gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
#~ msgid "The pixbuf to render."
#~ msgstr "उपलब्ध साठ्यातून दाखविण्याचे बिंदू"
# gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
#~ msgid "Pixbuf Expander Open"
#~ msgstr "उघडुन ठेवलेला बिंदूसाठा विस्तारक"
# gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
#~ msgid "Pixbuf for open expander."
#~ msgstr "उघडलेल्या विस्तारकासाठी बिंदूसाठा"
# gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
#~ msgid "Pixbuf Expander Closed"
#~ msgstr "बंद झालेला बिंदूसाठा विस्तारक"
# gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
#~ msgid "Pixbuf for closed expander."
#~ msgstr "बंद झालेल्या विस्तारकासाठी बिंदूसाठा"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "लिखाण"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:175
#~ msgid "Text to render"
#~ msgstr "दाखवण्यासाठी लिखाण"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:182
#~ msgid "Markup"
#~ msgstr "(हवे ते लिखाण) चिन्हांकित करा "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:183
#~ msgid "Marked up text to render"
#~ msgstr "दाखवण्यासाठी चिन्हांकित केलेले लिखाण "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:287
#~ msgid "Attributes"
#~ msgstr "गुणविशेष"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:191
#~ msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
#~ msgstr "दाखवण्यायोग्य लिखाणाला लागु करण्यासाठी गुणविशेष शैलींची यादी"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
#~ msgid "Background color name"
#~ msgstr "पार्श्वरंगाचे नाव "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
#~ msgid "Background color as a string"
#~ msgstr "पार्श्वरंगाचे नाव"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "पार्श्वरंग"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
#~ msgid "Background color as a GdkColor"
#~ msgstr "Gdk रंगाप्रमाणे पार्श्वरंग"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
#~ msgid "Foreground color name"
#~ msgstr "पृष्ठभागावरील रंगाचे नाव "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
#~ msgid "Foreground color as a string"
#~ msgstr "पृष्ठभागावरील रंगाचे नाव"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "पृष्ठभागावरील रंग"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
#~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
#~ msgstr "Gdk रंगाप्रमाणे पार्श्वरंग"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569
#~ msgid "Whether the text can be modified by the user"
#~ msgstr "उपयोगकर्त्याद्वारे लिखाणात सुधारणा करता येईल काय"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
#~ msgid "Font description as a string"
#~ msgstr "सलगपणे येणारे फोन्टचे वर्णन"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
#~ msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
#~ msgstr "पांगोफोन्ट संरचनेप्रमाणे फोन्टचे वर्णन"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
#~ msgid "Font family"
#~ msgstr "फोन्ट परिवार"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
#~ msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#~ msgstr "फोन्ट परिवाराचे नाव जसे Sans, Helvetica, Times, Monospace"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
# gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
#~ msgid "Font style"
#~ msgstr "फोन्ट शैली "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
# gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
#~ msgid "Font variant"
#~ msgstr "रूपांतर करणारा फोन्ट"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
# gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
#~ msgid "Font weight"
#~ msgstr "फोन्टचे वजन(परिमाण)"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
# gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
#~ msgid "Font stretch"
#~ msgstr "फोन्टची ताणक्षमता"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
# gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
#~ msgid "Font size"
#~ msgstr "फोन्टचा आकार"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
#~ msgid "Font points"
#~ msgstr "फोन्टचे बिंदू"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
#~ msgid "Font size in points"
#~ msgstr "बिदूंच्या रुपातील फोन्टचा आकार"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
#~ msgid "Font scale"
#~ msgstr "फोन्टचे प्रमाण "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:322
#~ msgid "Font scaling factor"
#~ msgstr "फोन्टचा आकार ठरविणारा घटक"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
#~ msgid "Rise"
#~ msgstr "वाढ"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
#~ msgid ""
#~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
#~ msgstr "लेखनप्रयोग आधारओळीच्या वर करावा (जर वाढ नसेल तर आधारओळीच्या खाली)"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
#~ msgid "Strikethrough"
#~ msgstr "नकोअसणारे लेखन नष्ट करा"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
#~ msgid "Whether to strike through the text"
#~ msgstr "लेखन/त्यातील भाग काढायचा आहे का"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
#~ msgid "Underline"
#~ msgstr "अधोरेखन"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
#~ msgid "Style of underline for this text"
#~ msgstr "हे लेखन अधोरेखीत करण्याची शैली"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
#~ msgid "Background set"
#~ msgstr "पार्श्वभूमी समायोजन"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
#~ msgid "Whether this tag affects the background color"
#~ msgstr "हा टॅग पार्श्वरंगाला प्रभावित करेल का"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
#~ msgid "Foreground set"
#~ msgstr "पृष्ठभागाचे समायोजन"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
#~ msgid "Whether this tag affects the foreground color"
#~ msgstr "हा टॅग पृष्ठभागाचे रंग प्रभावित करेल का"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
#~ msgid "Editability set"
#~ msgstr "संपादकीय क्षमता"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
#~ msgid "Whether this tag affects text editability"
#~ msgstr "संपादन क्षमतेवर या टॅगचा प्रभाव राहील का"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
#~ msgid "Font family set"
#~ msgstr "फोन्ट परिवार संच"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
#~ msgid "Whether this tag affects the font family"
#~ msgstr "फोन्ट परिवार क्षमतेवर ह्या टॅगचा प्रभाव राहू शकेल का"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
#~ msgid "Font style set"
#~ msgstr "फोन्ट शैलींचा संच"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
#~ msgid "Whether this tag affects the font style"
#~ msgstr "या फोन्ट शैलीवर या टॅगचा प्रभाव राहील का"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
#~ msgid "Font variant set"
#~ msgstr "फोन्ट रूपांतर संच"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
#~ msgid "Whether this tag affects the font variant"
#~ msgstr "फोन्ट रूपांतर संचावर ह्या टॅगचा प्रभाव राहील का"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
#~ msgid "Font weight set"
#~ msgstr "फोन्टचा परिमाण संच"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
#~ msgid "Whether this tag affects the font weight"
#~ msgstr "फोन्ट परिमाण संचावर या टॅगचा प्रभाव राहील का"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
#~ msgid "Font stretch set"
#~ msgstr "फोन्टची ताणक्षमता दाखवणारा संच"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
#~ msgid "Whether this tag affects the font stretch"
#~ msgstr "फोन्टच्या ताणक्षमतेवर या टॅगचा प्रभाव राहील का"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
#~ msgid "Font size set"
#~ msgstr "फोन्टच्या आकारांचा संच"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
#~ msgid "Whether this tag affects the font size"
#~ msgstr "फोन्टच्या आकाराच्या संचावर ह्या टॅगचा प्रभाव राहील का"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
#~ msgid "Font scale set"
#~ msgstr "फोन्ट प्रमाण संच"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
#~ msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
#~ msgstr "फोन्टचा आकार बदलण्याच्या क्रियेवर ह्या टॅगचा प्रभाव राहील का"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
#~ msgid "Rise set"
#~ msgstr "वाढ संच"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
#~ msgid "Whether this tag affects the rise"
#~ msgstr "वाढीवर ह्या टॅगचा प्रभाव राहील का"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
#~ msgid "Strikethrough set"
#~ msgstr "लेखन खोडण्याची क्रिया"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
#~ msgid "Whether this tag affects strikethrough"
#~ msgstr "लेखन खोडण्याच्या क्रियेवर ह्या टॅगचा प्रभाव राहील का"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
#~ msgid "Underline set"
#~ msgstr "अधोरेखन"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
#~ msgid "Whether this tag affects underlining"
#~ msgstr "अधोरेखनावर ह्या टॅगचा प्रभाव राहील का"
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
#~ msgid "Toggle state"
#~ msgstr "स्थिती परीवर्तीत करा"
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
#~ msgid "The toggle state of the button"
#~ msgstr "बटनाची परीवर्तन करण्याची स्थिती"
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
#~ msgid "Activatable"
#~ msgstr "क्रियान्वित करण्यायोग्य"
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
#~ msgid "Radio state"
#~ msgstr "रेडियो अवस्था"
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
#~ msgid "Draw the toggle button as a radio button"
#~ msgstr "रेडियोच्या बटनाप्रमाणे एक बटण दाखवा"
# gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
#~ msgid "Indicator Size"
#~ msgstr "सूचनादर्शकाचा आकार"
# gtk/gtkcheckbutton.c:96
#~ msgid "Size of check or radio indicator"
#~ msgstr "चेक किंवा रेडियो सूचनादर्शकाचा आकार"
# gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
#~ msgid "Indicator Spacing"
#~ msgstr "सूचनादर्शकांच्या मधील रिकामी जागा"
# gtk/gtkcheckbutton.c:104
#~ msgid "Spacing around check or radio indicator"
#~ msgstr "चेक किंवा रेडियो सूचनादर्शकांच्या भोवती असणारी जागा"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "क्रियाशील"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
#~ msgid "Whether the menu item is checked."
#~ msgstr "मेनू विषय तपासले आहेत का"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
#~ msgid "Inconsistent"
#~ msgstr "असंगती"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
#~ msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
#~ msgstr "असंगत स्थिति दाखवायची आहे का"
# gtk/gtkcolorsel.c:1704
#~ msgid "Has Opacity Control"
#~ msgstr "अपारदर्शकता नियंत्रक आहे"
# gtk/gtkcolorsel.c:1705
#~ msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
#~ msgstr "रंगनिवडकाने अपारदर्शकाचे नियंत्रण करावे काय"
# gtk/gtkcolorsel.c:1711
#~ msgid "Has palette"
#~ msgstr "रंगफळी आहे"
# gtk/gtkcolorsel.c:1712
#~ msgid "Whether a palette should be used"
#~ msgstr "रंगफळी वापरावी काय"
# gtk/gtkcolorsel.c:1718
#~ msgid "Current Color"
#~ msgstr "सध्याचा रंग"
# gtk/gtkcolorsel.c:1719
#~ msgid "The current color"
#~ msgstr "सध्याचा रंग"
# gtk/gtkcolorsel.c:1725
#~ msgid "Current Alpha"
#~ msgstr "चालू अल्फा"
# gtk/gtkcolorsel.c:1726
#~ msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
#~ msgstr "चालू अपारदर्शकता मूल्य ( म्हणजे पूर्ण पारदर्शक, ६५५३५ म्हणजे पूर्ण अपारदर्शक )"
# gtk/gtkcolorsel.c:1739
#~ msgid "Custom palette"
#~ msgstr "वापरात असणारी रंगफळी"
# gtk/gtkcolorsel.c:1740
#~ msgid "Palette to use in the color selector"
#~ msgstr "रंगनिवडकामध्ये वापरायची रंगफळी"
# gtk/gtkcombo.c:139
#~ msgid "Enable arrow keys"
#~ msgstr "बाणदर्शक क्रियान्वित करा "
# gtk/gtkcombo.c:140
#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
#~ msgstr "कार्यसूचीवरुन बाणदर्शक फिरतो आहे का"
# gtk/gtkcombo.c:146
#~ msgid "Always enable arrows"
#~ msgstr "नेहेमी बाणदर्शक क्रियान्वित करा"
# gtk/gtkcombo.c:147
#~ msgid ""
#~ "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the "
#~ "list"
#~ msgstr "कार्यसूचीमध्ये अपेक्षित सारांश नसले तरी बाणदर्शक क्रियान्वित होतो का"
# gtk/gtkcombo.c:153
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "संवेदनशील "
# gtk/gtkcombo.c:154
#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
#~ msgstr "कार्यसूचीतील जुळणी संवेदनशील आहे काय"
# gtk/gtkcombo.c:161
#~ msgid "Allow empty"
#~ msgstr "रिकामे करा"
# gtk/gtkcombo.c:162
#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
#~ msgstr "ह्या जागेत एखादे रिक्त मूल्य भरता येईल का"
# gtk/gtkcombo.c:169
#~ msgid "Value in list"
#~ msgstr "सूचीमधील मूल्य"
# gtk/gtkcombo.c:170
#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
#~ msgstr "घेण्यात आलेली मूल्ये यादीमध्ये आधीपासून समाविष्ट असण्याची गरज आहे का"
# gtk/gtkcontainer.c:200
#~ msgid "Resize mode"
#~ msgstr "आकारमान बदलण्याची पध्दत"
# gtk/gtkcontainer.c:201
#~ msgid "Specify how resize events are handled"
#~ msgstr "आकार बदलण्याच्या पध्दती कशा वापरायच्या ते ठरवा"
# gtk/gtkcontainer.c:208
#~ msgid "Border width"
#~ msgstr "सीमेची रुंदी"
# gtk/gtkcontainer.c:209
#~ msgid "The width of the empty border outside the containers children."
#~ msgstr "उपचित्राच्या बाजुकडील रिकाम्या सीमेची रूंदी"
# gtk/gtkcontainer.c:217
#~ msgid "Child"
#~ msgstr "उपचित्र"
# gtk/gtkcontainer.c:218
#~ msgid "Can be used to add a new child to the container."
#~ msgstr "कन्टेनरमध्ये एक नवे उपचित्र जोडण्यासाठी उपयोग होऊ शकतो"
# gtk/gtkcurve.c:121
#~ msgid "Curve type"
#~ msgstr "वळण प्रकार"
# gtk/gtkcurve.c:130
#~ msgid "Minimum X"
#~ msgstr "किमान x"
# gtk/gtkcurve.c:131
#~ msgid "Minimum possible value for X"
#~ msgstr "x साठी किमान मूल्य"
# gtk/gtkcurve.c:140
#~ msgid "Maximum X"
#~ msgstr "कमाल x"
# gtk/gtkcurve.c:141
#~ msgid "Maximum possible X value."
#~ msgstr "x चे कमाल मुल्य"
# gtk/gtkcurve.c:150
#~ msgid "Minimum Y"
#~ msgstr " किमान y"
# gtk/gtkcurve.c:151
#~ msgid "Minimum possible value for Y"
#~ msgstr "y चे किमान मूल्य"
# gtk/gtkcurve.c:160
#~ msgid "Maximum Y"
#~ msgstr "कमाल y"
# gtk/gtkcurve.c:161
#~ msgid "Maximum possible value for Y"
#~ msgstr "y चे कमाल मूल्य"
# gtk/gtkdialog.c:128
#~ msgid "Has separator"
#~ msgstr "भेदक आहे"
# gtk/gtkdialog.c:129
#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
#~ msgstr "या संवादामध्ये बटणांवर एक भेदक आहे"
# gtk/gtkdialog.c:152
#~ msgid "Content area border"
#~ msgstr "मजकुरासाठी क्षेत्रसीमा"
# gtk/gtkdialog.c:153
#~ msgid "Width of border around the main dialog area"
#~ msgstr "मुख्य मजकुर क्षेत्राच्या भोवतालची सीमेची रुंदी"
# gtk/gtkdialog.c:160
#~ msgid "Button spacing"
#~ msgstr "बटणांमधील अंतर"
# gtk/gtkdialog.c:161
#~ msgid "Spacing between buttons"
#~ msgstr "बटणांमधील अंतर"
# gtk/gtkdialog.c:169
#~ msgid "Action area border"
#~ msgstr "वापरण्यायोग्य क्षेत्राची सीमा"
# gtk/gtkdialog.c:170
#~ msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
#~ msgstr "ह्या मजकुराच्या तळभागातील बटणाभोवती असणाऱ्या जागेची रुंदी"
# gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
#~ msgid "Cursor Position"
#~ msgstr "कर्सरचे स्थान"
# gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
#~ msgstr "अक्षरामध्ये असणारी कर्सरची वर्तमान स्थिती."
# gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
#~ msgid "Selection Bound"
#~ msgstr "निर्बंधित निवड"
# gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
#~ msgid ""
#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in "
#~ "chars."
#~ msgstr "कर्सरद्वारे निवडलेल्या अक्षरांची दूसऱ्या बाजुची स्थिती."
# gtk/gtkentry.c:463
#~ msgid "Maximum length"
#~ msgstr "कमाल लांबी"
# gtk/gtkentry.c:464
#~ msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
#~ msgstr "ह्या नोंदीकरीता कमाल अक्षरसंख्या, कमाल नसेल तर शुन्य"
# gtk/gtkentry.c:472
#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "दर्शनियता"
# gtk/gtkentry.c:473
#~ msgid ""
#~ "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text "
#~ "(password mode)"
#~ msgstr ""
#~ "FALSE चा प्रयोग केल्यावर वास्तविक मजकुराएेवजी (पासवर्ड मोड) \"अद्रुश्य\" रुपात अक्षर "
#~ "प्रदर्शित होते "
# gtk/gtkentry.c:480
#~ msgid "Has Frame"
#~ msgstr "चौकट आहे"
# gtk/gtkentry.c:481
#~ msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
#~ msgstr "FALSE चा प्रयोग केल्यावर हे नोंदणीपासूनचा बाहेरील उठाव हटवतो."
# gtk/gtkentry.c:488
#~ msgid "Invisible character"
#~ msgstr "अद्रुश्य अक्षर"
# gtk/gtkentry.c:489
#~ msgid ""
#~ "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
#~ msgstr "मजकुर झाकण्यासाठी वापरण्याचे अक्षर (\"पासवर्ड मोड\")"
# gtk/gtkentry.c:496
#~ msgid "Activates default"
#~ msgstr "सर्वसाधारण हा भाग कार्यान्वित होतो"
# gtk/gtkentry.c:497
#~ msgid ""
#~ "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
#~ "dialog) when Enter is pressed."
#~ msgstr "Enter बटण दाबून सर्वसाधारण विडगेट कार्यान्वित करायचे का"
# gtk/gtkentry.c:503
#~ msgid "Width in chars"
#~ msgstr "अक्षरमालेची लांबी"
# gtk/gtkentry.c:504
#~ msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
#~ msgstr "ह्या नोंदीमधील किती अक्षरांसाठी रिकामी जागा सोडायला हवी"
# gtk/gtkentry.c:513
#~ msgid "Scroll offset"
#~ msgstr "स्क्रोल ओफसेट"
# gtk/gtkentry.c:514
#~ msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
#~ msgstr "ह्या नोंदी मध्ये किती पिक्सल्स पडद्याच्या डावीकडे स्क्रोल करतो "
# gtk/gtkentry.c:728
#~ msgid "Select on focus"
#~ msgstr "दृश्यमान करा"
# gtk/gtkentry.c:729
#~ msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
#~ msgstr "मजकुरातील एखादी द्रुश्यमान झालेली नोंद तुम्हाला निवडायची आहे काय."
# gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "फाइलचे नाव"
# gtk/gtkfilesel.c:537
#~ msgid "The currently selected filename."
#~ msgstr "सध्या निवडलेल्या फाइलचे नाव"
# gtk/gtkfilesel.c:544
#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
#~ msgstr "फाइली निर्माण/अदलाबदल करण्याची बटणे प्रदर्शित करावित का"
# gtk/gtkfilesel.c:551
#~ msgid "Select multiple"
#~ msgstr "बहुसंख्य निवडा"
# gtk/gtkfilesel.c:552
#~ msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
#~ msgstr "अनेक फाइली निवडण्याची अनुमती आहे काय."
# gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
#~ msgid "X position"
#~ msgstr "x स्थिति"
# gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
#~ msgid "X position of child widget"
#~ msgstr "ऊपचित्रातील विडगेटची x स्थिति"
# gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
#~ msgid "Y position"
#~ msgstr "y स्थिति"
# gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
#~ msgid "Y position of child widget"
#~ msgstr "उपचित्रातील विडगेटची y स्थिति"
# gtk/gtkfontsel.c:202
#~ msgid "Font name"
#~ msgstr "फोन्टचे नाव"
# gtk/gtkfontsel.c:203
#~ msgid "The X string that represents this font."
#~ msgstr "हा फोन्ट दाखविणारी x अक्षरमाळा"
# gtk/gtkfontsel.c:210
#~ msgid "The GdkFont that is currently selected."
#~ msgstr "हा आत्ता निवडलेला GdkFont आहे"
# gtk/gtkfontsel.c:216
#~ msgid "Preview text"
#~ msgstr "मजकुराचे अवलोकन"
# gtk/gtkfontsel.c:217
#~ msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
#~ msgstr "निवडलेला फोन्ट दर्शवण्यासाठी प्रदर्शित होणारा मजकुर"
# gtk/gtkframe.c:126
#~ msgid "Text of the frame's label."
#~ msgstr "फ्रेम लेबलचा मजकुर"
# gtk/gtkframe.c:133
#~ msgid "Label xalign"
#~ msgstr "लेबलची क्षितिज स्थिति (x)"
# gtk/gtkframe.c:134
#~ msgid "The horizontal alignment of the label."
#~ msgstr "लेबलची क्षितिज स्थिति"
# gtk/gtkframe.c:143
#~ msgid "Label yalign"
#~ msgstr "लेबलची उभी (y) स्थिती"
# gtk/gtkframe.c:144
#~ msgid "The vertical alignment of the label."
#~ msgstr "लेबलची उभी स्थिती."
# gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
#~ msgstr "गुणधर्म या स्थानासाठी छायाकृतीचा (shadow type) प्रयोग करा"
# gtk/gtkframe.c:160
#~ msgid "Frame shadow"
#~ msgstr "छाया चौकटीत घ्या"
# gtk/gtkframe.c:161
#~ msgid "Appearance of the frame border."
#~ msgstr "चौकटीच्या सीमेची रचना"
# gtk/gtkframe.c:169
#~ msgid "Label widget"
#~ msgstr "लेबल विडगेट"
# gtk/gtkframe.c:170
#~ msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
#~ msgstr "सामान्य फ्रेम लेबलच्या स्थानावर एक विडगेट प्रदर्शित करा."
# gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
# gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
#~ msgid "Shadow type"
#~ msgstr "छाये प्रमाणे"
# gtk/gtkhandlebox.c:193
#~ msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
#~ msgstr "कन्टेनर सभोवतालची छायेचे प्रस्तुतिकरण"
# gtk/gtkhandlebox.c:201
#~ msgid "Handle position"
#~ msgstr "हाताळण्याची स्थिति"
# gtk/gtkhandlebox.c:202
#~ msgid "Position of the handle relative to the child widget."
#~ msgstr "उपचित्रातील विडगेटनुसार हाताळण्याची स्थिति"
# gtk/gtkhandlebox.c:210
#~ msgid "Snap edge"
#~ msgstr "कोपरे जुळवा"
# gtk/gtkimage.c:129
#~ msgid "Pixbuf"
#~ msgstr "अक्षरबिंदुसंच"
# gtk/gtkimage.c:130
#~ msgid "A GdkPixbuf to display."
#~ msgstr "प्रदर्शित करण्यासाठी Gdk अक्षरबिंदु"
# gtk/gtkimage.c:137
#~ msgid "Pixmap"
#~ msgstr "अक्षरबिंदुचा नकाशा"
# gtk/gtkimage.c:138
#~ msgid "A GdkPixmap to display."
#~ msgstr "प्रदर्शित करायचा Gdk अक्षरबिंदुचा नकाशा"
# gtk/gtkimage.c:145
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "प्रतिमा"
# gtk/gtkimage.c:146
#~ msgid "A GdkImage to display."
#~ msgstr "प्रदर्शित करायची Gdk प्रतिमा"
# gtk/gtkimage.c:153
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "मुखवटा"
# gtk/gtkimage.c:154
#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
#~ msgstr "Gdkप्रतिमा किंवा Gdk अक्षरबिंदु समवेत वापरण्याचा मुखवटा"
# gtk/gtkimage.c:162
#~ msgid "Filename to load and display."
#~ msgstr "सुरुकरण्यासाठी आणि प्रदर्शित करण्यासाठी फाइलचे नाव"
# gtk/gtkimage.c:170
#~ msgid "Stock ID"
#~ msgstr "ID साठा"
# gtk/gtkimage.c:171
#~ msgid "Stock ID for a stock image to display."
#~ msgstr "ID साठा प्रतिमा प्रदर्शित करण्यासाठी लागणाऱ्या ID प्रतिमेचा साठा"
# gtk/gtkimage.c:178
#~ msgid "Icon set"
#~ msgstr "आइकान संच"
# gtk/gtkimage.c:179
#~ msgid "Icon set to display."
#~ msgstr "प्रदर्शित कराव्या लागणाऱ्या आइकानचा संच"
# gtk/gtkimage.c:186
#~ msgid "Icon size"
#~ msgstr "आइकानचा आकार"
# gtk/gtkimage.c:187
#~ msgid "Size to use for stock icon or icon set."
#~ msgstr "आइकान संच किंवा आइकान साठ्याचा वापर करण्याचा आकार"
# gtk/gtkimage.c:195
#~ msgid "Animation"
#~ msgstr "गतीचित्रण"
# gtk/gtkimage.c:196
#~ msgid "GdkPixbufAnimation to display."
#~ msgstr "गतीचित्र प्रदर्शित करण्यासाठी लागणारे Gdk अक्षरबिंदु संच"
# gtk/gtkimage.c:203
#~ msgid "Storage type"
#~ msgstr "संग्रहण प्रकार"
# gtk/gtkimage.c:204
#~ msgid "The representation being used for image data."
#~ msgstr "प्रतिमा माहिती वापरण्यासाठीचे प्रयुक्त प्रस्तुतिकरण"
# gtk/gtkimagemenuitem.c:124
#~ msgid "Image widget"
#~ msgstr "प्रतिमा बिडगेट"
# gtk/gtkimagemenuitem.c:125
#~ msgid "Child widget to appear next to the menu text"
#~ msgstr "मेनू टेक्स्ट जवळ दिसणारे उपचित्र"
# gtk/gtklabel.c:281
#~ msgid "The text of the label."
#~ msgstr "लेबलवरील मजकुर"
# gtk/gtklabel.c:288
#~ msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
#~ msgstr "लेबलवरील मजकुर वाचण्यासाठी लागू होणाऱ्या शैलींची यादी"
# gtk/gtklabel.c:294
#~ msgid "Use markup"
#~ msgstr "मार्कअप चा प्रयोग करा"
# gtk/gtklabel.c:295
#~ msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
#~ msgstr "लेबलच्या पाठ्य मध्ये XML मार्कअप संयुक्त आहे , Pango-Parse_markup() बघा."
# gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:585
#~ msgid "Justification"
#~ msgstr "समर्थण"
# gtk/gtklabel.c:318
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "स्वरुप"
# gtk/gtklabel.c:319
#~ msgid ""
#~ "A string with _ characters in positions correspond to characters in the "
#~ "text to underline."
#~ msgstr ""
#~ "अक्षर मालिकेतील अक्षरे आणि मजकुरातील अक्षरे यांची स्थिती परस्पर पुरक आहेअधोरेखीत करा."
# gtk/gtklabel.c:326
#~ msgid "Line wrap"
#~ msgstr "ओळ कव्हर करा"
# gtk/gtklabel.c:327
#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
#~ msgstr "जर मजकुर खुप पसरट होत असेल, तर ओळी कव्हर करा"
# gtk/gtklabel.c:334
#~ msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
#~ msgstr "माउस वापरुन लेबलमधील मजकुर निवडता येईल का?"
# gtk/gtklabel.c:340
#~ msgid "Mnemonic key"
#~ msgstr "निमोनिक बटण"
# gtk/gtklabel.c:341
#~ msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
#~ msgstr "ह्या लेबलसाठी हे निमोनिक वेगवर्धक बटण आहे."
# gtk/gtklabel.c:349
#~ msgid "Mnemonic widget"
#~ msgstr "निमोनिक विजेट"
# gtk/gtklabel.c:350
#~ msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
#~ msgstr "लेबलचे निमोनिक बटण दाबल्यावर हा विजेट कार्यान्वित होतो"
# gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
#~ msgid "Horizontal adjustment"
#~ msgstr "क्षितिजरेषेवरील जुळणी"
# gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
#~ msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
#~ msgstr "क्षितिजरेषेशी जुळणारी Gtk जुळणी"
# gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
#~ msgid "Vertical adjustment"
#~ msgstr "वरच्या दिशेने जुळणी"
# gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
#~ msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
#~ msgstr "वरच्या दिशेने जुळणारी Gtk जुळणी"
# gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "रुंदी"
# gtk/gtklayout.c:634
#~ msgid "The width of the layout."
#~ msgstr "रचनेची रुंदी"
# gtk/gtklayout.c:642
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "ऊंची"
# gtk/gtklayout.c:643
#~ msgid "The height of the layout."
#~ msgstr "रचनेची ऊंची"
# gtk/gtkmenu.c:191
#~ msgid "Tearoff Title"
#~ msgstr "शिर्षक उडवा"
# gtk/gtkmenu.c:192
#~ msgid ""
#~ "A title that may be displayed by the window manager when this menu is "
#~ "torn-off."
#~ msgstr "हा मेनु काढुन टाकल्यानंतर विन्डो मॅनेजर असे शिर्षक देता येतेकृती बंद"
# gtk/gtkmenu.c:261
#~ msgid ""
#~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
#~ "item."
#~ msgstr "मेनूवरील एखादे बटण दाबून मेनुमधील गतीकारके बदलता येईल का?"
# gtk/gtkmenubar.c:152
#~ msgid "Style of bevel around the menubar"
#~ msgstr "मेनूबार परिसरातील जवळील उठावाची शैली"
# gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
#~ msgid "Internal padding"
#~ msgstr "अंतर्गत भरणी"
# gtk/gtkmenubar.c:160
#~ msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
#~ msgstr "मेनूबार छाया आणि मेनूतील नमुन्यांमधील सीमेतील प्रमाण"
# gtk/gtkmessagedialog.c:104
#~ msgid "Image/label border"
#~ msgstr "प्रतिमा /लेबलची सीमा"
# gtk/gtkmessagedialog.c:105
#~ msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
#~ msgstr "मजकुरातील लेबल आणि प्रतिमा यांच्या भोवतालच्या सीमेची रुंदी"
# gtk/gtkmessagedialog.c:113
#~ msgid "Message Type"
#~ msgstr "संदेश लिहीण्याची पद्धत"
# gtk/gtkmessagedialog.c:114
#~ msgid "The type of message"
#~ msgstr "संदेश लिहीण्याची पद्धत"
# gtk/gtkmessagedialog.c:121
#~ msgid "Message Buttons"
#~ msgstr "संदेश लिहीणारी बटणे"
# gtk/gtkmessagedialog.c:122
#~ msgid "The buttons shown in the message dialog"
#~ msgstr "मजकुर लिहीण्यासाठी हवी असणारी बटणे"
# gtk/gtkmisc.c:97
#~ msgid "X align"
#~ msgstr "Xची दिशा"
# gtk/gtkmisc.c:98
#~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
#~ msgstr "क्षितिज ओळींची दिशा (डावीकडून) १ (उजवीकडे)"
# gtk/gtkmisc.c:107
#~ msgid "Y align"
#~ msgstr "Yची दिशा"
# gtk/gtkmisc.c:108
#~ msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
#~ msgstr "वरच्या ओळींची दिशा (वरपासून)ते १(खालपर्यंत)"
# gtk/gtkmisc.c:117
#~ msgid "X pad"
#~ msgstr "X पॅड"
# gtk/gtkmisc.c:118
#~ msgid ""
#~ "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
#~ msgstr "अक्षररुपात, विडगेटची डावी आणि उजवी बाजू जोडण्यासाठी लागणारी मोकळी जागा"
# gtk/gtkmisc.c:127
#~ msgid "Y pad"
#~ msgstr "Y पॅड"
# gtk/gtkmisc.c:128
#~ msgid ""
#~ "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
#~ msgstr "अक्षररुपात, विडगेटची वरील आणि खालील बाजू जोडण्यासाठी लागणारी मोकळी जागा"
# gtk/gtknotebook.c:362
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "पान"
# gtk/gtknotebook.c:363
#~ msgid "The index of the current page"
#~ msgstr "वर्तमान पानावरील अनुक्रम"
# gtk/gtknotebook.c:371
#~ msgid "Tab Position"
#~ msgstr "टॅब स्थिति"
# gtk/gtknotebook.c:372
#~ msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
#~ msgstr "नोंदवहीच्या कोणत्या बाजूला टॅब आहेत"
# gtk/gtknotebook.c:379
#~ msgid "Tab Border"
#~ msgstr "टॅबची सीमा"
# gtk/gtknotebook.c:380
#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
#~ msgstr "टैब लेबल भोवतीच्या सीमेची रुंदी"
# gtk/gtknotebook.c:388
#~ msgid "Horizontal Tab Border"
#~ msgstr "क्षीतिजाची टॅब सीमा"
# gtk/gtknotebook.c:389
#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
#~ msgstr "टॅब लेबलच्या क्षीतिजसीमेची रुंदी "
# gtk/gtknotebook.c:397
#~ msgid "Vertical Tab Border"
#~ msgstr "टॅब सीमेची उभी दिशा"
# gtk/gtknotebook.c:398
#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
#~ msgstr "टॅब लेबलच्या वरच्या भागातील सीमेची रुंदी"
# gtk/gtknotebook.c:406
#~ msgid "Show Tabs"
#~ msgstr "टॅब दाखवा"
# gtk/gtknotebook.c:407
#~ msgid "Whether tabs should be shown or not"
#~ msgstr "टॅब दाखवायचे आहेत की नाहीत"
# gtk/gtknotebook.c:413
#~ msgid "Show Border"
#~ msgstr "सीमा दाखवा"
# gtk/gtknotebook.c:414
#~ msgid "Whether the border should be shown or not"
#~ msgstr "सीमा दाखवायची आहे की नाही"
# gtk/gtknotebook.c:420
#~ msgid "Scrollable"
#~ msgstr "स्क्रोल करण्यायोग्य"
# gtk/gtknotebook.c:421
#~ msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
#~ msgstr "जर बरोबर आहे ,टॅब ची संख्या बरीच असेल तर स्क्रोल बाण जोडलेले आहेत"
# gtk/gtknotebook.c:427
#~ msgid "Enable Popup"
#~ msgstr "झटकन दिसण्याची क्रिया करा"
# gtk/gtknotebook.c:428
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu "
#~ "that you can use to go to a page"
#~ msgstr ""
#~ "जर बरोबर आहे , तर वहीवर माउसवरील उजवीकडील कळ दाबल्यावर प्रकट होणाऱ्या मेनूचा "
#~ "वापर करुनतुम्ही कोणत्याही पानावर जाऊ शकता"
# gtk/gtknotebook.c:435
#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
#~ msgstr "सर्व टॅबचा आकार एकसारखा असावा का"
# gtk/gtkoptionmenu.c:188
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "मेनू"
# gtk/gtkoptionmenu.c:189
#~ msgid "The menu of options"
#~ msgstr "ऐच्छिक कृतींचा मेनू"
# gtk/gtkoptionmenu.c:196
#~ msgid "Size of dropdown indicator"
#~ msgstr "ड्रापडाऊन सूचकाचा आकार"
# gtk/gtkoptionmenu.c:202
#~ msgid "Spacing around indicator"
#~ msgstr "सूचकाभोवतीची रिकामी जागा"
# gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "स्थिति"
# gtk/gtkpaned.c:209
#~ msgid ""
#~ "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/"
#~ "top)"
#~ msgstr "अक्षरमालेतील विभाजकाची स्थिती ( म्हणजे डाव्या किंवा वरच्या दिशेने)"
# gtk/gtkpaned.c:217
#~ msgid "Position Set"
#~ msgstr "स्थितीत"
# gtk/gtkpaned.c:218
#~ msgid "TRUE if the Position property should be used"
#~ msgstr "स्थितीमुल्य वापरायचे असेल तर हे बरोबर आहे"
# gtk/gtkpaned.c:225
#~ msgid "Width of handle"
#~ msgstr "हॅन्डलची रुंदी"
# gtk/gtkpreview.c:129
#~ msgid "Expand"
#~ msgstr "विस्तार करा"
# gtk/gtkpreview.c:130
#~ msgid ""
#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
#~ msgstr "अवलोकनासाठी उपलब्ध असणारी सर्व जागा विजेट वापरणार का"
# gtk/gtkprogress.c:122
#~ msgid "Activity mode"
#~ msgstr "कार्यपद्धती"
# gtk/gtkprogress.c:123
#~ msgid ""
#~ "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
#~ "This is used when you're doing something that you don't know how long it "
#~ "will take."
#~ msgstr ""
#~ "हे खरे असेल तर त्याचा अर्थ Gtk Progress हे मूल्य कार्यरत आहे असा असूनकाहीतरी घडते आहे "
#~ "पण त्या कृती पैकी किती कृती पूर्ण झाल्या याची माहीती नसल्याची ती सूचना आहेजेव्हा तुम्ही "
#~ "काही कार्य करू इच्छिता पण त्यासाठी किती वेळ लागेल ते माहीत नाही अशा वेळी याचा "
#~ "उपयोग केला जातो "
# gtk/gtkprogress.c:130
#~ msgid "Show text"
#~ msgstr "मजकुर दाखवा"
# gtk/gtkprogress.c:131
#~ msgid "Whether the progress is shown as text"
#~ msgstr "मजकुराच्या स्वरूपात प्रगती दाखवायची आहे का"
# gtk/gtkprogress.c:138
#~ msgid "Text x alignment"
#~ msgstr "x दिशेने मजकुर घेणे"
# gtk/gtkprogress.c:139
#~ msgid ""
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
#~ "text in the progresswidget"
#~ msgstr ""
#~ "प्रोग्रेसविजेट मधीलमजकुराची समतल पातळी रचना दर्शविणारी . आणि १. यांच्यामधील "
#~ "संख्या"
# gtk/gtkprogress.c:147
#~ msgid "Text y alignment"
#~ msgstr "मजकुराची y रचना"
# gtk/gtkprogress.c:148
#~ msgid ""
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
#~ "text in the progress widget"
#~ msgstr ""
#~ "प्रोग्रेसविजेट मधीलमजकुराची उभी रचना दर्शविणारी . आणि १. यांच्यामधील संख्या"
# gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
#~ msgid "Adjustment"
#~ msgstr "जुळणी"
# gtk/gtkprogressbar.c:132
#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
#~ msgstr "प्रगती दर्शकपट्टीला जोडलेली Gtk कालबाह्य आहे"
# gtk/gtkprogressbar.c:140
#~ msgid "Orientation and growth of the progress bar"
#~ msgstr "प्रगती सूचकपट्टीचा कल अणि वाढ"
# gtk/gtkprogressbar.c:148
#~ msgid "Bar style"
#~ msgstr "पट्टीची शैली"
# gtk/gtkprogressbar.c:149
#~ msgid ""
#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
#~ msgstr "पध्दतीमधील दृश्य शैली कालबाह्य झाल्याचे दर्शविते"
# gtk/gtkprogressbar.c:157
#~ msgid "Activity Step"
#~ msgstr "क्रियाक्रम"
# gtk/gtkprogressbar.c:158
#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "gtk प्रगती सूचकपट्टी कार्यरत असताना एखाद्या वारंवार क्रियेत येणाऱ्या मूल्यात करावी "
#~ "लागणारी वाढ (कालबाह्य)"
# gtk/gtkprogressbar.c:167
#~ msgid "Activity Blocks"
#~ msgstr "क्रियेचे भाग"
# gtk/gtkprogressbar.c:168
#~ msgid ""
#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
#~ "mode (Deprecated)"
#~ msgstr "gtk प्रगती सूचकपट्टीच्या क्षेत्रात बसविता येणारे(क्रियेचे) भाग(कालबाह्य)"
# gtk/gtkprogressbar.c:177
#~ msgid "Discrete Blocks"
#~ msgstr "सुटे भाग"
# gtk/gtkprogressbar.c:178
#~ msgid ""
#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
#~ "discrete style)"
#~ msgstr "प्रगती सुचकपट्टीमधील सुटे भाग (सुट्यास्वरुपात शैलीदाखविताना)"
# gtk/gtkprogressbar.c:187
#~ msgid "Fraction"
#~ msgstr "सूक्ष्मभाग"
# gtk/gtkprogressbar.c:188
#~ msgid "The fraction of total work that has been completed"
#~ msgstr "एकुण कार्यापैकी काही भाग पूर्ण झाला आहे "
# gtk/gtkprogressbar.c:197
#~ msgid "Pulse Step"
#~ msgstr "कंपनक्रम"
# gtk/gtkprogressbar.c:198
#~ msgid ""
#~ "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
#~ msgstr "सिग्नल मिळाल्यावर gtk प्रगती सूचकपट्टी किती पूढे न्यायची ते दर्शविणारी संख्या"
# gtk/gtkprogressbar.c:208
#~ msgid "Text to be displayed in the progress bar"
#~ msgstr "gtk प्रगती सूचकपट्टी मध्ये दर्शविण्याचा मजकुर"
# gtk/gtkrange.c:273
#~ msgid "Update policy"
#~ msgstr "समशोधनाचे धोरण"
# gtk/gtkrange.c:274
#~ msgid "How the range should be updated on the screen"
#~ msgstr "पडद्यावरील क्षेत्राचे समशोधन कसे करावे"
# gtk/gtkrange.c:283
#~ msgid ""
#~ "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
#~ msgstr "या क्षेत्रातील वस्तुमानाचे चालू मूल्य असणारे Gtk"
# gtk/gtkrange.c:290
#~ msgid "Inverted"
#~ msgstr "आतल्या बाजुला वळणारे"
# gtk/gtkrange.c:291
#~ msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
#~ msgstr "क्षेत्रमूल्य वाढविण्यासाठी सरकणारी आतील बाजूस वळणारी सरकपट्टी"
# gtk/gtkrange.c:297
#~ msgid "Slider Width"
#~ msgstr "सरकपट्टीची रुंदी"
# gtk/gtkrange.c:298
#~ msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
#~ msgstr "Gtk स्क्रोल बारची रुंदी"
# gtk/gtkrange.c:305
#~ msgid "Through Border"
#~ msgstr "सीमेमधून"
# gtk/gtkrange.c:329
#~ msgid "Arrow X Displacement"
#~ msgstr "x बाणाचे विस्थापन"
# gtk/gtkrange.c:330
#~ msgid ""
#~ "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
#~ msgstr "बटण दाबल्यानंतर बाण x दिशेने कुठवर न्यायचा आहे"
# gtk/gtkrange.c:337
#~ msgid "Arrow Y Displacement"
#~ msgstr "Y बाणाचे विस्थापन"
# gtk/gtkrange.c:338
#~ msgid ""
#~ "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
#~ msgstr "बटण दाबल्यानंतर बाण y दिशेने कुठवर न्यायचा आहे"
# gtk/gtkruler.c:118
#~ msgid "Lower"
#~ msgstr "खालच्या दिशेने"
# gtk/gtkruler.c:119
#~ msgid "Lower limit of ruler"
#~ msgstr "मोजपट्टीची किमान सीमा"
# gtk/gtkruler.c:128
#~ msgid "Upper"
#~ msgstr "वरच्या दिशेने"
# gtk/gtkruler.c:129
#~ msgid "Upper limit of ruler"
#~ msgstr "मोजपट्टीची वरील सीमा"
# gtk/gtkruler.c:139
#~ msgid "Position of mark on the ruler"
#~ msgstr "मोजपट्टीवरील चिन्हाची स्थिति"
# gtk/gtkruler.c:148
#~ msgid "Max Size"
#~ msgstr "कमाल आकार"
# gtk/gtkruler.c:149
#~ msgid "Maximum size of the ruler"
#~ msgstr "मोजपट्टीचा कमाल आकार"
# gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
#~ msgid "Digits"
#~ msgstr "दशांक"
# gtk/gtkscale.c:156
#~ msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
#~ msgstr "मूल्यरूपात प्रदर्शित केली जाणारी दशांकांची संख्या"
# gtk/gtkscale.c:165
#~ msgid "Draw Value"
#~ msgstr "मूल्य दाखवा"
# gtk/gtkscale.c:166
#~ msgid ""
#~ "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
#~ msgstr "सरकपट्टीच्या पुढे अक्षरमालेप्रमाणे वर्तमान मूल्य प्रदर्शित करायचे आहे का"
# gtk/gtkscale.c:173
#~ msgid "Value Position"
#~ msgstr "मूल्य स्थिती"
# gtk/gtkscale.c:174
#~ msgid "The position in which the current value is displayed"
#~ msgstr "वर्तमान मूल्य प्रदर्शित करण्याची स्थिती"
# gtk/gtkscale.c:181
#~ msgid "Slider Length"
#~ msgstr "सरकपट्टीची लांबी"
# gtk/gtkscale.c:182
#~ msgid "Length of scale's slider"
#~ msgstr "सरकत्या मोजपट्टीची लांबी"
# gtk/gtkscale.c:190
#~ msgid "Value spacing"
#~ msgstr "मुल्यांमधील मोकळी जागा"
# gtk/gtkscale.c:191
#~ msgid "Space between value text and the slider/through area"
#~ msgstr "मुल्य आणि सरकपट्टीमधील मोकळी जागा"
# gtk/gtkscrollbar.c:76
#~ msgid "Minimum Slider Length"
#~ msgstr "सरकपट्टीची किमान लांबी"
# gtk/gtkscrollbar.c:77
#~ msgid "Minimum length of scrollbar slider"
#~ msgstr "स्क्रोलबार सरकपट्टीची किमान लांबी"
# gtk/gtkscrollbar.c:85
#~ msgid "Fixed slider size"
#~ msgstr "सरकपट्टीची स्थिर आकारस्थिती"
# gtk/gtkscrollbar.c:86
#~ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
#~ msgstr "सरकपट्टीचा आकार बदलू नका, किमान अंतरावर स्थिर ठेवा"
# gtk/gtkscrollbar.c:93
#~ msgid "Backward stepper"
#~ msgstr "मागच्या पायऱ्या"
# gtk/gtkscrollbar.c:94
#~ msgid "Display the standard backward arrow button"
#~ msgstr "मागे जाणारे बाणदर्शक बटण दाखवा करा"
# gtk/gtkscrollbar.c:101
#~ msgid "Forward stepper"
#~ msgstr "पुढील पायऱ्या"
# gtk/gtkscrollbar.c:102
#~ msgid "Display the standard forward arrow button"
#~ msgstr "पुढे जाणारे बाणदर्शक बटण दाखवा करा"
# gtk/gtkscrollbar.c:109
#~ msgid "Secondary backward stepper"
#~ msgstr "दुय्यम स्थितीतील मागील पायऱ्या"
# gtk/gtkscrollbar.c:110
#~ msgid ""
#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the "
#~ "scrollbar"
#~ msgstr "स्क्रोलबारच्या विरुध्द टोकाकडील एक पायरी मागे जाणारे बाणदर्शक बटण दाखवा"
# gtk/gtkscrollbar.c:117
#~ msgid "Secondary forward stepper"
#~ msgstr "दुय्यम स्थितितील पुढील पायऱ्या"
# gtk/gtkscrollbar.c:118
#~ msgid ""
#~ "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the "
#~ "scrollbar"
#~ msgstr "स्क्रोलबारच्या विरुध्द टोकाकडील एक पायरी पुढे जाणारे बाणदर्शक बटण दाखवा"
# gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522
#~ msgid "Horizontal Adjustment"
#~ msgstr "क्षितिजपातळीवरील जुळणी"
# gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530
#~ msgid "Vertical Adjustment"
#~ msgstr "उभ्या दिशेने जुळणी"
# gtk/gtkscrolledwindow.c:250
#~ msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
#~ msgstr "क्षितिजपातळीवरील स्क्रोलबारची रीत"
# gtk/gtkscrolledwindow.c:251
#~ msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
#~ msgstr "क्षितिजपातळीवरील स्क्रोलबार केव्हा प्रदर्शित करायचा आहे"
# gtk/gtkscrolledwindow.c:258
#~ msgid "Vertical Scrollbar Policy"
#~ msgstr "उभ्या दिशेकडील स्क्रोलबारची रीत"
# gtk/gtkscrolledwindow.c:259
#~ msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
#~ msgstr "उभ्या दिशेकडील स्क्रोलबार केव्हा प्रदर्शित करायचा आहे"
# gtk/gtkscrolledwindow.c:267
#~ msgid "Window Placement"
#~ msgstr "विन्डोचे स्थान निर्धारण"
# gtk/gtkscrolledwindow.c:268
#~ msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
#~ msgstr "स्क्रोलबारसंबंधीचा माहीतीसाठा कोठे आहे"
# gtk/gtkscrolledwindow.c:275
#~ msgid "Shadow Type"
#~ msgstr "छायेप्रमाणे"
# gtk/gtkscrolledwindow.c:276
#~ msgid "Style of bevel around the contents"
#~ msgstr "विषयवस्तुच्या भोवतालीचा उठाव प्रकार"
# gtk/gtksettings.c:148
#~ msgid "Double Click Time"
#~ msgstr "दोनदा क्लिक करण्याची वेळ"
# gtk/gtksettings.c:149
#~ msgid ""
#~ "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a "
#~ "double click (in milliseconds)"
#~ msgstr ""
#~ "दोनदा क्लिक करताना लागणारा (मिलीसेकन्दच्या रुपात) कमाल वेळ ज्यामुळे दोन वेळा क्लिक "
#~ "झाल्याचे नक्की करता येते"
# gtk/gtksettings.c:156
#~ msgid "Cursor Blink"
#~ msgstr "कर्सरचे लुकलुकणे"
# gtk/gtksettings.c:157
#~ msgid "Whether the cursor should blink"
#~ msgstr "कर्सर लुकलुकावा काय"
# gtk/gtksettings.c:164
#~ msgid "Cursor Blink Time"
#~ msgstr "कर्सर लुकलुकण्याचा काळ"
# gtk/gtksettings.c:165
#~ msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
#~ msgstr "मिलीसेकन्दमध्ये कर्सर लुकलुकण्याचे गतीचक्र"
# gtk/gtksettings.c:172
#~ msgid "Split Cursor"
#~ msgstr "कर्सरचे विभाजन करा"
# gtk/gtksettings.c:173
#~ msgid ""
#~ "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-"
#~ "to-left text"
#~ msgstr ""
#~ "डावीकडून-उजवीकडे आणि उजवीकडून-डावीकडे संमिश्र मजकुर नेण्यासाठी दोन कर्सर दाखवायचे "
#~ "आहेत का"
# gtk/gtksettings.c:180
#~ msgid "Theme Name"
#~ msgstr "प्रसंगाचे (विषय) नाव"
# gtk/gtksettings.c:181
#~ msgid "Name of theme RC file to load"
#~ msgstr "सुरू करण्यासाठी लागणाऱ्या प्रासंगिक RC फाइलचे नाव"
# gtk/gtksettings.c:188
#~ msgid "Key Theme Name"
#~ msgstr "मुख्य प्रसंगाचे नाव"
# gtk/gtksettings.c:189
#~ msgid "Name of key theme RC file to load"
#~ msgstr "सुरू करण्यासाठी लागणाऱ्या मुख्य प्रासंगिक RC फाइलचे नाव"
# gtk/gtksettings.c:197
#~ msgid "Menu bar accelerator"
#~ msgstr "मेनू बार गतीदर्शक"
# gtk/gtksettings.c:198
#~ msgid "Keybinding to activate the menu bar"
#~ msgstr "मेनू बार क्रियाशील करणारी बटणे"
# gtk/gtksettings.c:206
#~ msgid "Drag threshold"
#~ msgstr "प्रारंभिक बिंदू ओढणे"
# gtk/gtksettings.c:207
#~ msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
#~ msgstr "ओढण्यापूर्वी कर्सर किती अक्षरबिंदू गतीशील करु शकतो"
# gtk/gtksettings.c:216
#~ msgid "Name of default font to use"
#~ msgstr "वापर होणाऱ्या सर्वसाधारण फोन्टचे नाव"
# gtk/gtksizegroup.c:243
#~ msgid ""
#~ "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
#~ "component widgets."
#~ msgstr ""
#~ "ज्या दिशेने आकारगट (size group) आपल्या उप-गटाना हवी असणारी जागा उपलब्ध करून देतो "
#~ "त्या दिशा"
# gtk/gtkspinbutton.c:238
#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
#~ msgstr "या जुळणीमुळे बटणाचे (spinbutton) मूल्य राखता येते"
# gtk/gtkspinbutton.c:245
#~ msgid "Climb Rate"
#~ msgstr "चढणदर"
# gtk/gtkspinbutton.c:246
#~ msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
#~ msgstr "तुम्ही बटण दाबून धरता अशा वेळी दिसणारा गतीवाढीचा दर"
# gtk/gtkspinbutton.c:256
#~ msgid "The number of decimal places to display"
#~ msgstr "प्रदर्शित केली जाणारी दशांकाची संख्या"
# gtk/gtkspinbutton.c:265
#~ msgid "Snap to Ticks"
#~ msgstr "खुणा चौकटबंद करा"
# gtk/gtkspinbutton.c:266
#~ msgid ""
#~ "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
#~ "nearest step increment"
#~ msgstr "बटणामध्ये चुकीचे मूल्य असल्यास ते आपोआप जवळच्या योग्य मुल्यात बदललेजाते की नाही"
# gtk/gtkspinbutton.c:273
#~ msgid "Numeric"
#~ msgstr "सांख्यिक"
# gtk/gtkspinbutton.c:274
#~ msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
#~ msgstr "असांख्यिक अक्षरे दुर्लक्षित करावी का"
# gtk/gtkspinbutton.c:281
#~ msgid "Wrap"
#~ msgstr "कवर करा"
# gtk/gtkspinbutton.c:282
#~ msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
#~ msgstr "आपल्या सीमेपर्यंत पोहोचल्यावर स्पिन बटण कवर व्हावे का"
# gtk/gtkspinbutton.c:289
#~ msgid "Update Policy"
#~ msgstr "समशोधनाची रीत"
# gtk/gtkspinbutton.c:290
#~ msgid ""
#~ "Whether the spin button should update always, or only when the value is "
#~ "legal"
#~ msgstr "स्पिन बटणाने नेहमी समशोधन करावे की केवळ मूल्य वैध असते तेव्हा करावे"
# gtk/gtkspinbutton.c:298
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "मूल्य"
# gtk/gtkspinbutton.c:299
#~ msgid "Reads the current value, or sets a new value"
#~ msgstr "वर्तमान मूल्य वाचते किंवा एक नवीन मूल्य निर्धारित करते"
# gtk/gtkstatusbar.c:159
#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
#~ msgstr "स्थिती सुचक पट्टी वरील मजकुराभोवतीची उठाव शैली"
# gtk/gtkstock.c:334
#~ msgid "Zoom _100%"
#~ msgstr "१००% आकारमान वाढवा"
# gtk/gtkstock.c:335
#~ msgid "Zoom to _Fit"
#~ msgstr "सुयोग्य(_F) आकारमानामध्ये घ्या"
# gtk/gtktable.c:156
#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "ओळी"
# gtk/gtktable.c:157
#~ msgid "The number of rows in the table"
#~ msgstr "टेबलमधील ओळींची संख्या"
# gtk/gtktable.c:165
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "स्तंभ"
# gtk/gtktable.c:166
#~ msgid "The number of columns in the table"
#~ msgstr "टेबलमधील स्तंभ संख्या"
# gtk/gtktable.c:174
#~ msgid "Row spacing"
#~ msgstr "ओळीमधील रिकामी जागा"
# gtk/gtktable.c:175
#~ msgid "The amount of space between two consecutive rows"
#~ msgstr "पाठोपाठ येणाऱ्या दोन ओळींमधील रिकामी जागा"
# gtk/gtktable.c:183
#~ msgid "Column spacing"
#~ msgstr "स्तंभामधील रिकामी जागा"
# gtk/gtktable.c:184
#~ msgid "The amount of space between two consecutive columns"
#~ msgstr "पाठोपाठ येणाऱ्या दोन स्तंभामधील रिकामी जागा"
# gtk/gtktable.c:192
#~ msgid "Homogenous"
#~ msgstr "एकसमान"
# gtk/gtktable.c:193
#~ msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
#~ msgstr "जर TRUE असे आहे तर याचा अर्थ टेबलचे सर्व कप्पे समान उंची /रुंदीचे आहेत असा होतो"
# gtk/gtktext.c:599
#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
#~ msgstr "मजकुरातील विजेटसाठी करावी लागणारी क्षितिजपातळीवरील जुळणी"
# gtk/gtktext.c:607
#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
#~ msgstr "पाठ्य मजकुरातील विजेटसाठी करावी लागणारी उभ्या दिशेकडील जुळणी"
# gtk/gtktext.c:614
#~ msgid "Line Wrap"
#~ msgstr "ओळी आच्छादन करा"
# gtk/gtktext.c:615
#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "विडजेट कडांजवळील रेषा आच्छादीत करायच्या आहेत का"
# gtk/gtktext.c:622
#~ msgid "Word Wrap"
#~ msgstr "शब्द आच्छादन"
# gtk/gtktext.c:623
#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "विडजेट कडाजवळील शब्द आच्छादीत करायचे आहेत का"
# gtk/gtktexttag.c:199
#~ msgid "Tag name"
#~ msgstr "टॅगचे नाव"
# gtk/gtktexttag.c:200
#~ msgid "Name used to refer to the text tag"
#~ msgstr "मजकुराच्या टॅगचा उल्लेख करण्यासाठी वापरलेले नाव"
# gtk/gtktexttag.c:225
#~ msgid "Background full height"
#~ msgstr "पार्श्वभूमीची पूर्ण ऊंची"
# gtk/gtktexttag.c:226
#~ msgid ""
#~ "Whether the background color fills the entire line height or only the "
#~ "height of the tagged characters"
#~ msgstr ""
#~ "पार्श्वभूमीवरील रंग पूर्ण रेषेच्या ऊंचीपर्यंत भरलेला आहे कीकेवळ टॅगमधील अक्षरांच्या ऊंची पर्यंत"
# gtk/gtktexttag.c:234
#~ msgid "Background stipple mask"
#~ msgstr "पार्श्वभुमीचा ठिपक्यांनी भरलेला मुखवटा"
# gtk/gtktexttag.c:235
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
#~ msgstr ""
#~ "मजकुराची पार्श्वभूमी तयार करताना एखाद्या मुखवट्याप्रमाणे उपयोग करता येईल असा बिटमॅप"
# gtk/gtktexttag.c:260
#~ msgid "Foreground stipple mask"
#~ msgstr "पुढील भागाचा ठिपक्यांनी भरलेला मुखवटा"
# gtk/gtktexttag.c:261
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
#~ msgstr ""
#~ "मजकुराचा पुढील भाग तयार करताना एखाद्या मुखवट्याप्रमाणे उपयोग करता येईल असा बिटमॅप"
# gtk/gtktexttag.c:268
#~ msgid "Text direction"
#~ msgstr "मजकुराची दिशा"
# gtk/gtktexttag.c:269
#~ msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
#~ msgstr "मजकुराची दिशा, उदा. उजवीकडून -डावीकडे किंवा डावीकडून उजवीकडे"
# gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:586
#~ msgid "Left, right, or center justification"
#~ msgstr "डावीकडील, उजवीकडील, किंवा केंद्रभागातील माडंणी"
# gtk/gtktexttag.c:387
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "भाषा"
# gtk/gtktexttag.c:388
#~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
#~ msgstr "मजकुरासाठी आवश्यक असे भाषायंत्र"
# gtk/gtktexttag.c:395
#~ msgid "Left margin"
#~ msgstr "डावीकडील समास"
# gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:595
#~ msgid "Width of the left margin in pixels"
#~ msgstr "डावीकडील समासाची अक्षररूपातील (pixels) रुंदी"
# gtk/gtktexttag.c:405
#~ msgid "Right margin"
#~ msgstr "उजवीकडील समास"
# gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:605
#~ msgid "Width of the right margin in pixels"
#~ msgstr "उजवीकडील समासाची अक्षररूपातील (pixels) रुंदी"
# gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:614
#~ msgid "Indent"
#~ msgstr "परिच्छेदासाठी जागा"
# gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615
#~ msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
#~ msgstr "परिच्छेदासाठी अक्षररुपात लागणारी (pixels) जागा"
# gtk/gtktexttag.c:437
#~ msgid "Pixels above lines"
#~ msgstr "रेषांवरील अक्षरे"
# gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:539
#~ msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
#~ msgstr "परिच्छेदावरील रिक्त स्थानांसाठी अक्षरे"
# gtk/gtktexttag.c:447
#~ msgid "Pixels below lines"
#~ msgstr "रेषांखालील अक्षरे"
# gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:549
#~ msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
#~ msgstr "परिच्छेदाखालील रिक्त स्थानांसाठी अक्षरे"
# gtk/gtktexttag.c:457
#~ msgid "Pixels inside wrap"
#~ msgstr "आच्छादनातील अक्षरे"
# gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:559
#~ msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
#~ msgstr "परिच्छेदातील आच्छादित रेषांमधल्या रिक्त स्थानांसाठी अक्षरे"
# gtk/gtktexttag.c:484
#~ msgid "Wrap mode"
#~ msgstr "आच्छादीत मोड"
# gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:577
#~ msgid ""
#~ "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character "
#~ "boundaries"
#~ msgstr "शब्दांच्या किंवा अक्षरांच्या सीमेवरील रेषा कधीच आच्छादीत करु नयेत का"
# gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:624
#~ msgid "Tabs"
#~ msgstr "टॅब"
# gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:625
#~ msgid "Custom tabs for this text"
#~ msgstr "ह्या मजकुरासाठी लागणारा नेहेमीचा साधारण टॅब"
# gtk/gtktexttag.c:502
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "अदृश्य"
# gtk/gtktexttag.c:503
#~ msgid "Whether this text is hidden"
#~ msgstr "हा मजकुर झाकलेला आहे का"
# gtk/gtktexttag.c:516
#~ msgid "Background full height set"
#~ msgstr "पार्श्वभूमीची पूर्ण ऊंची"
# gtk/gtktexttag.c:517
#~ msgid "Whether this tag affects background height"
#~ msgstr "ह्या टॅगचा पार्श्वभूमीच्या ऊंचीवर परिणाम होऊ शकतो का"
# gtk/gtktexttag.c:520
#~ msgid "Background stipple set"
#~ msgstr "पार्श्वभूमीचा ठिपक्यांनी भरलेला संच"
# gtk/gtktexttag.c:521
#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
#~ msgstr "ह्या टैगचा पार्श्वभूमीच्या ठिपक्यांवर परिणाम होऊ शकतो का"
# gtk/gtktexttag.c:528
#~ msgid "Foreground stipple set"
#~ msgstr "पुढीलभागाचा ठिपक्यांनी भरलेला संच"
# gtk/gtktexttag.c:529
#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
#~ msgstr "ह्या टॅगचा पुढीलभागातील ठिपक्यांवर परिणाम होऊ शकतो का?"
# gtk/gtktexttag.c:564
#~ msgid "Justification set"
#~ msgstr "मांडणी संच"
# gtk/gtktexttag.c:565
#~ msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
#~ msgstr "ह्या टॅगचा परिच्छेदाच्या मांडणीवर परिणाम होऊ शकतो का"
# gtk/gtktexttag.c:568
#~ msgid "Language set"
#~ msgstr "भाषा संच"
# gtk/gtktexttag.c:569
#~ msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
#~ msgstr "ह्या टॅगचा मजकुरासाठी वापरलेल्या भाषेवर परिणाम होऊ शकतो का"
# gtk/gtktexttag.c:572
#~ msgid "Left margin set"
#~ msgstr "डावीकडील समास संच"
# gtk/gtktexttag.c:573
#~ msgid "Whether this tag affects the left margin"
#~ msgstr "ह्या टॅगचा डावीकडील समासावर परिणाम होऊ शकतो का"
# gtk/gtktexttag.c:576
#~ msgid "Indent set"
#~ msgstr "परीच्छेद जागेसाठीचा संच"
# gtk/gtktexttag.c:577
#~ msgid "Whether this tag affects indentation"
#~ msgstr "ह्या टॅगचा परिच्छेदाच्या जागेवर परिणाम होऊ शकतो का"
# gtk/gtktexttag.c:584
#~ msgid "Pixels above lines set"
#~ msgstr "रेषासंचावरील अक्षरे"
# gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
#~ msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
#~ msgstr "ह्या टॅगचा रेषासंचावरील अक्षरांच्या संख्येवर परिणाम होऊ शकतो का"
# gtk/gtktexttag.c:588
#~ msgid "Pixels below lines set"
#~ msgstr "रेषासंचाखालील अक्षरे"
# gtk/gtktexttag.c:592
#~ msgid "Pixels inside wrap set"
#~ msgstr "आच्छादित संचातील अक्षरे"
# gtk/gtktexttag.c:593
#~ msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
#~ msgstr "ह्या टॅगचा आच्छादित रेषासंचावरील अक्षरांच्या संख्येवर परिणाम होऊ शकतो का"
# gtk/gtktexttag.c:600
#~ msgid "Right margin set"
#~ msgstr "उजवीकडील समास संच"
# gtk/gtktexttag.c:601
#~ msgid "Whether this tag affects the right margin"
#~ msgstr "ह्या टॅगचा उजवीकडील समासावर परिणाम होऊ शकतो का"
# gtk/gtktexttag.c:608
#~ msgid "Wrap mode set"
#~ msgstr "रूप संच आच्छादित करा"
# gtk/gtktexttag.c:609
#~ msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
#~ msgstr "ह्या टॅगचा आच्छादित रूपसंचावर परिणाम होऊ शकतो का"
# gtk/gtktexttag.c:612
#~ msgid "Tabs set"
#~ msgstr "टॅब संच"
# gtk/gtktexttag.c:613
#~ msgid "Whether this tag affects tabs"
#~ msgstr "ह्या टॅगचा टॅबवर परिणाम होउ शकतो का"
# gtk/gtktexttag.c:616
#~ msgid "Invisible set"
#~ msgstr "अदृश्य संच"
# gtk/gtktexttag.c:617
#~ msgid "Whether this tag affects text visibility"
#~ msgstr "या टॅगचा मजकुर दिसण्यावर परिणाम होऊ शकतो का"
# gtk/gtktextview.c:538
#~ msgid "Pixels Above Lines"
#~ msgstr "रेषांवरील अक्षरे"
# gtk/gtktextview.c:548
#~ msgid "Pixels Below Lines"
#~ msgstr "रेषांखालील अक्षरे"
# gtk/gtktextview.c:558
#~ msgid "Pixels Inside Wrap"
#~ msgstr "आच्छादनातील अक्षरे"
# gtk/gtktextview.c:576
#~ msgid "Wrap Mode"
#~ msgstr "रूप आच्छादित करा"
# gtk/gtktextview.c:594
#~ msgid "Left Margin"
#~ msgstr "डावीकडील समास"
# gtk/gtktextview.c:604
#~ msgid "Right Margin"
#~ msgstr "उजवीकडील समास"
# gtk/gtktextview.c:632
#~ msgid "Cursor Visible"
#~ msgstr "कर्सरची दर्शनियता"
# gtk/gtktextview.c:633
#~ msgid "If the insertion cursor is shown"
#~ msgstr "कर्सर दाखवलेला असेल तर"
# gtk/gtktogglebutton.c:131
#~ msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
#~ msgstr "टॉगल बटण दाबायचे आहे की नाहीं"
# gtk/gtktogglebutton.c:139
#~ msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
#~ msgstr "टॉगल बटण \"मध्य स्थितीत\"असे असेल तर"
# gtk/gtktogglebutton.c:146
#~ msgid "Draw Indicator"
#~ msgstr "सूचनादर्शक बनवा"
# gtk/gtktogglebutton.c:147
#~ msgid "If the toggle part of the button is displayed"
#~ msgstr "बटणाचा टॉगल भाग प्रदर्शित केला असेल तर"
# gtk/gtktoolbar.c:225
#~ msgid "The orientation of the toolbar"
#~ msgstr "टूलबारची दिशा"
# gtk/gtktoolbar.c:233
#~ msgid "Toolbar Style"
#~ msgstr "टूलबारची शैली "
# gtk/gtktoolbar.c:234
#~ msgid "How to draw the toolbar"
#~ msgstr "टूलबार कसे बनवायचे आहेत"
# gtk/gtktoolbar.c:242
#~ msgid "Spacer size"
#~ msgstr "स्पेसरचा आकार"
# gtk/gtktoolbar.c:243
#~ msgid "Size of spacers"
#~ msgstr "स्पेसरचे आकार"
# gtk/gtktoolbar.c:252
#~ msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
#~ msgstr "टूलबारची छाया आणि बटणांमधील सीमेची मोकळी जागा"
# gtk/gtktoolbar.c:260
#~ msgid "Space style"
#~ msgstr "रिक्त स्थानाची शैली"
# gtk/gtktoolbar.c:261
#~ msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
#~ msgstr " काय स्पेसर उभ्या रेषांच्या रूपात असावेत की केवळ रिकाम्या असाव्यात"
# gtk/gtktoolbar.c:269
#~ msgid "Button relief"
#~ msgstr "दाबून ठेवलेले बटण मोकळे करा"
# gtk/gtktoolbar.c:270
#~ msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
#~ msgstr "टूलबार मधील बटणांच्या भोवतालचा उठाव प्रकार"
# gtk/gtktoolbar.c:278
#~ msgid "Style of bevel around the toolbar"
#~ msgstr "टूलबार सभोवतालचा उठाव प्रकार"
# gtk/gtktoolbar.c:284
#~ msgid "Toolbar style"
#~ msgstr "टूलबारची शैली "
# gtk/gtktoolbar.c:285
#~ msgid ""
#~ "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
#~ msgstr "सर्वसाधारण टूलबार मध्ये केवळ मजकुर, मजकुर आणि आइकान्स,आइकान्स अाहेत का"
# gtk/gtktoolbar.c:291
#~ msgid "Toolbar icon size"
#~ msgstr "टूलबारमधील आइकानचा आकार"
# gtk/gtktoolbar.c:292
#~ msgid "Size of icons in default toolbars"
#~ msgstr "सर्वसाधारण टूलबारमधील आइकानचा आकार"
# gtk/gtktreemodelsort.c:303
#~ msgid "TreeModelSort Model"
#~ msgstr "ट्रीमॉडेल ही एक माहिती क्रमबध्द करण्याची पध्दती आहे"
# gtk/gtktreemodelsort.c:304
#~ msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
#~ msgstr "माहिती क्रमबध्द करण्यासाठी ट्रीमॉडेलसॉर्टचे स्वरुप"
# gtk/gtktreeview.c:514
#~ msgid "TreeView Model"
#~ msgstr "ट्रीमॉडेलच्या(बहुस्तरीय) स्वरुपात पहा"
# gtk/gtktreeview.c:515
#~ msgid "The model for the tree view"
#~ msgstr "ट्रीमॉडेलचे (बहुस्तरीय) स्वरुप"
# gtk/gtktreeview.c:523
#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
#~ msgstr "विडगेटकरीता क्षिितजपातळीवरील जुळणी(समायोजन)"
# gtk/gtktreeview.c:531
#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
#~ msgstr "विडगेटकरीता वरच्यादिशेकडील जुळणी(समायोजन)"
# gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "दर्शनीय"
# gtk/gtktreeview.c:539
#~ msgid "Show the column header buttons"
#~ msgstr "स्तंभावरील शीर्षकांची बटणे दाखवा"
# gtk/gtktreeview.c:546
#~ msgid "Headers Clickable"
#~ msgstr "शीर्षक क्लिक करण्यास योग्य"
# gtk/gtktreeview.c:547
#~ msgid "Column headers respond to click events"
#~ msgstr "क्लिक होणाऱ्या घटनांना प्रतिसाद देणारी स्तंभ शिर्षके"
# gtk/gtktreeview.c:554
#~ msgid "Expander Column"
#~ msgstr "स्तंभ विस्तारक"
# gtk/gtktreeview.c:555
#~ msgid "Set the column for the expander column"
#~ msgstr "स्तंभ विस्ताराकरीता स्तंभाची रचना करा"
# gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
#~ msgid "Reorderable"
#~ msgstr "पुनः सूचना करण्यासाठी योग्य"
# gtk/gtktreeview.c:563
#~ msgid "View is reorderable"
#~ msgstr "हे दृश्य पुनः पाहण्यासाठी योग्य"
# gtk/gtktreeview.c:570
#~ msgid "Rules Hint"
#~ msgstr "नियम"
# gtk/gtktreeview.c:571
#~ msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
#~ msgstr ""
#~ "एक सोडून एक येतील अशा पर्यायी रंगामध्ये ओळी बनविण्यासाठी थीमइंजिनला कळतील अशा "
#~ "सूचना द्या"
# gtk/gtktreeview.c:578
#~ msgid "Enable Search"
#~ msgstr "शोधकाम क्रियाशील करा"
# gtk/gtktreeview.c:579
#~ msgid "View allows user to search through columns interactively"
#~ msgstr ""
#~ "माहितीच्या अशा स्वरुपामुळे युजरला (कॉम्प्युटर वापरणाऱ्या व्यक्तीला) अनेक स्तंभातून सहजपणे "
#~ "हवे ते शोधकार्य करता येते"
# gtk/gtktreeview.c:586
#~ msgid "Search Column"
#~ msgstr "स्तंभामधून शोधा"
# gtk/gtktreeview.c:587
#~ msgid "Model column to search through when searching through code"
#~ msgstr "शोधकार्य करताना उपयुक्त ठरेल असा स्तंभ"
# gtk/gtktreeview.c:600
#~ msgid "Expander Size"
#~ msgstr "विस्तारकाचा आकार"
# gtk/gtktreeview.c:601
#~ msgid "Size of the expander arrow."
#~ msgstr "विस्तारक बाणाचा आकार"
# gtk/gtktreeview.c:609
#~ msgid "Vertical Separator Width"
#~ msgstr "उभ्या विभाजकाची रुंदी"
# gtk/gtktreeview.c:610
#~ msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
#~ msgstr "खणांमधील उभी जागा, ही सम संख्या असावी"
# gtk/gtktreeview.c:618
#~ msgid "Horizontal Separator Width"
#~ msgstr "क्षितिजपातळीवरील विभाजकाची रुंदी"
# gtk/gtktreeview.c:619
#~ msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
#~ msgstr "खणांमधील आडवी जागा, ही सम संख्या असावी"
# gtk/gtktreeview.c:627
#~ msgid "Allow Rules"
#~ msgstr "नियमांचे पालन करण्याची सूचना द्या"
# gtk/gtktreeview.c:628
#~ msgid "Allow drawing of alternating color rows."
#~ msgstr "एका नंतर एक येतील अशा रंगाची ओळ बनविण्यास अनुमती द्या"
# gtk/gtktreeview.c:634
#~ msgid "Indent Expanders"
#~ msgstr "परिच्छेद जागेसाठी विस्तारक"
# gtk/gtktreeview.c:635
#~ msgid "Make the expanders indented."
#~ msgstr "परिच्छेद जागेसाठी विस्तारक बनवा"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
#~ msgid "Whether to display the column"
#~ msgstr "स्तंभ प्रदर्शित करायचा आहे का ?"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
#~ msgid "Resizable"
#~ msgstr "आकार बदलता येतो"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
#~ msgid "Column is user-resizable"
#~ msgstr "हा स्तंभ उपयोगकर्त्याला हवातसा बदलता येतो"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
#~ msgid "Current width of the column"
#~ msgstr "स्तंभाची वर्तमान रुंदी "
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
#~ msgid "Sizing"
#~ msgstr "आकार बनवा"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
#~ msgid "Resize mode of the column"
#~ msgstr "स्तंभाचा आकार बदलण्याची रीत"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
#~ msgid "Fixed Width"
#~ msgstr "स्थिर रुंदी"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
#~ msgid "Current fixed width of the column"
#~ msgstr "स्तंभाची वर्तमान स्थिर रुंदी"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
#~ msgid "Minimum Width"
#~ msgstr "किमान रुंदी"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
#~ msgid "Minimum allowed width of the column"
#~ msgstr "अनुमती प्राप्त स्तंभाची किमान रुंदी"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
#~ msgid "Maximum Width"
#~ msgstr "कमाल रुंदी"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
#~ msgid "Maximum allowed width of the column"
#~ msgstr "अनुमती प्राप्त स्तंभाची कमाल रुंदी"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "शीर्षक"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
#~ msgid "Title to appear in column header"
#~ msgstr "स्तंभ शीर्षकामध्ये दिसणारा शीर्षक"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
#~ msgid "Clickable"
#~ msgstr "क्लिक साठी योग्य"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
#~ msgid "Whether the header can be clicked"
#~ msgstr "शीर्षक क्लिक करता येईल का"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
#~ msgid "Widget"
#~ msgstr "विजेट"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
#~ msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
#~ msgstr "स्तंभ शीर्षकाएेवजी स्तंभ शीर्षक बटणावर देता येणारे विजेट"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
#~ msgid "Alignment"
#~ msgstr "रचना"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
#~ msgid "X Alignment of the column header text or widget"
#~ msgstr "स्तंभ शिर्षकातील मजकुर किंवा विजेटची X दिशेने जाणारी दिशा"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
#~ msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
#~ msgstr "शिर्षकाभोवती असणारा स्तंभ नव्या स्वरुपात घेता येईल का"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
#~ msgid "Sort indicator"
#~ msgstr "क्रमांक लावणारा सूचनादर्शक"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
#~ msgid "Whether to show a sort indicator"
#~ msgstr "क्रमांक लावणारा सूचनादर्शक दाखवायचा आहे का ?"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
#~ msgid "Sort order"
#~ msgstr "क्रमांक दर्शक"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
#~ msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
#~ msgstr "क्रमांक सूचकाने क्रमांकाची दिशा काय आहे ते सूचवावे"
# gtk/gtkviewport.c:133
#~ msgid ""
#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
#~ "for this viewport."
#~ msgstr "आडव्या स्थितीचे मूल्य निश्चित करणारा Gtk सूचक"
# gtk/gtkviewport.c:141
#~ msgid ""
#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
#~ "this viewport."
#~ msgstr "उभ्या स्थितीचे मूल्य निश्चित करणारा Gtk सूचकया दृश्यासाठी"
# gtk/gtkviewport.c:149
#~ msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
#~ msgstr "दृश्याभोवतीची छायांकीत चौकट कशी बनवायची ते ठरविते"
# gtk/gtkwidget.c:390
#~ msgid "Widget name"
#~ msgstr "विडगेटचे नाव"
# gtk/gtkwidget.c:397
#~ msgid "Parent widget"
#~ msgstr "मोठे विडगेट"
# gtk/gtkwidget.c:398
#~ msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
#~ msgstr "ह्या विडगेटचा मोठा विडगेट. हा एका पेटीचा विडगेट असायला हवा"
# gtk/gtkwidget.c:405
#~ msgid "Width request"
#~ msgstr "रुंदीसाठी सूचना"
# gtk/gtkwidget.c:406
#~ msgid ""
#~ "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should "
#~ "be used."
#~ msgstr ""
#~ "विजेटसाठी मागणी केलेली रुंदी दुर्लक्षित करा, किंवा हे मूल्य -१ असल्यास मागणी केलेली "
#~ "रुंदीस्वीकारा"
# gtk/gtkwidget.c:414
#~ msgid "Height request"
#~ msgstr "उंचीसाठी सूचना"
# gtk/gtkwidget.c:424
#~ msgid "Whether the widget is visible"
#~ msgstr "विडगेट दिसतो का"
# gtk/gtkwidget.c:430
#~ msgid "Sensitive"
#~ msgstr "संवेदनशील"
# gtk/gtkwidget.c:431
#~ msgid "Whether the widget responds to input"
#~ msgstr "विडगेट प्रत्युत्तर देतो का"
# gtk/gtkwidget.c:437
#~ msgid "Application paintable"
#~ msgstr "रंगवण्यास योग्य आहे"
# gtk/gtkwidget.c:438
#~ msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
#~ msgstr "विडगेटवर प्रत्यक्ष रंग भरले जातील का "
# gtk/gtkwidget.c:444
#~ msgid "Can focus"
#~ msgstr "प्रकाशमान करता येते"
# gtk/gtkwidget.c:445
#~ msgid "Whether the widget can accept the input focus"
#~ msgstr "प्रकाशात आलेली (दिसणारी) माहिती विडगेट स्वीकारेल का"
# gtk/gtkwidget.c:451
#~ msgid "Has focus"
#~ msgstr "प्रकाशात आहे(दिसते आहे)"
# gtk/gtkwidget.c:452
#~ msgid "Whether the widget has the input focus"
#~ msgstr "प्रकाशात आलेली (दिसणारी) माहिती विडगेटकडे आहे का"
# gtk/gtkwidget.c:458
#~ msgid "Can default"
#~ msgstr "सर्वसाधारण करता येते"
# gtk/gtkwidget.c:459
#~ msgid "Whether the widget can be the default widget"
#~ msgstr "हा विडगेट सर्वसाधारण विडगेटप्रमाणे करता येईल का"
# gtk/gtkwidget.c:465
#~ msgid "Has default"
#~ msgstr "सर्वसाधारण आहे"
# gtk/gtkwidget.c:466
#~ msgid "Whether the widget is the default widget"
#~ msgstr "हा विडगेट सर्वसाधारण विडगेट आहे का"
# gtk/gtkwidget.c:472
#~ msgid "Receives default"
#~ msgstr "सर्वसाधारण (विडगेट) स्वीकारतो"
# gtk/gtkwidget.c:473
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
#~ msgstr "जर खरे आहे, तर प्रकाशमय केल्यावर हा विडगेट सर्वसाधारण कार्य स्वीकारतो"
# gtk/gtkwidget.c:479
#~ msgid "Composite child"
#~ msgstr "एकत्रित उपरचना"
# gtk/gtkwidget.c:466
#~ msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
#~ msgstr "हा विडगेट एकत्रित उपरचना भाग आहे का"
# gtk/gtkwidget.c:486
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "शैली"
# gtk/gtkwidget.c:487
#~ msgid ""
#~ "The style of the widget, which contains information about how it will "
#~ "look (colors etc)."
#~ msgstr ""
#~ "विगेटची शैली, अशी की त्या विगेटमध्ये असणारी माहिती कशी दिसते ते दाखविते(रंग इ.)"
# gtk/gtkwidget.c:493
#~ msgid "Events"
#~ msgstr "घटना"
# gtk/gtkwidget.c:494
#~ msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
#~ msgstr "ह्या विगेटसाठी कोणत्या प्रकारच्या Gdk घटना मिळतील ते निश्चित करणारे आच्छादन"
# gtk/gtkwidget.c:501
#~ msgid "Extension events"
#~ msgstr "क्षेत्रविस्तारण संकेत"
# gtk/gtkwidget.c:502
#~ msgid ""
#~ "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
#~ msgstr ""
#~ "ह्या विगेटसाठी कोणत्या प्रकारचे Gdk क्षेत्रविस्तारण संकेत मिळतील ते निश्चित करणारे "
#~ "आच्छादन"
# gtk/gtkwidget.c:1051
#~ msgid "Interior Focus"
#~ msgstr "प्रकाशित अंतर्भाग"
# gtk/gtkwidget.c:1052
#~ msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
#~ msgstr "विजेटचा आतील भाग प्रकाशमय करायचा आहे का"
# gtk/gtkwidget.c:1058
#~ msgid "Focus linewidth"
#~ msgstr "ओळींची रुंदी प्रकाशित करा"
# gtk/gtkwidget.c:1059
#~ msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
#~ msgstr "प्रकाशित सूचक ओळींची रुंदी"
# gtk/gtkwidget.c:1065
#~ msgid "Focus line dash pattern"
#~ msgstr "प्रकाशित करणारी ओळ तुटक रेषेच्या कोणत्या स्वरुपात दाखवावी"
# gtk/gtkwidget.c:1066
#~ msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
#~ msgstr "प्रकाशित ओळ बनविण्यासाठी वापरायची तुटक रेषा पध्दती "
# gtk/gtkwidget.c:1072
#~ msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
#~ msgstr "प्रकाशित सूचक ओळी आणि विजेट 'चौकट' यांच्या मधील चित्रकणांच्या स्वरुपातील रुंदी"
# gtk/gtkwidget.c:1077
#~ msgid "Cursor color"
#~ msgstr "कर्सरचा रंग"
# gtk/gtkwidget.c:1078
#~ msgid "Color with which to draw insertion cursor"
#~ msgstr "ज्या रंगाने कर्सर बनवायचा आहे तो रंग"
# gtk/gtkwidget.c:1083
#~ msgid "Secondary cursor color"
#~ msgstr "कर्सरचा दुय्यम रंग"
# gtk/gtkwidget.c:1084
#~ msgid ""
#~ "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing "
#~ "mixed right-to-left and left-to-right text."
#~ msgstr ""
#~ "सरमिसळ झालेला मजकुर संपादित करताना दुय्यम कर्सरसाठी वापरायचा रंगउजवीकडून-डावीकडे "
#~ "आणि डावीकडून-उजवीकडे असा मजकुर असताना"
# gtk/gtkwindow.c:406
#~ msgid "Window Type"
#~ msgstr "विन्डोचा प्रकार"
# gtk/gtkwindow.c:407
#~ msgid "The type of the window"
#~ msgstr "विन्डोचा प्रकार"
# gtk/gtkwindow.c:416
#~ msgid "Window Title"
#~ msgstr "विन्डोचे शीर्षक"
# gtk/gtkwindow.c:417
#~ msgid "The title of the window"
#~ msgstr "विन्डोचे शीर्षक"
# gtk/gtkwindow.c:424
#~ msgid "Allow Shrink"
#~ msgstr "आकुंचित करावे"
# gtk/gtkwindow.c:426
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
#~ "the time a bad idea."
#~ msgstr "जर खरेअसेल तर, या विंडोला किमाण आकार नाही . "
# gtk/gtkwindow.c:433
#~ msgid "Allow Grow"
#~ msgstr "वाढ होऊ द्यावी"
# gtk/gtkwindow.c:434
#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
#~ msgstr ""
#~ "जर खरे TRUE आहे, तर उपयोगकर्ता विन्डोला त्याच्या किमान आकारापेक्षा मोठे करू शकतो"
# gtk/gtkwindow.c:442
#~ msgid "If TRUE, users can resize the window."
#~ msgstr "जर खरे TRUE आहे, तर उपयोगकर्ता विन्डोचा आकार बदलु शकतो"
# gtk/gtkwindow.c:450
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one "
#~ "is up)."
#~ msgstr ""
#~ "जर TRUE (खरे) आहे, तेव्हा ही विन्डो पध्दती विषयक आहे (अर्थात जेव्हा ही विन्डो कार्यरत "
#~ "असेल तेव्हा इतर विन्डो वापरली जाऊ शकत नाही) "
# gtk/gtkwindow.c:457
#~ msgid "Window Position"
#~ msgstr "विन्डोची स्थिति"
# gtk/gtkwindow.c:458
#~ msgid "The initial position of the window."
#~ msgstr "विन्डोची प्रारंभिक स्थिती"
# gtk/gtkwindow.c:467
#~ msgid ""
#~ "The default width of the window, used when initially showing the window."
#~ msgstr ""
#~ "विन्डोची सर्वसाधारण रुंदी , ह्याचा प्रयोग तेव्हा केला जाईल जेव्हा विन्डोला प्रारंभिक "
#~ "रूपात दाखवले जाईल"
# gtk/gtkwindow.c:476
#~ msgid "Default Height"
#~ msgstr "सर्वसाधारण ऊंची"
# gtk/gtkwindow.c:477
#~ msgid ""
#~ "The default height of the window, used when initially showing the window."
#~ msgstr ""
#~ "विन्डोची सर्वसाधारण ऊंची, ह्याचा प्रयोग तेव्हा केला जाईल जेव्हा विन्डोला प्रारंभिक "
#~ "रूपात दाखवले जाईल."
# gtk/gtkwindow.c:486
#~ msgid "Destroy with Parent"
#~ msgstr "मोठे चित्र काढून टाका"
# gtk/gtkwindow.c:487
#~ msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
#~ msgstr "मोठे चित्र काढून टाकल्यावर ही विंडोपण काढून टाकायची का"
# gtk/gtkwindow.c:494
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "आइकान"
# gtk/gtkwindow.c:495
#~ msgid "Icon for this window"
#~ msgstr "ह्या विन्डोकरीता आइकान"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1030 gdk-pixbuf/io-tga.c:1142
# gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
#~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
#~ msgstr "TGA प्रतिमा सुरु करण्यासाठी अपूरा साठाॢ(मेमरी-स्मरण)"