gtk/po-properties/zh_CN.po

4369 lines
110 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# gtk+ package simplified Chinese translation file.
# converted from tranditional Chinese translation and modified.
# Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
# 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000.
# Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001.
# He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
2004-02-29 06:51:34 +00:00
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
2004-02-29 06:51:34 +00:00
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-02 17:21-0500\n"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
"PO-Revision-Date: 2004-02-11 00:15+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
msgid "Number of Channels"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "频道数"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
msgid "The number of samples per pixel"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "每像素的采样数"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
msgid "Colorspace"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "色彩空间"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "采样解释的色彩空间"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
msgid "Has Alpha"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "有 Alpha"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "像素缓存是否有 alpha 通道"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
msgid "Bits per Sample"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "每采样的位数"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
msgid "The number of bits per sample"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "每采样的比特数"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
msgid "Width"
msgstr "宽度"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
msgid "The number of columns of the pixbuf"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "像素缓存的列数"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:656
msgid "Height"
msgstr "高度"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
msgid "The number of rows of the pixbuf"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "像素缓存的行数"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
#, fuzzy
msgid "Rowstride"
msgstr "行数"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
#, fuzzy
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr "滚动条和滚动窗口之间的像素数"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
msgid "Pixels"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "像素"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr ""
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
msgid "Default Display"
msgstr "默认显示"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
msgid "The default display for GDK"
msgstr "GDK 的默认显示"
#: gtk/gtkaccellabel.c:137
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "加速键完成标志"
#: gtk/gtkaccellabel.c:138
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "加速键更改要监视的完成标志"
#: gtk/gtkaccellabel.c:144
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "加速键部件"
#: gtk/gtkaccellabel.c:145
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "加速键更改要监视的部件"
#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
msgid "Name"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "名称"
#: gtk/gtkaction.c:194
msgid "A unique name for the action."
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "动作的唯一名称。"
#: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:209 gtk/gtkexpander.c:202
#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:288 gtk/gtktoolbutton.c:179
msgid "Label"
msgstr "标签"
#: gtk/gtkaction.c:202
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:208
msgid "Short label"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "短标签"
#: gtk/gtkaction.c:209
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:215
msgid "Tooltip"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "工具提示"
#: gtk/gtkaction.c:216
msgid "A tooltip for this action."
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "此动作的工具提示。"
#: gtk/gtkaction.c:222
msgid "Stock Icon"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:223
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:157
msgid "Visible when horizontal"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "水平时可见"
#: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:158
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:164
msgid "Visible when vertical"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "垂直时可见"
#: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:165
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:171
msgid "Is important"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "重要"
#: gtk/gtkaction.c:244
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:250
msgid "Hide if empty"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "若空则隐藏"
#: gtk/gtkaction.c:251
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr ""
2004-02-29 06:51:34 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:448
msgid "Sensitive"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "敏感"
#: gtk/gtkaction.c:258
msgid "Whether the action is enabled."
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "动作是否启用。"
#: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:551
2004-02-29 06:51:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:441
msgid "Visible"
msgstr "可见"
#: gtk/gtkaction.c:265
msgid "Whether the action is visible."
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "动作是否可见。"
#: gtk/gtkaction.c:271
msgid "Action Group"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "动作组"
#: gtk/gtkaction.c:272
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
#: gtk/gtkactiongroup.c:134
msgid "A name for the action group."
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "动作组的名称。"
#: gtk/gtkactiongroup.c:142
msgid "Whether the action group is enabled."
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "动作组是否启用。"
#: gtk/gtkactiongroup.c:149
msgid "Whether the action group is visible."
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "动作组是否可见。"
#: gtk/gtkadjustment.c:106 gtk/gtkspinbutton.c:301
msgid "Value"
msgstr "值"
#: gtk/gtkadjustment.c:107
#, fuzzy
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "部件的名称"
#: gtk/gtkadjustment.c:116
#, fuzzy
msgid "Minimum Value"
msgstr "X 最小值"
#: gtk/gtkadjustment.c:117
#, fuzzy
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "部件的名称"
#: gtk/gtkadjustment.c:126
#, fuzzy
msgid "Maximum Value"
msgstr "最大长度"
#: gtk/gtkadjustment.c:127
#, fuzzy
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "部件的名称"
#: gtk/gtkadjustment.c:136
#, fuzzy
msgid "Step Increment"
msgstr "屏幕"
#: gtk/gtkadjustment.c:137
#, fuzzy
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "项内容"
#: gtk/gtkadjustment.c:146
msgid "Page Increment"
msgstr ""
#: gtk/gtkadjustment.c:147
#, fuzzy
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "项内容"
#: gtk/gtkadjustment.c:156
#, fuzzy
msgid "Page Size"
msgstr "最大尺寸"
#: gtk/gtkadjustment.c:157
#, fuzzy
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "按钮的切换状态"
#: gtk/gtkalignment.c:116
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "水平排列"
#: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:260
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr "在可用空间内子部件的水平位置。0.0 表示左对齐1.0 表示右对齐"
#: gtk/gtkalignment.c:126
msgid "Vertical alignment"
msgstr "垂直排列"
#: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:279
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr "在可用空间内子部件的垂直位置。0.0 表示顶部对齐1.0 表示底部对齐"
#: gtk/gtkalignment.c:135
msgid "Horizontal scale"
msgstr "水平缩放比率"
#: gtk/gtkalignment.c:136
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"如果水平方向可用的空间比子部件所需要的多子部件使用其中的多少。0.0 表示不使"
"用1.0 表示使用全部"
#: gtk/gtkalignment.c:144
msgid "Vertical scale"
msgstr "垂直缩放比率"
#: gtk/gtkalignment.c:145
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"如果垂直方向可用的空间比子部件所需要的多子部件使用其中的多少。0.0 表示不使"
"用1.0 表示使用全部"
#: gtk/gtkalignment.c:162
msgid "Top Padding"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "顶部留空"
#: gtk/gtkalignment.c:163
#, fuzzy
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "将子部件上侧附加到哪一行"
#: gtk/gtkalignment.c:179
msgid "Bottom Padding"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "底部留空"
#: gtk/gtkalignment.c:180
#, fuzzy
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "将子部件下侧附加到哪一行"
#: gtk/gtkalignment.c:196
msgid "Left Padding"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "左部留空"
#: gtk/gtkalignment.c:197
#, fuzzy
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "将子部件左侧附加到哪一列"
#: gtk/gtkalignment.c:213
msgid "Right Padding"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "右部留空"
#: gtk/gtkalignment.c:214
#, fuzzy
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "部件的左右两端加上的空白,以像素计"
#: gtk/gtkarrow.c:98
msgid "Arrow direction"
msgstr "箭头方向"
#: gtk/gtkarrow.c:99
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "箭头所指的方向"
#: gtk/gtkarrow.c:106
msgid "Arrow shadow"
msgstr "箭头阴影"
#: gtk/gtkarrow.c:107
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "箭头周围阴影的外观"
#: gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "水平排列"
#: gtk/gtkaspectframe.c:109
msgid "X alignment of the child"
msgstr "子部件的 X 方向排列"
#: gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "垂直排列"
#: gtk/gtkaspectframe.c:116
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "子部件的 Y 方向排列"
#: gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Ratio"
msgstr "比率"
#: gtk/gtkaspectframe.c:123
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "符合子部件未生效时的高宽比"
#: gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Obey child"
msgstr "符合子部件"
#: gtk/gtkaspectframe.c:130
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "强制高宽比匹配框架子部件的高宽比"
#: gtk/gtkbbox.c:119
msgid "Minimum child width"
msgstr "子部件最小宽度"
#: gtk/gtkbbox.c:120
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "框中按钮的最小宽度"
#: gtk/gtkbbox.c:128
msgid "Minimum child height"
msgstr "子部件最小高度"
#: gtk/gtkbbox.c:129
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "框中按钮的最小高度"
#: gtk/gtkbbox.c:137
msgid "Child internal width padding"
msgstr "子部件内部留空宽度"
#: gtk/gtkbbox.c:138
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "在子部件左右两端都增加的宽度"
#: gtk/gtkbbox.c:146
msgid "Child internal height padding"
msgstr "子部件内部留空高度"
#: gtk/gtkbbox.c:147
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "在子部件上下两端都增加的高度"
#: gtk/gtkbbox.c:155
msgid "Layout style"
msgstr "布局风格"
#: gtk/gtkbbox.c:156
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr "怎样在框中排列按钮。可选的值有 defaultspreadedgestart 和 end"
#: gtk/gtkbbox.c:164
msgid "Secondary"
msgstr "二级"
#: gtk/gtkbbox.c:165
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "若为 TRUE子部件将会出现在子部件的二级组中适用于像帮助这样的按钮。"
#: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
msgid "Spacing"
msgstr "间距"
#: gtk/gtkbox.c:129
msgid "The amount of space between children"
msgstr "子部件间的间距总和"
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:533
msgid "Homogeneous"
msgstr "统一大小"
#: gtk/gtkbox.c:139
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "子部件是否使用统一大小"
#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:525
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
msgid "Expand"
msgstr "展开"
#: gtk/gtkbox.c:147
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "子部件是否在父部件增长时获得额外空间"
#: gtk/gtkbox.c:153
msgid "Fill"
msgstr "填充"
#: gtk/gtkbox.c:154
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr "给予子部件的额外空间是要分配给子部件还是要留空"
#: gtk/gtkbox.c:160
msgid "Padding"
msgstr "留空"
#: gtk/gtkbox.c:161
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "子部件和其邻接部件之间的额外空间,以像素为单位"
#: gtk/gtkbox.c:167
msgid "Pack type"
msgstr "包裹类型"
#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr "表明子部件是否要包裹于父部件的开始或结束内的 GtkPackType 值。"
#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
#: gtk/gtkruler.c:138
msgid "Position"
msgstr "位置"
#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "子部件在父部件中的索引"
#: gtk/gtkbutton.c:210
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "按钮中的文字标签,如果该按钮包含一个标签的话"
#: gtk/gtkbutton.c:217 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:309
#: gtk/gtktoolbutton.c:186
msgid "Use underline"
msgstr "使用下划线"
#: gtk/gtkbutton.c:218 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:310
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr "如果设置的话,文本中下划线的后续字符将被用于可记忆的加速键"
#: gtk/gtkbutton.c:225
msgid "Use stock"
msgstr "使用后备"
#: gtk/gtkbutton.c:226
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr "如果设置的话,标签将用于拾取后备项目,而不是显示的项目"
#: gtk/gtkbutton.c:233
msgid "Focus on click"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "点击获得焦点"
#: gtk/gtkbutton.c:234
#, fuzzy
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "标签中的文字是否可以使用鼠标来选中"
#: gtk/gtkbutton.c:241
msgid "Border relief"
msgstr "边框浮雕"
#: gtk/gtkbutton.c:242
msgid "The border relief style"
msgstr "边框浮雕样式"
#: gtk/gtkbutton.c:259
#, fuzzy
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "水平排列"
#: gtk/gtkbutton.c:278
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "垂直排列"
#: gtk/gtkbutton.c:346
msgid "Default Spacing"
msgstr "默认间距"
#: gtk/gtkbutton.c:347
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "为“可默认”按钮添加的额外间距"
#: gtk/gtkbutton.c:353
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "默认按钮外围间距"
#: gtk/gtkbutton.c:354
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr "在“可默认”按钮边框外侧总是绘制的额外间距"
#: gtk/gtkbutton.c:359
msgid "Child X Displacement"
msgstr "子部件水平位移"
#: gtk/gtkbutton.c:360
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "当按钮被按下时,它的子部件在水平方向的移动距离"
#: gtk/gtkbutton.c:367
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "子部件垂直位移"
#: gtk/gtkbutton.c:368
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "当按钮被按下时,它的子部件在垂直方向的移动距离"
#: gtk/gtkbutton.c:375
msgid "Show button images"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:376
#, fuzzy
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr "是否应显示标签"
#: gtk/gtkcalendar.c:464
msgid "Year"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "年"
#: gtk/gtkcalendar.c:465
msgid "The selected year"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "选中的年"
#: gtk/gtkcalendar.c:471
msgid "Month"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "月"
#: gtk/gtkcalendar.c:472
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "选中的月(0 到 11 之间的数字)"
#: gtk/gtkcalendar.c:478
msgid "Day"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "日"
#: gtk/gtkcalendar.c:479
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "选中日(1 到 31 之间的数字0 代表取消选中日的选中)"
#: gtk/gtkcalendar.c:493
msgid "Show Heading"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "显示标题"
#: gtk/gtkcalendar.c:494
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "若为 TRUE则显示标题"
#: gtk/gtkcalendar.c:508
msgid "Show Day Names"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "显示日名称"
#: gtk/gtkcalendar.c:509
msgid "If TRUE, day names are displayed"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "若为 TRUE则显示日名称"
#: gtk/gtkcalendar.c:522
msgid "No Month Change"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:523
msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:537
msgid "Show Week Numbers"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:538
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:150
msgid "mode"
msgstr "模式"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:151
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "单元格渲染程序的可编辑模式"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:160
msgid "visible"
msgstr "可见"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:161
msgid "Display the cell"
msgstr "显示单元格"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:169
msgid "xalign"
msgstr "水平对齐"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:170
msgid "The x-align"
msgstr "水平对齐"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:180
msgid "yalign"
msgstr "垂直对齐"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:181
msgid "The y-align"
msgstr "垂直对齐"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:191
msgid "xpad"
msgstr "水平留空"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:192
msgid "The xpad"
msgstr "水平留空"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
msgid "ypad"
msgstr "垂直留空"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:203
msgid "The ypad"
msgstr "垂直留空"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:213
msgid "width"
msgstr "宽度"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:214
msgid "The fixed width"
msgstr "固定宽度"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:224
msgid "height"
msgstr "高度"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:225
msgid "The fixed height"
msgstr "固定高度"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:235
msgid "Is Expander"
msgstr "为可展开"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:236
msgid "Row has children"
msgstr "行有子部件"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:245
msgid "Is Expanded"
msgstr "为已扩展"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:246
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "行是可展开行,而且已经展开"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:254
msgid "Cell background color name"
msgstr "单元格背景色名称"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:255
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "以字符串方式表达的单元格背景色"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
msgid "Cell background color"
msgstr "单元格背景色"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:263
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "以 GdkColor 方式表达的单元格背景色"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "Cell background set"
msgstr "单元格背景色设置"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:272
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "此标记是否会影响单元格背景色"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "像素缓冲对象"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "要绘制的像素缓冲。"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "打开的可扩展部件像素缓冲"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "打开的可扩展部件的像素缓冲"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "关闭的可扩展部件的像素缓冲"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "关闭的可扩展部件的像素缓冲"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 gtk/gtkimage.c:176
msgid "Stock ID"
msgstr "后备 ID"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "要渲染的后备图标的后备 ID"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
#, fuzzy
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "渲染图标的大小"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
msgid "Detail"
msgstr "细节"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "传递给主题引擎的渲染细节"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:544 gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid "Text"
msgstr "文字"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
msgid "Text to render"
msgstr "要渲染的文字"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
msgid "Markup"
msgstr "标记语言"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
msgid "Marked up text to render"
msgstr "要显示的标记语言文本"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:295
msgid "Attributes"
msgstr "属性"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "应用于要渲染文字的样式属性列表"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Background color name"
msgstr "背景色名称"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Background color as a string"
msgstr "以字符串方式表达的背景色"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213
msgid "Background color"
msgstr "背景色"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "以 GdkColor 方式表达的背景色"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239
msgid "Foreground color name"
msgstr "前景色名称"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "以字符串方式表达的前景色"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:247
msgid "Foreground color"
msgstr "前景色"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "以 GdkColor 方式表达的前景色"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:476 gtk/gtktexttag.c:273
#: gtk/gtktextview.c:585
msgid "Editable"
msgstr "可编辑"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "用户是否可以修改文字"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
#: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
msgid "Font"
msgstr "字体"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267
msgid "Font description as a string"
msgstr "以字符串方式表达的字体描述"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "以 PangoFontDescription 结构表达的字体描述"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:298
msgid "Font family"
msgstr "字体族"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "字体族名称例如Sans、Helvetica、Times、Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
#: gtk/gtktexttag.c:306
msgid "Font style"
msgstr "字体样式"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
#: gtk/gtktexttag.c:315
msgid "Font variant"
msgstr "字体变化"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
#: gtk/gtktexttag.c:324
msgid "Font weight"
msgstr "字体粗细"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
#: gtk/gtktexttag.c:335
msgid "Font stretch"
msgstr "字体拉伸"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
#: gtk/gtktexttag.c:344
msgid "Font size"
msgstr "字体大小"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364
msgid "Font points"
msgstr "字体点数"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
msgid "Font size in points"
msgstr "以点数表示的字体大小"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354
msgid "Font scale"
msgstr "字体比例"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
msgid "Font scaling factor"
msgstr "字体缩放比例"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423
msgid "Rise"
msgstr "提升"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "文字与下方(上方如果间距为负)水平基线的间距"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463
msgid "Strikethrough"
msgstr "删除线"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "是否在文字上划上删除线"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471
msgid "Underline"
msgstr "下划线"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "为文字加上下划线"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:383
msgid "Language"
msgstr "语言"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"此文字所用的语言,用 ISO 编码表示。Pango 可以使用此设置作为渲染文字时的提示。"
"如果您不理解这一参数也没什么关系"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508
msgid "Background set"
msgstr "背景色设置"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "此标记是否会影响背景色"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Foreground set"
msgstr "前景色设置"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "此标记是否会影响前景色"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528
msgid "Editability set"
msgstr "可编辑性设置"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "此标记是否会影响文本的可编辑性"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532
msgid "Font family set"
msgstr "字体族设置"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "此标记是否会影响字体族"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536
msgid "Font style set"
msgstr "字体样式设置"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "此标记是否会影响字体样式"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540
msgid "Font variant set"
msgstr "字体变化设置"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "此标记是否会映像字体变化"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Font weight set"
msgstr "字体粗细设置"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "此标记是否会影响字体粗细"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Font stretch set"
msgstr "字体拉伸设置"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "此标记是否会影响字体拉伸"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:552
msgid "Font size set"
msgstr "字体大小设置"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "此标记是否会影响字体大小"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Font scale set"
msgstr "字体比例设置"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "此标记是否会缩放字体"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Rise set"
msgstr "字体提升设置"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "此标记是否会影响字体提升"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Strikethrough set"
msgstr "删除线设置"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "此标记是否会影响删除线"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Underline set"
msgstr "下划线设置"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "此标记是否会影响下划线"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Language set"
msgstr "语言设置"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "此标记是否影响绘制文字时使用的语言"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
msgid "Toggle state"
msgstr "切换状态"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "按钮的切换状态"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
msgid "Inconsistent state"
msgstr "矛盾状态"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "按钮的矛盾状态"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
msgid "Activatable"
msgstr "可激活"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "切换按钮可被激活"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
msgid "Radio state"
msgstr "单选状态"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "把切换按钮绘制为单选按钮"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 gtk/gtkoptionmenu.c:199
msgid "Indicator Size"
msgstr "指示器大小"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "复选或单选指示器的大小"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "指示器间距"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:107
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "复选或单选指示器周围间距"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116 gtk/gtktogglebutton.c:132
msgid "Active"
msgstr "激活"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "菜单项是否被选中"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124 gtk/gtktogglebutton.c:140
msgid "Inconsistent"
msgstr "矛盾"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "是否显示“矛盾”状态"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:132
msgid "Draw as radio menu item"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "绘制为单选菜单项"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "菜单项看起来是否像单选菜单项"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
msgid "Use alpha"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "使用 alpha"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
msgid "Title"
msgstr "标题"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
msgid "The title of the color selection dialog"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "颜色选择对话框的标题"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
msgid "Current Color"
msgstr "当前颜色"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:233
msgid "The selected color"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "选中的颜色"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
msgid "Current Alpha"
msgstr "当前 Alpha 值"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:248
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "选中的不透明度(0 为完全透明65535 为完全不透明)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1761
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "可以控制透明度"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1762
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "颜色选择器是否允许设置透明度"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1768
msgid "Has palette"
msgstr "有调色板"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1769
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "是否使用调色板"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1776
msgid "The current color"
msgstr "当前的颜色"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1783
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "当前的透明度(0 为完全透明65535 为完全不透明)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1797
msgid "Custom palette"
msgstr "自定义调色板"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1798
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "颜色选择器使用的调色板"
#: gtk/gtkcombo.c:143
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "启用方向键"
#: gtk/gtkcombo.c:144
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "是否可以用方向键在项目列表中移动"
#: gtk/gtkcombo.c:150
msgid "Always enable arrows"
msgstr "总是启用方向键"
#: gtk/gtkcombo.c:151
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "弃用属性,忽略"
#: gtk/gtkcombo.c:157
msgid "Case sensitive"
msgstr "区分大小写"
#: gtk/gtkcombo.c:158
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "列表项目匹配时是否区分大小写"
#: gtk/gtkcombo.c:165
msgid "Allow empty"
msgstr "允许空值"
#: gtk/gtkcombo.c:166
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "是否可以在此栏中输入空值"
#: gtk/gtkcombo.c:173
msgid "Value in list"
msgstr "限于列表中存在值"
#: gtk/gtkcombo.c:174
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "输入的内容是否必须已存在于列表中"
#: gtk/gtkcombobox.c:430
msgid "ComboBox model"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "组合框模型"
#: gtk/gtkcombobox.c:431
#, fuzzy
msgid "The model for the combo box"
msgstr "树形视图的模型"
#: gtk/gtkcombobox.c:438
#, fuzzy
msgid "Wrap width"
msgstr "宽度"
#: gtk/gtkcombobox.c:439
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:448
#, fuzzy
msgid "Row span column"
msgstr "行距"
#: gtk/gtkcombobox.c:449
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:458
#, fuzzy
msgid "Column span column"
msgstr "列距"
#: gtk/gtkcombobox.c:459
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:468
msgid "Active item"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "激活项"
#: gtk/gtkcombobox.c:469
#, fuzzy
msgid "The item which is currently active"
msgstr "当前选中的 GdkFont"
#: gtk/gtkcombobox.c:477
msgid "Appears as list"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:478
msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr ""
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:109
msgid "Text Column"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "文字列"
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr ""
#: gtk/gtkcontainer.c:203
msgid "Resize mode"
msgstr "改变大小模式"
#: gtk/gtkcontainer.c:204
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "指定如何处理改变大小事件"
#: gtk/gtkcontainer.c:211
msgid "Border width"
msgstr "边框宽度"
#: gtk/gtkcontainer.c:212
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "子部件容器外的空边框的宽度"
#: gtk/gtkcontainer.c:220
msgid "Child"
msgstr "子部件"
#: gtk/gtkcontainer.c:221
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "可用于在容器内加入子部件"
#: gtk/gtkcurve.c:121
msgid "Curve type"
msgstr "曲线类型"
#: gtk/gtkcurve.c:122
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "此曲线点与点之间是线段连接,内插值平滑连接还是不连接"
#: gtk/gtkcurve.c:130
msgid "Minimum X"
msgstr "X 最小值"
#: gtk/gtkcurve.c:131
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "X 可能的最小值"
#: gtk/gtkcurve.c:140
msgid "Maximum X"
msgstr "X 最大值"
#: gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "X 可能的最大值"
#: gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
msgstr "Y 最小值"
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Y 可能的最小值"
#: gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum Y"
msgstr "Y 最大值"
#: gtk/gtkcurve.c:161
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Y 可能的最大值"
#: gtk/gtkdialog.c:144
msgid "Has separator"
msgstr "有分隔线"
#: gtk/gtkdialog.c:145
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "此对话框的按钮上有一条分隔线"
#: gtk/gtkdialog.c:170
msgid "Content area border"
msgstr "内容区边界"
#: gtk/gtkdialog.c:171
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "主对话框区域周围的边界宽度"
#: gtk/gtkdialog.c:178
msgid "Button spacing"
msgstr "按钮间距"
#: gtk/gtkdialog.c:179
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "按钮之间的间距"
#: gtk/gtkdialog.c:187
msgid "Action area border"
msgstr "动作区边界"
#: gtk/gtkdialog.c:188
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "对话框底部按钮区域周围的边界宽度"
#: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:366
msgid "Cursor Position"
msgstr "光标位置"
#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:367
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "插入光标的当前位置,以字符个数计。"
#: gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtklabel.c:376
msgid "Selection Bound"
msgstr "选中内容的边界"
#: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:377
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "选中内容的另一端与光标位置的距离,以字符个数计。"
#: gtk/gtkentry.c:477
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "是否可以编辑项的内容"
#: gtk/gtkentry.c:484
msgid "Maximum length"
msgstr "最大长度"
#: gtk/gtkentry.c:485
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "此项中最多可输入的字符数。零代表不限制"
#: gtk/gtkentry.c:493
msgid "Visibility"
msgstr "可见状态"
#: gtk/gtkentry.c:494
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr "FALSE 表示显示“不可见字符”而不是实际文字(密码模式)"
#: gtk/gtkentry.c:501
msgid "Has Frame"
msgstr "有边框"
#: gtk/gtkentry.c:502
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE 将去掉项的外层立体效果"
#: gtk/gtkentry.c:509
msgid "Invisible character"
msgstr "不可见字符"
#: gtk/gtkentry.c:510
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "用来屏蔽输入内容的字符(在“密码模式”下)"
#: gtk/gtkentry.c:517
msgid "Activates default"
msgstr "激活默认"
#: gtk/gtkentry.c:518
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr "键入回车键时,是否激活默认的部件(如对话框中的默认按钮)"
#: gtk/gtkentry.c:524
msgid "Width in chars"
msgstr "以字符数计宽度"
#: gtk/gtkentry.c:525
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "项中空间所输入的字符数"
#: gtk/gtkentry.c:534
msgid "Scroll offset"
msgstr "滚动偏移"
#: gtk/gtkentry.c:535
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "向左滚动项时移动的像素数"
#: gtk/gtkentry.c:545
msgid "The contents of the entry"
msgstr "项内容"
#: gtk/gtkentry.c:552 gtk/gtkmisc.c:98
msgid "X align"
msgstr "水平排列"
#: gtk/gtkentry.c:553 gtk/gtkmisc.c:99
#, fuzzy
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts"
msgstr "水平方向的排列方式从0(左对齐)到1(右对齐)"
#: gtk/gtkentry.c:786
msgid "Select on focus"
msgstr "聚焦时选中"
#: gtk/gtkentry.c:787
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "当一项被聚焦时是否选中其内容"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:199
msgid "Completion Model"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:200
#, fuzzy
msgid "The model to find matches in"
msgstr "树形视图的模型"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:206
#, fuzzy
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "最小滑块长度"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:207
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr ""
#: gtk/gtkeventbox.c:119
#, fuzzy
msgid "Visible Window"
msgstr "可见"
#: gtk/gtkeventbox.c:120
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
#: gtk/gtkeventbox.c:126
#, fuzzy
msgid "Above child"
msgstr "符合子部件"
#: gtk/gtkeventbox.c:127
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:194
#, fuzzy
msgid "Expanded"
msgstr "展开"
#: gtk/gtkexpander.c:195
#, fuzzy
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "部件是否可以成为默认的部件"
#: gtk/gtkexpander.c:203
#, fuzzy
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "框架标签的文字"
#: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:302
msgid "Use markup"
msgstr "使用标记语言"
#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:303
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "标签文字包含 XML 标记语言。参见 pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkexpander.c:227
#, fuzzy
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "子部件和其邻接部件之间的额外空间,以像素为单位"
#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
msgid "Label widget"
msgstr "标签部件"
#: gtk/gtkexpander.c:237
#, fuzzy
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "在通常的框架标签的位置显示的部件"
#: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621
msgid "Expander Size"
msgstr "扩展器大小"
#: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:622
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "扩展器箭头的大小"
#: gtk/gtkexpander.c:253
#, fuzzy
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "指示器周围的间距"
#: gtk/gtkfilechooser.c:92
msgid "Action"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "动作"
#: gtk/gtkfilechooser.c:93
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:99
#, fuzzy
msgid "File System Backend"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "文件系统"
#: gtk/gtkfilechooser.c:100
#, fuzzy
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "要使用的默认字体的名称"
#: gtk/gtkfilechooser.c:105
msgid "Filter"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "过滤器"
#: gtk/gtkfilechooser.c:106
#, fuzzy
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "此窗口要显示的屏幕"
#: gtk/gtkfilechooser.c:111
msgid "Local Only"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "只有本地"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:112
#, fuzzy
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "进度是否以文字方式显示"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:117
msgid "Preview widget"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "预览部件"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:118
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr ""
2004-02-29 06:51:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:123
msgid "Preview Widget Active"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "预览部件激活"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:124
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
2004-02-29 06:51:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:129
#, fuzzy
msgid "Use Preview Label"
msgstr "预览文字"
#: gtk/gtkfilechooser.c:130
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:135
msgid "Extra widget"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "额外部件"
#: gtk/gtkfilechooser.c:136
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:141
#, fuzzy
msgid "Select Multiple"
msgstr "选择多个"
#: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "是否允许选择多个文件"
#: gtk/gtkfilechooser.c:148
msgid "Show Hidden"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "显示隐藏文件"
#: gtk/gtkfilechooser.c:149
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "是否显示隐藏的文件或文件夹。"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:473
msgid "Default file chooser backend"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:474
#, fuzzy
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "要使用的默认字体的名称"
#: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
msgid "Filename"
msgstr "文件名"
#: gtk/gtkfilesel.c:560
msgid "The currently selected filename"
msgstr "当前选择的文件名"
#: gtk/gtkfilesel.c:566
msgid "Show file operations"
msgstr "显示文件操作"
#: gtk/gtkfilesel.c:567
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "是否显示创建或处理文件的按钮。"
#: gtk/gtkfilesel.c:574
msgid "Select multiple"
msgstr "选择多个"
#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
msgid "X position"
msgstr "水平位置"
#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
msgid "X position of child widget"
msgstr "子部件的水平位置"
#: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
msgid "Y position"
msgstr "垂直位置"
#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
msgid "Y position of child widget"
msgstr "子部件的垂直位置"
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
#, fuzzy
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "窗口的标题"
#: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
msgid "Font name"
msgstr "字体名称"
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
msgid "The name of the selected font"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "选中字体的名称"
#: gtk/gtkfontbutton.c:193
msgid "Sans 12"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:207
msgid "Use font in label"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "在标签中使用字体"
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
#, fuzzy
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "标签中的文字是否可以使用鼠标来选中"
#: gtk/gtkfontbutton.c:223
msgid "Use size in label"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
#, fuzzy
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "标签中的文字是否可以使用鼠标来选中"
#: gtk/gtkfontbutton.c:240
msgid "Show style"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "阴影样式"
#: gtk/gtkfontbutton.c:241
#, fuzzy
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "进度是否以文字方式显示"
#: gtk/gtkfontbutton.c:256
msgid "Show size"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "显示大小"
#: gtk/gtkfontbutton.c:257
#, fuzzy
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "进度是否以文字方式显示"
#: gtk/gtkfontsel.c:211
msgid "The X string that represents this font"
msgstr "用来表示此字体的 X 字符串。"
#: gtk/gtkfontsel.c:218
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "当前选中的 GdkFont"
#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "Preview text"
msgstr "预览文字"
#: gtk/gtkfontsel.c:225
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "为了演示选中字体而显示的文字"
#: gtk/gtkframe.c:126
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "框架标签的文字"
#: gtk/gtkframe.c:133
msgid "Label xalign"
msgstr "标签水平排列"
#: gtk/gtkframe.c:134
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "标签的水平排列"
#: gtk/gtkframe.c:143
msgid "Label yalign"
msgstr "标签垂直排列"
#: gtk/gtkframe.c:144
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "标签的垂直排列"
#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "不推荐的属性,请改用 shadow_type"
#: gtk/gtkframe.c:160
msgid "Frame shadow"
msgstr "框架阴影"
#: gtk/gtkframe.c:161
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "框架边框的外观"
#: gtk/gtkframe.c:170
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "在通常的框架标签的位置显示的部件"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:155 gtk/gtkstatusbar.c:199
#: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:150
msgid "Shadow type"
msgstr "阴影类型"
#: gtk/gtkhandlebox.c:203
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "容器外阴影的外观"
#: gtk/gtkhandlebox.c:211
msgid "Handle position"
msgstr "句柄位置"
#: gtk/gtkhandlebox.c:212
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "相对于子部件的句柄位置"
#: gtk/gtkhandlebox.c:220
msgid "Snap edge"
msgstr "咬合边缘"
#: gtk/gtkhandlebox.c:221
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr "能够使句柄框与停靠点咬合的边"
#: gtk/gtkhandlebox.c:229
msgid "Snap edge set"
msgstr "咬合边设置"
#: gtk/gtkhandlebox.c:230
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr "是使用咬合边属性的值还是使用句柄位置派生的值"
#: gtk/gtkimage.c:135
msgid "Pixbuf"
msgstr "像素缓冲"
#: gtk/gtkimage.c:136
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "要显示的 GdkPixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:143
msgid "Pixmap"
msgstr "像素图"
#: gtk/gtkimage.c:144
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "要显示的 GdkPixmap"
#: gtk/gtkimage.c:151
msgid "Image"
msgstr "图像"
#: gtk/gtkimage.c:152
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "要显示的 GdkImage"
#: gtk/gtkimage.c:159
msgid "Mask"
msgstr "遮罩"
#: gtk/gtkimage.c:160
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "要为 GdkImage 或 GdkPixmap 所使用的遮罩位图"
#: gtk/gtkimage.c:168
msgid "Filename to load and display"
msgstr "要载入并显示的文件名"
#: gtk/gtkimage.c:177
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "要显示的后备图像的后备 ID"
#: gtk/gtkimage.c:184
msgid "Icon set"
msgstr "图标集"
#: gtk/gtkimage.c:185
msgid "Icon set to display"
msgstr "要显示的图标集"
#: gtk/gtkimage.c:192
msgid "Icon size"
msgstr "图标大小"
#: gtk/gtkimage.c:193
msgid "Size to use for stock icon or icon set"
msgstr "后备图标或图标集使用的大小"
#: gtk/gtkimage.c:201
msgid "Animation"
msgstr "动画"
#: gtk/gtkimage.c:202
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "要显示的 GdkPixbufAnimation"
#: gtk/gtkimage.c:209
msgid "Storage type"
msgstr "存储类型"
#: gtk/gtkimage.c:210
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "用于图像数据的表示法"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:137
msgid "Image widget"
msgstr "图像部件"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "菜单文字旁出现的子部件"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:143
#, fuzzy
msgid "Show menu images"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "显示日名称"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
#, fuzzy
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "是否应显示标签"
#: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
msgid "Screen"
msgstr "屏幕"
#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "此窗口要显示的屏幕"
#: gtk/gtklabel.c:289
msgid "The text of the label"
msgstr "标签的文字"
#: gtk/gtklabel.c:296
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "用于标签文字的样式属性的列表"
#: gtk/gtklabel.c:317 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
msgid "Justification"
msgstr "对齐"
#: gtk/gtklabel.c:318
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"标签文字中不同行的排列方式。这不影响标签在其分配内的排列。参看 GtkMisc::"
"xalign 的有关内容"
#: gtk/gtklabel.c:326
msgid "Pattern"
msgstr "样式"
#: gtk/gtklabel.c:327
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr "字符串中出现的“_”字符代表文字中的下一字符要加下划线。"
#: gtk/gtklabel.c:334
msgid "Line wrap"
msgstr "自动换行"
#: gtk/gtklabel.c:335
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "如设置此选项,当字句过宽时会自动换行"
#: gtk/gtklabel.c:341
msgid "Selectable"
msgstr "可选中"
#: gtk/gtklabel.c:342
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "标签中的文字是否可以使用鼠标来选中"
#: gtk/gtklabel.c:348
msgid "Mnemonic key"
msgstr "记忆键"
#: gtk/gtklabel.c:349
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "此标签的可记忆加速键"
#: gtk/gtklabel.c:357
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "可记忆部件"
#: gtk/gtklabel.c:358
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "按下标签可记忆键时要激活的部件"
#: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "水平调整"
#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "用于水平位置的 GtkAdjustment"
#: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "垂直调整"
#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "用于垂直位置的 GtkAdjustment。"
#: gtk/gtklayout.c:648
msgid "The width of the layout"
msgstr "布局宽度"
#: gtk/gtklayout.c:657
msgid "The height of the layout"
msgstr "布局高度"
#: gtk/gtkmenu.c:352
msgid "Tearoff Title"
msgstr "折叠标题"
#: gtk/gtkmenu.c:353
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr "当此菜单被折叠可供窗口管理器显示的标题"
#: gtk/gtkmenu.c:359
#, fuzzy
msgid "Vertical Padding"
msgstr "垂直留空"
#: gtk/gtkmenu.c:360
#, fuzzy
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "部件的上下两端加上的空白,以像素计"
#: gtk/gtkmenu.c:368
#, fuzzy
msgid "Vertical Offset"
msgstr "垂直缩放比率"
#: gtk/gtkmenu.c:369
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:377
#, fuzzy
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "水平缩放比率"
#: gtk/gtkmenu.c:378
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:388
msgid "Left Attach"
msgstr "左侧附加"
#: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "将子部件左侧附加到哪一列"
#: gtk/gtkmenu.c:396
msgid "Right Attach"
msgstr "右侧附加"
#: gtk/gtkmenu.c:397
#, fuzzy
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "将子部件左侧附加到哪一列"
#: gtk/gtkmenu.c:404
msgid "Top Attach"
msgstr "上侧附加"
#: gtk/gtkmenu.c:405
#, fuzzy
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "将子部件下侧附加到哪一行"
#: gtk/gtkmenu.c:412
msgid "Bottom Attach"
msgstr "下侧附加"
#: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "将子部件下侧附加到哪一行"
#: gtk/gtkmenu.c:500
msgid "Can change accelerators"
msgstr "可更改加速键"
#: gtk/gtkmenu.c:501
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr "菜单加速键是否可通过在菜单项上按键进行更改"
#: gtk/gtkmenu.c:506
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "子菜单出现的延迟"
#: gtk/gtkmenu.c:507
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr "在子菜单出现前鼠标指针必须指向菜单项的最短时间"
#: gtk/gtkmenu.c:514
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "隐藏子菜单的延迟"
#: gtk/gtkmenu.c:515
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr "在隐藏子菜单前鼠标指针必须远离子菜单的最短时间"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:156
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "菜单栏的周围的立体样式"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:163 gtk/gtktoolbar.c:550
msgid "Internal padding"
msgstr "内部留空"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:164
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "菜单栏阴影和菜单项之间的边框空白总量"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:171
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "下拉菜单出现前的延迟"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:172
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "菜单栏的子菜单出现前的延迟"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:109
msgid "Image/label border"
msgstr "图像/标签边界"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:110
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "消息对话窗的标签和图像周围的边界宽度"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:125
msgid "Use separator"
msgstr "有分隔线"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:126
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:132
msgid "Message Type"
msgstr "消息类型"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:133
msgid "The type of message"
msgstr "消息的类型"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:140
msgid "Message Buttons"
msgstr "消息按钮"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:141
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "消息对话窗显示的按钮"
#: gtk/gtkmisc.c:108
msgid "Y align"
msgstr "垂直排列"
#: gtk/gtkmisc.c:109
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "垂直方向的排列方式从0(左对齐)到1(右对齐)"
#: gtk/gtkmisc.c:118
msgid "X pad"
msgstr "水平留空"
#: gtk/gtkmisc.c:119
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "部件的左右两端加上的空白,以像素计"
#: gtk/gtkmisc.c:128
msgid "Y pad"
msgstr "垂直留空"
#: gtk/gtkmisc.c:129
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "部件的上下两端加上的空白,以像素计"
#: gtk/gtknotebook.c:396
msgid "Page"
msgstr "页"
#: gtk/gtknotebook.c:397
msgid "The index of the current page"
msgstr "当前页的索引"
#: gtk/gtknotebook.c:405
msgid "Tab Position"
msgstr "标签位置"
#: gtk/gtknotebook.c:406
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "标签位于记事本哪一边"
#: gtk/gtknotebook.c:413
msgid "Tab Border"
msgstr "标签边界"
#: gtk/gtknotebook.c:414
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "标签标题周围的边界宽度"
#: gtk/gtknotebook.c:422
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "标签左右边界"
#: gtk/gtknotebook.c:423
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "标签标题左右两端的边界宽度"
#: gtk/gtknotebook.c:431
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "标签上下边界"
#: gtk/gtknotebook.c:432
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "标签标题上下两端的边界宽度"
#: gtk/gtknotebook.c:440
msgid "Show Tabs"
msgstr "显示标签"
#: gtk/gtknotebook.c:441
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "是否应显示标签"
#: gtk/gtknotebook.c:447
msgid "Show Border"
msgstr "显示边框"
#: gtk/gtknotebook.c:448
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "是否应显示边框"
#: gtk/gtknotebook.c:454
msgid "Scrollable"
msgstr "可滚动"
#: gtk/gtknotebook.c:455
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "若为 TRUE如果标签太多无法全部显示时则会在旁边加上箭头来滚动"
#: gtk/gtknotebook.c:461
msgid "Enable Popup"
msgstr "启用弹出菜单"
#: gtk/gtknotebook.c:462
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "若为 TRUE则在记事本中按鼠标右键将弹出菜单您可以用它来跳至某一页"
#: gtk/gtknotebook.c:469
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "标签是否应统一大小"
#: gtk/gtknotebook.c:476
msgid "Tab label"
msgstr "标签文字"
#: gtk/gtknotebook.c:477
msgid "The string displayed on the childs tab label"
msgstr "子标签上要显示的字符串"
#: gtk/gtknotebook.c:483
msgid "Menu label"
msgstr "菜单标签"
#: gtk/gtknotebook.c:484
msgid "The string displayed in the childs menu entry"
msgstr "子菜单项中要显示的字符串"
#: gtk/gtknotebook.c:497
msgid "Tab expand"
msgstr "标签展开"
#: gtk/gtknotebook.c:498
msgid "Whether to expand the childs tab or not"
msgstr "是否展开子标签"
#: gtk/gtknotebook.c:504
msgid "Tab fill"
msgstr "标签填充"
#: gtk/gtknotebook.c:505
msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
msgstr "子标签是否要占满整个分配区域"
#: gtk/gtknotebook.c:511
msgid "Tab pack type"
msgstr "标签包裹类型"
#: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "次要反向指示器"
#: gtk/gtknotebook.c:528
#, fuzzy
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "在滚动条的另外一端显示第二个反向指示器"
#: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "次要正向指示器"
#: gtk/gtknotebook.c:545
#, fuzzy
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "在滚动条的另外一端显示第二个正向指示器"
#: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
msgid "Backward stepper"
msgstr "反向指示器"
#: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "显示标准的后退箭头按钮"
#: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
msgid "Forward stepper"
msgstr "正向指示器"
#: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "显示标准的前进箭头按钮"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:192
msgid "Menu"
msgstr "菜单"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:193
msgid "The menu of options"
msgstr "选项菜单"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:200
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "下拉指示器的大小"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:206
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "指示器周围的间距"
#: gtk/gtkpaned.c:239
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "面板分隔器的位置,按像素计(0 代表始终位于左/上)"
#: gtk/gtkpaned.c:247
msgid "Position Set"
msgstr "位置设置"
#: gtk/gtkpaned.c:248
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "是否要使用位置属性"
#: gtk/gtkpaned.c:254
msgid "Handle Size"
msgstr "句柄大小"
#: gtk/gtkpaned.c:255
msgid "Width of handle"
msgstr "句柄宽度"
#: gtk/gtkpaned.c:271
#, fuzzy
msgid "Minimal Position"
msgstr "数值位置"
#: gtk/gtkpaned.c:272
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:289
#, fuzzy
msgid "Maximal Position"
msgstr "数值位置"
#: gtk/gtkpaned.c:290
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:307
msgid "Resize"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "改变大小"
#: gtk/gtkpaned.c:308
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:323
msgid "Shrink"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "缩小"
#: gtk/gtkpaned.c:324
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
#: gtk/gtkpreview.c:133
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr "预览部件是否占据为它分配的整个空间"
#: gtk/gtkprogress.c:129
msgid "Activity mode"
msgstr "活动模式"
#: gtk/gtkprogress.c:130
msgid ""
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
"如果为真则 GtkProgress 处于活动模式,表示某项操作正在进行,但不显示操作的进展"
"状况。当你不知道某项操作需要花多长时间时,可以用它。"
#: gtk/gtkprogress.c:137
msgid "Show text"
msgstr "显示文字"
#: gtk/gtkprogress.c:138
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr "进度是否以文字方式显示"
#: gtk/gtkprogress.c:145
msgid "Text x alignment"
msgstr "文字水平排列"
#: gtk/gtkprogress.c:146
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr "一个0.0与1.0之间的数值来表示在进度部件中文字的水平排列"
#: gtk/gtkprogress.c:154
msgid "Text y alignment"
msgstr "文字垂直排列"
#: gtk/gtkprogress.c:155
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr "一个0.0与1.0之间的数值来表示在进度部件中文字的垂直排列"
#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:292 gtk/gtkspinbutton.c:240
msgid "Adjustment"
msgstr "调整部件"
#: gtk/gtkprogressbar.c:143
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "连接到进度条的 GtkAdjustment 部件(不赞成使用)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:499
msgid "Orientation"
msgstr "方向"
#: gtk/gtkprogressbar.c:151
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "进度条前进的方向"
#: gtk/gtkprogressbar.c:159
msgid "Bar style"
msgstr "进度条风格"
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr "使用百分比指定进度条的视觉风格(不赞成使用)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Activity Step"
msgstr "活动步进"
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr "在活动模式下每次增加进度的幅度(不赞成使用)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
msgid "Activity Blocks"
msgstr "活动块"
#: gtk/gtkprogressbar.c:179
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr "活动模式下可适应进度条区域的块数(不赞成使用)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "间断块数"
#: gtk/gtkprogressbar.c:189
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr "进度条中间断的进度块总数(当在间断风格下显示时)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
msgid "Fraction"
msgstr "完成比例"
#: gtk/gtkprogressbar.c:199
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "已完成部分占总数的比例"
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
msgid "Pulse Step"
msgstr "脉冲步进"
#: gtk/gtkprogressbar.c:209
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "进度递增时跳跃块要移动的距离,按总进度的比例计"
#: gtk/gtkprogressbar.c:219
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "进度条中显示的文字"
#: gtk/gtkradioaction.c:138
#, fuzzy
msgid "The value"
msgstr "主题名称"
#: gtk/gtkradioaction.c:139
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
2004-02-29 06:51:34 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:111
msgid "Group"
msgstr "组"
#: gtk/gtkradioaction.c:156
#, fuzzy
msgid "The radio action whose group this action belongs."
msgstr "此部件所属组的单选按钮"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
#: gtk/gtkradiobutton.c:112
msgid "The radio button whose group this widget belongs."
msgstr "此部件所属组的单选按钮"
#: gtk/gtkrange.c:283
msgid "Update policy"
msgstr "更新策略"
#: gtk/gtkrange.c:284
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "范围应该如何在屏幕上更新"
#: gtk/gtkrange.c:293
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "包含此范围对象当前值的 GtkAdjustment"
#: gtk/gtkrange.c:300
msgid "Inverted"
msgstr "反转"
#: gtk/gtkrange.c:301
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "反向滑块移动增加范围值"
#: gtk/gtkrange.c:307
msgid "Slider Width"
msgstr "滑块宽度"
#: gtk/gtkrange.c:308
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "滚动条或刻度块的宽度"
#: gtk/gtkrange.c:315
msgid "Trough Border"
msgstr "滑槽边框"
#: gtk/gtkrange.c:316
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "刻度/指示器和外部滑槽之间的间距"
#: gtk/gtkrange.c:323
msgid "Stepper Size"
msgstr "指示器大小"
#: gtk/gtkrange.c:324
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "步进按钮最终的长度"
#: gtk/gtkrange.c:331
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "指示器间距"
#: gtk/gtkrange.c:332
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "步进按钮和刻度之间的间距"
#: gtk/gtkrange.c:339
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "箭头水平位移"
#: gtk/gtkrange.c:340
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "当按钮被按下时,要将箭头在水平方向上移动的距离"
#: gtk/gtkrange.c:347
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "箭头垂直位移"
#: gtk/gtkrange.c:348
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "当按钮被按下时,要将箭头在垂直方向上移动的距离"
#: gtk/gtkruler.c:118
msgid "Lower"
msgstr "低"
#: gtk/gtkruler.c:119
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "标尺的最低刻度"
#: gtk/gtkruler.c:128
msgid "Upper"
msgstr "高"
#: gtk/gtkruler.c:129
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "标尺的最高刻度"
#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "标尺上刻度的位置"
#: gtk/gtkruler.c:148
msgid "Max Size"
msgstr "最大尺寸"
#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "标尺的最大尺寸"
#: gtk/gtkscale.c:170 gtk/gtkspinbutton.c:258
msgid "Digits"
msgstr "数字"
#: gtk/gtkscale.c:171
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "显示于值中的数字位数"
#: gtk/gtkscale.c:180
msgid "Draw Value"
msgstr "显示数值"
#: gtk/gtkscale.c:181
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "是否在滑块旁显示当前数值"
#: gtk/gtkscale.c:188
msgid "Value Position"
msgstr "数值位置"
#: gtk/gtkscale.c:189
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "当前数值的显示位置"
#: gtk/gtkscale.c:196
msgid "Slider Length"
msgstr "滑块长度"
#: gtk/gtkscale.c:197
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "刻度上滑块的长度"
#: gtk/gtkscale.c:205
msgid "Value spacing"
msgstr "数值间距"
#: gtk/gtkscale.c:206
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "数值文字与滑块/槽区的间距"
#: gtk/gtkscrollbar.c:80
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "最小滑块长度"
#: gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "滚动条滑块的最小长度"
#: gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid "Fixed slider size"
msgstr "固定滑块大小"
#: gtk/gtkscrollbar.c:90
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "不改变滑块大小,把它固定在最小长度"
#: gtk/gtkscrollbar.c:114
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "在滚动条的另外一端显示第二个反向指示器"
#: gtk/gtkscrollbar.c:122
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "在滚动条的另外一端显示第二个正向指示器"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "水平调整"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "垂直调整"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "水平滚动条政策"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "何时显示水平滚动条"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "垂直滚动条政策"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "何时显示垂直滚动条"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
msgid "Window Placement"
msgstr "窗口放置"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
msgstr "内容如何与滚动条进行协调排列"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
msgid "Shadow Type"
msgstr "阴影类型"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "内容周围的立体样式"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "滚动条间距"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "滚动条和滚动窗口之间的像素数"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:134
msgid "Draw"
msgstr ""
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
#, fuzzy
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "间隔为垂直线或只是空白"
#: gtk/gtksettings.c:261
msgid "Double Click Time"
msgstr "双击间隔时间"
#: gtk/gtksettings.c:262
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr "把两次单击鼠标视作双击所允许的最大时间间隔(以毫秒计)"
#: gtk/gtksettings.c:269
#, fuzzy
msgid "Double Click Distance"
msgstr "双击间隔时间"
#: gtk/gtksettings.c:270
#, fuzzy
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr "把两次单击鼠标视作双击所允许的最大时间间隔(以毫秒计)"
#: gtk/gtksettings.c:277
msgid "Cursor Blink"
msgstr "光标闪烁"
#: gtk/gtksettings.c:278
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "光标是否闪烁"
#: gtk/gtksettings.c:285
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "光标闪烁间隔时间"
#: gtk/gtksettings.c:286
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "光标闪烁的周期,以毫秒计"
#: gtk/gtksettings.c:293
msgid "Split Cursor"
msgstr "分开光标"
#: gtk/gtksettings.c:294
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr "当左至右和右至左的文字混合出现时是否应显示两个光标"
#: gtk/gtksettings.c:301
msgid "Theme Name"
msgstr "主题名称"
#: gtk/gtksettings.c:302
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "要载入的布景主题文件名"
#: gtk/gtksettings.c:309
#, fuzzy
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "主题名称"
#: gtk/gtksettings.c:310
#, fuzzy
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "要使用的默认字体的名称"
#: gtk/gtksettings.c:318
msgid "Key Theme Name"
msgstr "关键主题名称"
#: gtk/gtksettings.c:319
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "要载入的关键主题文件名"
#: gtk/gtksettings.c:327
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "菜单栏快捷键"
#: gtk/gtksettings.c:328
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "激活菜单栏的键盘关联"
#: gtk/gtksettings.c:336
msgid "Drag threshold"
msgstr "拖动阀值"
#: gtk/gtksettings.c:337
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "光标在拖动前要移动的像素数"
#: gtk/gtksettings.c:345
msgid "Font Name"
msgstr "字体名称"
#: gtk/gtksettings.c:346
msgid "Name of default font to use"
msgstr "要使用的默认字体的名称"
#: gtk/gtksettings.c:354
msgid "Icon Sizes"
msgstr "图标大小"
#: gtk/gtksettings.c:355
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
msgstr "图标大小的列表(gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: gtk/gtksettings.c:364
msgid "Xft Antialias"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:365
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:374
msgid "Xft Hinting"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:375
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:384
msgid "Xft Hint Style"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:385
msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:394
msgid "Xft RGBA"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:395
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:404
msgid "Xft DPI"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:405
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
#: gtk/gtksizegroup.c:241
msgid "Mode"
msgstr "模式"
#: gtk/gtksizegroup.c:242
msgid ""
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr "大小组影响其组成部件的请求大小的方向"
#: gtk/gtkspinbutton.c:241
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "保存微调按钮值的调整"
#: gtk/gtkspinbutton.c:248
msgid "Climb Rate"
msgstr "爬升速率"
#: gtk/gtkspinbutton.c:249
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "当你按住一个按钮时的加速速率"
#: gtk/gtkspinbutton.c:259
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "显示的小数点后位数"
#: gtk/gtkspinbutton.c:268
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "凑整"
#: gtk/gtkspinbutton.c:269
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr "错误的输入是否被自动变为调节按钮最接近的步进增量"
#: gtk/gtkspinbutton.c:276
msgid "Numeric"
msgstr "数字"
#: gtk/gtkspinbutton.c:277
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "是否忽略非数字的字符"
#: gtk/gtkspinbutton.c:284
msgid "Wrap"
msgstr "回绕"
#: gtk/gtkspinbutton.c:285
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "调节按钮的数值超过限制后是否会回绕"
#: gtk/gtkspinbutton.c:292
msgid "Update Policy"
msgstr "更新策略"
#: gtk/gtkspinbutton.c:293
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr "调节按钮总是更新,还是只在数值合法时更新"
#: gtk/gtkspinbutton.c:302
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "读取当前数值,或设置新值"
#: gtk/gtkspinbutton.c:311
#, fuzzy
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "内容周围的立体样式"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:172
msgid "Has Resize Grip"
msgstr ""
2004-02-29 06:51:34 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:173
#, fuzzy
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr "部件是否是顶级部件内的聚焦部件"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:200
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "状态栏文字周围的立体效果样式"
#: gtk/gtktable.c:158
msgid "Rows"
msgstr "行数"
#: gtk/gtktable.c:159
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "表格的行数"
#: gtk/gtktable.c:167
msgid "Columns"
msgstr "列数"
#: gtk/gtktable.c:168
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "表格的列数"
#: gtk/gtktable.c:176
msgid "Row spacing"
msgstr "行距"
#: gtk/gtktable.c:177
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "两行之间的间距"
#: gtk/gtktable.c:185
msgid "Column spacing"
msgstr "列距"
#: gtk/gtktable.c:186
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "两列之间的间距"
#: gtk/gtktable.c:194
msgid "Homogenous"
msgstr "统一大小"
#: gtk/gtktable.c:195
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr "若为 TRUE 表示表格中所有单元格大小都一样"
#: gtk/gtktable.c:202
msgid "Left attachment"
msgstr "左侧附加"
#: gtk/gtktable.c:209
msgid "Right attachment"
msgstr "右侧附加"
#: gtk/gtktable.c:210
#, fuzzy
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "将子部件右侧附加到哪一列"
#: gtk/gtktable.c:216
msgid "Top attachment"
msgstr "上侧附加"
#: gtk/gtktable.c:217
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "将子部件上侧附加到哪一行"
#: gtk/gtktable.c:223
msgid "Bottom attachment"
msgstr "下侧附加"
#: gtk/gtktable.c:230
msgid "Horizontal options"
msgstr "水平选项"
#: gtk/gtktable.c:231
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "指定子部件水平行为的选项"
#: gtk/gtktable.c:237
msgid "Vertical options"
msgstr "垂直选项"
#: gtk/gtktable.c:238
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "指定子部件垂直行为的选项"
#: gtk/gtktable.c:244
msgid "Horizontal padding"
msgstr "水平留空"
#: gtk/gtktable.c:245
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr "子部件及其左右邻接部件之间的额外空间,以像素计"
#: gtk/gtktable.c:251
msgid "Vertical padding"
msgstr "垂直留空"
#: gtk/gtktable.c:252
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr "子部件及其上下邻接部件之间的额外空间,以像素计"
#: gtk/gtktext.c:602
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "文字部件的水平调整"
#: gtk/gtktext.c:610
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "文字部件的垂直调整"
#: gtk/gtktext.c:617
msgid "Line Wrap"
msgstr "行回绕"
#: gtk/gtktext.c:618
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "文本行是否会在部件边缘回绕"
#: gtk/gtktext.c:625
msgid "Word Wrap"
msgstr "词回绕"
#: gtk/gtktext.c:626
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "词是否会在部件边缘回绕"
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
msgid "Tag Table"
msgstr "标记表格"
#: gtk/gtktextbuffer.c:181
msgid "Text Tag Table"
msgstr "文字标记表格"
#: gtk/gtktexttag.c:195
msgid "Tag name"
msgstr "标记名称"
#: gtk/gtktexttag.c:196
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "用于引用文字标记的名称。NULL 代表匿名标记"
#: gtk/gtktexttag.c:214
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "以 GdkColor(可能未分配)方式表达的背景色"
#: gtk/gtktexttag.c:221
msgid "Background full height"
msgstr "背景全高"
#: gtk/gtktexttag.c:222
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr "背景色是填满整行高度还是只是被标记的文字的高度"
#: gtk/gtktexttag.c:230
msgid "Background stipple mask"
msgstr "背景点画遮罩"
#: gtk/gtktexttag.c:231
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "绘制文字背景时用作遮罩的位图"
#: gtk/gtktexttag.c:248
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "以 GdkColor(可能未分配)方式表达的前景色"
#: gtk/gtktexttag.c:256
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "前景点画遮罩"
#: gtk/gtktexttag.c:257
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "绘制文字前景时用作遮罩的位图"
#: gtk/gtktexttag.c:264
msgid "Text direction"
msgstr "文字方向"
#: gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
#: gtk/gtktexttag.c:282
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "以字符串方式表达的字体描述如“Sans Italic 12”"
#: gtk/gtktexttag.c:307
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "以 PangoStyle 表示的字体样式,如 PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:316
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "以 PangoVariant 表示的字体变化,如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:325
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"整数表示的字体粗细,参看 PangoWeight 中预先定义的值;例如 PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:336
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "以 PangoStretch 表示的字体拉伸,如 PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:345
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "以 Pango 单位表示的字体大小"
#: gtk/gtktexttag.c:355
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"以相对于默认字体大小的缩放比例表示的字体大小。这可能适合主题更改,所以推荐使"
"用。Pango 预先定义了一些缩放比例,如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "左对齐、右对齐或是居中对齐"
#: gtk/gtktexttag.c:391
msgid "Left margin"
msgstr "左边距"
#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "左边距的宽度(像素)"
#: gtk/gtktexttag.c:401
msgid "Right margin"
msgstr "右边距"
#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "右边距的宽度(像素)"
#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
msgid "Indent"
msgstr "缩进"
#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "段落缩进的大小(像素)"
#: gtk/gtktexttag.c:424
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in pixels"
msgstr "文字与下方(上方如果间距为负)水平基线的间距,按像素计"
#: gtk/gtktexttag.c:433
msgid "Pixels above lines"
msgstr "行上像素"
#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "段落顶部的间距的像素数目"
#: gtk/gtktexttag.c:443
msgid "Pixels below lines"
msgstr "行下像素"
#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "段落底部的间距的像素数目"
#: gtk/gtktexttag.c:453
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "回绕行间距"
#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "段落内部的回绕行之间距离的像素数目"
#: gtk/gtktexttag.c:480
msgid "Wrap mode"
msgstr "换行模式"
#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "选择永远不换行、词边界换行或是字符边界换行"
#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
msgid "Tabs"
msgstr "制表符"
#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "定制文字的制表符"
#: gtk/gtktexttag.c:498
msgid "Invisible"
msgstr "不可见"
#: gtk/gtktexttag.c:499
msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
msgstr "是否隐藏此文字。在 GTK 2.0 中尚未实现"
#: gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Background full height set"
msgstr "背景全高设置"
#: gtk/gtktexttag.c:513
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "此标记是否影响背景高度"
#: gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Background stipple set"
msgstr "背景点画设置"
#: gtk/gtktexttag.c:517
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "此标记是否影响背景点画"
#: gtk/gtktexttag.c:524
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "前景点画"
#: gtk/gtktexttag.c:525
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "此标记是否影响前景点画"
#: gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Justification set"
msgstr "对齐设置"
#: gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "此标记是否影响段落对齐方式"
#: gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Left margin set"
msgstr "左边距设置"
#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "此标记是否影响左边距"
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Indent set"
msgstr "缩进设置"
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "此标记是否影响缩进"
#: gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "段落顶部间距设置"
#: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "此标记是否影响段落顶部间距"
#: gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "段落底部间距设置"
#: gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "回绕行间距设置"
#: gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "此标记是否影响回绕行间距"
#: gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Right margin set"
msgstr "右边距设置"
#: gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "此标记是否影响右边距"
#: gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Wrap mode set"
msgstr "换行模式设置"
#: gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "此标记是否影响换行模式"
#: gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Tabs set"
msgstr "制表符设置"
#: gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "此标记是否影响制表符"
#: gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Invisible set"
msgstr "不可见属性设置"
#: gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "此标记是否影响文字可见性"
#: gtk/gtktextview.c:555
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "行上像素"
#: gtk/gtktextview.c:565
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "行下像素"
#: gtk/gtktextview.c:575
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "回绕行间距"
#: gtk/gtktextview.c:593
msgid "Wrap Mode"
msgstr "换行模式"
#: gtk/gtktextview.c:611
msgid "Left Margin"
msgstr "左边距"
#: gtk/gtktextview.c:621
msgid "Right Margin"
msgstr "右边距"
#: gtk/gtktextview.c:649
msgid "Cursor Visible"
msgstr "光标可见"
#: gtk/gtktextview.c:650
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "是否显示插入光标"
#: gtk/gtktextview.c:657
msgid "Buffer"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "缓冲区"
#: gtk/gtktextview.c:658
msgid "The buffer which is displayed"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "显示的缓冲区"
#: gtk/gtktextview.c:665
msgid "Overwrite mode"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "覆盖模式"
#: gtk/gtktextview.c:666
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "输入的文字是否覆盖已有内容"
#: gtk/gtktextview.c:673
msgid "Accepts tab"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "接受跳格"
#: gtk/gtktextview.c:674
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "按下跳格键是否导致输入制表符"
#: gtk/gtktextview.c:683
#, fuzzy
msgid "Error underline color"
msgstr "前景色"
#: gtk/gtktextview.c:684
#, fuzzy
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "绘制插入光标时使用的颜色"
#: gtk/gtktoggleaction.c:129
msgid "Create the same proxies as a radio action"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "将相同的代理创建为单选操作"
#: gtk/gtktoggleaction.c:130
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
#: gtk/gtktogglebutton.c:133
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "切换按钮是否被按下"
#: gtk/gtktogglebutton.c:141
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "切换按钮是否处于“中间状态”"
#: gtk/gtktogglebutton.c:148
msgid "Draw Indicator"
msgstr "绘制指示器"
#: gtk/gtktogglebutton.c:149
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "是否显示按钮的切换标志"
#: gtk/gtktoolbar.c:500
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "工具栏方向"
#: gtk/gtktoolbar.c:508
msgid "Toolbar Style"
msgstr "工具栏风格"
#: gtk/gtktoolbar.c:509
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "如何绘制工具栏"
#: gtk/gtktoolbar.c:516
msgid "Show Arrow"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "显示箭头"
#: gtk/gtktoolbar.c:517
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "工具栏显示不下时是否要显示箭头"
#: gtk/gtktoolbar.c:526
#, fuzzy
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "子部件是否在父部件增长时获得额外空间"
#: gtk/gtktoolbar.c:534
#, fuzzy
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "子部件是否使用统一大小"
#: gtk/gtktoolbar.c:541
msgid "Spacer size"
msgstr "间隔大小"
#: gtk/gtktoolbar.c:542
msgid "Size of spacers"
msgstr "工具栏上间隔的大小"
#: gtk/gtktoolbar.c:551
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "工具栏阴影与按钮之间的间距"
#: gtk/gtktoolbar.c:559
msgid "Space style"
msgstr "间隔风格"
#: gtk/gtktoolbar.c:560
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "间隔为垂直线或只是空白"
#: gtk/gtktoolbar.c:567
msgid "Button relief"
msgstr "按钮浮雕"
#: gtk/gtktoolbar.c:568
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "工具栏按钮周围的立体效果类型"
#: gtk/gtktoolbar.c:575
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "工具栏周围的立体效果样式"
#: gtk/gtktoolbar.c:581
msgid "Toolbar style"
msgstr "工具栏风格"
#: gtk/gtktoolbar.c:582
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr "默认工具栏是只有文字,文字和图标,还是只有图标,等等"
#: gtk/gtktoolbar.c:588
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "工具栏图标大小"
#: gtk/gtktoolbar.c:589
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "默认工具栏上的图标大小"
#: gtk/gtktoolbutton.c:180
msgid "Text to show in the item."
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "要在项目中显示的文字。"
#: gtk/gtktoolbutton.c:187
#, fuzzy
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr "如果设置的话,文本中下划线的后续字符将被用于可记忆的加速键"
#: gtk/gtktoolbutton.c:194
#, fuzzy
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "标签标题周围的边界宽度"
#: gtk/gtktoolbutton.c:200
#, fuzzy
msgid "Stock Id"
msgstr "后备 ID"
#: gtk/gtktoolbutton.c:201
#, fuzzy
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "子标签上要显示的字符串"
#: gtk/gtktoolbutton.c:207
msgid "Icon widget"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "图标部件"
#: gtk/gtktoolbutton.c:208
msgid "Icon widget to display in the item"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "要在项目中显示的图标部件"
#: gtk/gtktoolitem.c:172
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
#: gtk/gtktreemodelsort.c:328
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort 模型"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:329
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "TreeModelSort 排序的模型"
#: gtk/gtktreeview.c:527
msgid "TreeView Model"
msgstr "树形视图模型"
#: gtk/gtktreeview.c:528
msgid "The model for the tree view"
msgstr "树形视图的模型"
#: gtk/gtktreeview.c:536
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "部件的水平调整"
#: gtk/gtktreeview.c:544
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "部件的垂直调整"
#: gtk/gtktreeview.c:552
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "显示列"
#: gtk/gtktreeview.c:559
msgid "Headers Clickable"
msgstr "列首可点击"
#: gtk/gtktreeview.c:560
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "列首响应鼠标点击事件"
#: gtk/gtktreeview.c:567
msgid "Expander Column"
msgstr "扩展器列"
#: gtk/gtktreeview.c:568
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "设置扩展器列"
#: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
msgid "Reorderable"
msgstr "可重新排列"
#: gtk/gtktreeview.c:576
msgid "View is reorderable"
msgstr "视图可以重新排列"
#: gtk/gtktreeview.c:583
msgid "Rules Hint"
msgstr "规则提示"
#: gtk/gtktreeview.c:584
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "为主题引擎设置以不同颜色绘制行的提示"
#: gtk/gtktreeview.c:591
msgid "Enable Search"
msgstr "启用搜索"
#: gtk/gtktreeview.c:592
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "视图允许用户在列中交互搜索"
#: gtk/gtktreeview.c:599
msgid "Search Column"
msgstr "搜索列"
#: gtk/gtktreeview.c:600
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "用代码搜索时通过搜索列的模型"
#: gtk/gtktreeview.c:609
msgid "Fixed Height Mode"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "固定高度模式"
#: gtk/gtktreeview.c:610
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "加速 GtkTreeView假定全部行的高度都相同"
#: gtk/gtktreeview.c:630
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "垂直分隔符宽度"
#: gtk/gtktreeview.c:631
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "单元格之间的垂直空间。必须是偶数"
#: gtk/gtktreeview.c:639
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "水平分隔符宽度"
#: gtk/gtktreeview.c:640
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "单元格之间的水平控件。必须是偶数"
#: gtk/gtktreeview.c:648
msgid "Allow Rules"
msgstr "允许规则"
#: gtk/gtktreeview.c:649
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "允许绘制颜色交替变化的行"
#: gtk/gtktreeview.c:655
msgid "Indent Expanders"
msgstr "缩进扩展器"
#: gtk/gtktreeview.c:656
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "扩展器进行缩进"
#: gtk/gtktreeview.c:662
msgid "Even Row Color"
msgstr "偶数行颜色"
#: gtk/gtktreeview.c:663
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "偶数行所使用的颜色"
#: gtk/gtktreeview.c:669
msgid "Odd Row Color"
msgstr "奇数行颜色"
#: gtk/gtktreeview.c:670
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "奇数行所使用的颜色"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223
msgid "Whether to display the column"
msgstr "是否显示列"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481
msgid "Resizable"
msgstr "可改变大小"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "用户可以改变列大小"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
msgid "Current width of the column"
msgstr "当前的列宽"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
msgid "Sizing"
msgstr "改变大小"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "改变列宽的模式"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
msgid "Fixed Width"
msgstr "固定宽度"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "当前的固定列宽"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
msgid "Minimum Width"
msgstr "最小宽度"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "可接受的最小列宽"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
msgid "Maximum Width"
msgstr "最大宽度"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "可接受的最大列宽"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "列首的标题"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
msgid "Clickable"
msgstr "可点击"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "列首是否可点击"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
msgid "Widget"
msgstr "部件"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "取代列标题放入列首按钮的部件"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
msgid "Alignment"
msgstr "排列"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "列首文字或部件的水平排列"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "列是否可根据列首重新排序"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
msgid "Sort indicator"
msgstr "排序指示器"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "是否显示排序指示器"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
msgid "Sort order"
msgstr "排序方向"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "排序指示器应显示的排序方向"
#: gtk/gtkuimanager.c:220
msgid "Add tearoffs to menus"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "在菜单上添加撕下标志"
#: gtk/gtkuimanager.c:221
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "是否要将撕下的菜单项添加到菜单中"
#: gtk/gtkuimanager.c:228
msgid "Merged UI definition"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "合并的界面定义"
#: gtk/gtkuimanager.c:229
msgid "An XML string describing the merged UI"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "描述合并的界面的 XML 字符串"
#: gtk/gtkviewport.c:135
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr "决定此视区水平位置值的 GtkAdjustment"
#: gtk/gtkviewport.c:143
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr "决定此时区垂直位置值的 GtkAdjustment"
#: gtk/gtkviewport.c:151
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "决定怎样绘制视区周围的阴影框"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:408
msgid "Widget name"
msgstr "部件名称"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:409
msgid "The name of the widget"
msgstr "部件的名称"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:415
msgid "Parent widget"
msgstr "父部件"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:416
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "该部件的父部件。必须是一个容器部件"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:423
msgid "Width request"
msgstr "宽度请求"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:424
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr "覆盖部件的宽度请求,设为 -1 代表应使用正常请求"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:432
msgid "Height request"
msgstr "高度请求"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:433
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr "覆盖部件的高度请求,设为 -1 代表应使用正常请求"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:442
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "部件是否可见"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:449
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "部件是否响应用户输入"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:455
msgid "Application paintable"
msgstr "可绘图"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:456
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "应用程序是否可以直接在此部件上绘图"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:462
msgid "Can focus"
msgstr "接受焦点"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:463
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "部件是否可以接受输入焦点"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:469
msgid "Has focus"
msgstr "有焦点"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:470
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "部件是否已经拥有输入焦点"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:476
msgid "Is focus"
msgstr "为焦点"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:477
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "部件是否是顶级部件内的聚焦部件"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:483
msgid "Can default"
msgstr "可成为默认"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:484
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "部件是否可以成为默认的部件"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:490
msgid "Has default"
msgstr "默认"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:491
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "部件是否是默认部件"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:497
msgid "Receives default"
msgstr "接受默认动作"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:498
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "若为 TRUE则部件在成为焦点后接受默认动作"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:504
msgid "Composite child"
msgstr "复合部件成员"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:505
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "此部件是否是复合部件的一部分"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:511
msgid "Style"
msgstr "样式"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:512
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr "部件的样式,包含与外观有关的信息(颜色等)"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:518
msgid "Events"
msgstr "事件"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:519
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "用于决定此部件可以接受哪些 GdkEvents 事件的事件掩码"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:526
msgid "Extension events"
msgstr "扩展事件"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:527
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr "此掩码决定部件可以接受哪些扩展事件"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:534
msgid "No show all"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "不全部显示"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:535
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "gtk_widget_show_all() 是否不影响此部件"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1376
msgid "Interior Focus"
msgstr "内部焦点"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1377
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "是否在窗口部件内绘制焦点指示器"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1383
msgid "Focus linewidth"
msgstr "焦点线宽"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1384
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "以像素计算的焦点指示线的宽度"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1390
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "焦点虚线样式"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1391
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "焦点指示虚线的样式"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1396
msgid "Focus padding"
msgstr "焦点留空"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1397
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "以像素计算的焦点指示线与部件“框”的宽度"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1402
msgid "Cursor color"
msgstr "光标颜色"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1403
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "绘制插入光标时使用的颜色"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1408
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "次光标颜色"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1409
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr "混合编辑从左至右和从右至左文字时用于绘制次要插入光标的颜色"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1414
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "光标线高宽比"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1415
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "绘制插入光标的高宽比"
#: gtk/gtkwindow.c:439
msgid "Window Type"
msgstr "窗口类型"
#: gtk/gtkwindow.c:440
msgid "The type of the window"
msgstr "窗口的类型"
#: gtk/gtkwindow.c:448
msgid "Window Title"
msgstr "窗口标题"
#: gtk/gtkwindow.c:449
msgid "The title of the window"
msgstr "窗口的标题"
#: gtk/gtkwindow.c:456
msgid "Window Role"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "窗口角色"
#: gtk/gtkwindow.c:457
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "恢复会话时要使用的窗口唯一标识符"
#: gtk/gtkwindow.c:464
msgid "Allow Shrink"
msgstr "可缩小"
#: gtk/gtkwindow.c:466
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "若为 TRUE则窗口将没有最小尺寸。选中此设置十之八九会有问题"
#: gtk/gtkwindow.c:473
msgid "Allow Grow"
msgstr "可放大"
#: gtk/gtkwindow.c:474
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "若为 TRUE则用户可以将窗口放大至超过最小尺寸"
#: gtk/gtkwindow.c:482
msgid "If TRUE, users can resize the window"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "若为 TRUE则用户可以改变窗口的大小"
#: gtk/gtkwindow.c:489
msgid "Modal"
msgstr "模态"
#: gtk/gtkwindow.c:490
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "若为 TRUE则窗口为模态的(此窗口弹出后其他窗口不可用)"
#: gtk/gtkwindow.c:497
msgid "Window Position"
msgstr "窗口位置"
#: gtk/gtkwindow.c:498
msgid "The initial position of the window"
msgstr "窗口的初始位置"
#: gtk/gtkwindow.c:506
msgid "Default Width"
msgstr "默认宽度"
#: gtk/gtkwindow.c:507
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "默认的窗口宽度,在初次显示窗口时使用"
#: gtk/gtkwindow.c:516
msgid "Default Height"
msgstr "默认高度"
#: gtk/gtkwindow.c:517
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "默认的窗口高度,在初次显示窗口时使用"
#: gtk/gtkwindow.c:526
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "随主窗口关闭"
#: gtk/gtkwindow.c:527
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "当关闭主窗口时是否连此窗口也一起关闭"
#: gtk/gtkwindow.c:534
msgid "Icon"
msgstr "图标"
#: gtk/gtkwindow.c:535
msgid "Icon for this window"
msgstr "窗口的图标"
#: gtk/gtkwindow.c:550
msgid "Is Active"
msgstr "为激活"
#: gtk/gtkwindow.c:551
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "顶级是否为当前激活窗口"
#: gtk/gtkwindow.c:558
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "聚焦顶级窗口"
#: gtk/gtkwindow.c:559
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "输入焦点是否位于此 GtkWindow"
#: gtk/gtkwindow.c:566
msgid "Type hint"
msgstr "类型提示"
#: gtk/gtkwindow.c:567
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr "帮助环境环境理解这是哪种类型的窗口以及如何对待它。"
#: gtk/gtkwindow.c:575
msgid "Skip taskbar"
msgstr "跳过任务栏"
#: gtk/gtkwindow.c:576
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "窗口是否要显示在任务栏上。"
#: gtk/gtkwindow.c:583
msgid "Skip pager"
msgstr "跳过桌面选择器"
#: gtk/gtkwindow.c:584
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "窗口是否要显示在桌面选择器上。"
#: gtk/gtkwindow.c:598
msgid "Accept focus"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "接受焦点"
#: gtk/gtkwindow.c:599
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "窗口是否要接受输入焦点。"
#: gtk/gtkwindow.c:613
msgid "Decorated"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "装饰"
#: gtk/gtkwindow.c:614
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "窗口是否要由窗口管理器装饰"
#: gtk/gtkwindow.c:629
msgid "Gravity"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "重力"
#: gtk/gtkwindow.c:630
msgid "The window gravity of the window"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
msgstr "窗口的窗口重力"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
msgid "IM Preedit style"
msgstr "输入法候选样式"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "如何绘制输入法候选字符串"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
msgid "IM Status style"
msgstr "输入法状态样式"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "如何绘制输入法状态栏"
2004-02-29 06:51:34 +00:00
#~ msgid "Folder Mode"
#~ msgstr "文件夹模式"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to select folders rather than files"
#~ msgstr "进度是否以文字方式显示"