2007-09-07 12:26:55 +00:00
# translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
2008-09-17 04:47:07 +00:00
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
# Copyright (C) 2003-2008 gtk+'S COPYRIGHT HOLDER.
2003-03-20 16:17:28 +00:00
#
2007-08-04 10:08:22 +00:00
# FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
# Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007.
2008-09-21 23:57:13 +00:00
# Hari Vishnu <harivishnu@gmail.com>, 2008.
2003-03-20 16:17:28 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2007-09-07 12:26:55 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD.ml\n"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
"POT-Creation-Date: 2008-09-19 07:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-20 01:38+0530\n"
"Last-Translator: Hari Vishnu <harivishnu@gmail.com>\n"
2008-09-17 04:47:07 +00:00
"Language-Team: Malayalam <smc-discuss@googlegroups.com>\n"
2003-03-20 16:17:28 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2007-08-04 10:08:22 +00:00
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "directfb arg"
msgstr "directfb arg"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "sdl|system"
msgstr "sdl|system"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#. Description of --class=CLASS in --help output
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:126
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Program class as used by the window manager"
2008-09-17 04:47:07 +00:00
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മാനേജറിനിനുള്ള പ്രോഗ്രാം ക്ലാസ്സ്"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:127
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "CLASS"
msgstr "CLASS"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#. Description of --name=NAME in --help output
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:129
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Program name as used by the window manager"
2008-09-17 04:47:07 +00:00
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മാനേജറിനിനുള്ള പ്രോഗ്രാമിന്റെ പേരു്"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:130
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "NAME"
msgstr "NAME"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:132
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "X display to use"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള X ഡിസ്പ്ലേ"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:133
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLAY"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:135
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "X screen to use"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള X സ്ക്രീന്"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:136
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "SCREEN"
msgstr "SCREEN"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:139
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Gdk debugging flags to set"
2008-09-17 04:47:07 +00:00
msgstr "ക്രമീകരിക്കാനുള്ള Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:140
#: ../gdk/gdk.c:143
#: ../gtk/gtkmain.c:452
#: ../gtk/gtkmain.c:455
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAGS"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:142
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Gdk debugging flags to unset"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "നിറ്ജ്ജീവമാക്കുവാനുള്ള Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3940
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "keyboard label|BackSpace"
msgstr "BackSpace"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3941
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "keyboard label|Tab"
msgstr "Tab"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3942
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "keyboard label|Return"
msgstr "Return"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3943
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "keyboard label|Pause"
msgstr "Pause"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3944
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
msgstr "Scroll_Lock"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3945
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "keyboard label|Sys_Req"
msgstr "Sys_Req"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3946
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "keyboard label|Escape"
msgstr "Escape"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3947
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "keyboard label|Multi_key"
msgstr "Multi_key"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3948
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "keyboard label|Home"
msgstr "Home"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3949
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "keyboard label|Left"
msgstr "Left"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3950
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "keyboard label|Up"
msgstr "Up"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3951
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "keyboard label|Right"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "Right"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3952
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "keyboard label|Down"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "Down"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3953
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "keyboard label|Page_Up"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "Page_Up"
2007-09-07 12:26:55 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3954
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "keyboard label|Page_Down"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "Page_Down"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3955
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "keyboard label|End"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "End"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3956
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "keyboard label|Begin"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "Begin"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3957
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "keyboard label|Print"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "Print"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3958
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "keyboard label|Insert"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "Insert"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3959
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "keyboard label|Num_Lock"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "Num_Lock"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3960
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Space"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "KP_Space"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3961
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Tab"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "KP_Tab"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3962
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Enter"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "KP_Enter"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3963
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Home"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "KP_Home"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3964
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Left"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "KP_Left"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3965
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Up"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "KP_Up"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3966
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Right"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "KP_Right"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3967
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Down"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "KP_Down"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3968
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "KP_Page_Up"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3969
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Prior"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "KP_Prior"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3970
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "KP_Page_Down"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3971
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Next"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "KP_Next"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3972
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "keyboard label|KP_End"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "KP_End"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3973
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Begin"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "KP_Begin"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3974
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Insert"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "KP_Insert"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3975
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Delete"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "KP_Delete"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3976
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "keyboard label|Delete"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "Delete"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:964
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1224
#: ../tests/testfilechooser.c:222
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "'%s' എന്ന ഫയല് തുറക്കുന്നില് പരാജയം: %s"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:976
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ഫയലില് ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1276
#: ../tests/testfilechooser.c:267
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം: ഒരു പക്ഷേ തകരാറുള്ള ഇമേജ് ഫയല്ആവാം കാരണം "
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgid "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation file"
msgstr "'%s' എന്ന ആനിമേഷന് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം: ഒരു പക്ഷേ തകരാറുള്ള ആനിമേഷന് ഫയല് ആവാം കാരണം "
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:700
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s: %s"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgid "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's from a different GTK version?"
msgstr "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകമായ %s ശരിയായ സംയോജക ഘടകം എക്സ്പോറ്ട്ട് ചെയ്യുന്നില്ല; മറ്റൊരു GTK ലക്കത്തില് നിന്നുമാവാം?"
2007-09-07 12:26:55 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "'%s' തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:845
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "'%s' ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ ഫയലിന്റെ രീതി തിരിച്ചറിയുവാന് സാധ്യമായില്ല"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:853
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Unrecognized image file format"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "ഇമേജ് ഫയലിന്റെ അപരിചിതമായ രീതി"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1021
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1655
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "ഇമേജ് ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1700
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1830
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "ഇമേജിന്റെ രീതി സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള പിന്തുണ gdk-pixbuf -ന്റെ ഈ ബിള്ഡില് ലഭ്യമല്ല: %s"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1734
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "കോള്ബാക്കിലേക്ക് ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1747
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Failed to open temporary file"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "താല്ക്കാലിക ഫയല് തുറക്കുന്നതില് പരാജയം"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1773
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Failed to read from temporary file"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "താല്ക്കാലിക ഫയലില് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പരാജയം"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2007
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "'%s'-ലേക്ക് സൂക്കഷിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2032
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgid "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s"
msgstr "ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുമ്പോള് '%s' അടയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം, ഡേറ്റാ പൂറ്ണ്ണമായി സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായി കാണില്ല: %s"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2252
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2303
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "ബഫറിലേക്ക് ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനാവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2349
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Error writing to image stream"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "ഇമേജ് സ്റ്റ്രീമിലേക്കു് സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പരാജയം"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgid "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, but didn't give a reason for the failure"
msgstr "ആന്തരിക പിശക്: ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകമായ '%s' ഒരു പ്രക്രിയ പൂര്ണ്ണമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു, കാരണമെന്തെന്ന് വ്യക്തമല്ല"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
msgstr ""
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Image header corrupt"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "ഇമേജ് ഹെഡറിന് തകരാറു സംഭവിച്ചു"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Image format unknown"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "ഇമേജ് ഏത് രീതിയിലുള്ളതെന്ന് അവ്യക്തം"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Image pixel data corrupt"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "ഇമേജ് പിക്സല് ഡേറ്റായില് തകരാറ്"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr[0] "%u ബൈറ്റുള്ള ഇമേജ് ബഫറ് അനുവദിക്കുന്നതില് പരാജയം"
msgstr[1] "%u ബൈറ്റുകളുള്ള ഇമേജ് ബഫറ് അനുവദിക്കുന്നതില് പരാജയം"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
msgstr ""
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Unsupported animation type"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ആനിമേഷന് രീതി"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Invalid header in animation"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "ആനിമേഷനില് തെറ്റായ ഹെഡറ്"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Not enough memory to load animation"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "ആനിമേഷന് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Malformed chunk in animation"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
msgstr ""
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "The ANI image format"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "ANI ഇമേജ് രീതി"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "BMP image has bogus header data"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "BMP ഇമേജില് തെറ്റായ ഹെജറ് ഡേറ്റാ"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "ബിറ്റ്മാപ്പ് ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "BMP image has unsupported header size"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത BMP ഇമേജ് ഹെഡറിന്റെ വലിപ്പം"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "ടോപ്പ് ഡൌണ് BMP ഇമേജുകള് കംപ്രസ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
2008-04-21 20:19:11 +00:00
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr ""
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "BMP ഫയല് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Couldn't write to BMP file"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "BMP ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "The BMP image format"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "BMP ഇമേജ് രീതി"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "GIF ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "GIF ഫയലില് പൂറ്ണ്ണ ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല "
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "GIF ലോഡറില് (%s) ആന്തരിക പിശക്"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Stack overflow"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "സ്റ്റാക്ക് ഓവറ്ഫ്ളോ"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "GIF ഇമേജ് ലോഡറിന് ഈ ഇമേജ് തിരിച്ചറിയുവാന് സാധ്യമായില്ല."
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Bad code encountered"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "തെറ്റായ കോഡ് ലഭിച്ചു"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Circular table entry in GIF file"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "GIF ഫയലില് സിറ്ക്കുലാറ് ടേബിള് എന്ട്രി"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Not enough memory to load GIF file"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "GIF ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "GIF ഫയലില് ഒരു ഫ്റെയിം തയ്യാറാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "GIF ഇമേജില് തകരാറ് (തെറ്റായ LZW കംപ്രഷന്)"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "File does not appear to be a GIF file"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "ഫയല് ഒരു GIF ഫയല് അല്ല"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "GIF ഫയലിന്റെ %s ലക്കത്തിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
msgid "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local colormap."
msgstr "GIF ഇമേജില് ഗ്ളോബല് കളറ്മാപ്പ് ലഭ്യമല്ല, അതിലുള്ള ഒരു ഫ്റെയിമില് ലോക്കല് കളറ്മാപ്പും ലഭ്യമല്ല."
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "GIF ഇമേജ് പൂറ്ണ്ണമല്ല."
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "The GIF image format"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "GIF ഇമേജ് രീതി"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Invalid header in icon"
2008-09-17 04:47:07 +00:00
msgstr "ചിഹ്നത്തില് തെറ്റായ ഹേഡറ്"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
2008-06-14 01:21:31 +00:00
msgid "Not enough memory to load icon"
2008-09-17 04:47:07 +00:00
msgstr "ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Icon has zero width"
2008-09-17 04:47:07 +00:00
msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വീതി പൂജ്യം"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Icon has zero height"
2008-09-17 04:47:07 +00:00
msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ ഉയരം പൂജ്യം"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Compressed icons are not supported"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "കംപ്രസ്സ് ചെയ്ത ചിഹ്നങ്ങള്ക്ക് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Unsupported icon type"
2008-09-17 04:47:07 +00:00
msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ രീതിയ്ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Not enough memory to load ICO file"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "ICO ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Image too large to be saved as ICO"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "ICO ആയി സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല; ഇമേജ് വളരെ വലുതാണ്"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Cursor hotspot outside image"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
msgstr ""
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
msgstr ""
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "The ICO image format"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "ICO ഇമേജ് രീതി"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:345
#, c-format
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Error reading ICNS image: %s"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "ICNS ഇമേജ് തുറക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:362
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Could not decode ICNS file"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "ICNS ഫയല് ഡീക്കോഡ് ചെയ്യുവാന് കഴിഞ്ഞില്ല"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:395
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "The ICNS image format"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "ICNS ചിത്ര ഫോര്മാറ്റ്"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for stream"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "സ്റ്റ്രീമിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Couldn't decode image"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "ചിത്രം ഡീക്കോഡ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ JPEG-യുടെ വീതിയോ ഉയരമോ പൂജ്യം."
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Image type currently not supported"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr " ഇമേജ് തരത്തിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "നിറം പ്രൊഫൈലിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "JPEG 2000 ഫയല് തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "ചിത്രം ഡേറ്റായ്ക്ക് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "The JPEG 2000 image format"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "JPEG 2000 ഇമേജ് രീതി"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "JPEG ഇമേജ് ഫയല് (%s) തിരിച്ചറിയുന്നതില് പിശക്"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
msgid "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free memory"
msgstr "ഇമേജ് തുറക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല, ഫ്രീ മെമ്മറിയ്ക്കായി ചില പ്രയോഗങ്ങളില് നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുക"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "പിന്തുണ ഇല്ലാത്ത JPEG കളര് സ്പെയിസ് (%s)"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "JPEG ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ JPEG-യുടെ വീതിയും ഉയരവും പൂജ്യം."
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be parsed."
2007-09-06 12:36:42 +00:00
msgstr ""
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgstr ""
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "The JPEG image format"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "JPEG ഇമേജ് രീതി"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for header"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "ഹെഡറിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Image has invalid width and/or height"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി അല്ലെങ്കില് ഉയരം തെറ്റാണ്"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Image has unsupported bpp"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "ഇമേജിന്റെ bpp-യ്ക്ക് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത %d-ബിറ്റ് പ്ളെയിനുകള്"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Couldn't create new pixbuf"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "പുതിയ pixbuf ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
msgstr ""
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
msgstr ""
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "PCX ഇമേജിന്റെ വരികളെല്ലാം ലഭ്യമായില്ല"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "No palette found at end of PCX data"
msgstr ""
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "The PCX image format"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "PCX ഇമേജ് രീതി"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "PNG ഇമേജിന്റെ ഒരോ ചാനലിലും ഉള്ള ബിറ്റുകള് തെറ്റാണ്."
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-യുടെ വീതിയും ഉയരവും പൂജ്യമാണ്."
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-യുടെ ഓരോ ചാനലിലും ഉള്ള ബിറ്റുകളുടെ എണ്ണം 8 അല്ല."
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG, RGB അല്ലെങ്കില് RGBA അല്ല."
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-ല് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ചാനലുകള് ഉണ്ട്, 3 അല്ലെങ്കില് 4 എണ്ണം ആവശ്യമുണ്ട്."
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയലില് സാരമായ പിശക്: %s"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "PNG ഫയല് തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgid "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some applications to reduce memory usage"
msgstr "%ld ഇമേജ് ഉപയോഗിച്ച് ഒരു %ld സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല; ചില പ്രയോഗങ്ങള് നിറ്ത്തി മെമ്മറിയുടെ ഉപയോഗം കുറയ്ക്കുക"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Fatal error reading PNG image file"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല് തുറക്കുന്നതില് സാരമായ പിശക്"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല് തുറക്കുന്നതില് സാരമായ പിശക്: %s"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
2007-09-14 00:56:57 +00:00
msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റുകളുടെ കീകളില് കുറഞ്ഞത് 1 അക്ഷരം ഉണ്ടായിരിക്കണം, 79-ല് കൂടുതല് പാടില്ല."
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റുകളുടെ കീകള് ASCII അക്ഷരങ്ങളായിരിക്കണം"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not be parsed."
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgstr ""
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not allowed."
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgstr ""
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "The PNG image format"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "PNG ഇമേജ് രീതി"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "PNM ലോഡറിന് ഒരു ഇന്റിജറ് ലഭിക്കും എന്ന് പ്രതീക്ഷിച്ചു, പക്ഷേ ലഭ്യമായില്ല"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
msgstr ""
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "PNM ഫയലിന്റെ PNM സബ്ഫോറ്മാറ്റ് അപരിചിതമാണ്"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "PNM file has an image width of 0"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "PNM ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ വീതി 0 ആണ്"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "PNM file has an image height of 0"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "PNM ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ ഉയരം 0 ആണ്"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "PNM ഫയലിന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ കളറ് മൂല്ല്യം 0 ആണ്."
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "PNM ഫയലിന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ കളറ് മൂല്ല്യം വളരെ വലുതാണ്"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Raw PNM image type is invalid"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "റോ PNM ഇമേജ് തരം തെറ്റാണ്"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "PNM ഇമേജ് ലോഡറ് PNM സബ്ഫോറ്മാറ്റ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr ""
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "PNM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "PNM context struct ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Unexpected end of PNM image data"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "PNM ഇമേഡ് ഡേറ്റാ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "PNM ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ഇമേജ് രീതി"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "RAS image has bogus header data"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "RAS ഇമേജില് തെറ്റായ ഹെഡറ് ഡേറ്റാ"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "RAS image has unknown type"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "RAS ഇമേജില് അപരിചിമായ തരത്തിലുള്ളത്"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "unsupported RAS image variation"
msgstr ""
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Not enough memory to load RAS image"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "RAS ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "The Sun raster image format"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "Sun raster ഇമേജ് രീതി"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "IOBuffer struct-ന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "IOBuffer ഡേറ്റായ്ക്ക് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "IOBuffer data realloc ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "താല്ക്കാലികമായ IOBuffer ഡേറ്റാ അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "പുതിയ pixbuf അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Cannot allocate colormap structure"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "കളറ്മാപ്പ് രൂപം അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Cannot allocate colormap entries"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "കളറ്മാപ്പ് എന്ട്രികള് അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr ""
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "TGA ഹെഡറ് മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "TGA image has invalid dimensions"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "TGA ഇമേജില് തെറ്റായ അളവുകള്"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "TGA image type not supported"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "TGA തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "TGA context struct-നുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Excess data in file"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "ഫയലില് കൂടുതല് ഡേറ്റാ"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "The Targa image format"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "Targa ഇമേജ് രീതി"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല (തെറ്റായ TIFF ഫയല്)"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "ഇമേജിന്റെ ഉയരം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല (തെറ്റായ TIFF ഫയല്)"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "TIFF ഇമേജിന്റെ വീതി അല്ലെങ്കില് ഉയരം പൂജ്യമാണ്"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "TIFF ഇമേജിന്റെ അളവുകള് വളരെ കൂടുതലാണ്"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "TIFF ഫയല് തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "TIFF ഫയലില് നിന്നും RGB ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Failed to open TIFF image"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "TIFF ഇമേജ് തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "TIFFClose operation failed"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "TIFFClose പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Failed to load TIFF image"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "TIFF ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Failed to save TIFF image"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "TIFF ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പരാജയം"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Failed to write TIFF data"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "TIFF ഇമേജ് എഴുതുന്നതില് പരാജയം"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Couldn't write to TIFF file"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "TIFF ഫയലിലേക്ക് എഴുതുവാന് സാധ്യമായില്ല"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "The TIFF image format"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "TIFF ഇമേഡ് രീതി"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Image has zero width"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി പൂജ്യമാണ്"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Image has zero height"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "ഇമേജിന്റെ ഉയരം പൂജ്യമാണ്"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Not enough memory to load image"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Couldn't save the rest"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "ബാക്കിയുള്ളവ സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "The WBMP image format"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "WBMP ഇമേജ് രീതി"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Invalid XBM file"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "തെറ്റായ XBM ഫയല്"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "XBM ഇമേജ് ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "XBM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള് താല്ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില് പരാജയം"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "The XBM image format"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "XBM ഇമേജ് രീതി"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "No XPM header found"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "XPM ഹെഡറ് ലഭ്യമല്ല"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Invalid XPM header"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "തെറ്റായ XPM ഹെഡറ്"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "XPM file has image width <= 0"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "XPM ഫയലിന്റെ ഇമേജ് വീതി <= 0"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "XPM file has image height <= 0"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "XPM ഫയലിന്റെ ഇമേജ് ഉയരം <= 0"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "XPM-ലുള്ള ഓരോ പിക്സലുകളിലേയും അക്ഷരങ്ങളുടെ എണ്ണം തെറ്റാണ്"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "XPM file has invalid number of colors"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "XPM ഫയലിലുള്ള നിറങ്ങളുടെ എണ്ണം തെറ്റാണ്"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "XPM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Cannot read XPM colormap"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "XPM കളറ്മാപ്പ് വായിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "XPM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള് താല്ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില് പരാജയം"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "The XPM image format"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "XPM ഇമേജ് രീതി"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "The EMF image format"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "EMF ഇമേജ് രീതി"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
#, c-format
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "Could not allocate memory: %s"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല :%s"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
#, c-format
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "Could not create stream: %s"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "സ്റ്റ്രീം ഉണ്ടാക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല : %s"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
#, c-format
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "Could not seek stream: %s"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "സ്റ്റ്രീം കണ്ടുപിടിക്കാന്/തിരയാന് കഴിഞ്ഞില്ല : %s"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
#, c-format
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "Could not read from stream: %s"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "സ്റ്റ്രീം വായിക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല : %s"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "Couldn't load bitmap"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "ബിറ്റ്മാപ് തുരക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "Couldn't load metafile"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "മെറ്റാഫയല് തുരക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "Unsupported image format for GDI+"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ചിത്ര രീതി, GDI+ -ഇനുള്ളതു്"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "Couldn't save"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "The WMF image format"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "WMF ഇമേജ് രീതി"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Don't batch GDI requests"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
msgstr ""
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "ടാബ്ലറ്റ് പിന്തുണയ്ക്കായി Wintab API ഉപയോഗിക്കേണ്ട"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "--no-wintab പോലെ തന്നെ"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "Wintab API ഉപയോഗിക്കുക [സ്വതവേയുള്ള]"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "8 ബിറ്റ് മോഡില് പാലറ്റിന്റെ വലിപ്പം"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "COLORS"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "നിറങ്ങള്"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Make X calls synchronous"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "X കോളുകള് ഒരേപോലെയാക്കുക"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
#, c-format
2008-04-21 20:19:11 +00:00
msgid "Starting %s"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "%s തുടങ്ങുന്നു"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
#, c-format
2008-04-21 20:19:11 +00:00
msgid "Opening %s"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "'%s' തുറക്കുന്നു"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2108
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "License"
2008-09-17 04:47:07 +00:00
msgstr "അനുമതിപത്രം "
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "The license of the program"
2008-09-17 04:47:07 +00:00
msgstr "പ്രോഗ്രാമിനുള്ള അനുമതിപത്രം"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#. Add the credits button
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "C_redits"
2008-09-17 04:47:07 +00:00
msgstr "_ബഹുമതികള് "
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#. Add the license button
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:514
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_License"
2008-09-17 04:47:07 +00:00
msgstr "_അനുമതിപത്രം "
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:744
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "%s സംബന്ധിച്ച്"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2032
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Credits"
2008-09-17 04:47:07 +00:00
msgstr "ബഹുമതികള്"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2061
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Written by"
2008-09-17 04:47:07 +00:00
msgstr "എഴുതിയതു്"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2064
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Documented by"
2008-09-17 04:47:07 +00:00
msgstr "സഹായക്കുറിപ്പുകള്"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Translated by"
2008-09-17 04:47:07 +00:00
msgstr "പരിഭാഷകര്"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2080
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Artwork by"
2008-09-17 04:47:07 +00:00
msgstr "കലാവിരുതുകള്"
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. *
#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
#.
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:93
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "keyboard label|Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. *
#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
#.
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:101
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "keyboard label|Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. *
#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
#.
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:109
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "keyboard label|Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:678
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "keyboard label|Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:692
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "keyboard label|Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:707
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "keyboard label|Meta"
msgstr "Meta"
#. do not translate the part before the |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:725
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "keyboard label|Space"
msgstr "Space"
#. do not translate the part before the |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:729
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "keyboard label|Backslash"
msgstr "Backslash"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid type function: `%s'"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള ഫംഗ്ഷന്: `%s'"
2007-09-07 12:26:55 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:823
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "തെറ്റായ റൂട്ട് എലമെന്റ്: `%s'"
2007-09-07 12:26:55 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:862
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "അണ്ഹാന്ഡില്ട് ടാഗ്: '%s'"
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:758
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "calendar:MY"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "calendar:MY"
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:796
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "calendar:week_start:0"
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text.
#. *
#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
#. * in the translation.
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1806
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "year measurement template|2000"
msgstr "2000"
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
#. * part in the translation.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1837
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2498
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid "calendar:day:digits|%d"
msgstr "%d"
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1869
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2360
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid "calendar:week:digits|%d"
msgstr "%d"
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
#.
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2150
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "calendar year format|%Y"
msgstr "%Y"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination. Only include
#. * the text after the | in the translation.
#.
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Accelerator|Disabled"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "പ്രവര്ത്തനരഹിതം"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:368
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "New accelerator..."
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "പുതിയ ആക്സലറേറ്റര്..."
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#. do not translate the part before the |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
msgstr "%d %%"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Pick a Color"
2008-09-17 04:47:07 +00:00
msgstr "ഒരു നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Received invalid color data\n"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "തെറ്റായ നിറം ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
2007-09-06 12:36:42 +00:00
msgstr ""
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
2007-09-06 12:36:42 +00:00
msgstr ""
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_Hue:"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "_ഹ്യൂ:"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Position on the color wheel."
2007-09-06 12:36:42 +00:00
msgstr ""
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_Saturation:"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "_സാച്ചുറേഷന് :"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "\"Deepness\" of the color."
2007-09-06 12:36:42 +00:00
msgstr ""
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_Value:"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "_മൂല്യം :"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Brightness of the color."
2007-09-06 12:36:42 +00:00
msgstr ""
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_Red:"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "_ചുവപ്പു്:"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Amount of red light in the color."
2007-09-06 12:36:42 +00:00
msgstr ""
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_Green:"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "_പച്ച:"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Amount of green light in the color."
2007-09-06 12:36:42 +00:00
msgstr ""
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_Blue:"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "_നീല:"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Amount of blue light in the color."
2007-09-06 12:36:42 +00:00
msgstr ""
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Op_acity:"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
msgstr ""
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:409
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:419
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Transparency of the color."
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr ""
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Color _name:"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "_ഏതു് നിറം:"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
2007-09-06 12:36:42 +00:00
msgstr ""
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_Palette:"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "_നിറക്കൂട്ട്:"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Color Wheel"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "നിറങ്ങളുടെ ചക്രം"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgstr ""
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgstr ""
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "_Save color here"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "നിറം ഇവിടെ _സൂക്ഷിക്കുക"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgstr ""
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Color Selection"
2008-09-17 04:47:07 +00:00
msgstr "നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:5380
#: ../gtk/gtktextview.c:7686
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Input _Methods"
2008-09-17 04:47:07 +00:00
msgstr "ഇന്പുട്ട് _രീതികള് "
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:5394
#: ../gtk/gtktextview.c:7700
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_Insert Unicode Control Character"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "_Insert Unicode Control Character"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Select A File"
2008-09-17 04:47:07 +00:00
msgstr "ഒരു ഫയല് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Desktop"
2008-09-17 04:47:07 +00:00
msgstr "പണിയിടം"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "(None)"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "(ഒന്നുമില്ല)"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Other..."
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "മറ്റുള്ളവ..."
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Could not retrieve information about the file"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "ഫയല് സംബന്ധിച്ചുള്ള വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Could not add a bookmark"
2008-09-17 04:47:07 +00:00
msgstr "ഒരു ഓര്മ്മക്കുറിപ്പു് ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1077
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Could not remove bookmark"
2008-09-17 04:47:07 +00:00
msgstr "ഓര്മ്മക്കുറിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1088
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "The folder could not be created"
2008-09-17 04:47:07 +00:00
msgstr "അറ ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101
msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr "അറ ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല, കാരണം ആ പേരില് മറ്റൊരു ഫയല് നിലവിലുണ്ട്. വേറൊരു പേരു് ഉപയോഗിക്കുക, അല്ലെങ്കില് ആദ്യം ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുക."
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1112
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Invalid file name"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "തെറ്റായ ഫയല് നാമം"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
2008-09-17 04:47:07 +00:00
msgstr "അറയിലുള്ളവ പ്രദര്ശിപ്പിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1674
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "%1$s, %2$s-ല്"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Search"
2008-09-17 04:47:07 +00:00
msgstr "തെരയുക"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1874
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Recently Used"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില് ഉപയോഗിച്ച"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2491
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
2008-09-17 04:47:07 +00:00
msgstr "ഏത് തരം ഫയലുകളാണ് കാണിച്ചിട്ടുള്ളത് എന്ന് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2920
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
2008-09-17 04:47:07 +00:00
msgstr "ഓര്മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് '%s' അറ ചേര്ക്കുക"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2961
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#, c-format
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
2008-09-17 04:47:07 +00:00
msgstr "ഈ അറ ഓര്മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2963
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#, c-format
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
2008-09-17 04:47:07 +00:00
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അറകള് ഓര്മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3003
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
2008-09-17 04:47:07 +00:00
msgstr "'%s' എന്ന ഓര്മ്മക്കുറിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുക"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3721
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Remove"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Rename..."
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3876
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Places"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "സ്ഥലങ്ങള്"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3933
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_Places"
2008-09-17 04:47:07 +00:00
msgstr "_സ്ഥലങ്ങള് "
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3988
#: ../gtk/gtkstock.c:297
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_Add"
2008-09-17 04:47:07 +00:00
msgstr "_ചേര് ക്കുക"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3995
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
2008-09-17 04:47:07 +00:00
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അറ ഓര്മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000
#: ../gtk/gtkstock.c:386
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_Remove"
2008-09-17 04:47:07 +00:00
msgstr "_നീക്കം ചെയ്യുക"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Remove the selected bookmark"
2008-09-17 04:47:07 +00:00
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഓര്മ്മക്കുറിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുക"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4104
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Could not select file"
2008-09-17 04:47:07 +00:00
msgstr "ഫയല് തെരഞ്ഞെടുക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4280
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
2008-09-17 04:47:07 +00:00
msgstr "ഓര്മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് _ചേര് ക്കുക"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4294
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
2008-09-17 04:47:07 +00:00
msgstr "_അദൃശ്യമായ ഫയലുകള് കാണിക്കുക"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4537
#: ../gtk/gtkfilesel.c:730
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Files"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "ഫയലുകള്"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Name"
2008-09-17 04:47:07 +00:00
msgstr "പേരു്"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4611
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Size"
msgstr "വലിപ്പം"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Modified"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയവ"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#. Label
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_Name:"
2008-09-17 04:47:07 +00:00
msgstr "_പേരു്:"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_Browse for other folders"
2008-09-17 04:47:07 +00:00
msgstr "മറ്റ് അറകള്ക്കായി പരതുക"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Type a file name"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "ഒരു ഫയലിന്റെ പേരു് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#. Create Folder
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Create Fo_lder"
2008-09-17 04:47:07 +00:00
msgstr "_അറ ഉണ്ടാക്കുക"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5204
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_Location:"
2008-09-17 04:47:07 +00:00
msgstr "_സ്ഥാനം :"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5393
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Save in _folder:"
2008-09-17 04:47:07 +00:00
msgstr "_അറയില് സൂക്ഷിക്കുക:"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Create in _folder:"
2008-09-17 04:47:07 +00:00
msgstr "_അറയില് ഉണ്ടാക്കുക:"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6976
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
2008-09-17 04:47:07 +00:00
msgstr "ലോക്കല് ആയതിനാല് അറയിലേയ്ക്കു് മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7601
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7622
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "%s എന്ന കുറുക്ക് വഴി നിലവിലുണ്ട്"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7712
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "%s എന്ന കുറുക്ക് വഴി നിലവിലില്ല"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7960
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "\"%s\" എന്ന പേരില് ഒരു ഫയല് നിലവിലുണ്ട്. നിങ്ങള്ക്ക് അത് മാറ്റി എഴുതണമോ?"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7963
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "\"%s\"-ല് ഒരു ഫയല് ഉണ്ട്. അതിന്റെ സ്ഥാനത്ത് ഇത് സൂക്ഷിച്ചാല് ഉള്ളടക്കം മാറ്റി എഴുതപ്പെടുന്നു."
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7968
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_Replace"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "മാറ്റി വേറെ സൂക്ഷിക്കുക (_R)"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8729
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Could not start the search process"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "തിരച്ചില് പ്രക്രിയ ആരംഭിക്കുവാനായില്ല"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8730
msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running."
msgstr "indexer ഡെമണിലേക്ക് ഒരു കണക്ഷന് ഉണ്ടാക്കുവാന് പ്രോഗ്റാമിന് സാധ്യമായില്ല. അത് പ്രവറ്ത്തിക്കുന്നു എന്നുറപ്പാക്കുക."
2007-09-07 12:26:55 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8744
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Could not send the search request"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "തിരച്ചിലിനുള്ള ആവശ്യം അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#. Label
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9184
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_Search:"
2008-09-17 04:47:07 +00:00
msgstr "തെരയുക (_S):"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10131
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "%s മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10785
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Type name of new folder"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "പുതിയ അറയുടെ പേരു് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10835
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10837
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10839
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10942
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11035
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Unknown"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "അപരിചിതം"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10982
2008-04-21 20:19:11 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr ""
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10984
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Yesterday at %H:%M"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "ഇന്നലെ %H:%M"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:659
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
2008-04-21 20:19:11 +00:00
msgid "Invalid path"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "തെറ്റായ സ്ഥാനം"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2008-08-05 18:20:35 +00:00
#. translators: this text is shown when there are no completions
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
2008-04-21 20:19:11 +00:00
msgid "No match"
msgstr ""
2008-08-05 18:20:35 +00:00
#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
2008-04-21 20:19:11 +00:00
msgid "Sole completion"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "തീര്ത്ത ഒറ്റയൊരെണ്ണം"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2008-08-05 18:20:35 +00:00
#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
#. * a longer match
#.
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
2008-04-21 20:19:11 +00:00
msgid "Complete, but not unique"
msgstr ""
2008-08-05 18:20:35 +00:00
#. translators: this text is shown while the system is searching
#. * for possible completions for text in a file chooser entry
#.
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
2008-04-21 20:19:11 +00:00
msgid "Completing..."
msgstr ""
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1349
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid "Error creating folder '%s': %s"
2008-09-17 04:47:07 +00:00
msgstr "'%s' അറ ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:694
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Folders"
2008-09-17 04:47:07 +00:00
msgstr "അറകള്"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:698
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Fol_ders"
2008-09-17 04:47:07 +00:00
msgstr "അറകള് (_d)"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:734
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_Files"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "ഫയലുകള് (_F)"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:821
#: ../gtk/gtkfilesel.c:2148
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
2008-09-17 04:47:07 +00:00
msgstr "അറ വായിക്കുവാനായില്ല: %s"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:905
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
2007-09-06 12:36:42 +00:00
msgid ""
2008-09-21 23:57:13 +00:00
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be available to this program.\n"
2007-09-07 12:26:55 +00:00
"Are you sure that you want to select it?"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
msgstr ""
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_New Folder"
2008-09-17 04:47:07 +00:00
msgstr "പുതിയ അറ (_N)"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "De_lete File"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "ഫയല് വെട്ടി നീക്കുക (_l)"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_Rename File"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുക (_R)"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "ഫയലിന്റെ പേരില് ഉപയോഗിക്കുവാന് പാടില്ലാത്ത ചില ചിഹ്നങ്ങള് \"%s\" എന്ന അറയുടെ പേരിലുണ്ട്"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "New Folder"
2008-09-17 04:47:07 +00:00
msgstr "പുതിയ അറ"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_Folder name:"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "_അറയുടെ പേരു്:"
2007-09-07 12:26:55 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "C_reate"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "ഉ_ണ്ടാക്കുക"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1474
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1581
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "ഫയലിന്റെ പേരില് ഉപയോഗിക്കുവാന് പാടില്ലാത്ത ചില ചിഹ്നങ്ങള് \"%s\" എന്ന ഫയല്നാമത്തിലുണ്ട്"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1477
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1487
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid "Error deleting file '%s': %s"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "'%s' ഫയല് വെട്ടി നീക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല് വെട്ടി നീക്കണമോ?"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Delete File"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "ഫയല് വെട്ടി നീക്കുക"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് \"%s\" ആക്കി മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയലിന്റെ പേരു് \"%s\" ആക്കി മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Rename File"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുക"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല് മാറ്റേണ്ട പേര്:"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_Rename"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "പേരു് _മാറ്റുക"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_Selection: "
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "_തെരഞ്ഞെടുക്കല് :"
2007-09-07 12:26:55 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgid "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
msgstr ""
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Invalid UTF-8"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "അസാധുവായ UTF-8"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Name too long"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "പേരു് വളരെ വലുതാണു്"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Couldn't convert filename"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് വേര്തിരിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-06-14 01:21:31 +00:00
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
#. * this particular string.
#.
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2008-06-14 01:21:31 +00:00
msgid "File System"
msgstr "ഫയല് സിസ്റ്റം"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Could not obtain root folder"
2008-09-17 04:47:07 +00:00
msgstr "റൂട്ട് അറ ലഭ്യമായില്ല"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "(Empty)"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "(ശൂന്യം)"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Pick a Font"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "ഒരു അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#. Initialize fields
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr "സാന്സ് 12"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:780
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Font"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:328
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_Family:"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "_കുടും ബം :"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:334
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_Style:"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "_രീതി:"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:340
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Si_ze:"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "_വലിപ്പം :"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#. create the text entry widget
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:517
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_Preview:"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "സ്ക്രീനില് _കാണുക:"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:1542
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Font Selection"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkgamma.c:408
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Gamma"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "ഗാമാ"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkgamma.c:418
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_Gamma value"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "_ഗാമായുടെ മൂല്ല്യം"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1403
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
2008-09-17 04:47:07 +00:00
msgstr "ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
msgstr ""
2008-09-21 23:57:13 +00:00
"'%s' എന്ന ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല. '%s' എന്ന പ്രമേയവും\n"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
"ലഭ്യമായില്ല. ഒരു പക്ഷേ അവ ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യണമായിരിക്കാം.\n"
"നിങ്ങള്ക്ക് ഇവിടെ നിന്നും ഒരു പകറ്പ്പ് ലഭ്യമാകുന്നു:\n"
"\t%s"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "പ്രമേയത്തില് '%s' എന്ന ചിഹ്നം ലഭ്യമല്ല"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3058
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Failed to load icon"
2008-09-17 04:47:07 +00:00
msgstr "ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkimmodule.c:515
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Simple"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "സൌമ്യം"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:542
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "input method menu|System"
msgstr ""
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Input"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "ഇന്പുട്ട്"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "No extended input devices"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "എക്സ്റ്റെന്ഡഡ് ഇന്പുട്ട് ഡിവൈസുകള് ലഭ്യമല്ല"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_Device:"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "_ഉപകരണം :"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Disabled"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "പ്രവര്ത്തനരഹിതം"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "സ്ക്രീന്"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Window"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "ജാലകം"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_Mode:"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "_മോഡ്:"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#. The axis listbox
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Axes"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "ആക്സെസ്"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#. Keys listbox
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Keys"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "കീകള്"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_Pressure:"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "_മര് ദ്ദം :"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "X _tilt:"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "X _tilt:"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Y t_ilt:"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "Y t_ilt:"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_Wheel:"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "ചക്രം (_W):"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "none"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "ഒന്നുമില്ല"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:618
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "(disabled)"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "(പ്രവര്ത്തനരഹിതം)"
2007-09-07 12:26:55 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "(unknown)"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "(അപരിചിതം)"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#. and clear button
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Cl_ear"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "വെ_ടിപ്പാക്കുക"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:427
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Copy URL"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "URL പകര്ത്തുക"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:565
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Invalid URI"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "തെറ്റായ URI"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:445
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "കൂടുതല് GTK+ ഘടകങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുക"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:446
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "MODULES"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "MODULES"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:448
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "എല്ലാ മുന്നറിയിപ്പുകളും പ്രധാനമാക്കുക"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:451
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
2008-09-17 04:47:07 +00:00
msgstr "ക്രമീകരിക്കാനുള്ള GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:454
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "നിറ്ജ്ജീവമാക്കുവാനുള്ള GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള് "
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:702
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:768
2008-07-05 20:30:16 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr ""
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:805
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "GTK+ Options"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "GTK+ ഉപാധികള്"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:805
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "GTK+ ഉപാധികള് കാണിക്കുക"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:476
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "Co_nnect"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "ക_ണക്ട് ചെയ്യുക"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:520
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "Connect _anonymously"
msgstr ""
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:529
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "Connect as u_ser:"
msgstr ""
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:566
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "_Username:"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "_ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു്:"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:570
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "_Domain:"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "_ഡൊമെയിന് :"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:575
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "_Password:"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "_അടയാളവാക്കു്:"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:590
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgstr ""
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:598
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgstr ""
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Remember _forever"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgstr ""
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:4417
#: ../gtk/gtknotebook.c:6924
2007-09-10 09:40:09 +00:00
#, c-format
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Page %u"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "താള് %u"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:597
#: ../gtk/gtkpapersize.c:825
#: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "ശരിയായ താള് ക്രമികരണ ഫയല് അല്ല"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid ""
"<b>Any Printer</b>\n"
"For portable documents"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
msgstr ""
2008-09-21 23:57:13 +00:00
"<b>ഏതെങ്കിലും അച്ചടിയന്ത്രം</b>\n"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
"മാറ്റുവാന് സാധ്യമാകുന്ന രേഖകള്"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "inch"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "ഇഞ്ച്"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
2007-09-10 09:40:09 +00:00
"മാറ്ജിന്:\n"
" ഇടത്: %s %s\n"
" വലത്: %s %s\n"
" മുകളില്: %s %s\n"
" താഴെ: %s %s"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes..."
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "നിങ്ങള് സജ്ജമാക്കിയ വലിപ്പംകള് കൈകാര്യം ചെയ്യുക..."
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr ""
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_Paper size:"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "_പേപ്പറിന്റെ വലിപ്പം:"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_Orientation:"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "സംവേദനം (_O):"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2662
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Page Setup"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "പേജിന്റെ ക്രമീകരണം"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Margins from Printer..."
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "പ്രിന്ററില് നിന്നുള്ള മാര്ജിനുകള്"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "നിങ്ങള് സജ്ജമാക്കിയ വലിപ്പം %d"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "നിങ്ങള് സജ്ജമാക്കിയ വലിപ്പംകള് കൈകാര്യം ചെയ്യുക"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_Width:"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "_വീതി:"
2007-09-07 12:26:55 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_Height:"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "_ഉയരം :"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Paper Size"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "പേപ്പറിന്റെ വലിപ്പം"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_Top:"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "_മുകളില് :"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_Bottom:"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "_താഴെ:"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_Left:"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "_ഇടത്ത്:"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_Right:"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "_വലത്ത്:"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Paper Margins"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "പേപ്പറിനുള്ള മാര്ജിനുകള്"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Up Path"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "മുകളിലേക്കുള്ള വഴി"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Down Path"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "താഴേക്കുള്ള വഴി"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "File System Root"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "ഫയല് സിസ്റ്റം റൂട്ട്"
2007-09-07 12:26:55 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Not available"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "ലഭ്യമല്ല"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_Save in folder:"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "അറയില് _സൂക്ഷിക്കുക:"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:173
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "%s ജോലി #%d"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1504
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "print operation status|Initial state"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "ആദ്യത്തെ അവസ്ഥ"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1506
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "print operation status|Preparing to print"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള തയ്യാറെടുപ്പ്"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1508
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "print operation status|Generating data"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "ഡേറ്റാ ഉണ്ടാക്കുന്നു"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1510
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "print operation status|Sending data"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "ഡേറ്റാ അയയ്ക്കുന്നു"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1512
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "print operation status|Waiting"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "കാത്തിരിക്കുന്നു"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1514
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "print operation status|Blocking on issue"
msgstr ""
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1516
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "print operation status|Printing"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "print operation status|Finished"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "പൂറ്ത്തിയായിരിക്കുന്നു"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "print operation status|Finished with error"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "പിശകോടെ പൂറ്ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2043
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "%d തയ്യാറാക്കുന്നു"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2045
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2301
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Preparing"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "തയ്യാറാക്കുന്നു"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048
2007-09-10 09:40:09 +00:00
#, c-format
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Printing %d"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "%d പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2331
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Error creating print preview"
msgstr ""
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2334
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr ""
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Error launching preview"
msgstr ""
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Error printing"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:381
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Application"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "പ്രയോഗം"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Printer offline"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "പ്രിന്ററ് നെറ്റ്വറ്ക്കിലില്ല"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Out of paper"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "പേപ്പറ് തീറ്ന്നിരിക്കുന്നു"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-08-19 01:17:29 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Paused"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "തല്ക്കാലികമായി നിറ്ത്തിയിരിക്കുന്നു"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Need user intervention"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "ഉപയോക്താവ് ഇടപടേണ്ടതുണ്ട്"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Custom size"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "നിങ്ങള് വലിപ്പം സജ്ജമാക്കുക"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "No printer found"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "പ്രിന്റര് കണ്ടെത്താനായില്ല"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "CreateDC-നുള്ള തെറ്റായ ആറ്ഗ്യുമെന്റ്"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "StartDoc-ല് നിന്നും പിശക്"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Not enough free memory"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "ഉപയോഗിത്തിലില്ലാത്ത മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ ആറ്ഗ്യുമെന്റ്"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ പോയിന്ററ്"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ ഹാന്ഡില്"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Unspecified error"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "വ്യക്തമാക്കാത്ത പിശക്"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1748
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "പ്രിന്റര്"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Location"
msgstr "സ്ഥാനം"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1769
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Status"
msgstr "അവസ്ഥ"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1792
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Range"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "പരിധി"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1796
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "_All Pages"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "_എല്ലാ പേജുകളും"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "C_urrent Page"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "നി_ലവിലുളള താള്"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1812
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Pag_es:"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "താ_ളുകള് :"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
msgstr ""
2008-09-21 23:57:13 +00:00
"ഒന്നോ അതിലധികമോ താള് പരിധികള് നല്കുക,\n"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
" ഉദാ. 1-3,7,11"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1832
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Copies"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "പകര്പ്പുകള്"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1837
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Copie_s:"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "പ_കര് പ്പുകള് :"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1855
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr ""
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1863
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_Reverse"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "_തിരിക്കുക"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1883
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "General"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "സാധാരണ"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2423
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Page Ordering"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "പേജിന്റെ ക്രമം"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2429
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr ""
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2430
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Right to left"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "വലതില് നിന്നും എടത്തേയ്ക്ക്"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2499
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Layout"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "ലേയൌട്ട് "
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "_ഇരു വശമുള്ള:"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Pages per _side:"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "ഒരു _വശത്ത് എത്ര താള്:"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2536
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Page or_dering:"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "പേജിന്റെ _ക്രമം :"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_Only print:"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "പ്രിന്റ് മാത്രം ചെയ്യുക:"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#. In enum order
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2567
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "All sheets"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "എല്ലാ ഷീറ്റുകളും"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Even sheets"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "ഇവന് ഷീറ്റുകള്"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2569
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Odd sheets"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "ഓഡ് ഷീറ്റുകള്"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2572
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Sc_ale:"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "അളവ് (_a):"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2599
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Paper"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "പേപ്പറ്"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2603
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Paper _type:"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "ഏത് തരം പേപ്പറ് (_t):"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Paper _source:"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
msgstr ""
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2633
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Output t_ray:"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ട്റേ (_r):"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2685
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Job Details"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "ജോലിയുടെ വിശദവിവരങ്ങള്"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2691
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Pri_ority:"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "മുന്ഗണന (_o):"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_Billing info:"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "ബില്ലിങ് വിവരം (_B): "
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Print Document"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "രേഖ പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2733
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_Now"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "ഉടന് (_N)"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2744
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "A_t:"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "എപ്പോള് (_t):"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2763
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr ""
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2782
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Add Cover Page"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "കവറ് താള് ചേര്ക്കുക"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Be_fore:"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "മുമ്പ് (_f):"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2809
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_After:"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "ശേഷം (_A):"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2827
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Job"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "ജോലി"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Advanced"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "പുരോഗമിച്ച"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2928
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Image Quality"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "ഇമേജിന്റെ നിലവാരം"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Color"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "നിറം"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Finishing"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "പൂറ്ത്തിയാക്കുന്നു"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2944
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr ""
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Print"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrc.c:2872
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "include ഫയല് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: \"%s\""
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrc.c:3500
#: ../gtk/gtkrc.c:3503
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "pixmap_path-ല് ഇമേജ് ഫയല് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: \"%s\""
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:155
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:163
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr ""
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Select which type of documents are shown"
2008-09-17 04:47:07 +00:00
msgstr "ഏത് തരം രേഖകളാണ് പ്രദര്ശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നത് എന്ന് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "URI '%s'-നുള്ള വസ്തു ലഭ്യമല്ല"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Untitled filter"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "തലക്കെട്ടില്ലാത്ത ഫില്റ്ററ്"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Could not remove item"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "വസ്തു നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Could not clear list"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Copy _Location"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "സ്ഥാനം പകര്ത്തുക (_L)"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_Remove From List"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "പട്ടികയില് നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക (_R)"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_Clear List"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുക (_C)"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "സ്വകാര്യ ഉറവിടങ്ങള് കാണിക്കുക (_P)"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "No items found"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "വസ്തുക്കള് ലഭ്യമായില്ല"
2007-09-07 12:26:55 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr ""
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid "Open '%s'"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "'%s' തുറക്കുക"
2007-09-07 12:26:55 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Unknown item"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "അപരിചിതമായ വസ്തു"
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#. *
#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
#.
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid "recent menu label|_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#. *
#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
#.
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid "recent menu label|%d. %s"
msgstr "%d. %s"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "'%s' എന്ന URI ഉള്ള ഒരു വസ്തു ലഭ്യമായില്ല"
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:288
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Information"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "വിവരം"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:289
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Warning"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്"
2007-09-07 12:26:55 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:290
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Error"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "പിശക്"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:291
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Question"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "ചോദ്യം"
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:296
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_About"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "സംബന്ധിച്ച് (_A)"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:298
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_Apply"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "കംപ്യൂട്ടറില് സൂക്ഷിക്കുക (_A)"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:299
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_Bold"
2007-09-10 09:40:09 +00:00
msgstr "ബോള്ഡ് (_B)"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:300
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "റദ്ദാക്കുക _C"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:301
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_CD-Rom"
msgstr "CD-Rom _C"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:302
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_Clear"
msgstr "വെടിപ്പാക്കുക _C"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:303
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "അടയ്ക്കുക _C"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:304
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "C_onnect"
msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുക _o"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:305
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_Convert"
msgstr "വേറ്തിരിക്കുക _C"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:306
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_Copy"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "പകര്ത്തുക _C"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:307
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "മുറിയ്ക്കുക _t"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:308
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "വെട്ടി നീക്കുക _D"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:309
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_Discard"
msgstr "വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക _D"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:310
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "വിഛേദിക്കുക _D"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:311
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_Execute"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "പ്രവറ്ത്തിപ്പിക്കുക _E"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:312
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "മാറ്റ വരുത്തുക _E"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:313
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_Find"
msgstr "കണ്ടുപിടിക്കുക _F"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:314
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Find and _Replace"
msgstr "കണ്ടുപിടിച്ച് മാറ്റി എഴുതുക _R"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:315
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_Floppy"
msgstr "ഫ്ളോപ്പി _F "
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:316
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_Fullscreen"
msgstr "സ്ക്രീന് പരമാവധി വലിപ്പത്തില് _F"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:317
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "സ്ക്രീന് പരമാവധി വലിപ്പത്തില് ആക്കുക _L"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:319
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Navigation|_Bottom"
msgstr "താഴെ _B"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:321
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Navigation|_First"
msgstr "ആദ്യം _F"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:323
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Navigation|_Last"
msgstr "അവസാനം _L"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:325
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Navigation|_Top"
msgstr "മുകളില് _T"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:327
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Navigation|_Back"
msgstr "പുറകോട്ട് _B"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:329
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Navigation|_Down"
msgstr "താഴോട്ട് _D"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:331
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Navigation|_Forward"
msgstr "മുമ്പോട്ട് _F"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:333
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Navigation|_Up"
msgstr "മുകളിലേക്ക് _Up"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:334
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_Harddisk"
msgstr "ഹാറ്ഡ് ഡിസ്ക് _H"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:335
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "സഹായം _H"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:336
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_Home"
msgstr "ഹോം _H"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:337
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Increase Indent"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "ഇന്ഡെന്റ് കൂട്ടുക"
2007-09-07 12:26:55 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:338
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Decrease Indent"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "ഇന്ഡെന്റ് കുറയ്ക്കുക"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:339
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_Index"
msgstr "സൂചിക _I"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:340
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_Information"
msgstr "വിവരങ്ങള് _I"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:341
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_Italic"
msgstr "ചരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള് _I"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:342
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_Jump to"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
msgstr ""
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:344
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Justify|_Center"
msgstr "മദ്ധ്യത്തില് _C"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:346
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Justify|_Fill"
msgstr "നിറയ്ക്കുക _F"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:348
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Justify|_Left"
msgstr "ഇടത്തേക്ക് _L"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:350
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Justify|_Right"
msgstr "വലത്തേക്ക് _R"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:353
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Media|_Forward"
msgstr "മുമ്പോട്ട് _F"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:355
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Media|_Next"
msgstr "അടുത്തത് _N"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:357
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Media|P_ause"
msgstr "തല്ക്കാലത്തേക്ക് നിറ്ത്തുക _a "
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:359
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Media|_Play"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "പ്രവറ്ത്തിപ്പിക്കുക _P"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:361
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Media|Pre_vious"
msgstr "മുമ്പുള്ളത് _v"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:363
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Media|_Record"
msgstr "റിക്കോറ്ഡ് ചെയ്യുക _R"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:365
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Media|R_ewind"
msgstr "പുറകോട്ട് പോകുക _e"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:367
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Media|_Stop"
msgstr "നിറ്ത്തുക _S"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:368
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_Network"
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്ക് _N"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:369
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_New"
msgstr "പുതിയത് _N"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:370
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_No"
msgstr "ഇല്ല _N"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:371
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "ശരി _O"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:372
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "തുറക്കുക _O"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:373
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr ""
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:374
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Portrait"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "പോര്ട്രെയ്റ്റ്"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:375
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr ""
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:376
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Reverse portrait"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "തിരിഞ്ഞ പോര്ട്രെയ്റ്റ്"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:377
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Page Set_up"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "പേജിന്റെ ക്രമീകരണം(_u)"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:378
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "ഒട്ടിക്കുക _P"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:379
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_Preferences"
msgstr "മുന്ഗണനകള് _P"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:380
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക _P"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:381
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Print Pre_view"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിന് മുമ്പ് സ്ക്രീനില് കാണുക _v"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:382
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_Properties"
msgstr "ഗുണഗണങ്ങള് _P"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:383
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_Quit"
msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക _Q"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:384
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_Redo"
msgstr "വേണ്ടെന്ന് വച്ചത് വീണ്ടും ചെയ്യുക _R"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:385
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_Refresh"
msgstr "പുതുക്കുക _R"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:387
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_Revert"
msgstr "തിരികെ വരിക _R"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:388
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "സൂക്ഷിക്കുക _S"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:389
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Save _As"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "പേരു് മാറ്റി സൂക്ഷിക്കുക _A"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:390
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "എല്ലാം തിരഞ്ഞടുക്കുക _A"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:391
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_Color"
msgstr "നിറം _C"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:392
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_Font"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം _F"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:393
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_Ascending"
msgstr "ആരോഹണം _A"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:394
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_Descending"
msgstr "അവരോഹണം _D"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:395
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_Spell Check"
msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റ് പരിശോധന _S"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:396
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "നിറ്ത്തുക _S"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:397
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_Strikethrough"
msgstr "കുറുകെ വരയ്ക്കുക _S"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:398
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_Undelete"
msgstr "നീക്കം ചെയ്തത് വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക _U"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:399
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_Underline"
msgstr "അടി വര ഇടുക _U"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:400
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_Undo"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "ചെയ്ത് പ്രവറ്ത്തി വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക _U"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:401
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "ഉവ്വ് _Y"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:402
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_Normal Size"
msgstr "സാധാരണ വലിപ്പം _N"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:403
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Best _Fit"
msgstr ""
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:404
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Zoom _In"
msgstr "വലുതാക്കുക _I"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:405
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Zoom _Out"
msgstr "ചെറുതാക്കുക _O"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr ""
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr ""
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
msgstr ""
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr ""
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
2007-09-06 12:36:42 +00:00
msgstr ""
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr ""
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr ""
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
msgstr ""
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr ""
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr ""
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr ""
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr ""
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr ""
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr ""
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgstr ""
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr ""
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr ""
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr ""
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr ""
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr ""
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr ""
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr ""
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgstr ""
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:61
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr ""
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:62
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
msgstr ""
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:63
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr ""
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:64
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr ""
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:65
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr ""
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:66
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr ""
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:67
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF പോപ്പ് ഡയറക്ഷണല് ഫോറ്മാറ്റിങ് _P"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:68
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS സീറോ വിഡ്ത് സ്പെയിസ് _Z"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:69
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ സീറോ വിഡ്ത് ജോയിനറ് _j"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:70
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ സീറോ വിഡ്ത് നോണ്-ജോയിനറ് _n"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkthemes.c:71
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr ""
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtktipsquery.c:188
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- സൂചനയില്ല ---"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1453
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr ""
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1543
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr ""
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2366
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "ശൂന്യം"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:77
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "ശബ്ദം"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:79
2008-06-14 01:21:31 +00:00
msgid "Turns volume down or up"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുകയോ കുറയ്ക്കുകയോ ചെയ്യുന്നു"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:82
2008-06-14 01:21:31 +00:00
msgid "Adjusts the volume"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "ശബ്ദം മാറ്റുന്നു"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Volume Down"
msgstr "ശബ്ദം കുറയ്ക്കുക"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87
2008-06-14 01:21:31 +00:00
msgid "Decreases the volume"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "ശബ്ദം കൂറയ്ക്കുന്നു"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Volume Up"
msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുക"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93
2008-06-14 01:21:31 +00:00
msgid "Increases the volume"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുന്നു"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "നിശബ്ദമാക്കുക"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "മുഴുവന് വോള്യം"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
#. * part in the translation!
#.
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid "volume percentage|%d %%"
msgstr "%d %%"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|asme_f"
msgstr "asme_f"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|A0x2"
msgstr "A0x2"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|A0"
msgstr "A0"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|A0x3"
msgstr "A0x3"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|A1"
msgstr "A1"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|A10"
msgstr "A10"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|A1x3"
msgstr "A1x3"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|A1x4"
msgstr "A1x4"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|A2"
msgstr "A2"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|A2x3"
msgstr "A2x3"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|A2x4"
msgstr "A2x4"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|A2x5"
msgstr "A2x5"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|A3"
msgstr "A3"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|A3 Extra"
msgstr "A3 എക്സ്ട്രാ"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|A3x3"
msgstr "A3x3"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|A3x4"
msgstr "A3x4"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|A3x5"
msgstr "A3x5"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|A3x6"
msgstr "A3x6"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|A3x7"
msgstr "A3x7"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|A4"
msgstr "A4"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|A4 Extra"
msgstr "A4 എക്സ്ട്രാ"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|A4x3"
msgstr "A4x3"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|A4x4"
msgstr "A4x4"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|A4x5"
msgstr "A4x5"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|A4x6"
msgstr "A4x6"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|A4x7"
msgstr "A4x7"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|A4x8"
msgstr "A4x8"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|A4x9"
msgstr "A4x9"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|A5"
msgstr "A5"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|A5 Extra"
msgstr "A5 എക്സ്ട്രാ"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|A6"
msgstr "A6"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|A7"
msgstr "A7"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|A8"
msgstr "A8"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|A9"
msgstr "A9"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|B0"
msgstr "B0"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|B1"
msgstr "B1"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|B10"
msgstr "B10"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|B2"
msgstr "B2"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|B3"
msgstr "B3"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|B4"
msgstr "B4"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|B5"
msgstr "B5"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|B5 Extra"
msgstr "B5 എക്സ്ട്രാ"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|B6"
msgstr "B6"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|B6/C4"
msgstr "B6/C4"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|B7"
msgstr "B7"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|B8"
msgstr "B8"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|B9"
msgstr "B9"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|C0"
msgstr "C0"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|C1"
msgstr "C1"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|C10"
msgstr "C10"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|C2"
msgstr "C2"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|C3"
msgstr "C3"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|C4"
msgstr "C4"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|C5"
msgstr "C5"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|C6"
msgstr "C6"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|C6/C5"
msgstr "C6/C5"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|C7"
msgstr "C7"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|C7/C6"
msgstr "C7/C6"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|C8"
msgstr "C8"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|C9"
msgstr "C9"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|DL Envelope"
msgstr "DL കവറ്"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|RA0"
msgstr "RA0"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|RA1"
msgstr "RA1"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|RA2"
msgstr "RA2"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|SRA0"
msgstr "SRA0"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|SRA1"
msgstr "SRA1"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|SRA2"
msgstr "SRA2"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|JB0"
msgstr "JB0"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|JB1"
msgstr "JB1"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|JB10"
msgstr "JB10"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|JB2"
msgstr "JB2"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|JB3"
msgstr "JB3"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|JB4"
msgstr "JB4"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|JB5"
msgstr "JB5"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|JB6"
msgstr "JB6"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|JB7"
msgstr "JB7"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|JB8"
msgstr "JB8"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|JB9"
msgstr "JB9"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|jis exec"
msgstr "jis exec"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2 കവറ്"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3 കവറ്"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 കവറ്"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (പോസ്റ്റ് കാറ്ഡ്)"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|kahu Envelope"
msgstr "kahu കവറ്"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|kaku2 Envelope"
msgstr "kaku2 കവറ്"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (മറുപടിയ്ക്കുള്ള പോസ്റ്റ് കാറ്ഡ്)"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|you4 Envelope"
msgstr "you4 കവറ്"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|10x11"
msgstr "10x11"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|10x13"
msgstr "10x13"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|10x14"
msgstr "10x14"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:187
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:189
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|10x15"
msgstr "10x15"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|11x12"
msgstr "11x12"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|11x15"
msgstr "11x15"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|12x19"
msgstr "12x19"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|5x7"
msgstr "5x7"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|6x9 Envelope"
msgstr "6x9 കവറ്"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|7x9 Envelope"
msgstr "7x9 കവറ്"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|9x11 Envelope"
msgstr "9x11 കവറ്"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|a2 Envelope"
msgstr "a2 കവറ്"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|Arch A"
msgstr "ആറ്ച് A"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|Arch B"
msgstr "ആറ്ച് B"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|Arch C"
msgstr "ആറ്ച് C"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|Arch D"
msgstr "ആറ്ച് D"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|Arch E"
msgstr "ആറ്ച് E"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|b-plus"
msgstr "b-plus"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|c"
msgstr "c"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|c5 Envelope"
msgstr "c5 കവറ്"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|d"
msgstr "d"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|e"
msgstr "e"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|edp"
msgstr "edp"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|European edp"
msgstr "യൂറോപിയന് edp"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|Executive"
msgstr "എക്സിക്യൂട്ടീവ്"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|f"
msgstr "f"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|FanFold European"
msgstr "ഫാന്ഫോള്ഡ് യൂറോപിയന്"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|FanFold US"
msgstr "ഫാന്ഫോള്ഡ് യു എസ്"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|FanFold German Legal"
msgstr "ഫാന്ഫോള്ഡ് ജറ്മന് ലീഗല്"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|Government Legal"
msgstr "ഗവണ്മെന്റ് ലീഗല്"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|Government Letter"
msgstr "ഗവണ്മെന്റ് എഴുത്ത്"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|Index 3x5"
msgstr "സൂചിക 3x5"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
msgstr "സൂചിക 4x6 (പോസ്റ്റ് കാറ്ഡ്)"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|Index 4x6 ext"
msgstr "സൂചികാ 4x6 ext"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|Index 5x8"
msgstr "സൂചികാ 5x8"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|Invoice"
msgstr "ബില്"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|Tabloid"
msgstr "ടാബ്ളോയിഡ്"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|US Legal"
msgstr "യു എസ് ലീഗല്"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|US Legal Extra"
msgstr "യു എസ് ലീഗല് എക്സ്ട്രാ"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|US Letter"
msgstr "യു എസ് ലെറ്ററ്"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|US Letter Extra"
msgstr "യു എസ് ലെറ്ററ് എക്സ്ട്രാ"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|US Letter Plus"
msgstr "യു എസ് ലെറ്ററ് പ്ളസ്"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|Monarch Envelope"
msgstr "മൊണാറ്ക് കവറ്"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|#10 Envelope"
msgstr "#10 കവറ്"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|#11 Envelope"
msgstr "#11 കവറ്"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|#12 Envelope"
msgstr "#12 കവറ്"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|#14 Envelope"
msgstr "#14 കവറ്"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|#9 Envelope"
msgstr "#9 കവറ്"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|Personal Envelope"
msgstr "സ്വകാര്യ കവറ്"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|Quarto"
msgstr "ക്വാറ്ട്ടോ"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|Super A"
msgstr "സൂപ്പറ് എ"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|Super B"
msgstr "സൂപ്പറ് ബി"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|Wide Format"
msgstr "വീതിയുള്ള രീതി"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|Folio"
msgstr "Folio"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|Folio sp"
msgstr "Folio sp"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|Invite Envelope"
msgstr "ക്ഷണം അയയ്ക്കുന്നതിനുള്ള കവറ്"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|Italian Envelope"
msgstr "ഇറ്റാലിയന് കവറ്"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|pa-kai"
msgstr "pa-kai"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|Postfix Envelope"
msgstr "പോസ്റ്റ്ഫിക്സ് കവറ്"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|Small Photo"
msgstr "ചെറിയ ഫോട്ടോ"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|prc1 Envelope"
msgstr "prc1 കവറ്"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|prc10 Envelope"
msgstr "prc10 കവറ്"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|prc 16k"
msgstr "prc 16k"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|prc2 Envelope"
msgstr "prc2 കവറ്"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|prc3 Envelope"
msgstr "prc3 കവറ്"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|prc 32k"
msgstr "prc 32k"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|prc4 Envelope"
msgstr "prc4 കവറ്"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|prc5 Envelope"
msgstr "prc5 കവറ്"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|prc6 Envelope"
msgstr "prc6 കവറ്"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|prc7 Envelope"
msgstr "prc7 കവറ്"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|prc8 Envelope"
msgstr "prc8 കവറ്"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "paper size|ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:492
#: ../gtk/updateiconcache.c:552
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
msgstr ""
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#, c-format
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "ഹെഡറ് എഴുതുന്നതില് പരാജയം\n"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#, c-format
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "hash ടേബിള് എഴുതുന്നതില് പരാജയം\n"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#, c-format
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Failed to write folder index\n"
2008-09-17 04:47:07 +00:00
msgstr "index അറ എഴുതുന്നതില് പരാജയം\n"
2007-09-07 12:26:55 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1394
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#, c-format
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "ഹെഡറ് തിരുത്തി എഴുതുന്നതില് പിശക്\n"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1455
#, c-format
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "'%s' എന്ന ഫയല് തുറക്കുന്നില് പരാജയം: %s\n"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1463
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "കാഷ് ഫയല് എഴുതുന്നതില് പരാജയം: %s\n"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1499
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#, c-format
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "ഉണ്ടാക്കപ്പെട്ട കാഷ് ശരിയല്ല.\n"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1511
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "%s-ന്റെ പേരു് %s ആയി മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s, അതിനാല് %s മാറ്റുന്നു\n"
2007-09-07 12:26:55 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1523
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "%s-ന്റെ പേരു് %s ആയി മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s\n"
2007-09-07 12:26:55 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1530
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "%s-ന്റെ പേരു് %s എന്ന് തിരികെ മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s.\n"
2007-09-07 12:26:55 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1556
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#, c-format
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "കാഷ് ഫയല് വിജയകരമായി ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു.\n"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1595
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "ഏറ്റവും പുതിയതാണ് എങ്കിലും നിലവിലുള്ള കാഷ് മാറ്റി എഴുതുന്നു"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1596
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "index.theme നിലവിലുണ്ടോ എന്ന് നോക്കേണ്ടതില്ല"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1597
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "കാഷില് ഇമേജിനുള്ള ഫയല് ഉള്പ്പെടുത്തേണ്ട"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1598
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Output a C header file"
msgstr "ഒരു C ഹെഡറ് ഫയല് ഔട്ട്പുട്ട് ആക്കുക"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1599
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "വെറ്ബോസ് ഔട്ട്പുട്ട് വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1600
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "നിലവിലുള്ള ഐക്കണ് കാഷ് പരിശോധിക്കുന്നു"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1663
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "ഫയല് ലഭ്യമല്ല: %s\n"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1669
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "ശരിയായ ഐക്കണ് കാഷ് അല്ല: %s\n"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1682
2008-05-30 05:08:50 +00:00
#, c-format
msgid "No theme index file."
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "ഥീം സൂചിക ഫയലില്ല."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1686
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
2008-09-21 23:57:13 +00:00
"'%s'-ല് പ്രമേയത്തിനുള്ള ഇന്ഡെക്സ് ഫയല് ലഭ്യമല്ല.\n"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
"നിങ്ങള്ക്ക് ഇവിടെ ഒരു ഐക്കണ് കാഷ് ഉണ്ടാക്കണമെങ്കില്, --ignore-theme-index ഉപയോഗിക്കുക.\n"
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#. ID
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../modules/input/imam-et.c:454
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "അംഹാരിക് (EZ+)"
#. ID
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../modules/input/imcedilla.c:92
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Cedilla"
msgstr "സെഡിലാ"
#. ID
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "സിറിലിക്"
#. ID
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "ഇനക്ടിറ്ററ്റ്"
#. ID
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../modules/input/imipa.c:145
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
#. ID
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../modules/input/immultipress.c:31
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Multipress"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "മള്ട്ടിപ്രെസ്"
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#. ID
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../modules/input/imthai.c:35
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Thai-Lao"
msgstr "തായി-ലാവോ"
#. ID
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../modules/input/imti-er.c:453
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "ടിഗ്രിഗ്നാ-എറിട്രിയന് (EZ+)"
#. ID
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../modules/input/imti-et.c:453
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "ടിഗ്രിഗ്നാ-എഥിയോപ്പിയന് (EZ+)"
#. ID
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../modules/input/imviqr.c:244
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "വിയറ്റ്നാമീസ് (VIQR)"
#. ID
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../modules/input/imxim.c:28
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "X Input Method"
msgstr "X ഇന്പുട്ട് രീതി"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115
2008-05-30 05:08:50 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് ഒരു മാര്ക്കര് ടോണര് കുറവാണു്."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
2008-05-30 05:08:50 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് ഒരു മാര്ക്കര് ടോണര് ഇല്ല."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2008-07-22 00:39:10 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
2008-05-30 05:08:50 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് ഒരു മാര്ക്കര് ഡെവെലപ്പര് കുറവാണു്."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2008-07-22 00:39:10 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
2008-05-30 05:08:50 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് ഒരു മാര്ക്കര് ഡെവെലപ്പര് ഇല്ല."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2008-07-22 00:39:10 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
2008-05-30 05:08:50 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് ഒരു മാര്ക്കര് സപ്പ്ലൈ എങ്കിലും കുറവാണു്."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2008-07-22 00:39:10 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
2008-05-30 05:08:50 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് ഒരു മാര്ക്കര് സപ്പ്ലൈ എങ്കിലും ഇല്ല."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
2008-05-30 05:08:50 +00:00
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇന്റെ കവര് തുറന്നിരിക്കുന്നു"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
2008-05-30 05:08:50 +00:00
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇന്റെ വാതില് തുറന്നിരിക്കുന്നു"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
2008-05-30 05:08:50 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് പേപ്പര് കുറവാണു്"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
2008-05-30 05:08:50 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് പേപ്പര് ഇല്ല"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
#, c-format
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "പ്രിന്ററ് '%s' ഇപ്പോള് ഓഫ്-ലൈന് ആണു്"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
2008-05-30 05:08:50 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' may not be connected."
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "പ്രിന്റര് '%s' കണക്ര്റ് ചെയ്തിട്ടില്ലായിരിക്കാം"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1131
2008-05-30 05:08:50 +00:00
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് ഒരു പ്രശ്നമുണ്ട്"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2008-08-19 01:17:29 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1410
2008-07-22 00:39:10 +00:00
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "താല്കാല്കമായി നിര്ത്തി ; ജോലികള് റിജെക്ര്റ് ചെയ്യുന്നു"
2008-07-22 00:39:10 +00:00
2008-08-19 01:17:29 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
2008-07-22 00:39:10 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "ജോലികള് റിജെക്ര്റ് ചെയ്യുന്നു"
2008-07-22 00:39:10 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2084
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "ഇരുവശവുമുള്ള"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2085
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "ഏത് തരം പേപ്പറ്"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2086
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "പേപ്പറിന്റെ ഉറവിടം"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2087
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ട്രേ"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2096
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "One Sided"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "ഒരു വശം മാത്രം"
2007-09-07 12:26:55 +00:00
2008-08-19 01:17:29 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2098
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2100
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2108
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Auto Select"
2008-09-17 04:47:07 +00:00
msgstr "സ്വയം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2007-09-07 12:26:55 +00:00
2008-08-19 01:17:29 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2102
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2577
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Printer Default"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "സ്വതവേസുള്ള പ്രിന്ററ്"
2007-09-07 12:26:55 +00:00
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "അത്യാവശ്യമായ"
2007-09-06 12:36:42 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "High"
msgstr "കൂടിയ"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "ഇടത്തരം"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Low"
msgstr "കുറഞ്ഞ"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "ഇടതില് നിന്നും വലത്തേയ്ക്ക്, മുകളില് നിന്നും താഴേയ്ക്ക്"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "ഇടതില് നിന്നും വലത്തേയ്ക്ക്, താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്, "
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "വലതു് നിന്നും ഇടത്തേയ്ക്ക്, മുകളില് നിന്നും താഴേയ്ക്ക്"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr ", താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "മുകളില് നിന്നും താഴേയ്ക്ക്, ഇടതില് നിന്നും വലത്തേയ്ക്ക്"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "മുകളില് നിന്നും താഴേയ്ക്ക്, വലതു് നിന്നും ഇടത്തേയ്ക്ക്"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്, "
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്, വലതു് നിന്നും ഇടത്തേയ്ക്ക്"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Cups specific, non-ppd related settings
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "ഒരു ഷീറ്റില് എത്ര താള്"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Job Priority"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "ജോലി മുന്ഗണന"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2845
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Billing Info"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "ബില്ലിങ് വിവരം"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "None"
msgstr "ഒന്നുമില്ല"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "വേറ്തിരിച്ച"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "വളരെ രഹസ്യമായ"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "രഹസ്യം"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "നിലവാരമുള്ള"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "പരമ രഹസ്യം"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "വേറ്തിരിച്ചിട്ടില്ലാത്ത"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Before"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "മുമ്പ്"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "After"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "ശേഷം"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Print at"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക ഈ സമയത്ത്"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2940
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Print at time"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക ഈ സമയത്ത്"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom paper
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2975
#, c-format
2008-04-21 20:19:11 +00:00
msgid "Custom %sx%s"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "കസ്റ്റം %sx%s"
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#. default filename used for print-to-file
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid "output.%s"
msgstr "output.%s"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:466
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Print to File"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "ഫയലിലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
2007-09-07 12:26:55 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Postscript"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "പോസ്റ്റ് സ്ക്രിപ്ര്റ് "
2007-09-07 12:26:55 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:555
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Pages per _sheet:"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "ഒരു ഷീറ്റില് എത്റ താള്: _s"
2007-09-07 12:26:55 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:601
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "File"
msgstr "ഫയല്"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:610
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "_Output format"
msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് രീതി (_O)"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Print to LPR"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "LPR-ലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
2007-09-07 12:26:55 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Pages Per Sheet"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "ഒരു ഷീറ്റില് എത്റ താള്"
2007-09-07 12:26:55 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Command Line"
msgstr "കമാന്ഡ് ലൈന്"
#. default filename used for print-to-test
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "test-output.%s"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
2007-09-07 12:26:55 +00:00
msgid "Print to Test Printer"
2008-09-21 23:57:13 +00:00
msgstr "ടെസ്റ്റ് പ്രിന്ററിലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
2007-09-07 12:26:55 +00:00
2008-09-21 23:57:13 +00:00
#: ../tests/testfilechooser.c:207
2007-09-07 12:26:55 +00:00
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "'%s' എന്ന ഫയലിന് ആവശ്യമുള്ള വിവരം ലഭ്യമായില്ല: %s"