2011-03-10 17:20:23 +00:00
# Slovenian translations for gtk+.
2011-03-13 17:14:48 +00:00
# Copyright (C) 2006 - 2011 Free Software Foundation, Inc.
2011-03-10 17:20:23 +00:00
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
2010-07-06 13:13:48 +00:00
#
# Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.
2013-08-30 20:15:57 +00:00
# Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>, 2010-2011.
2015-02-14 19:58:40 +00:00
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007-2015.
2010-07-06 13:13:48 +00:00
#
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2011-03-10 17:20:23 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
2014-04-28 19:07:38 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-02-16 19:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-16 20:52+0100\n"
2011-09-15 20:37:48 +00:00
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
2012-11-26 20:07:25 +00:00
"Language: sl_SI\n"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2014-04-28 19:07:38 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
2012-11-26 20:07:25 +00:00
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
2011-02-24 16:23:23 +00:00
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "Vrsta datoteke %s (%s) ni podprta"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:177
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "Napaka med razčlenjevanjem možnosti --gdk-debug"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:197
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "Napaka med razčlenjevanjem možnosti --gdk-no-debug"
#. Description of --class=CLASS in --help output
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:225
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Program class as used by the window manager"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Razred programa, kot ga uporablja upravljalnik oken"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:226
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "CLASS"
msgstr "RAZRED"
#. Description of --name=NAME in --help output
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:228
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Program name as used by the window manager"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Ime programa, kot ga uporablja upravljalnik oken"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:229
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "NAME"
msgstr "IME"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:231
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "X display to use"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Prikaz X, ki je uporabljen"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:232
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "DISPLAY"
msgstr "PRIKAZ"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:235
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "Zastavice razhroščevanja GDK, ki naj bodo nastavljene"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:236 ../gdk/gdk.c:239 ../gtk/gtkmain.c:461 ../gtk/gtkmain.c:464
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "FLAGS"
msgstr "ZASTAVICE"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:238
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "Zastavice rahroščevanja GDK, ki naj ne bodo nastavljene"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gdk/gdkwindow.c:2736
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr ""
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#.
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6843
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "Backspace"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6844
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6845
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Enter"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6846
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6847
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Scroll Lock"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6848
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Sys Req"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6849
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6850
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Multi Key"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6851
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Home"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6852
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Levo"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6853
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Gor"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6854
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Desno"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6855
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Dol"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6856
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Page Up"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6857
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Page Down"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6858
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "End"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6859
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6860
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Print"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6861
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6862
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Num Lock"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6864
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "Preslednica (številska tipkovnica)"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6865
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr "Tab (številska tipkovnica)"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6866
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "Enter (številska tipkovnica)"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6867
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "Home (številska tipkovnica)"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6868
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "Levo (številska tipkovnica)"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6869
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "Gor (številska tipkovnica)"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6870
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "Desno (številska tipkovnica)"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6871
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "Dol (številska tipkovnica)"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6872
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Page Up (številska tipkovnica)"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6873
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr "Prior (številska tipkovnica)"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6874
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Page Down (številska tipkovnica)"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6875
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr "Next (številska tipkovnica)"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6876
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr "End (številska tipkovnica)"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6877
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr "Begin (številska tipkovnica)"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6878
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr "Insert (številska tipkovnica)"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6879
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "Delete (številska tipkovnica)"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6880
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6881
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "MonBrightnessUp"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Povečaj svetlost"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6882
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "MonBrightnessDown"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Zmanjšaj svetlost"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6883
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "Povečaj svetlost"
#: ../gdk/keyname-table.h:6884
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "Zmanjšaj svetlost"
#: ../gdk/keyname-table.h:6885
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioMute"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Utišaj"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6886
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "Utišaj"
#: ../gdk/keyname-table.h:6887
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioLowerVolume"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Zmanjšaj glasnost"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6888
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRaiseVolume"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Povečaj glasnost"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6889
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPlay"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Predvajaj"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6890
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioStop"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Zaustavi"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6891
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioNext"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Naslednji"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6892
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPrev"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Prejšnji"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6893
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRecord"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Snemaj"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6894
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPause"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Premor"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6895
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRewind"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Previj"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6896
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioMedia"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Predstavnost"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6897
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "ScreenSaver"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Ohranjevalnik zaslona"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6898
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Battery"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Baterija"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6899
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Launch1"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Zaženi"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6900
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Forward"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Naprej"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6901
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Back"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Nazaj"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6902
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Sleep"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "V pripravljenost"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6903
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Hibernate"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "V mirovanje"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6904
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WLAN"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "WLAN"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6905
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WebCam"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Spletna kamera"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6906
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Display"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Prikaz"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6907
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "TouchpadToggle"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Vključi sledilno ploščico"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6908
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WakeUp"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Povrni iz pripravljenosti"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6909
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Suspend"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "V pripravljenost"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1406
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:368
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:541 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1163
#, fuzzy
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Na voljo ni nobenega zapisljivega koledarja"
#: ../gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:156
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:501 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:619
#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:663
#, fuzzy
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Ni mogoče ustvariti poročila o hrošču: %s\n"
#: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1368 ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1378
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:329
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:339
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:473 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:857
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr ""
#: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1414
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
msgstr ""
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:376
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr ""
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:550
msgid ""
"The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is not "
"available"
msgstr ""
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2012-03-04 19:06:29 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "Ne združuj zahtev GDI"
#. Description of --no-wintab in --help output
2012-03-04 19:06:29 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Ne uporabi Wintab API za podporo za tablične računalnike"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2012-03-04 19:06:29 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "Enako kot --no-wintab"
#. Description of --use-wintab in --help output
2012-03-04 19:06:29 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Uporabi Wintab API [privzeto]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2012-03-04 19:06:29 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Velikost barvne palete v 8-bitnem načinu"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2012-03-04 19:06:29 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "COLORS"
msgstr "BARVE"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:296
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Zaganjanje %s"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:309
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Odpiranje %s"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Odpiranje %d predmetov"
msgstr[1] "Odpiranje %d predmeta"
msgstr[2] "Odpiranje %d predmetov"
msgstr[3] "Odpiranje %d predmetov"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:885
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
msgstr ""
#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1171
msgid ""
"The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core profiles "
"is not available"
msgstr ""
2013-03-30 10:07:17 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr "Preklopi celico"
#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63
2013-09-21 18:27:52 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
2013-03-30 10:07:17 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "Preklopi"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
2013-03-30 10:07:17 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "Klikni"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330
2013-03-30 10:07:17 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Klikne gumb"
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
2013-03-30 10:07:17 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr "Razširi ali skrči"
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
2013-03-30 10:07:17 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553
2013-03-30 10:07:17 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Omogoči"
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
2013-03-30 10:07:17 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
msgstr "Razširi ali skrči vrstico s to celico v drevesnem pogledu"
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
2013-03-30 10:07:17 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr "Ustvari gradnik, v katerem je mogoče urejati vsebino te celice"
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
2013-03-30 10:07:17 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "Omogoči celico"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
2013-03-30 10:07:17 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "Izberi"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
2013-03-30 10:07:17 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "Prilagodi"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
2013-03-30 10:07:17 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "Izbere barvo"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
2013-03-30 10:07:17 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "Omogoči barvo"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
2013-03-30 10:07:17 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Prilagodi barvo"
2013-09-21 18:27:52 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
2013-03-30 10:07:17 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "Pritisni"
2013-09-21 18:27:52 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
2013-03-30 10:07:17 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "Pritisne spustno polje"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562
2013-03-30 10:07:17 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Omogoči vnos"
#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Omogoči razširitveno polje"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:340
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
2011-07-19 20:28:46 +00:00
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:341
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
2011-07-19 20:28:46 +00:00
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:343
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Krepko"
2013-03-30 10:07:17 +00:00
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:345
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:346
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_Počisti"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:347
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:436
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Skrči"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:460
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Razpni"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 ../gtk/gtkheaderbar.c:460
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Obnovi"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:350
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:351
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "Iz_reži"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:352
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Izbriši"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:334
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:332
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Podrobnosti"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:335
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Vprašanje"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:333
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:355
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_Izvedi"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:357
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:358
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Najdi"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:359
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Najdi in _zamenjaj"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:360
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Disketa"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:361
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celozaslonski način"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:364
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Dno"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:366
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_Prva"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:368
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "_Zadnja"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:370
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "_Zgoraj"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#. This is a navigation label as in "go back"
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:372
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "_Nazaj"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#. This is a navigation label as in "go down"
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:374
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "_Dol"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#. This is a navigation label as in "go forward"
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:376
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "_Naprej"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#. This is a navigation label as in "go up"
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:378
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "_Gor"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:379
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Trdi disk"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:380
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_č"
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:381
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Domov"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:382
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Povečaj zamik"
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:385
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "_Podrobnosti"
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:386
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "_Ležeče"
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:387
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "_Skoči na"
#. This is about text justification, "centered text"
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:389
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Sredina"
#. This is about text justification
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:391
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Zapolni"
#. This is about text justification, "left-justified text"
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:393
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "_Levo"
#. This is about text justification, "right-justified text"
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:395
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "_Desno"
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:362
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Zapusti celozaslonski način"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. Media label, as in "fast forward"
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:398
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "_Naprej"
#. Media label, as in "next song"
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:400
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Naslednji"
#. Media label, as in "pause music"
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:402
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "P_remor"
#. Media label, as in "play music"
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:404
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_Predvajaj"
#. Media label, as in "previous song"
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:406
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "Pre_dhodni"
#. Media label
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:408
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_Snemaj"
#. Media label
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:410
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "Pre_vij"
#. Media label
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:412
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Zaustavi"
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:413
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Omrežje"
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:414
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:417
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_Odpri"
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:427
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "Pr_ilepi"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:429
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Natisni"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:430
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_Predogled tiskanja"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:431
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Properties"
msgstr "_Lastnosti"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:432
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Quit"
msgstr "_Končaj"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:433
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Redo"
msgstr "_Ponovi"
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:434
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Refresh"
msgstr "_Osveži"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:435
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstrani"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:436
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Revert"
msgstr "_Povrni"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:437
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:438
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Save _As"
msgstr "Shrani _kot"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:439
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Izberi _vse"
#. Sorting direction
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:443
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Naraščajoče"
#. Sorting direction
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:445
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "_Padajoče"
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:446
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Črkovanje"
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:447
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Zaustavi"
#. Font variant
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:449
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "Pre_črtano"
#. Font variant
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:452
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "_Podčrtano"
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:453
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "_Razveljavi"
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:383
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Zmanjšaj zamik"
#. Zoom
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:456
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Običajna velikost"
#. Zoom
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:458
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Najboljše ujemanje"
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:459
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Približaj"
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:129 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:460
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Oddalji"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr "Klikni predmeta menija"
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr "Pokaži drsnik"
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr "Prekliči drsnik"
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr "Pojavi"
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "Opusti"
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Vrtavka"
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Omogoča grafični prikaz napredka"
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Preklopi nastavitev"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Iz zunanjega obroča izberite željeno barvo. Izberite temnost ali svetlost te "
"barve z uporabno notranjega trikotnika."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:449
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr "Kliknite na kapalko, nato kjerkoli na zaslon za izbiro tiste barve."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:459
msgid "_Hue:"
msgstr "_Odtenek:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Položaj na barvnem krogu."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
msgid "S_aturation:"
msgstr "_Nasičenost:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Jakost barve."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
msgid "_Value:"
msgstr "_Vrednost:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Svetlost barve."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
msgid "_Red:"
msgstr "_Rdeča:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Količina rdeče luči v barvi."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
msgid "_Green:"
msgstr "_Zelena:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Količina zelene luči v barvi."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
msgid "_Blue:"
msgstr "_Modra:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Količina modre luči v barvi."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Prosojnost:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:482 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:492
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Prosojnost barve."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:499
msgid "Color _name:"
msgstr "_Ime barve:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#, fuzzy
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
2015-02-16 19:54:10 +00:00
"such as “orange” in this entry."
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgstr ""
"V tem vnosu lahko vpišete šestnajstiško vrednost barve (kot v HTML) ali "
2015-02-16 19:54:10 +00:00
"enostavno ime barve (na primer 'orange')."
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546
msgid "_Palette:"
msgstr "_Paleta:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:576
msgid "Color Wheel"
msgstr "Barvni krog"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#, fuzzy
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid ""
2015-02-16 19:54:10 +00:00
"The previously-selected color, for comparison to the color you’ re selecting "
2014-02-06 19:24:22 +00:00
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"Predhodno izbrana barva za primerjavo s trenutno izbrano barvo. To barvo "
2015-02-16 19:54:10 +00:00
"lahko povlečete do vnosa v paleti ali jo izberete barvo kot trenutno z "
2014-02-06 19:24:22 +00:00
"vlečenjem na drug vzorec."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#, fuzzy
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid ""
2015-02-16 19:54:10 +00:00
"The color you’ ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
2014-02-06 19:24:22 +00:00
"it for use in the future."
msgstr ""
"Trenutno izbrana barva. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za "
"kasnejšo uporabo."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#, fuzzy
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid ""
2015-02-16 19:54:10 +00:00
"The previously-selected color, for comparison to the color you’ re selecting "
2014-02-06 19:24:22 +00:00
"now."
msgstr "Predhodno izbrana barva za primerjavo s trenutno izbrano barvo."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "The color you’ ve chosen."
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgstr "Izbrana barva."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1490
msgid "_Save color here"
msgstr "_Shrani barvo sem"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#, fuzzy
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
2015-02-16 19:54:10 +00:00
"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgstr ""
"Kliknite na ta vnos palete, da postane trenutna barva. Za spremembo tega "
2015-02-16 19:54:10 +00:00
"vnosa potegnite sem drugo barvo ali kliknite z desnim gumbom in izberite "
2014-02-06 19:24:22 +00:00
"\"Shrani barvo sem.\""
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:794
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:944
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:957 ../gtk/gtkmountoperation.c:543
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 ../gtk/gtkprintbackend.c:763
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:665
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:733 ../gtk/gtkwindow.c:11853
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:199 ../gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:2
#: ../gtk/ui/gtkassistant.ui.h:5 ../gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:2
#: ../gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:2
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Prekliči"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 ../gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:3
#: ../gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:3
#: ../gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:3
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "_Izberi"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_č"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
msgid "Color Selection"
msgstr "Izbira barve"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "AaBbCcČčDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsŠšTtUuVvZzŽž"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
msgid "_Family:"
msgstr "_Družina:"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
msgid "_Style:"
msgstr "_Slog:"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Velikost:"
#. create the text entry widget
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
msgid "_Preview:"
msgstr "_Predogled: "
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkassistant.ui.h:1
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "_Uveljavi"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 ../gtk/gtkmessagedialog.c:936
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:958 ../gtk/gtkprintbackend.c:764
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:11854 ../gtk/inspector/classes-list.c:127
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_V redu"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
msgid "Font Selection"
msgstr "Izbira pisave"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:472
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:342
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "_Uveljavi"
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:344
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Prekliči"
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:348
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "_Poveži"
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:349
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "P_retvori"
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:353
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "_Zavrzi"
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:354
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Prekini povezavo"
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:356
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:384
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "_Kazalo"
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:415
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "_Ne"
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:416
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "_V redu"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#. Page orientation
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:419
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Ležeče"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#. Page orientation
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:421
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Pokončno"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#. Page orientation
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:423
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Obrnjeno ležeče"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#. Page orientation
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:425
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Obrnjeno pokončno"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:426
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Page Set_up"
msgstr "Nastavitev _strani"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:428
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Preferences"
msgstr "_Možnosti"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:440
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "_Barva"
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:441
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "_Pisava"
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:450
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "Pov_rni izbrisano"
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:454
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "_Da"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1779
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Nepričakovana začetna oznaka '%s' v vrstici %d, znak %d"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1869
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Nepričakovani znakovni podatki v vrstici %d, znak %d"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2724
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Prazno"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/encodesymbolic.c:38
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr ""
#: ../gtk/encodesymbolic.c:266
2015-02-16 19:41:39 +00:00
#, c-format
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Invalid size %s\n"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Neveljavna velikost %s\n"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#. * contains the name of the license as link text.
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#.
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:114
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#, fuzzy, c-format
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid ""
2015-02-16 19:54:10 +00:00
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgstr ""
2015-02-16 19:54:10 +00:00
"Ta program je objavljen BREZ VSAKRŠNE GARANCIJE; za več podrobnosti obiščite "
"<a href=\"%s\">%s</a>"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:118 ../gtk/ui/gtkaboutdialog.ui.h:3
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "License"
msgstr "Dovoljenje"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:119
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Custom License"
msgstr "Dovoljenje po meri"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:120
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "Splošno javno dovoljenje GNU, različice 2 ali kasnejše"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:121
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "Splošno javno dovoljenje GNU, različice 3 ali kasnejše"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:122
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "Manj splošno javno dovoljenje GNU, različice 2.1 ali kasnejše"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:123
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "Manj splošno javno dovoljenje GNU, različice 3 ali kasnejše"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "Dovoljenje BSD"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "Dovoljenje MIT"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:126
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Umetniško dovoljenje 2.0"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:127
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "Splošno javno dovoljenje GNU, le različice 2"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:128
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "Splošno javno dovoljenje GNU, le različice 3"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:129
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "Manj splošno javno dovoljenje GNU, le različice 2.1"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:130
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "Manj splošno javno dovoljenje GNU, le različice 3"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:699
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "C_redits"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "_Zasluge"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:707
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "_License"
msgstr "_Dovoljenje"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:716 ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:940 ../gtk/ui/gtkassistant.ui.h:6
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1005
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Povezave ni mogoče pokazati"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1042
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Spletišče"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1092 ../gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:1
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O programu %s"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2316
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Ustvarili:"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2319
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentacija:"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2329
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Prevod:"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2334
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Artwork by"
msgstr "Grafična podoba:"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:176
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:795
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:808
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hiper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:822
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:839
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Preslednica"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:842
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Leva poševnica"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:292
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "Drug program ..."
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:203 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:210
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:227 ../gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:1
2014-04-28 19:07:38 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "Izbor programa"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. Translators: %s is a filename
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:205
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
2014-04-28 19:07:38 +00:00
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Odpiranje datoteke “%s”."
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:206
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
2014-04-28 19:07:38 +00:00
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Ni mogoče najti programa za “%s”"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:212
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
2014-04-28 19:07:38 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "Odpiranje datotek “%s”."
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:214
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
2014-04-28 19:07:38 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Ni mogoče najti programa za datoteke “%s”"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:307
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Forget association"
msgstr "Pozabi povezavo"
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:450
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Zagon programske opreme GNOME spodletelo"
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:622
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Privzeti program"
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:672
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "Ni mogoče najti programa za “%s”"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:755
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Priporočeni programi"
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Sorodni programi"
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:784
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Drugi programi"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:322 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:481
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1452 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1566
2012-01-21 20:04:20 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Program"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:49
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "Ime %s v seznamu zavihkov ne obstaja"
2011-06-14 16:24:30 +00:00
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:366
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "Datoteka %s je že na seznamu zavihkov"
2011-06-14 16:24:30 +00:00
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:223
2012-01-28 19:42:10 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmeta <%s>"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:228
2012-01-28 19:42:10 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen na vrhnji ravni"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:317
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Text may not appear inside <%s>"
2012-01-28 19:42:10 +00:00
msgstr "besedilo se ne sme pojaviti znotraj <%s>"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid object type '%s' on line %d"
msgstr "Neveljavna vrsta funkcije v vrstici %d: '%s'"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:360
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
msgstr "Neveljavna vrsta funkcije v vrstici %d: '%s'"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:422 ../gtk/gtkbuilderparser.c:531
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
msgstr "Podvojeni ID predmeta '%s' v vrstici %d (prvič vnesen v vrstici %d)"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:652
2015-02-16 19:41:39 +00:00
#, c-format
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Invalid property: %s.%s on line %d"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Neveljavna lastnost: %s.%s v vrstici %d"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:775
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid signal '%s' for type '%s' on line %d"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Neveljaven signal `%s' za vrsto `%s' v vrstici %d"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1067
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid root element: <%s>"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Neveljaven korenski predmet: '%s'"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1110
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unhandled tag: <%s>"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Neobravnavana oznaka: '%s'"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:804
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:842
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "calendar:week_start:0"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1868
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1899 ../gtk/gtkcalendar.c:2577
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1931 ../gtk/gtkcalendar.c:2443
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2222
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:274
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:284
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Neveljavno"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#.
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:415 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:509
2012-11-26 20:07:25 +00:00
msgid "New accelerator…"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Nov pospeševalnik ..."
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:183 ../gtk/gtkcolorbutton.c:383
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Pick a Color"
msgstr "Izberite barvo"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:300
2012-03-04 19:06:29 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Rdeča %d%%, zelena %d%%, modra %d%%, alfa %d%%"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:306
2012-03-04 19:06:29 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Rdeča %d%%, zelena %d%%, modra %d%%"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:383
2012-03-04 19:06:29 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Barva: %s"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "svetlo škrlatno rdeča"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "škrlatno rdeča"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "temno škrlatno rdeča"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "svetlo oranžna"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "oranžna"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "temno oranžna"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "svetlo maslena"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "maslena"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "temno maslena"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "svetla kameleonska"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "kameleonska"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "temna kameleonska"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "svetlo nebesno modra"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "nebesno modra"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "temno nebesno modra"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "svetla slivno vijolična"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "slivno vijolična"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "temo slivno vijolična"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "svetla čokoladno rjava"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "čokoladno rjava"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "temno čokoladno rjava"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "svetlobna leta"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "kovinska 1"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "temna kovinska 1"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "svetla kovinska 2"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "kovinska 2"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "svetla kovinska 2"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "črna"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "zelo temno siva"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "temnejša siva"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "temnosiva"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "srednje siva"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "svetlosiva"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "svetlejša siva"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "zelo svetla siva"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "bela"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:539
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Po meri"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:546
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Custom color"
msgstr "Barva po meri"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:547
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Create a custom color"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgstr "Ustvari barvo po meri"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:566
2012-03-04 19:06:29 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Barva po meri %d: %s"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorplane.c:402
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Color Plane"
msgstr "Barvna ravnina"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:309
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Odtenek"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:311
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:449
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgid "_Customize"
msgstr "_Prilagodi"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3313
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "inch"
msgstr "palec"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
2012-11-26 20:07:25 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Robovi pri tiskalniku ..."
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Poljubna velikost %d"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_Width:"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "_Širina:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Višina:"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Velikost papirja"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_Zgoraj:"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Spodaj:"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "_Levo:"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "_Desno:"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Robovi papirja"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:9626 ../gtk/gtkentry.c:9779 ../gtk/gtklabel.c:6596
#: ../gtk/gtktextview.c:9037 ../gtk/gtktextview.c:9225
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "Iz_reži"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:9630 ../gtk/gtkentry.c:9782 ../gtk/gtklabel.c:6597
#: ../gtk/gtktextview.c:9041 ../gtk/gtktextview.c:9229
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:9634 ../gtk/gtkentry.c:9785 ../gtk/gtklabel.c:6598
#: ../gtk/gtktextview.c:9043 ../gtk/gtktextview.c:9231
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "Pr_ilepi"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:9637 ../gtk/gtklabel.c:6600 ../gtk/gtktextview.c:9046
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Izbriši"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:9648 ../gtk/gtklabel.c:6609 ../gtk/gtktextview.c:9060
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Izberi _vse"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:10848
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Tipka Caps Lock je vključena"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:103
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Select a File"
msgstr "Izberite datoteko"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 ../gtk/gtkplacessidebar.c:983
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Namizje"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui.h:1
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(Brez)"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3464
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Odpri"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2137
2012-11-26 20:07:25 +00:00
msgid "Other…"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Drugo ..."
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#: ../gtk/gtkfilechooserutils.c:488
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s na %2$s"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:334
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Type name of new folder"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Vnesite ime nove mape"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:741
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "The folder could not be created"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Mape ni mogoče ustvariti"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:754
2012-11-26 20:07:25 +00:00
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"Mape ni mogoče ustvariti, saj že obstaja datoteka z enakim imenom. Uporabite "
"drugo ime ali pa najprej preimenujte datoteko."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:768
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Izbrati morate veljavno ime datoteke."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:771
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Datoteke pod %s ni mogoče ustvariti, ker ni mapa"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:779
2013-09-09 18:36:26 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke s tako dolgim imenom"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:780
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Poskusite znova s krajšim imenom datoteke."
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:790
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Izbrati je dovoljeno le mape."
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:791
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "Izbran predmet ni mapa. Izberite drug predmet."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:799
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Neveljavno ime datoteke"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:809
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Vsebine mape ni mogoče prikazati"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1512
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Could not select file"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Datoteke ni mogoče izbrati"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1745
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Visit File"
msgstr "O_bišči datoteko"
2011-09-15 20:37:48 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1748
#, fuzzy
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "Odpri z _upravljalnikom datotek"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1751
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "Kopiraj _mesto"
2011-09-15 20:37:48 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1754
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "_Dodaj med zaznamke"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1761
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Pokaži _skrite datoteke"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1764
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Pokaži stolpec _velikosti"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1767
#, fuzzy
msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "Razvrsti _mape pred datotekami"
#. this is the header for the location column in the print dialog
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2037 ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:3
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:8 ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:4
msgid "Location"
msgstr "Mesto"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. Label
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2077
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Ime:"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2557 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4094
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:968 ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:2
msgid "Home"
msgstr "Osebna mapa"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3764
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Vsebine %s ni mogoče prebrati"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3768
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Vsebine mape ni mogoče prebrati"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3875
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3875
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "%-I:%M %P"
msgstr "%-H.%M"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3877
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Včeraj ob %H:%M"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3877
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
msgstr "Včeraj ob %-H:%M"
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4076 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1569
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4580
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Mape ni mogoče spremeniti, ker ni krajevna"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:656
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Datoteka z imenom “%s” že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:660
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
2012-11-26 20:07:25 +00:00
msgid ""
2013-08-30 20:15:23 +00:00
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Datoteka že obstaja v “%s”. Z zamenjavo bo njena vsebina izgubljena."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:668
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "_Zamenjaj"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6172
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Could not start the search process"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Postopka iskanja ni mogoče začeti"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6173
#, fuzzy
2012-11-26 20:07:25 +00:00
msgid ""
2015-02-16 19:54:10 +00:00
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
2012-11-26 20:07:25 +00:00
"Please make sure it is running."
msgstr ""
"Povezave z ozadnjim programom za ustvarjanje kazala ni mogoče ustvariti. "
"Preverite, če je le-ta zagnan."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6187
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Could not send the search request"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Zahteve po iskanju ni mogoče poslati"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#. * token for the fake “File System” volume. So, we’ ll return a pointer to
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. * this particular string.
#.
2012-03-04 19:06:29 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "File System"
msgstr "Datotečni sistem"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:360
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:445 ../gtk/gtkfontbutton.c:573
2011-09-15 20:37:48 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Izberite pisavo"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1182 ../gtk/inspector/general.c:226
#: ../gtk/inspector/general.c:227 ../gtk/inspector/gestures.c:128
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1200 ../gtk/inspector/size-groups.c:252
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5203
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "None"
msgstr "Noben"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkglarea.c:265
#, fuzzy
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Ustvarjanje mape ni uspelo. Vzrok: %s"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:414
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Application menu"
msgstr "Programski meni"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:479 ../gtk/gtkwindow.c:8527
2013-09-21 18:27:52 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkicontheme.c:2308 ../gtk/gtkicontheme.c:2372
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "Ikona '%s' ni navzoča v temi"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkicontheme.c:4010 ../gtk/gtkicontheme.c:4377
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Ikone ni mogoče naložiti"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#: ../gtk/gtkimmodule.c:538
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Simple"
msgstr "Enostavno"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:611
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:621
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Brez"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:704
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "Sistem (%s)"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1193 ../gtk/gtkmessagedialog.c:376
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Podrobnosti"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1197 ../gtk/gtkmessagedialog.c:380
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Vprašanje"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1201 ../gtk/gtkmessagedialog.c:384
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1205 ../gtk/gtkmessagedialog.c:388
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. Open Link
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:6577
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_Open Link"
msgstr "_Odpri povezavo"
#. Copy Link Address
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:6586
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
2012-11-26 20:07:25 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:71
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
2012-07-19 08:11:16 +00:00
msgstr "PROGRAM [URI ...] - zagon PROGRAMA z naslovom URI."
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
2012-11-26 20:07:25 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:75
2012-07-19 08:11:16 +00:00
msgid ""
"Launch specified application by its desktop file info\n"
"optionally passing list of URIs as arguments."
msgstr ""
"Zagon določenega programa z namizno datoteko podrobnosti\n"
"z možnostjo podajanja naslovov URI kot argumenti."
2012-11-26 20:07:25 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:87
2012-07-19 08:11:16 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Napaka med razčlenjevanjem možnosti ukazne vrstice: %s\n"
2012-11-26 20:07:25 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
2012-07-19 08:11:16 +00:00
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Poskusite \"%s --help\" za več podrobnosti."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2012-11-26 20:07:25 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:100
2012-07-19 08:11:16 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: ime programa ni določeno"
2012-11-26 20:07:25 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:121
2012-10-29 21:33:43 +00:00
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
2012-11-26 20:07:25 +00:00
msgstr ""
"Ustvarjanje predmeta AppInfo iz ID na ne-unix operacijskih sistemih ni "
"podprto"
2012-10-29 21:33:43 +00:00
2012-07-19 08:11:16 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2012-11-26 20:07:25 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:129
2012-07-19 08:11:16 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: programa %s ni"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2012-11-26 20:07:25 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:147
2012-07-19 08:11:16 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: napaka med zaganjanjem programa: %s\n"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:443
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Copy URL"
msgstr "Kopiraj URL"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:606
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Invalid URI"
msgstr "Neveljaven URI"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:272 ../gtk/ui/gtklockbutton.ui.h:1
2011-05-09 18:22:00 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Zakleni"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:281 ../gtk/ui/gtklockbutton.ui.h:2
2011-05-09 18:22:00 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Odkleni"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:290
2011-05-09 18:22:00 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Pogovorno okno je odklenjeno.\n"
"S klikom bodo onemogočene nadaljnje spremembe."
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:299
2011-05-09 18:22:00 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"Pogovorno okno je zaklenjeno.\n"
"S klikom bo omogočeno spreminjanje nastavitev."
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:308
2011-05-09 18:22:00 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Sistemska pravila prepovedujejo spremembe.\n"
"Stopite v stik s skrbnikom sistema."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:454
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Naloži dodatne module GTK+"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:455
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "MODULES"
msgstr "MODULI"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:457
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Izpiši vsa opozorila kot usodna"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:460
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "Zastavice razhroščevanja GTK+, ki naj bodo nastavljene"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:463
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Zastavice razhroščevanja GTK+, ki naj ne bodo nastavljene"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:776
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Prikaza ni mogoče odpreti: %s"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:842
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Možnosti GTK+"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:842
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Pokaži možnosti GTK+"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:1166
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:655 ../gtk/inspector/window.ui.h:19
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:948
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Ne"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:949
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Da"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:544
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Poveži"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:620
2012-09-06 19:05:47 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Poveži kot"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:629
2012-09-06 19:05:47 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Brezimno"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
2012-09-06 19:05:47 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Vpisan _uporabnik"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
2012-09-06 19:05:47 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "_Uporabniško ime"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
2012-09-06 19:05:47 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_Domena"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:660
2012-09-06 19:05:47 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Geslo"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:682
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Takoj pozabi geslo"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:692
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:702
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Zapomni si za vedno"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1091
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Neznan program (PID %d)"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1274
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Unable to end process"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Opravila ni mogoče končati"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1313
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_End Process"
msgstr "_Končaj opravilo"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Opravila s PID %d ni mogoče uničiti. Dejanje ni podprto."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Pozivnik terminala"
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Top Command"
msgstr "Vrhnji ukaz"
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Lupina Bourne Again"
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Lupina Bourne"
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Z Shell"
msgstr "Lupina Z"
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Opravila s PID %d ni mogoče končati: %s"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:5165 ../gtk/gtknotebook.c:7893
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Stran %u"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:652 ../gtk/gtkpapersize.c:985
#: ../gtk/gtkpapersize.c:1025
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Ni veljavna datoteka nastavitev strani"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "Katerikoli tiskalnik"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "Za prenosljive dokumente"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Robovi:\n"
" Levo: %s %s\n"
" Desno: %s %s\n"
" Zgoraj: %s %s\n"
" Spodaj: %s %s"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti ..."
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 ../gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:1
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:44
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Nastavitev strani"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1627
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "File System Root"
msgstr "Koren datotečnega sistema"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:455
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Devices"
msgstr "Naprave"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:463
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zaznamki"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:957
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Nedavno"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:959
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Nedavno uporabljeno"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:970
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Odpri osebno mapo"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:985
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Odpri vsebino namizja v mapi"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:999
msgid "Enter Location"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Vpis mesta"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1001
msgid "Manually enter a location"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Ročni vnos mesta"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1012
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Smeti"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1014
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Odpri smeti"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1077 ../gtk/gtkplacessidebar.c:1105
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1313
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Ni mogoče odpreti priloge \"%s\": %s"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1186
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Odpri vsebino datotečnega sistema"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1276
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Network"
msgstr "Omrežje"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1282
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Browse Network"
msgstr "Brskanje omrežja"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1284
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Prebrskaj vsebino omrežja"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1292
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Connect to Server"
msgstr "Poveži s strežnikom"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1294
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Connect to a network server address"
msgstr "Poveži z naslovom omrežnega strežnika"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1714
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Nov zaznamek"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2274 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3542
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Začni"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2275 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3549
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Zaustavi"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2282
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "_Vklopi"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2283
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Varno odstrani pogon"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2287
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Poveži pogon"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2288
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Prekini povezavo s pogonom"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2292
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Zaženi več-diskovno napravo"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2293
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Zaustavi več-diskovno napravo"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2298
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_Odkleni pogon"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2299
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Zakleni pogon"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2328 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3224
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Ni mogoče začeti “%s”"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2358
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Ni mogoč dostop do “%s”"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2668
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Ni mogoče odstraniti “%s”"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2929
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Ni mogoče odstraniti “%s”"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2958
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Ni mogoče izvreči “%s”"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2987 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3016
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Ni mogoče izvreči %s"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3174
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Ni mogoče preveriti %s za spremembe nosilca"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3472
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Odpri v novem _zavihku"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3481
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Odpri v novem _oknu"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3490
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Dodaj zaznamek"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3496
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3503
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Rename…"
msgstr "Preimenuj ..."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3514
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Priklopi"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3521
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Odklopi"
2011-02-24 16:23:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3528
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "_Izvrzi"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3535
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Zaznaj medij"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4153
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Računalnik"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:762
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Authentication"
msgstr "Overitev"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:833
msgid "_Remember password"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Zapomni si _geslo"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
2012-09-06 19:05:47 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Izbor imena datoteke"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:766
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Ni na voljo"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:259
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "%s - posel št. %d"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Začetno stanje"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Priprava na tiskanje"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Ustvarjanje podatkov"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Pošiljanje podatkov"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Čakanje"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Blokirano zaradi napake"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Tiskanje"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Končano"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Končano z napako"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Pripravljanje %d"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2985
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Pripravljanje"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Tiskanje %d"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Error creating print preview"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Napaka med ustvarjanjem predogleda tiskanja"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3019
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Najverjetnejši razlog je, da začasne datoteke ni mogoče ustvariti"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:308
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Error launching preview"
msgstr "Napaka med zaganjanjem predogleda"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "Tiskalnik je izključen"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Brez papirja"
#. Translators: this is a printer status.
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:620
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2495
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "Premor"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:622
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Need user intervention"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Zahtevano je posredovanje uporabnika"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:722
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Velikost po meri"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "No printer found"
msgstr "Ni najdenega tiskalnika"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Neveljaven argument za CreateDC"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1607 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1853
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Napaka iz StartDoc"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1708 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1779
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Ni dovolj prostega pomnilnika"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1784
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Neveljaven argument za PrintDlgEx"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1789
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Neveljaven kazalec na PrintDlgEx"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1794
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Neveljavna ročica za PrintDlgEx"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1799
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Nedoločena napaka"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:732
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "_Predogled"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:734
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Natisni"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:842
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Pridobivanje podatkov tiskalnika ni uspelo"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2049
2012-11-26 20:07:25 +00:00
msgid "Getting printer information…"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Pridobivanje podatkov tiskalnika ..."
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5152
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Z leve proti desni, od zgoraj navzdol"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5152
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Z leve proti desni, od spodaj navzgor"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5153
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Z desne proti levi, od zgoraj navzdol"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5153
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Z desne proti levi, od spodaj navzgor"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5154
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Od zgoraj navzdol, z leve proti desni"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5154
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Od zgoraj navzdol, z desne proti levi"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5155
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Od spodaj navzgor, z leve proti desni"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5155
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Od spodaj navzgor, z desne proti levi"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3116
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5232
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Vrstni red strani"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3132
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Z leve proti desni"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3133
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Z desne proti levi"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "Od zgoraj navzdol"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Od spodaj navzgor"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3389
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Natisni"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:447
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f %%"
msgstr "%.0f %%"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1077 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1114
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Noben predmet za URI '%s' ni bil najden"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1241
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Untitled filter"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Neimenovan filter"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1564
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Could not remove item"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Predmeta ni mogoče odstraniti"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1608
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Could not clear list"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Seznama ni mogoče počistitit"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1692
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Copy _Location"
msgstr "Kopiraj _mesto"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_Remove From List"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "_Odstrani s seznama"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1710
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_Clear List"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "_Počisti seznam"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1722
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Pokaži _zasebne vire"
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "No items found"
msgstr "Ni najdenih predmetov"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
msgstr "Nobenih nedavno uporabljenih virov ni najdenih z URI \"%s\""
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Odpri '%s'"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Unknown item"
msgstr "Neznan predmet"
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1042 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1055
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1192 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1202
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1254 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1263
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1278
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "Predmeta z URI-jem '%s' ni mogoče najti"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2484
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr "Program z imenom '%s' ni vpisan za odpiranje predmetov z URI-jem '%s'"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtksearchentry.c:369
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Poišči"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkswitch.c:401 ../gtk/gtkswitch.c:453 ../gtk/gtkswitch.c:633
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "VKLJUČENO"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#.
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkswitch.c:409 ../gtk/gtkswitch.c:454 ../gtk/gtkswitch.c:648
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "IZKLJUČENO"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Neznana napaka med poskusom ločevanja iz zaporedja %s"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Funkcije za ločevanje iz zaporedja za obliko %s ni mogoče najti"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "Tako \"id\" kot \"name\" sta bila najdena v predmetu <%s>"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:816 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:842
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "Atribut \"%s\" je bil v predmetu <%s> najden dvakrat"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:858
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
msgstr "Element <%s> ima neveljaven ID \"%s\""
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:868
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "Predmet <%s> nima niti atributa \"name\" niti \"id\""
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:955
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Atribut \"%s\" je v predmetu <%s> ponovljen dvakrat"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:973 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:998
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Uporaba atributa \"%s\" na predmetu <%s> je neveljavna"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1037
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "Oznaka \"%s\" ni bila določena."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1049
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Najdena je bila brezimna oznaka in oznak ni mogoče ustvariti."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1060
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "Oznaka \"%s\" v medpomnilniku ne obstaja in oznak ni mogoče ustvariti."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1161 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1236
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1341 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1415
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen pod <%s>"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "\"%s\" ni veljavna vrsta atributa"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "\"%s\" ni veljavno ime atributa"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1210
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" ni mogoče pretvoriti v vrednost vrste \"%s\" za atribut \"%s\""
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"%s\""
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1304
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "Oznaka \"%s\" je že določena"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1317
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "Oznaka \"%s\" ima neveljavno prednost \"%s\""
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1370
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr ""
"Najbolj zunanji predmet v besedilu mora biti <text_view_markup> in ne <%s>"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1379 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1395
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Predmet <%s> je že naveden"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1401
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "Predmet <text> se ne sme pojaviti pred predmetom <tags>"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1807
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Podatki, združeni v zaporedje so izmaličeni"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1886
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"Podatki, združeni v zaporedje so izmaličeni. Prvi odsek ni "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:57
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM oznaka z _leve proti desni"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:58
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM oznaka z _desne proti levi"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:59
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE _vstavljanje z leve proti desni"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:60
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE v_stavljanje z desne proti levi"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:61
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO _prepis z leve proti desni"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:62
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO p_repis z desne proti levi"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:63
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _odprto usmerjeno oblikovanje"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:64
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS presledek _ničelne dolžine"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:65
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ _združevalnik ničelne širine"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:66
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ razdruževalnik _ničelne širine"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Prilagodi glasnost"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:232
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "Utišano"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:236
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "Polna glasnost"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:249
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:11841
#, fuzzy
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
msgstr "Ali jo želite uporabljati kot privzeto napravo?"
2013-09-21 18:27:52 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:11843
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
msgstr ""
2014-02-06 19:24:22 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:11848
#, fuzzy
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Sporočila ne pokaži več"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/inspector/action-editor.c:281
msgid "Activate"
msgstr "Omogoči"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/inspector/action-editor.c:302 ../gtk/inspector/actions.ui.h:5
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:3
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "State"
msgstr "Stanje"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/inspector/actions.ui.h:1 ../gtk/inspector/general.ui.h:3
msgid "Prefix"
msgstr "Predpona"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/inspector/actions.ui.h:2 ../gtk/inspector/classes-list.ui.h:3
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/inspector/object-tree.ui.h:2 ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:3
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:5
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Ime"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/inspector/actions.ui.h:3
msgid "Enabled"
msgstr "Onemogočeno"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/inspector/actions.ui.h:4
msgid "Parameter Type"
msgstr "Vrsta parametra"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/inspector/classes-list.c:124
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "New class"
msgstr "Nov razred"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/inspector/classes-list.c:128
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/inspector/classes-list.c:135
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Class name"
msgstr "Ime razreda"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#. vim: set et sw=2 ts=2:
#: ../gtk/inspector/classes-list.ui.h:1
msgid "Add a class"
msgstr "Dodaj razred"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/inspector/classes-list.ui.h:2
msgid "Restore defaults for this widget"
msgstr "Obnovi privzete nastavitve gradnika"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:90 ../gtk/inspector/css-editor.c:96
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Tu je mogoče vpisati katerokoli določilo CSS, ki ga GTK+ prepozna."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:91 ../gtk/inspector/css-editor.c:97
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid ""
2015-02-16 19:54:10 +00:00
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
2015-02-14 19:58:40 +00:00
"button above."
msgstr ""
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:92
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Spremembe so uveljavljene takoj za vse gradnike seje programa."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:98
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Spremembe so uveljavljene takoj le za izbran gradnik."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:160
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Shranjevanje CSS je spodletelo"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:200
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#. vim: set et sw=2 ts=2:
#: ../gtk/inspector/css-editor.ui.h:1
msgid "Disable this custom CSS"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Onemogoči uporabljen CSS po meri"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/inspector/css-editor.ui.h:2
msgid "Save the current CSS"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Shrani trenutni CSS"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/inspector/data-list.ui.h:1
msgid "Show data"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Pokaži podatke"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#. vim: set et sw=2 ts=2:
#: ../gtk/inspector/general.ui.h:1
msgid "GTK+ Version"
msgstr "Različica GTK+"
#: ../gtk/inspector/general.ui.h:2
msgid "GDK Backend"
msgstr "Ozadnji program GDK"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/inspector/general.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "X display"
msgstr "<b>Prikaz</b>"
#: ../gtk/inspector/general.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "RGBA visual"
msgstr "hebrejsko predočeno"
#: ../gtk/inspector/general.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Composited"
msgstr "Računalnik"
#: ../gtk/inspector/general.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "GL Version"
msgstr "_Podrobnosti različice"
#: ../gtk/inspector/general.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "GL Vendor"
msgstr "Oznaka ponudnika:"
#: ../gtk/inspector/gestures.c:129
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Capture"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Zajem"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/inspector/gestures.c:130
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Bubble"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
msgstr "Mehurček"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/inspector/gestures.c:131 ../gtk/inspector/menu.ui.h:3
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Target"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Cilj"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/inspector/menu.c:93
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Unnamed section"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Neimenovan odsek"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#. vim: set et sw=2 ts=2:
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/inspector/menu.ui.h:1 ../gtk/inspector/object-tree.ui.h:3
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/inspector/menu.ui.h:2 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1300
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Dejanje"
#: ../gtk/inspector/menu.ui.h:4
msgid "Icon"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Ikona"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#. vim: set et sw=2 ts=2:
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:1
msgid "Address"
msgstr "Naslov"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:2
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "Reference count"
msgstr "<b>Števec podrejenih procesov</b>"
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:4
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Buildable ID"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Izgradljiv ID"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:5
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Default Widget"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Privzeti gradnik"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:6 ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:8
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1003 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1183
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1308 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1419
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:8
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Properties"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Lastnosti"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:7
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Focus Widget"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Gradnik žarišča"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Mnemonic Label"
msgstr "oznaka pospeševalnika"
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:10
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Allocated size"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Dodeljena velikost"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Clip area"
msgstr "risalna površina"
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "Tick callback"
msgstr "Povratni telefon"
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "Frame count"
msgstr "<b>Števec podrejenih procesov</b>"
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "Frame rate"
msgstr "Hitrost sličic"
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "Accessible role"
msgstr "Dostopna vloga"
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "Mapped"
msgstr "Preslikano"
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "Realized"
msgstr "Realizirano"
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "Is Toplevel"
msgstr "Plavajoča vrhnja raven"
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "Child Visible"
msgstr "Viden kazalec"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/inspector/object-hierarchy.ui.h:1
msgid "Object Hierarchy"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Hierarhija predmeta"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/inspector/object-tree.ui.h:1
msgid "Object"
msgstr "Predmet"
#: ../gtk/inspector/object-tree.ui.h:4 ../gtk/inspector/window.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "Style Classes"
msgstr "Razredi slogov"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:615
2015-02-16 19:41:39 +00:00
#, c-format
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Pointer: %p"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Tiskalnik: %p"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:630
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:631
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#, c-format
msgid "Object: %p (%s)"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Predmet: %p (%s)"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1056
2015-02-16 19:41:39 +00:00
#, c-format
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Uneditable property type: %s"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Neuredljiva vrsta lastnosti: %s"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1174
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Attribute mapping"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Preslikovanje atributov"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1179
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Model:"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Model:"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1180
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#, c-format
msgid "%p (%s)"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "%p (%s)"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1190
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Column:"
msgstr "Stolpec:"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1304
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#, c-format
msgid "Defined at: %p (%s)"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Določeno pri: %p (%s)"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1368 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1384
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "inverted"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "obrnjeno"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1400
#, fuzzy
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "bidirectional, inverted"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
msgstr "_Preobrni barve"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1405 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1501
#, fuzzy
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "bidirectional"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
msgstr "Dvosmeren prepis"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1410
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Binding:"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Vez:"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1520
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Setting:"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Nastavitve:"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1552
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Vir:"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1557
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1560
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Theme"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Tema"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1563
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "XSettings"
msgstr "XSettings"
#. vim: set et:
#: ../gtk/inspector/prop-list.ui.h:1 ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:1
msgid "Property"
msgstr "Lastnosti"
#: ../gtk/inspector/prop-list.ui.h:2 ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:2
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkcoloreditor.ui.h:9
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
#: ../gtk/inspector/prop-list.ui.h:3
msgid "Attribute"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Atribut"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-list.ui.h:4 ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:6
msgid "Defined At"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Določeno pri"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:1
msgid "Path"
msgstr "Pot"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:2 ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:5
msgid "Count"
msgstr "Števec"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:3 ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:6
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:4
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:5
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:6
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/inspector/selector.ui.h:1 ../gtk/inspector/window.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "Selector"
msgstr "Izbirnik"
#: ../gtk/inspector/signals-list.c:111
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#. vim: set et sw=2 ts=2:
#: ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:1
msgid "Trace signal emissions on this object"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Sledi signalom tega predmeta"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:2
msgid "Clear log"
msgstr "Počisti dnevnik"
#: ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:4
msgid "Connected"
msgstr "Povezano"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/inspector/size-groups.c:224
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Ignore hidden"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Prezri skrito"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/inspector/size-groups.c:242
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Mode"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Način"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/inspector/size-groups.c:253
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Horizontal"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Vodoravno"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/inspector/size-groups.c:254
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Vertical"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Navpično"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/inspector/size-groups.c:255
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Both"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Oboje"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#. vim: set et sw=2 ts=2:
#: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Self 1"
msgstr "Sebi"
#: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Cumulative 1"
msgstr "_Združevano"
#: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Self 2"
msgstr "Sebi"
#: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Cumulative 2"
msgstr "_Združevano"
#: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Self"
msgstr "Sebi"
#: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Cumulative"
msgstr "Združevalno"
#: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:8
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr ""
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/inspector/visual.c:263 ../gtk/inspector/visual.c:278
#, fuzzy
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
msgstr "Osnovno ime privzete teme, ki jo uporablja gtk+."
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/inspector/visual.c:453
#, fuzzy
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
msgstr "Ozadnji program ne podpira množičnega dodajanja"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/inspector/visual.c:492
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr ""
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/inspector/visual.c:557
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
msgstr ""
#: ../gtk/inspector/visual.c:571 ../gtk/inspector/visual.c:572
#: ../gtk/inspector/visual.c:573
#, fuzzy
msgid "GL rendering is disabled"
msgstr "Račun je onemogočen."
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#. vim: set et sw=2 ts=2:
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:1
msgid "GTK+ Theme"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Tema GTK+"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:2
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "Dark Variant"
msgstr "Stolpec različice"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:3
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Tema kazalke"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Cursor Size"
msgstr "Velikost kazalca"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:5
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Icon Theme"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Tema ikon"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:6 ../gtk/ui/gtkfontbutton.ui.h:1
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Pisava"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:7
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Text Direction"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Usmerjenost besedila"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:8
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Z leve proti desni"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:9
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Z desne proti levi"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:10
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Window scaling"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Prilagajanje velikosti okna"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:11
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Animations"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Animacije"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "Rendering Mode"
msgstr "Premešani način"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "Similar"
msgstr "Podobno"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "Recording"
msgstr "Snemanje"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:16
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Pokaži grafične posodobitve"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:17
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgid "Show Baselines"
msgstr "Pokaži črte vrstic"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:18
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgid "Show Pixel Cache"
msgstr "Pokaži predpomnilnik točk"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:19
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgid "Simulate touchscreen"
msgstr "Simuliraj zaslon na dotik"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:20
#, fuzzy
msgid "GL Rendering"
msgstr "Vrsta za izrisovanje"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "When needed"
msgstr "Zahtevano je geslo"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:22
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Vedno"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:24
#, fuzzy
msgid "Software GL"
msgstr "Na primer: sl.po"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "Software Surfaces"
msgstr "Diagrami: površinski"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:26
#, fuzzy
msgid "Texture Rectangle Extension"
msgstr "Razširitve lupine Gnome"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#. vim: set et sw=2 ts=2:
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:1
msgid "Select an Object"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Izbor predmeta"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:2 ../gtk/inspector/window.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Show Details"
msgstr "Pokaži podrobnosti"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Show all Objects"
msgstr "Izbor vseh predmetov"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Zbiranje krajevne statistike predvajanja"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Show all Resources"
msgstr "/_Razširi vse vire"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:7
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4267
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Razno"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:9
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Signals"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Signali"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:10
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Child Properties"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Podrejene lastnosti"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:11
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarhija"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:14
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Style Properties"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Lastnosti slova"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:15 ../gtk/inspector/window.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:16
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Size Groups"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Velikostne skupine"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:17
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Data"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Podatki"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:18
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Actions"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Dejanja"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:20
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Gestures"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Poteze"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "Magnifier"
msgstr "Povečevalo"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:22
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Objects"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Predmeti"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:24
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Resources"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Viri"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:26
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Visual"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Vizualno"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:27 ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:24
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "General"
msgstr "Splošno"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
msgctxt "paper size"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
msgid "A0× 2"
msgstr "A0× 2"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
msgctxt "paper size"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
msgid "A0× 3"
msgstr "A0× 3"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
msgctxt "paper size"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
msgid "A1× 3"
msgstr "A1× 3"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
msgctxt "paper size"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
msgid "A1× 4"
msgstr "A1× 4"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
msgctxt "paper size"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
msgid "A2× 3"
msgstr "A2× 3"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
msgctxt "paper size"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
msgid "A2× 4"
msgstr "A2× 4"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
msgctxt "paper size"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
msgid "A2× 5"
msgstr "A2× 5"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgstr "A3"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
msgctxt "paper size"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
msgid "A3× 3"
msgstr "A3× 3"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
msgctxt "paper size"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
msgid "A3× 4"
msgstr "A3× 4"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
msgctxt "paper size"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
msgid "A3× 5"
msgstr "A3× 5"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
msgctxt "paper size"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
msgid "A3× 6"
msgstr "A3× 6"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
msgctxt "paper size"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
msgid "A3× 7"
msgstr "A3× 7"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
msgctxt "paper size"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
msgid "A4× 3"
msgstr "A4× 3"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
msgctxt "paper size"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
msgid "A4× 4"
msgstr "A4× 4"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
msgctxt "paper size"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
msgid "A4× 5"
msgstr "A4× 5"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
msgctxt "paper size"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
msgid "A4× 6"
msgstr "A4× 6"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
msgctxt "paper size"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
msgid "A4× 7"
msgstr "A4× 7"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
msgctxt "paper size"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
msgid "A4× 8"
msgstr "A4× 8"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
msgctxt "paper size"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
msgid "A4× 9"
msgstr "A4× 9"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "Ovojnica DL"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
msgctxt "paper size"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "JIS Executive"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Ovojnica Choukei 2"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Ovojnica Choukei 3"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Ovojnica Choukei 4"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Ovojnica Choukei 40"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (razglednica)"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "Ovojnica kahu"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "Ovojnica kaku2"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "Ovojnica kaku3"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "Ovojnica kaku4"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "Ovojnica kaku5"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "Ovojnica kaku7"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "Ovojnica kaku8"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (razglednica za odgovor)"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "Ovojnica you4"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
msgid "you6 Envelope"
msgstr "Ovojnica you6"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
msgid "10× 11"
msgstr "10× 11"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
msgid "10× 13"
msgstr "10× 13"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
msgid "10× 14"
msgstr "10× 14"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
msgid "10× 15"
msgstr "10× 15"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
msgid "11× 12"
msgstr "11× 12"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
msgid "11× 15"
msgstr "11× 15"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
msgid "12× 19"
msgstr "12× 19"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
msgid "5× 7"
msgstr "5× 7"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
msgid "6× 9 Envelope"
msgstr "Ovojnica 6× 9"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
msgid "7× 9 Envelope"
msgstr "Ovojnica 7× 9"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
msgctxt "paper size"
msgid "8× 10 Envelope"
msgstr "Ovojnica 8× 10"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
msgctxt "paper size"
msgid "9× 11 Envelope"
msgstr "Ovojnica 9× 11"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
msgctxt "paper size"
msgid "9× 12 Envelope"
msgstr "Ovojnica 9× 12"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "a2 Envelope"
msgstr "Ovojnica A2"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "b-plus"
msgstr "B-Plus"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "c"
msgstr "C"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "c5 Envelope"
msgstr "Ovojnica C5"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "d"
msgstr "D"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "e"
msgstr "E"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "edp"
msgstr "EDP"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "European edp"
msgstr "Evropski EDP"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "f"
msgstr "F"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgstr "Evropski FanFold"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgstr "Ameriški FanFold"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgstr "Nemški FanFold"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Government Legal"
msgstr "Pravno vladno pismo"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Government Letter"
msgstr "Vladno pismo"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
msgid "Index 3× 5"
msgstr "Index 3× 5"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
msgid "Index 4× 6 (postcard)"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgstr "Index 4x6 (razglednica)"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
msgid "Index 4× 6 ext"
msgstr "Index 4x6 razširjena"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
msgid "Index 5× 8"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgstr "Index 5× 8"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Invoice"
msgstr "Račun"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US Legal Extra"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US Letter Extra"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US Letter Plus"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Ovojnica Monarch"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "#10 Envelope"
msgstr "Ovojnica #10"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "#11 Envelope"
msgstr "Ovojnica #11"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "#12 Envelope"
msgstr "Ovojnica #12"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "#14 Envelope"
msgstr "Ovojnica #14"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "#9 Envelope"
msgstr "Ovojnica #9"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
msgstr "Oficio"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Osebna ovojnica"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Wide Format"
msgstr "Široki format"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr "Fotografija L"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Ovojnica za vabila"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Italijanska ovojnica"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Velika fotografija"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Srednje velika fotografija"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Ovojnica Postfix"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:170
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Small Photo"
msgstr "Majhna fotografija"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "Široka fotografija"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:172
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "Ovojnica prc1"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "Ovojnica prc10"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:174
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "Ovojnica prc2"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:176
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "Ovojnica prc3"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:178
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "Ovojnica prc4"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "Ovojnica prc5"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:180
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "Ovojnica prc6"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "Ovojnica prc7"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:182
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "Ovojnica prc8"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "Ovojnica prc9"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:184
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Zapisovanje glave ni bilo uspešno\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1392
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Zapisovanje razpredelnice razpršila ni bilo uspešno\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1398
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Zapisovanje kazala mape ni bilo uspešno\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1406
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Ponovno zapisovanje glave ni bilo uspešno\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1500
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Datoteke %s ni mogoče odpreti: %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1508 ../gtk/updateiconcache.c:1538
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Zapisovanje predpomnilniške datoteke ni bilo uspešno: %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1548
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Ustvarjeni predpomnilnik je neveljaven.\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1562
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "%s ni mogoče preimenovati v %s: %s, odstranjevanje %s.\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1576
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s ni mogoče preimenovati v %s: %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1586
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "%s ni mogoče preimenovati nazaj v %s: %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1613
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Predpomnilniška datoteka je bila uspešno ustvarjena.\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1652
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Prepiši obstoječi predpomnilnik, tudi če je posodobljen"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1653
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "Ne preveri obstoja datoteke index.theme"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1654
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Ne vključi slikovnih podatkov v predpomnilnik"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1655
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Include image data in the cache"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Vključi slikovne podatke v predpomnilnik"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1656
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Output a C header file"
msgstr "Izpiši datoteko glave C"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1657
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Izključi podrobni izpis"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1658
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Preveri veljavnost obstoječega predpomnilnika ikon"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1725
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Datoteke ni mogoče najti: %s\n"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1731
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Ni veljaven predpomnilnik ikon: %s\n"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1744
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Ni datoteke kazala teme.\n"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1748
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"V '%s' ni nobene datoteke kazala teme.\n"
"Če res želite ustvariti predpomnilnik ikon, uporabite možnosti --ignore-"
"theme-index.\n"
#. ID
#: ../modules/input/imam-et.c:452
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "amharični (EZ+)"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imcedilla.c:90
msgid "Cedilla"
msgstr "Sedij"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "cirilični (prečrkovano)"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/iminuktitut.c:125
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "inuktitutski (prečrkovano)"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imipa.c:143
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/immultipress.c:30
msgid "Multipress"
msgstr "Multipress"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imthai.c:33
msgid "Thai-Lao"
msgstr "tajsko-laoški"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imti-er.c:451
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "tigrigniško-eritrejski (EZ+)"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imti-et.c:451
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "tigrigniško-etiopski (EZ+)"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imviqr.c:242
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "vietnamski (VIQR)"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imxim.c:26
msgid "X Input Method"
msgstr "Vnosni način X"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
msgid "Online"
msgstr "Povezano"
#. Translators: The printer is offline.
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
msgid "Offline"
msgstr "Ni povezave"
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
msgid "Dormant"
msgstr "Nedejavno stanje"
#. How many document pages to go onto one side of paper.
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Strani na _list:"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1392
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Uporabniško ime:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1401
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
2015-02-16 19:41:39 +00:00
#, c-format
2015-02-16 19:54:10 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr "Za tiskanje dokumenta “%s” na tiskalniku %s je zahtevana overitev"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Za tiskanje dokumenta na %s je zahtevana overitev"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
#, fuzzy, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgstr "Za pridobitev atributov posla '%s' je zahtevana overitev"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1131
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Za pridobitev atributov posla je zahtevana overitev"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1135
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Za pridobitev atributov tiskalnika %s je zahtevana overitev"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1137
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Za pridobitev atributov tiskalnika je zahtevana overitev"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1140
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Za pridobitev privzetega tiskalnika %s je zahtevana overitev"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1143
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Za pridobitev tiskalnikov iz %s je zahtevana overitev"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1148
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Za pridobitev datoteke iz %s je zahtevana overitev"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1150
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Na %s je zahtevana overitev"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1386
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Domena:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
#, fuzzy, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr "Za tiskanje dokumenta '%s' na tiskalniku %s je potrebna overitev"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "Za tiskanje tega dokumenta na tiskalniku %s je zahtevana overitev"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Za tiskanje tega dokumenta je zahtevana overitev"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1860
2015-02-16 19:41:39 +00:00
#, c-format
2015-02-16 19:54:10 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "V tiskalniku '%s' je skoraj prazen toner."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861
#, fuzzy, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgstr "V tiskalniku '%s' je prazen toner."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863
#, fuzzy, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "V tiskalniku '%s' je skoraj prazna vsaj ena posoda z barvo."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865
#, fuzzy, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "Tiskalnik '%s' ima le še nekaj razvijalca."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
#, fuzzy, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgstr "V tiskalniku '%s' je skoraj prazna vsaj ena kartuša."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1869
#, fuzzy, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "V tiskalniku '%s' je skoraj prazna vsaj ena kartuša."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1870
#, fuzzy, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgstr "Tiskalnik '%s' ima odprt pokrov."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1871
#, fuzzy, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgstr "Tiskalnik '%s' ima odprta vratca."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1872
#, fuzzy, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "V tiskalniku '%s' je skoraj prazna vsaj ena posoda z barvo."
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1873
#, fuzzy, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "V tiskalniku '%s' je le še malo papirja."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1874
#, fuzzy, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgstr "Tiskalnik '%s' trenutno ni povezan."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1875
#, fuzzy, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgstr "Na tiskalniku '%s' je prišlo do napake."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Premor ; zavračanje poslov"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2498
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Zavračanje poslov"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2540
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "; "
msgstr ";"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4218
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4285
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "Dvostransko"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4219
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Vrsta papirja"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4220
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Vir papirja"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4221
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Pladenj za papir"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4222
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Ločljivost"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4223
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Predhodno filtriranje GhostScript"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4232
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Enostransko"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4234
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Dolga stranica (standardno)"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4236
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Kratka stranica (zrcaljeno)"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4238
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4240
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4248
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Samodejno izberi"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4242
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4244
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4246
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4250
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4757
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Privzeto za tiskalnik"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4252
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Vstavi samo pisave GhostScript"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4254
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Pretvori v PS ravni 1"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4256
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Pretvori v PS ravni 2"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4258
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Brez predhodnega filtriranja"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4293
#, fuzzy
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Enostransko"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4295
#, fuzzy
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Dolga stranica (standardno)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4297
#, fuzzy
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Kratka stranica (zrcaljeno)"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5147
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Nujno"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5147
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "High"
msgstr "Visoka"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5147
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Srednja"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5147
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Nizka"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5177
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Prednost posla"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5188
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Podatki o plačilu"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5203
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Omejeno"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5203
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Zaupno"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5203
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Skrivnost"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5203
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Običajno"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5203
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Strogo zaupno"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5203
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Nerazvrščeno"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5214
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Strani na stran"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Before"
msgstr "Pred"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5289
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "After"
msgstr "Po"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5309
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "Natisni ob"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5320
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Natisni ob času"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#.
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5362
2015-02-16 19:41:39 +00:00
#, c-format
2015-02-16 19:54:10 +00:00
msgid "Custom %s× %s"
msgstr "Po meri %s× %s"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5463
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Profil tiskalnika"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5470
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Ni na voljo"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:258
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Upravljanje barv ni na voljo"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:270
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "Profil ni na voljo"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:281
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Nedoločeno ime profila"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "output"
msgstr "odvod"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "Natisni v datoteko"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Postscript"
msgstr "PostScript"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Output format"
msgstr "_Izhodna oblika"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
msgid "Print to LPR"
msgstr "Natisni preko LPR"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Strani na list"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
msgid "Command Line"
msgstr "Ukazna vrstica"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. SUN_BRANDING
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "printer offline"
msgstr "tiskalnik izključen"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. SUN_BRANDING
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "ready to print"
msgstr "pripravljen na tiskanje"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. SUN_BRANDING
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "processing job"
msgstr "izvajanje posla"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. SUN_BRANDING
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "paused"
msgstr "premor"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. SUN_BRANDING
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "neznano"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. default filename used for print-to-test
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "test-output.%s"
msgstr "preizkusni-izhod.%s"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Natisni na preizkusnem tiskalniku"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkaboutdialog.ui.h:1
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "About"
msgstr "O programu"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkaboutdialog.ui.h:2
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Zasluge"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:4
2014-04-28 19:07:38 +00:00
msgid "_View All Applications"
msgstr "Poglej vse _programe"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:5
2014-04-28 19:07:38 +00:00
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Najdi nove programe"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui.h:1
2014-04-28 19:07:38 +00:00
msgid "No applications found."
msgstr "Ni najdenih programov."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:2
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Možnosti"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:3
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Services"
msgstr "Storitve"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:4
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Skrij %s"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:5
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Hide Others"
msgstr "Skrij ostalo"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:6
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Show All"
msgstr "Pokaži vse"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:7
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Končaj %s"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkassistant.ui.h:2
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Next"
msgstr "_Naslednji"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkassistant.ui.h:3
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "_Nazaj"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkassistant.ui.h:4
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Končaj"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:1
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Select a Color"
msgstr "Izberite barvo"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkcoloreditor.ui.h:1
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Color Name"
msgstr "Ime barve"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkcoloreditor.ui.h:2
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkcoloreditor.ui.h:3
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkcoloreditor.ui.h:4
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkcoloreditor.ui.h:5
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "Odtenek"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkcoloreditor.ui.h:6
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkcoloreditor.ui.h:7
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkcoloreditor.ui.h:8
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Saturation"
msgstr "Nasičenost"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:1
msgid "Create Folder"
msgstr "Ustvari mapo"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:3
msgid "All Files"
msgstr "Vse datoteke"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:4
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:7
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Spremenjeno"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:9
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Izberite, katere vrste datotek naj bodo prikazane"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:1
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Select Font"
msgstr "Izbor pisave"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:1
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Search font name"
msgstr "Poišči pisavo po imenu"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:2
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Font Family"
msgstr "Družina pisav"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:3
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
msgstr ""
"Nobena pisava ne ustreza iskanemu nizu. Preverite niz in poskusite znova."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:2
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "_Vrsta za:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:3
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:38
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Velikost papirja:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:4
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Usmerjenost:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:5
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:40
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Pokončno"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:6
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:42
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Obrnjeno pokončno"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:7
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:41
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Ležeče"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:8
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:43
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Obrnjeno ležeče"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkpathbar.ui.h:1
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Down Path"
msgstr "Po poti navzdol"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkpathbar.ui.h:2
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Up Path"
msgstr "Po poti navzgor"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:1
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Tiskalnik"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:7
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:8
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Obseg"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:9
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "_Vse strani"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:10
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "_Trenutna stran"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:11
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "_Izbira"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:12
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "_Strani:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:13 ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:15
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:18
#, fuzzy
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
" e.g. 1– 3, 7, 11"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgstr ""
"Določite enega ali več obsegov strani,\n"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
" na primer: 1-3,7,11"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:17
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Strani"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:20
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Kopije"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:21
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "_Kopije:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:22
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "_Zloži"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:23
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "_Obrnjeno"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:25
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Razporeditev"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:26
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Dvostransko:"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:27
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Strani na _stran:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:28
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Vrstni _red strani:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:29
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "Natisni _samo:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:30
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Vse liste"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:31
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Sode liste"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:32
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Lihe liste"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:33
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Merilo:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:34
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Papir"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:35
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "V_rsta papirja:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:36
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Vir papirja:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:37
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Izhodni p_ult:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:39
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Usmerjenost:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:45
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Podrobnosti posla"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:46
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "_Prednost:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:47
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "Podatki o _plačilu:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:48
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Natisni dokument"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:51
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "_Zdaj"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:54
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "_Ob:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:55 ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:59
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:61 ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:65
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:68
#, fuzzy
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
" e.g. 15∶ 30, 2∶ 35 pm, 14∶ 15∶ 20, 11∶ 46∶ 30 am, 4 pm"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgstr ""
"Navedite časa tiskanja,\n"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
" na primer: 15:30, 14:15:20, 2:35 pm ..."
2011-02-24 16:23:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:67
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Time of print"
msgstr "Čas tiskanja"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:72
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "_Zadržano"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:73 ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:74
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Zadrži posel, dokler ni izrecno sproščen"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:75
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Dodaj naslovno stran"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:78
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "P_red:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:81
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "_Po:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:82
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Posel"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:85
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Kakovost slike"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:88
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Barva"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:92
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Zaključevanje"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:93
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:94
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Nekatere nastavitve v pogovornem oknu so v sporu"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui.h:1
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Izberite, katere vrste dokumentov so prikazane"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkvolumebutton.ui.h:1
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Glasnost"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkvolumebutton.ui.h:2
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Poveča ali zmanjša glasnost"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkvolumebutton.ui.h:3
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Volume Up"
msgstr "Povečaj glasnost"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkvolumebutton.ui.h:4
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Increases the volume"
msgstr "Poveča glasnost"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkvolumebutton.ui.h:5
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Volume Down"
msgstr "Zmanjšaj glasnost"
2011-06-11 15:40:17 +00:00
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: ../gtk/ui/gtkvolumebutton.ui.h:6
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Zmanjša glasnost"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#~ msgctxt "progress bar label"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
#~ msgctxt "volume percentage"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
#~ msgid "Choose a widget through the inspector"
#~ msgstr "Izbor gradnika preko nadzornika"