gtk/po-properties/bn_IN.po

7462 lines
304 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
2006-07-03 08:37:48 +00:00
# Bangla translation of gtk+-properties.
# This file is distributed under the same license as the GTK package.
2010-03-30 10:23:06 +00:00
# Copyright (C) 2003-2005, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
#
2006-07-03 08:37:48 +00:00
# Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2003.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
2010-03-30 10:23:06 +00:00
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2009, 2010.
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bn_IN\n"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-11 00:03-0400\n"
2010-03-30 10:23:06 +00:00
"PO-Revision-Date: 2010-03-30 15:52+0530\n"
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
"Language-Team: Bengali INDIA <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Loop"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "লুপ"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "অ্যানিমেশনের সমাপ্তির পরে সেটি লুপ করা হবে কি না"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Number of Channels"
msgstr "চ্যানেল সংখ্যা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "পিক্সেল প্রতি নমুনার সংখ্যা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Colorspace"
msgstr "কালারস্পেস"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr "যে কালারস্পেসে নমুনাগুলোকে রূপায়িত (?) করা হয়"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Has Alpha"
msgstr "আলফা আছে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "pixbuf-এ কোন আলফা চ্যানেল আছে কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Bits per Sample"
msgstr "নমুনা প্রতি বিট"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "নমুনা প্রতি বিট সংখ্যা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Width"
msgstr "প্রস্থ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "pixbuf-এর কলাম সংখ্যা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:606
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Height"
msgstr "উচ্চতা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "pixbuf-এর সারি সংখ্যা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Rowstride"
msgstr "রোস্ট্রাইড"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgstr "দুই সারির মধ্যবর্তী বাইট সংখ্যা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Pixels"
msgstr "পিক্সেল"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "pixbuf-এর পিক্সেল তথ্য নির্দেশক একটি পয়েন্টার"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Default Display"
msgstr "ডিফল্ট ডিসপ্লে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The default display for GDK"
msgstr "জিডিকে-র (GDK) ডিফল্ট ডিসপ্লে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
#: gtk/gtkstatusicon.c:285 gtk/gtkwindow.c:634
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "পর্দা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gdk/gdkpango.c:539
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr "রেন্ডারারের GdkScreen"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:75
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Font options"
msgstr "ফন্ট সংক্রান্ত অপশন"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:76
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "পর্দার ফন্টের জন্য ডিফল্ট অপশন"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:83
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Font resolution"
msgstr "ফন্ট রেজলুশন"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:84
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "পর্দার ফন্টের রেজলুশন"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
2009-08-24 22:54:51 +00:00
msgid "Cursor"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "কার্সার"
2009-08-24 22:54:51 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:297
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Program name"
msgstr "প্রোগ্রামের নাম"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:298
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"প্রোগ্রামের নাম। কোন নাম দেওয়া না হলে ডিফল্ট হিসেবে g_get_application_name() "
"ব্যবহৃত হয়।"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:312
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Program version"
msgstr "প্রোগ্রাম সংস্করণ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:313
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The version of the program"
msgstr "প্রোগ্রাম সংস্করণ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:327
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Copyright string"
msgstr "কপিরাইট পঙ্‌ক্তি"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:328
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "প্রোগ্রামের কপিরাইট সংক্রান্ত তথ্য"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:345
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Comments string"
msgstr "মন্তব্য পঙ্‌ক্তি"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:346
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Comments about the program"
msgstr "প্রোগ্রাম সম্পর্কিত মন্তব্য"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:380
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Website URL"
msgstr "ওয়েবসাইটের ইউ.আর.এল."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:381
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "প্রোগ্রামটির ওয়েবসাইট নির্দেশক লিঙ্কের ইউ.আর.এল."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:396
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Website label"
msgstr "ওয়েবসাইট লেবেল"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:397
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
"প্রোগ্রামটির ওয়েবসাইট নির্দেশক লিঙ্কের লেবেল। এটি নির্ধারণ করে দেওয়া না হলে "
"ডিফল্ট হিসেবে ইউ.আর.এল. ব্যবহৃত হয়।"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:413
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Authors"
msgstr "লেখক"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:414
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "List of authors of the program"
msgstr "প্রোগ্রামটির লেখকবৃন্দের তালিকা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:430
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Documenters"
msgstr "ডকুমেন্টেশন প্রস্তুতকারক"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:431
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "প্রোগ্রামটির ডকুমেন্টেশন প্রস্তুতকারকবৃন্দের তালিকা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:447
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Artists"
msgstr "শিল্পী"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:448
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "যে সকল ব্যক্তি এই প্রোগ্রামটির জন্য শিল্পকর্ম তৈরি করেছেন"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:465
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Translator credits"
msgstr "গনোম বাংলা অনুবাদ প্রকল্পের পক্ষে, সায়মিন্দু দাশগুপ্ত, ও প্রজ্ঞা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:466
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "অনুবাদকদের স্বীকৃতি। এই পংক্তিটিকে অনুবাদের জন্য চিহ্নিত করা হবে"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:481
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Logo"
msgstr "লোগো"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:482
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"পরিচিতি প্রদর্শক বাক্সের লোগো। এটি নির্দিষ্ট করে দেওয়া না হলে ডিফল্ট হিসেবে "
"gtk_window_get_default_icon_list() ব্যবহৃত হয়।"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:497
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "লোগো আইকনের নাম"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:498
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "পরিচিতি প্রদর্শক বাক্সের লোগো হিসেবে একটি নামযুক্ত আইকন ব্যবহার করা হবে।"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:511
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Wrap license"
msgstr "লাইসেন্স গুটিয়ে নাও"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:512
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "লাইসেন্সের টেক্সটকে গুটিয়ে নেওয়া হবে কিনা।"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:189
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "অ্যাক্সিলেরাটর ক্লোসার"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:190
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "অ্যাক্সিলেরাটরের বদলের জন্য যে ক্লোসারের উপর নজর রাখা হবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:196
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "গতিবর্ধক উইজেট"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:197
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "যে উইজেটে গতিবর্ধকের পরিবর্তনের জন্য লক্ষ রাখতে হবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:220 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
#: gtk/gtktextmark.c:89
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Name"
msgstr "নাম"
# FIXME
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:221
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "A unique name for the action."
msgstr "শুধুমাত্র এ কাজটির জন্য একটি নাম।"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:195
#: gtk/gtkframe.c:114 gtk/gtklabel.c:528 gtk/gtkmenuitem.c:305
#: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Label"
msgstr "লেবেল"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:240
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr "এই কাজটি সক্রিয়কারী মেনু আইটেম ও বাটনে ব্যবহৃত লেবেল।"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:256
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Short label"
msgstr "সংক্ষিপ্ত লেবেল"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:257
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "টুলবারের বাটনে ব্যবহারযোগ্য একটি সংক্ষিপ্ত লেবেল।"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:265
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Tooltip"
msgstr "টুলটিপ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:266
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "এই কাজটির জন্য একটি টুলটিপ।"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:281
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Stock Icon"
msgstr "স্টক (Stock) আইকন"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:282
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "বিভিন্ন উইজেটে এই কাজটি নির্দেশকারী স্টক (Stock) আইকন।"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:302 gtk/gtkstatusicon.c:258
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:303 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:344
#: gtk/gtkstatusicon.c:259
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "প্রদর্শিত GIcon"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:323 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:326
#: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:242 gtk/gtkwindow.c:626
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Icon Name"
msgstr "আইকনের নাম"
# FIXME
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:327
#: gtk/gtkstatusicon.c:243
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "আইকন থিম থেকে প্রাপ্ত আইকনের নাম"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:331 gtk/gtktoolitem.c:184
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "অনুভূমিক অবস্থায় দৃশ্যমান"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:332 gtk/gtktoolitem.c:185
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr "টুলবারটি অনুভূমিক অবস্থায় থাকলে টুলবার আইটেমটি দৃশ্যমান থাকবে কিনা।"
# FIXME
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:347
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Visible when overflown"
msgstr "overflown অবস্থায় দৃশ্যমান"
# FIXME
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:348
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"এর মান সত্য (TRUE) হলে টুলবার overflow মেনুতে এই কাজের টুল-আইটেম প্রক্সি-নির্দেশক "
"থাকে।"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:355 gtk/gtktoolitem.c:191
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Visible when vertical"
msgstr "উলম্ব অবস্থায় দৃশ্যমান"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:356 gtk/gtktoolitem.c:192
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr "টুলবারটি উলম্ব অবস্থায় থাকলে টুলবার আইটেমটি দৃশ্যমান থাকবে কিনা।"
# FIXME
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:363 gtk/gtktoolitem.c:198
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Is important"
msgstr "গুরুত্বপূর্ণ কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:364
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"কাজটিকে গুরুত্বপূর্ণ বিবেচনা করা হয় কিনা। এর মান সত্য (TRUE) হলে টুল-আইটেম প্রক্সি "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ মোডে টেক্সট প্রদর্শন করে।"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:372
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Hide if empty"
msgstr "ফাঁকা হলে লুকিয়ে রাখো"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:373
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে এই কাজটির ফাঁকা মেনু প্রক্সিকে লুকিয়ে রাখা হয়।"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:379 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
#: gtk/gtkwidget.c:611
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Sensitive"
msgstr "স্পর্শকাতর"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:380
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "কাজটি সক্রিয় কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:386 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:301
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:604
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Visible"
msgstr "দৃশ্যমান"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:387
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "কাজটি দৃশ্যমান কিনা।"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:393
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Action Group"
msgstr "কাজের গ্রুপ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:394
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"এই GtkAction-টি যে GtkActionGroup-এর সাথে সংশ্লিষ্ট, অথবা NULL (অভ্যন্তরীণ "
"ক্ষেত্রে)।"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:412 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Always show image"
msgstr "সর্বদা ছবি প্রদর্শন করা হবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:413 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "ছবি সর্বদা প্রদর্শন করা হবে কি না"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkactiongroup.c:171
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "A name for the action group."
msgstr "এই কাজের গ্রুপটির নাম।"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkactiongroup.c:178
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "এই কাজের গ্রুপটি সক্রিয় কিনা।"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkactiongroup.c:185
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "এই কাজের গ্রুপটি দৃশ্যমান কিনা।"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkactivatable.c:308
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Related Action"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "সম্বন্ধীয় কাজ"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkactivatable.c:309
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgstr ""
"এই অ্যাক্টিভেবল দ্বারা সক্রিয় করার যোগ্য কর্ম ও যে স্থান থেকে আপডেট প্রাপ্ত করা হবে"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkactivatable.c:331
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Use Action Appearance"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "কর্মের প্রচ্ছদ ব্যবহার করা হবে"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkactivatable.c:332
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "কর্মের সাথে সম্বন্ধীয় প্রচ্ছদের বৈশিষ্ট্য প্রয়োগ করা হবে কি না"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
#: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Value"
msgstr "মান"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:94
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "adjustment-এর নাম"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:110
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Minimum Value"
msgstr "সর্বনিম্ন মান"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:111
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "adjustment-এর সর্বনিম্ন মান"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:130
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Maximum Value"
msgstr "সর্বোচ্চ মান"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:131
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "adjustment-এর সর্বোচ্চ মান"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:147
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Step Increment"
msgstr "ধাপ বৃদ্ধি"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:148
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "adjustment-এর ধাপ বৃদ্ধি"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:164
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Page Increment"
msgstr "পৃষ্ঠা বৃদ্ধি"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:165
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "adjustment-এর পৃষ্ঠা বৃদ্ধি"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:184
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Page Size"
msgstr "পৃষ্ঠার আকার"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:185
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "adjustment-এর পৃষ্ঠার আকার"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:117
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:278
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"ব্যবহারযোগ্য স্থানে চাইল্ডের অনুভূমিক অবস্থান। . হলে বাম থেকে অ্যালাইন করা হয় আর "
"১. হলে ডান থেকে অ্যালাইন করা হয়"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:127
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Vertical alignment"
msgstr "উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:297
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"ব্যবহারযোগ্য স্থানে চাইল্ডের উলম্ব অবস্থান। . হলে উপর থেকে অ্যালাইন করা হয় আর ১. "
"হলে নীচ থেকে অ্যালাইন করা হয়"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:136
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Horizontal scale"
msgstr "অনুভূমিক মাপদন্ড"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:137
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"অনুভূমিক স্থানের পরিমাণ যদি চাইল্ডের প্রয়োজনাতিরিক্ত হয় তবে চাইল্ডের জন্য যে পরিমাণ "
"স্থান ব্যবহার করা হবে। এর মান . হলে কোন স্থানই ব্যবহার করা হবে না আর মান ১. "
"হলে সম্পূর্ণ স্থান ব্যবহার করা হবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:145
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Vertical scale"
msgstr "উলম্ব মাপদন্ড"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:146
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"উলম্ব স্থানের পরিমাণ যদি চাইল্ডের প্রয়োজনাতিরিক্ত হয় তবে চাইল্ডের জন্য যে পরিমাণ "
"স্থান ব্যবহার করা হবে। এর মান . হলে কোন স্থানই ব্যবহার করা হবে না আর মান ১. "
"হলে সম্পূর্ণ স্থান ব্যবহার করা হবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:163
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Top Padding"
msgstr "উপরের অংশের প্যাডিং (Padding)"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:164
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "উইজেটের উপরের অংশে যে প্যাডিং (Padding) ঢোকানো হবে।"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:180
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Bottom Padding"
msgstr "নিচের প্যাডিং (Padding)"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:181
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "উইজেটের নিচের অংশে যে প্যাডিং (Padding) ঢোকানো হবে।"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:197
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Left Padding"
msgstr "বামপাশের প্যাডিং (Padding)"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:198
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "উইজেটের বামদিকে যে প্যাডিং (Padding) ঢোকানো হবে।"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:214
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Right Padding"
msgstr "ডানদিকের প্যাডিং (Padding)"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:215
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "উইজেটের ডানদিকে যে প্যাডিং (Padding) ঢোকানো হবে।"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:95
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Arrow direction"
msgstr "নির্দেশকের দিক"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:96
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "নির্দেশকের যেদিকে দেখানো উচিত"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:104
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Arrow shadow"
msgstr "নির্দেশকের ছায়া"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:105
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "তীর চিহ্নকে ঘিরে থাকা ছায়ার চেহারা"
# FIXME: এটা মনে হয় ভুল হইছে ;-(
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:112 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
msgid "Arrow Scaling"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "তীরের মাপ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:113
msgid "Amount of space used up by arrow"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "তীরচিহ্ন দ্বারা ব্যবহৃত স্থানের পরিমান"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:93
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:94
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "X alignment of the child"
msgstr "এক্স অক্ষ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:100
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:101
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "ওয়াই অক্ষ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:107
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Ratio"
msgstr "অনুপাত"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:108
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "obey_chile এর মান FALSE হলে প্রযোজ্য আবয়ব (Aspect) অনুপাত"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:114
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Obey child"
msgstr "চাইল্ড মানো"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:115
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "আবয়ব অনুপাতকে জোরপূর্বক ফ্রেমের চাইল্ডের সমান করো"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:306
msgid "Header Padding"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "হেডারের প্যাডিং"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:307
msgid "Number of pixels around the header."
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "হেডারের চারপাশে পিক্সেলের সংখ্যা।"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:314
msgid "Content Padding"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "বিষয়বস্তুর প্যাডিং"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:315
msgid "Number of pixels around the content pages."
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "বিষয়বস্তুর পৃষ্ঠার মধ্যে পিক্সলের সংখ্যা।"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:331
msgid "Page type"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "পৃষ্ঠার ধরন"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:332
msgid "The type of the assistant page"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠার ধরন"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:349
msgid "Page title"
msgstr "পৃষ্ঠার শিরোনাম"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:350
msgid "The title of the assistant page"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠার শিরোনাম"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:366
msgid "Header image"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "হেডারের ছবি"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:367
msgid "Header image for the assistant page"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠায় ব্যবহারযোগ্য হেডারের ছবি"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:383
msgid "Sidebar image"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "সাইড-বারের ছবি"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:384
msgid "Sidebar image for the assistant page"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠার জন্য সাইড-বারের ছবি"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:399
msgid "Page complete"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "পৃষ্ঠা সমাপ্ত"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:400
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "পৃষ্ঠার মধ্যে উপস্থিত সকল আবশ্যক ক্ষেত্রগুলির মধ্যে তথ্য পূরণ করা হয়েছে কি না"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:129
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Minimum child width"
msgstr "চাইল্ডের সর্বনিম্ন প্রস্থ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:130
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "প্রস্থ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:138
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Minimum child height"
msgstr "চাইল্ডের সর্বনিম্ন উচ্চতা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:139
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "দৈর্ঘ্য"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:147
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Child internal width padding"
msgstr "প্রস্থ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:148
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "চাইল্ডের আকার উভয় দিকে যে পরিমাণ বৃদ্ধি করা হবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:156
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Child internal height padding"
msgstr "চাইল্ডের অভ্যন্তরীণ উচ্চতার প্যাডিং (Padding)"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:157
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "চাইল্ডের আকার উপর ও নিচে যে পরিমাণ বৃদ্ধি করা হবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:165
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Layout style"
msgstr "নকশার (Layout) ধরন"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:166
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"বাটনগুলোকে যেভাবে বাক্সে স্থাপন করা হবে। সম্ভাব্য মানসমূহ হল ডিফল্ট, ছড়ানো, প্রান্ত, "
"প্রথম এবং শেষ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:174
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Secondary"
msgstr "দ্বিতীয়"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:175
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"যদি মানটি TRUE হয় তবে চাইল্ডকে একটি দ্বিতীয় চিলড্রেন গ্রপে দেখা যায়; এটি সহায়িকা "
"প্রদর্শনকারী বাটনের জন্য বিশেষ উপযোগী"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:217 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Spacing"
msgstr "স্পেস স্থাপন"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:218
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The amount of space between children"
msgstr "চিলড্রেনের মাঝে স্পেসের পরিমাণ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtktable.c:165 gtk/gtktoolbar.c:537
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Homogeneous"
msgstr "সমজাতীয়"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:228
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "সকল চিলড্রেনের আকৃতি সমান হবে কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:235 gtk/gtktoolbar.c:529 gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
#: gtk/gtktoolpalette.c:1053 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Expand"
msgstr "প্রসারণ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:236
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "প্যারেন্টের আকৃতি বৃদ্ধি পেলে চাইল্ড অতিরক্ত স্পেস গ্রহণ করবে কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:242 gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Fill"
msgstr "ভরাটকরণ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:243
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"চাইল্ডকে প্রদত্ত অতিরিক্ত স্পেস চাইল্ডের জন্য বরাদ্দ করা হবে নাকি স্থান নষ্ট করায় "
"(Padding) ব্যবহৃত হবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:249 gtk/gtktrayicon-x11.c:163
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Padding"
msgstr "স্থান নষ্ট করা (Padding)"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:250
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "চাইল্ড ও তার প্রতিবেশীর মধ্যে যে পরিমাণ স্পেস রাখা হবে, পিক্সেলে তার মান"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:256
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Pack type"
msgstr "প্যাক-এর ধরন"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:257 gtk/gtknotebook.c:667
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"এটি একটি GtkPackType যা নির্দেশ করে যে চাইল্ডটি প্যারেন্টের আরম্ভ নাকি শেষের "
"সাপেক্ষে স্থাপিত"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:263 gtk/gtknotebook.c:645 gtk/gtkpaned.c:241
#: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Position"
msgstr "অবস্থান"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:264 gtk/gtknotebook.c:646
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "প্যারেন্টে চাইল্ডের ক্রমিক সংখ্যা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:314
msgid "Translation Domain"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "অনুবাদের ডোমেইন"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:315
msgid "The translation domain used by gettext"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "gettext দ্বারা ব্যবহৃত অনুবাদের ডোমেইন"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:228
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "যদি বাটনটি কোন লেবেল উইজেট ধারন করে তবে ঐ উইজেটে লিখিত টেক্সট"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:549
#: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Use underline"
msgstr "নিম্নরেখা আঁকা হোক"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:550
#: gtk/gtkmenuitem.c:321
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"এটি সক্রিয় অবস্থায় টেক্সটে কোন আন্ডারলাইন থাকলে তা বোঝায় যে, আন্ডারলাইনের পরবর্তী "
"অক্ষরটি চটপট কী (Key) হিসেবে ব্যবহৃত হবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Use stock"
msgstr "স্টক (Stock) ব্যবহার করো"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:244
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgstr ""
"লেবেলটি বাছাইকৃত অবস্থায় থাকলে শুধুমাত্র লেখা প্রদর্শনের পরিবর্তে এটি স্টক (Stock) "
"বস্তু বেছে নিতে ব্যবহৃত হয়"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:251 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Focus on click"
msgstr "ক্লিক করলে ফোকাস হবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:252 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "কোন বাটনের মাউসের সাহায্যে ক্লিক করা হলে তা ফোকাস হয়ে যাবে কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:259
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Border relief"
msgstr "প্রান্তীয় রিলিফ (Relief)"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:260
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The border relief style"
msgstr "প্রান্তীয় রিলিফ (Relief) ধরন"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:277
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "চাইল্ডের অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:296
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "চাইল্ডের উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:313 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Image widget"
msgstr "ছবির উইজেট"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:314
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "বাটন টেক্সটের পাশে যে চাইল্ড উইজেট দেখা যাবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:328
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Image position"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "ছবির অবস্থান"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:329
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The position of the image relative to the text"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "লেখার অনুপাতে ছবির অবস্থান"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:449
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Default Spacing"
msgstr "ডিফল্ট স্পেস স্থাপনের প্রক্রিয়া"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:450
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
2010-03-30 10:23:06 +00:00
msgstr "GTK_CAN_DEFAULT বাটনের জন্য অতিরিক্ত স্পেস যোগ করুন"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:464
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "ডিফল্ট বহিস্থ স্পেস স্থাপন প্রক্রিয়া"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:465
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgstr ""
"সর্বদা প্রান্তের বাইরে আঁকা GTK_CAN_DEFAULT বাটনের জন্য অতিরিক্ত স্পেস যোগ করুন"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
# FIXME
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:470
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Child X Displacement"
msgstr "চাইল্ডের এক্স অক্ষীয় বিচ্যুতি"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:471
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgstr "বাটনটি চাপা অবস্থায় চাইল্ডটিকে এক্স অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে"
# FIXME
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:478
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "চাইল্ডের ওয়াই অক্ষীয় বিচ্যুতি"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:479
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgstr "বাটনটি চাপা অবস্থায় চাইল্ডটিকে ওয়াই অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:495
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Displace focus"
msgstr "ফোকাস সরাও"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:496
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgstr ""
"child_displacement_x/_y বৈশিষ্ট্য ফোকাসকারী আয়তক্ষেত্রকেও প্রভাবিত করবে কিনা"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:509 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Inner Border"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "ভেতরের প্রান্ত"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:510
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Border between button edges and child."
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "বাটনের প্রান্ত ও চাইল্ডের মধ্যে প্রান্ত।"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:523
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Image spacing"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "ছবির ব্যবধান"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:524
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "ছবি ও লেবেলের মধ্যে পিক্সেলের ব্যবধান"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:538
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Show button images"
msgstr "বাটনের ছবি প্রদর্শন করো"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:539
msgid "Whether images should be shown on buttons"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "ছবিগুলি বাটনের মধ্যে প্রদর্শন করা হবে কি না"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:440
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Year"
msgstr "বছর"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:441
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The selected year"
msgstr "বাছাইকৃত বছর"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:454
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Month"
msgstr "মাস"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:455
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "বাছাইকৃত মাস (-১১ এই সীমার মধ্যে)"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:469
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Day"
msgstr "দিন"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:470
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"বাছাইকৃত দিন (১-৩১ এই সীমার মধ্যে, অথবা বর্তমানে বাছাইকৃত দিনটিকে বাতিল করার জন্য "
")"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:484
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Show Heading"
msgstr "শিরোনাম প্রদর্শন করো"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:485
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে একটি শিরোনাম প্রদর্হন করা হবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:499
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Show Day Names"
msgstr "দিনের নাম প্রদর্শন করো"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:500
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে, দিনের নাম প্রদর্শন করা হবে"
# FIXME
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:513
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "No Month Change"
msgstr "মাস পরিবর্তন করা যাবে না"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:514
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে, বাছাইকৃত মাস পরিবর্তন করা যাবে না"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:528
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "সপ্তাহের নম্বর প্রদর্শন করো"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:529
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে, সপ্তাহের নম্বর প্রদর্শন করা হবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:544
msgid "Details Width"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "বিবরণে প্রস্থ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:545
msgid "Details width in characters"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "অক্ষর অনুযায়ী ধার্য বিবরণের প্রস্থ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:560
msgid "Details Height"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "বিবরণের উচ্চতা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:561
msgid "Details height in rows"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "অক্ষর অনুযায়ী ধার্য বিবরণের উচ্চতা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:577
msgid "Show Details"
msgstr "বিবরণ প্রদর্শন করা হবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:578
msgid "If TRUE, details are shown"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "মান TRUE (সত্য) হলে বিবরণ প্রদর্শন করা হবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcelleditable.c:43
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Editing Canceled"
2010-03-30 10:23:06 +00:00
msgstr "সম্পাদনা বাতিল করা হয়েছে"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcelleditable.c:44
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Indicates that editing has been canceled"
2010-03-30 10:23:06 +00:00
msgstr "সম্পাদনা বাতিল হওয়ার ইঙ্গিত দেয়"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "mode"
msgstr "মোড"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "CellRenderer-এর সম্পাদনযোগ্য মোড"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "visible"
msgstr "দৃশ্যমান"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:187
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Display the cell"
msgstr "সেলটি প্রদর্শন করো"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "সেল sensitive প্রদর্শন করো"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "xalign"
msgstr "এক্স-অ্যালাইন"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The x-align"
msgstr "এক্স-অ্যালাইন"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "yalign"
msgstr "ওয়াই-অ্যালাইন"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The y-align"
msgstr "ওয়াই-অ্যালাইন"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "xpad"
msgstr "এক্স-প্যাড"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The xpad"
msgstr "এক্স-প্যাড"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "ypad"
msgstr "ওয়াই-প্যাড"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:232
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The ypad"
msgstr "ওয়াই-প্যাড"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "width"
msgstr "প্রস্থ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:242
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The fixed width"
msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট প্রস্থ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "height"
msgstr "দৈর্ঘ্য"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The fixed height"
msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট উচ্চতা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Is Expander"
msgstr "প্রসারিত করে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Row has children"
msgstr "সারিতে চিল্ড্রেন রয়েছে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Is Expanded"
msgstr "প্রসারিত হয়েছে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "সারিটি প্রসারিত হয় এবং প্রসারিত হয়েছে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:278
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Cell background color name"
msgstr "সেলের পটভূমির রঙের নাম"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:279
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "সেলের পটভূমিতে প্রদর্শিত রঙের নাম"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Cell background color"
msgstr "সেলের পটভূমির রং"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:287
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "GdkColor হিসেবে সেলের পটভূমির রং"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "Editing"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "সম্পাদনার মোড"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "সেল রেন্ডারার ব্যবস্থা বর্তমানে সম্পাদনার মোডে স্থাপিত রয়েছে কি না"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:303
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Cell background set"
msgstr "সেলের পটভূমিসমষ্টি"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:304
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "এই ট্যাগটি সেলের পটভূমির রংকে প্রভাবিত করে কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Accelerator key"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "অ্যাকসেলেরেটর-কি"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The keyval of the accelerator"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের keyval"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Accelerator modifiers"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের পরিবর্তক"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The modifier mask of the accelerator"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের পরিবর্তক মাস্ক"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Accelerator keycode"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের কি-কোড"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের হার্ডওয়্যার কি-কোড"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Accelerator Mode"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "অ্যাকসেলেরেটর মোড"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The type of accelerators"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের ধরন"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Model"
msgstr "মডেল"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "কম্বোবক্সের সম্ভাব্য মান ধারনকারী মডেল"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Text Column"
msgstr "টেক্সট কলাম"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "ডাটা সোর্স মডেলের যে কলাম থেকে পঙ্‌ক্তি নেওয়া হবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Has Entry"
msgstr "এন্ট্রি আছে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "এর মান মিথ্যা (FALSE) হলে বাছাইকৃত পঙ্‌ক্তি ব্যতীত অন্য কিছু লিখতে দেবে না"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf অবজেক্ট"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "যে pixbug'টিকে আঁকা হবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf প্রসারক খোলা রয়েছে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "খোলা প্রসারকের জন্য Pixbuf"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf প্রসারক বন্ধ রয়েছে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "বন্ধ প্রসারকের জন্য Pixbuf"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:268 gtk/gtkstatusicon.c:234
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Stock ID"
msgstr "স্টক (Stock) আই.ডি. (ID)"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "যে স্টক (Stock) আইকনটিকে আঁকা হবে তার স্টক আইডি (ID)"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
#: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:275
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Size"
msgstr "আকার"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "যে আইকনটিকে আঁকা হবে তার আকার নির্ধারণী GtkIconSize-এর মান"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Detail"
msgstr "বিস্তারিত"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "থিম ইঞ্জিনের নিকট অঙ্কন সম্পর্কিত যে বিস্তারিত তথ্য প্রেরণ করা হবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Follow State"
msgstr "স্টেট অনুসরণ করো"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "অঙ্কিত পিক্সবাফকে স্টেট অনুসারে রং করা হবে কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:343 gtk/gtkwindow.c:603
msgid "Icon"
msgstr "আইকন"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "প্রগ্রেসবারের মান"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
#: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:200
#: gtk/gtkprogressbar.c:137 gtk/gtktextbuffer.c:198
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Text"
msgstr "টেক্সট"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "প্রগ্রেসবারে যে টেক্সট প্রদর্শন করা হবে"
# FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
msgid "Pulse"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "পাল্স"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
2009-09-16 10:36:02 +00:00
msgstr ""
"কিছু প্রগতির সূচনা প্রদানের জন্য এই ক্ষেত্রে শূণ্যের অধিক মান নির্ধারণ করুন। এই ক্ষেত্রে "
"সঠিক প্রগতির পরিমাণ জানা নেই।"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
msgid "Text x alignment"
msgstr "টেক্সটের এক্স (x) অ্যালাইনমেন্ট"
# অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট, (বাম) থেকে ১ (ডান)। RTL নকশার জন্য বিপরীত
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
2009-09-16 10:36:02 +00:00
msgstr ""
"অনুভূমিক লেখার পংক্তিবিন্যাস, 0 (বাঁদিক) থেকে আরম্ভ করে 1 (ডানদিক) অবধি। RTL "
"বিন্যাসের ক্ষেত্রে বিপরীত মান।"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
msgid "Text y alignment"
msgstr "টেক্সটের ওয়াই (y) অ্যালাইনমেন্ট"
# উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট, (উপর) থেকে ১ (নীচ)
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "উলম্ব দিশার লেখার পংক্তিবিন্যাস, 0 (উপর) থেকে আরম্ভ করে 1 (নীচে) অবধি।"
# msgstr "প্রাথমিক প্রস্তুতি"
# msgstr "দিশা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
#: gtk/gtkorientable.c:47 gtk/gtkprogressbar.c:112 gtk/gtkstatusicon.c:333
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:122
msgid "Orientation"
msgstr "দিক"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:113
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "প্রগ্রেস বারের প্রাথমিক অবস্থান ও বৃদ্ধি পাওয়ার দিক"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkrange.c:367 gtk/gtkscalebutton.c:225
#: gtk/gtkspinbutton.c:208
msgid "Adjustment"
msgstr "সমন্বয়"
# স্পিনবাটনের মান ধারনকারী সমন্বয় (Adjustment)
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "স্পিন-বাটনের মান ধারণকারী সমন্বয়।"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
msgid "Climb rate"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "বৃদ্ধির হার"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "বাটন চেপে ধরে রাখলে গতিবৃদ্ধির মান"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
msgid "Digits"
msgstr "অংক"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "দশমিকের পর যে সংখ্যক অংক প্রদর্শন করা হবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
#: gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119
#: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Active"
msgstr "সক্রিয়"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2010-03-30 10:23:06 +00:00
msgstr "সেলের মধ্যে স্পিনার সক্রিয় (অর্থাৎ প্রদর্শিত) থাকবে কি না"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Pulse of the spinner"
2010-03-30 10:23:06 +00:00
msgstr "স্পিনারের পালস"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2010-03-30 10:23:06 +00:00
msgstr "রেন্ডার করা স্পিনারের মাপ নির্ধারণকারী GtkIconSize-র মান"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Text to render"
msgstr "প্রদর্শন করার জন্য টেক্সট"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Markup"
msgstr "মার্কআপ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Marked up text to render"
msgstr "প্রদর্শন করার জন্য মার্কআপ করা টেক্সট"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:535
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Attributes"
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "রেন্ডারারের টেক্সটে প্রয়োগ করার জন্য বিভিন্ন ধাঁচ সম্বলিত একটি তালিকা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "একক প্যারাগ্রাফ মোড"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "সকল টেক্সটকে একটি প্যারাগ্রাফে রাখা হবে কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Background color name"
msgstr "পটভূমির রঙের নাম"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Background color as a string"
msgstr "পঙ্‌ক্তি হিসেবে পটভূমির রং "
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Background color"
msgstr "পটভূমির রং"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "জিডিকে-কালার হিসাবে পটভূমির রং"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Foreground color name"
msgstr "পুরোভূমির রং"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "পংক্তি হিসেবে পুরোভূমির রং"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:131
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Foreground color"
msgstr "পুরোভূমির রং"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "GdkColor হিসেবে পুরোভূমির রং"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
#: gtk/gtktextview.c:576
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Editable"
msgstr "সম্পাদনযোগ্য"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "ব্যবহারকারি এই টেক্সকে বদলাতে পারবেন কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
#: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Font"
msgstr "ফন্ট"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "শব্দগুচ্ছ হিসাবে ফন্টের বর্ণনা, যেমন \"সান্স আইটালিক ১২\" "
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgstr ""
"PangoFontDescription স্ট্রাকচার (বিশেষ প্রকৃতির তথ্যমালা) হিসেবে ফন্টের বর্ণনা"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Font family"
msgstr "ফন্ট বর্গ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "ফন্টের বর্গের নাম, যেমন সান্স, হেলভেটিকা, টাইম্‌স, মোনোস্পেস"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
#: gtk/gtktexttag.c:291
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Font style"
msgstr "ফন্টের ধরন"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
#: gtk/gtktexttag.c:300
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Font variant"
msgstr "ফন্টের রূপভেদ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
#: gtk/gtktexttag.c:309
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Font weight"
msgstr "ফন্টের আকৃতি"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
#: gtk/gtktexttag.c:320
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Font stretch"
msgstr "ফন্ট প্রসারন"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
#: gtk/gtktexttag.c:329
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Font size"
msgstr "ফন্টের আকার"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Font points"
msgstr "ফন্ট বিন্দু"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Font size in points"
msgstr "বিন্দু-মাপে ফন্টের আয়তন"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Font scale"
msgstr "ফন্ট"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Font scaling factor"
msgstr "ফন্ট"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Rise"
msgstr "উত্থিত"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgstr "ভিত্তিভূমির ওপর টেক্সটের উচ্চতা (Offset) (উচ্চতা ঋনাত্মক হলে ভিত্তিভূমির নিচে)"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Strikethrough"
msgstr "মাঝ বরাবর রেখাংকন"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "লেখার মাঝ বরাবর রেখাংকন করা হবে কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Underline"
msgstr "নিচ দিয়ে রেখাংকন করা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "লেখার নিচ দিয়ে রেখাংকন করার ধরন"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Language"
msgstr "ভাষা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"এই ভাষাটির আই.এস.ও. কোড। টেক্সট আঁকার সময় প্যানগো এই কোডটিকে ইঙ্গিত হিসেবে "
"ব্যবহার করতে পারে। যদি আপনি এই ব্যাপারটি বুঝতে না পারেন তবে আপনার এটির প্রয়োজন "
"নেই"
# FIXME
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:660 gtk/gtkprogressbar.c:159
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Ellipsize"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "ইলিপসিস"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2009-09-14 17:56:44 +00:00
# পঙ্‌ক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান না থাকলে, উপবৃত্তকরণের মাধ্যমে যেখানে পঙ্‌ক্তিকে
# প্রদর্শন করা হবে।
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
2009-09-16 10:36:02 +00:00
msgstr ""
"সেল রেন্ডারের মধ্যে সম্পূর্ণ পংক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান উপস্থিত না থাকলে, "
"পংক্তির সাথে ইলিপসিস চিহ্ন প্রদর্শনের পছন্দসই স্থান"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
#: gtk/gtklabel.c:681
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Width In Characters"
msgstr "অক্ষর হিসেবে প্রস্থ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:682
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "অক্ষর হিসেবে লেবেলের আকাঙ্খিত প্রস্থ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Wrap mode"
msgstr "গুটিয়ে নেওয়ার মোড (Mode)"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"সেল রেন্ডারারে সম্পূর্ণ পঙ্‌ক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান না থাকলে, যেভাবে পঙ্‌ক্তিকে "
"একাধিক লাইনে ভেঙ্গে প্রদর্শন করা হবে"
# FIXME
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Wrap width"
msgstr "গুটিয়ে যাওয়ার দৈর্ঘ্য"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "যে দৈর্ঘ্য অতিক্রমের পর টেক্সটকে গুটিয়ে নেওয়া হবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "অ্যালাইনমেন্ট"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "How to align the lines"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "পংক্তির কী ধরনের পংক্তিবিন্যাস করা হবে"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Background set"
msgstr "পটভূমির সেট"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমির রঙকে প্রভাবিত করে কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Foreground set"
msgstr "পুরোভূমির সেট"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "এই ট্যাগটি পুরোভূমির রঙকে প্রভাবিত করে কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Editability set"
msgstr "সম্পাদনযোগ্য সেট"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "এই ট্যাগটি টেক্সটের সম্পাদনযোগ্যতা প্রভাবিত করে কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Font family set"
msgstr "বিভিন্ন ফন্ট বর্গের সমষ্টি"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট বর্গকে প্রভাবিত করে কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Font style set"
msgstr "ফন্ট কায়দার (ধরন) সমষ্টি"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট কায়দাকে (ধরনকে) প্রভাবিত করে কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Font variant set"
msgstr "ফন্ট রূপভেদের সেট"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট রূপভেদকে প্রভাবিত করে কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Font weight set"
msgstr "বিভিন্ন ফন্ট আকৃতির (Weight) সমষ্টি"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট আকৃতিকে (Weight) প্রভাবিত করে কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Font stretch set"
msgstr "ফন্ট প্রসারণ সমষ্টি"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট প্রসারণ প্রভাবিত করে কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Font size set"
msgstr "ফন্ট আকারের সমষ্টি"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট আকারকে প্রভাবিত করে কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Font scale set"
msgstr "ফন্ট স্কেল সেট"
# FIXME
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "এই ট্যাগটি ফন্টের আকারকে কয়েক গুণ পরিবর্তন করে কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Rise set"
msgstr "উত্থিত"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "এটি উত্থান (Rise) প্রভাবিত করে কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Strikethrough set"
msgstr "মাঝ বরাবর রেখাংকন করা সেট"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "এই ট্যাগ (tag) মাঝ বরাবর রেখাংকন করা অবস্থাকে প্রভাবিত করে কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Underline set"
msgstr "নিচ বরাবর রেখাংকন করা সমষ্টি"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "এই ট্যাগ (tag) নিচ বরাবর রেখাংকন করাকে প্রভাবিত করে কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Language set"
msgstr "ভাষা সমষ্টি"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "যে ভাষায় টেক্সট লেখা হচ্ছে, এই ট্যাগটি তাকে প্রভাবিত করে কিনা"
# FIXME
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Ellipsize set"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "ইলিপসিস নির্ধারিত"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "এই ট্যাগটি ইলিপসিস মোডকে প্রভাবিত করে কিনা"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
msgid "Align set"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "পংক্তিবিন্যাস নির্ধারিত"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "এই ট্যাগ দ্বারা পংক্তিবিন্যাস প্রভাবিত করা হবে কি না"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Toggle state"
msgstr "টোগল (Toggle) অবস্থা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "বাটনের টোগল (Toggle) অবস্থা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Inconsistent state"
msgstr "অসামঞ্জস্যপূর্ণ অবস্থা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "বাটনের অসামঞ্জস্যপূর্ণ অবস্থা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Activatable"
msgstr "সক্রিয়যোগ্য"
# এইটা নিয়ে Confusion আছে
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "টোগল বাটনটিকে সক্রিয় করা যায়"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Radio state"
msgstr "রেডিও অবস্থা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "টোগল বাটনটিকে রেডিও বাটন হিসেবে আঁকা হোক"
# নির্দেশকের আকার
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Indicator size"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "নির্দেশকের মাপ"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "টিক বা রেডিও নির্দেশকের আকার"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:182
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "CellView model"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "CellView মডেল"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:183
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The model for cell view"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "সেল অনুযায়ী প্রদর্শনের মডেল"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Indicator Size"
msgstr "নির্দেশকের আকার"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "নির্দেশকে ব্যবহৃত স্পেস"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:78
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "টিক বা রেডিও নির্দেশকে ব্যবহৃত স্পেস"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "মেনুর বস্তুতে টিক দেয়া হয়েছে কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Inconsistent"
msgstr "অসামঞ্জস্যপূর্ণ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "\"অসামঞ্জস্যপূর্ণ\" অবস্থা প্রদর্শন করা হবে কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "রেডিও মেনু আইটেম হিসেবে আঁকো"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "মেনু আইটেমটি দেখতে রেডিও মেনু আইটেমের মত কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:171
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Use alpha"
msgstr "আলফা ব্যবহার করো"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "রংটিকে একটি আলফা মান দেওয়া হবে কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:429
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Title"
msgstr "শিরোনাম"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:187
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "রং বাছাইকারক ডায়ালগের শিরোনাম"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Current Color"
msgstr "বর্তমান রং"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The selected color"
msgstr "বাছাইকৃত রং"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Current Alpha"
msgstr "বর্তমান আলফা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgstr ""
"স্বচ্ছতার (Opacity) বাছাইকৃত মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য , পূর্ণ অস্বচ্ছতার জন্য ৬৫৫৩৫)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:279
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "ওপাসিটি (অস্বচ্ছতা) নিয়ন্ত্রণ আছে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:280
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "রং নির্বাচক থেকে ওপাসিটি (অস্বচ্ছতা) নির্ধারণ করা যাবে কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:286
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Has palette"
msgstr "প্যালেট আছে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:287
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "প্যালেট ব্যবহৃত হবে কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:294
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The current color"
msgstr "বর্তমান রংটি"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:301
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgstr ""
"অস্বচ্ছতা (Opacity) বর্তমান মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য , পূর্ণ অস্বচ্ছতার জন্য ৬৫৫৩৫)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:315
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Custom palette"
msgstr "স্বনির্বাচিত প্যালেট"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:316
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "রং নির্বাচকে যে প্যালেট ব্যবহার করা হবে"
# FIXME
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
msgid "Color Selection"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "রং নির্বাচন"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
msgid "The color selection embedded in the dialog."
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "ডায়লগের মধ্যে এমবেড করা রং নির্বাচন।"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
msgid "OK Button"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "ঠিক আছে বাটন"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
msgid "The OK button of the dialog."
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "ডায়লগের মধ্যে ঠিক আছে বাটন।"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
msgid "Cancel Button"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "বাতিল বাটন"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
msgid "The cancel button of the dialog."
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "ডায়লগের মধ্যে বাতিল বাটন।"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
msgid "Help Button"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "সাহায্য বাটন"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
msgid "The help button of the dialog."
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "ডায়লগের মধ্যে সাহায্যে বাটন।"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:668
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "ComboBox model"
msgstr "কম্বোবক্স মডেল"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:669
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The model for the combo box"
msgstr "কম্বোবক্সের মডেল"
# FIXME
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:686
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "গ্রিডের মধ্যে সামগ্রীর বিন্যাস নির্ধারণের জন্য বিভাজনের প্রস্থ"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
# FIXME
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:708
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Row span column"
msgstr "প্রতি সারিতে কলামের সংখ্যা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:709
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "সারির প্রস্থের মান ধারনকারী TreeModel কলাম"
# FIXME
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:730
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Column span column"
msgstr "প্রতি কলামে কলামের সংখ্যা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:731
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "কলামের প্রস্থের মান ধারনকারী TreeModel কলাম"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:752
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Active item"
msgstr "সক্রিয় আইটেম"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:753
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The item which is currently active"
msgstr "বর্তমানে সক্রিয় আইটেম"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "মেনুতে টিয়ারঅফ (Tearoff) যোগ করো"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:773
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "ড্রপডাউনে কোন টিয়ার-অফ মেনু আইটেম থাকবে কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Has Frame"
msgstr "ফ্রেম আছে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:789
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "চাইল্ডের চারদিকে কম্বো বাক্স কোন ফ্রেম আঁকবে কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:797
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "মাউসের সাহায্যে কম্বো বাক্সকে ক্লিক করা হলে তা ফোকাস হয়ে যাবে কিনা"
# FIXME: এইটা নিয়ে Confusion আছে
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Tearoff Title"
msgstr "বিচ্ছিন্ন শিরোনাম"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:813
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "পপ-আপ বিচ্ছিন্ন করা হলে, উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থা দ্বারা প্রদর্শিত শিরোনাম"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:830
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Popup shown"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "পপ-আপ প্রদর্শিত"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:831
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "কম্বোর ড্রপ-ডাউন প্রদর্শন করা হবে কি না"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:847
msgid "Button Sensitivity"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "বাটনের সংবেদনশীলতা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:848
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "মডেল ফাঁকা হলে ড্রপ-ডাউন বটন সংবেদনশীল হবে কি না"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:855
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Appears as list"
msgstr "তালিকার মত মনে হয়"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:856
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "ড্রপডাউনের চেহারা তালিকার মত হবে নাকি মেনুর মত"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:872
msgid "Arrow Size"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "তীরের মাপ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:873
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "কম্বো বক্সের মধ্যে তীরের সর্বনিম্ন মাপ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
#: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:587
#: gtk/gtkviewport.c:150
msgid "Shadow type"
msgstr "ছায়ার ধরন"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:889
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "কম্বো-বক্সের চারপাশে প্রদর্শনযোগ্য ছায়ার ধরন"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:238
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Resize mode"
msgstr "আকার পরিবর্তন মোড"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:239
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "আকার পরিবর্তনের ইভেন্টকে যেভাবে ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ করুন"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:246
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Border width"
msgstr "প্রান্তের প্রস্থ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:247
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "কনটেইনার চিলড্রানের বাইরের ফাঁকা প্রান্তের প্রস্থ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:255
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Child"
msgstr "চাইল্ড"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:256
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "কনটেইনারে একটি নতুন চাইল্ড যোগ করতে ব্যবহার করা যাবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:145
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Has separator"
msgstr "বিভাজক আছে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:146
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "ডায়ালগটিতে Bঅতনের ওপর একটি বিভাজক আছে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Content area border"
msgstr "বস্তু ক্ষেত্রের প্রান্ত"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:192
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "মূল ডায়ালগ ক্ষেত্রের চারপাশের প্রান্তের প্রস্থ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
msgid "Content area spacing"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "বিষয়বস্তুর ক্ষেত্রে ব্যবধান"
# FIXME
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:210
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "প্রধান ডায়লগক্ষেত্রের মধ্যে বিভিন্ন সামগ্রীর মধ্যে ব্যবধান"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Button spacing"
msgstr "বাটনের জন্য স্পেস এর সংখ্যা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "দুটি বাটনের মাঝে স্পেস এর সংখ্যা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Action area border"
msgstr "কর্মক্ষেত্রের (Action area) প্রান্ত"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:227
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "ডায়ালগের নিচের দিকে অবস্থিত বাটনের চারপাশের প্রস্থ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:634
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Text Buffer"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "টেক্সট বাফার"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:635
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "মূল টেক্সট এনট্রি ধারণকারী টেক্সট বাফারের অবজেক্ট"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:623
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Cursor Position"
msgstr "কার্সারের অবস্থান"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:624
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "অক্ষর হিসেবে লেখা ঢোকানোর (Insertion) কার্সারের অবস্থান"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:633
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Selection Bound"
msgstr "চিহ্নিত করার সীমানা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:634
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgstr "অক্ষর হিসেবে চিহ্নিত অংশের বিপরীত প্রান্তের অবস্থান"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:663
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "অন্তর্ভুক্তির (Entry) অভ্যন্তরীণ বস্তু (Content) এডিট করা যাবে কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Maximum length"
msgstr "সর্বোচ্চ দৈর্ঘ্য"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "এই অন্তর্ভুক্তির জন্য সর্বোচ্চ সংখ্যক অক্ষর। এর মান শূণ্য হতে পারবেন না"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:679
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Visibility"
msgstr "দৃষ্টিগ্রাহ্যতা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:680
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"যদি FALSE হয় তবে প্রকৃত টেক্সটের পরিবর্তে \"অদৃশ্য অক্ষর\" দেখা যায় (পাসওয়ার্ডের "
"ক্ষেত্রে প্রযোজ্য)"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:688
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FASLE তালিকা থেকে বহিঃস্থ বেভেলকে অপসারণ করে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:696
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2009-09-16 10:36:02 +00:00
msgstr ""
"টেকস্ট ও ফ্রেমের মধ্যে প ন্ত। এর ফলে inner-border বিন্যাসের বৈশিষ্ট্য উপেক্ষা করা "
"হয়।"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Invisible character"
msgstr "অদৃশ্য অক্ষর"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgstr ""
"অন্তর্ভুক্তির (Entry) বিষয়বস্তু আড়াল করার জন্য ব্যবহৃত অক্ষর (\"পাসওয়ার্ড মোড\" এ ব্যবহৃত)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:711
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Activates default"
msgstr "ডিফল্টকে সক্রিয় করে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:712
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgstr ""
"Enter বাটন চাপলে ডিফল্টকে সক্রিয় করা হবে কিনা (যেমন কোন ডায়ালগের ডিফল্ট বাটন)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:718
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Width in chars"
msgstr "অক্ষরের প্রস্থ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:719
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "প্রতি অন্তর্ভুক্তিতে যত অক্ষর ফাঁকা রাখা হবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:728
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Scroll offset"
msgstr "স্ক্রল অফসেট"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:729
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "অন্তর্ভুক্তির (Entry) যে সংখ্যক পিক্সেলকে পর্দার বামে সরিয়ে নিয়ে যাওয়া হয়েছে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:739
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The contents of the entry"
msgstr "অন্তর্ভুক্তির (Entry) অভ্যন্তরীণ বস্তু"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "X align"
msgstr "এক্স অক্ষ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr "অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট, (বাম) থেকে ১ (ডান)। RTL নকশার জন্য বিপরীত"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:771
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Truncate multiline"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "একাধিক পংক্তি ছাঁটাই করা হবে"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:772
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgstr ""
"একাধিক পংক্তি পেস্ট করা হলে, সেগুলিকে একটি পংক্তি রূপে রূপান্তর করা হবে কি না।"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:788
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "has-frame নির্ধারিত হলে এনট্রির চতুর্দিকে কী ধরনের ছায়া প্রদর্শন করা হবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:656
msgid "Overwrite mode"
msgstr "ওপর দিয়ে লেখার মোড"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:804
msgid "Whether new text overwrites existing text"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "বর্তমান টেক্সটের পরিবর্তে নতুন টেক্সট লেখা হবে কি না"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
msgid "Text length"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "টেক্সটের দৈর্ঘ্য"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:819
msgid "Length of the text currently in the entry"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "এনট্রির মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত টেক্সটের দৈর্ঘ্য"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:834
msgid "Invisible char set"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "অদৃশ্য ক্যার নির্ধারিত"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:835
msgid "Whether the invisible char has been set"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "অদৃশ্য ক্যার নির্ধারণ করা হয়েছে কি না"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:853
msgid "Caps Lock warning"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "ক্যাপ্স-লকের সতর্কবার্তা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:854
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgstr ""
"ক্যাপ্স-লক সক্রিয় থাকলে, পাসওয়ার্ডের এনট্রি দ্বারা সতর্কবার্তা প্রদর্শন করা হবে কি না"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:868
msgid "Progress Fraction"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "প্রগতির অংশ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:869
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "কর্মের সমাপ্তির অংশের পরিমাণ"
# FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:886
msgid "Progress Pulse Step"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "প্রগতির পালসের ধাপ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:887
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2009-09-16 10:36:02 +00:00
msgstr ""
"gtk_entry_progress_pulse()-র প্রতিটি কলের জন্য প্রগতিসূচক বাউন্সিং ব্লকের সর্বমোট "
"প্রস্থের পরিমাণের কত পরিমাণ অংশ এগিয়ে নেওয়া হবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:903
msgid "Primary pixbuf"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "প্রধান pixbuf"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:904
msgid "Primary pixbuf for the entry"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "এনট্রির প্রধান pixbuf"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:918
msgid "Secondary pixbuf"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "দ্বিতীয় pixbuf"
# FIXME: ভাল হইলো না ;-(
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:919
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "এনট্রির দ্বিতীয় pixbuf"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:933
msgid "Primary stock ID"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "প্রধান স্টক ID"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:934
msgid "Stock ID for primary icon"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "প্রধান আইকনের জন্য স্টক ID"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:948
msgid "Secondary stock ID"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "দ্বিতীয় স্টক ID"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:949
msgid "Stock ID for secondary icon"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "দ্বিতীয় আইকনের জন্য স্টক ID"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:963
msgid "Primary icon name"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "প্রধান আইকনের নাম"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:964
msgid "Icon name for primary icon"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "প্রধানের আইকনের নাম"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:978
msgid "Secondary icon name"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "দ্বিতীয় আইকনের নাম"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:979
msgid "Icon name for secondary icon"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "দ্বিতীয় আইকনের নাম"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:993
msgid "Primary GIcon"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "প্রধান GIcon"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:994
msgid "GIcon for primary icon"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "প্রধান আইকনের GIcon"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1008
msgid "Secondary GIcon"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "দ্বিতীয় GIcon"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1009
msgid "GIcon for secondary icon"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "দ্বিতীয় আইকনের GIcon"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1023
msgid "Primary storage type"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "প্রধান সংগ্রহস্থলের ধরন"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1024
msgid "The representation being used for primary icon"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "প্রধান আইকনের জন্য ব্যবহৃত রূপ"
# FIXME: ভাল হইলো না ;-(
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1039
msgid "Secondary storage type"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "দ্বিতীয় সংগ্রহস্থলের ধরন"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1040
msgid "The representation being used for secondary icon"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "দ্বিতীয় আইকনের জন্য ব্যবহৃত রূপ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1061
msgid "Primary icon activatable"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "প্রধান আইকনটি সক্রিয় করার যোগ্য"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1062
msgid "Whether the primary icon is activatable"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "প্রধান আইকনটি সক্রিয় করার যোগ্য কি না"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1082
msgid "Secondary icon activatable"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "দ্বিতীয় আইকনটি সক্রিয় করার যোগ্য"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1083
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "দ্বিতীয় আইকনটি সক্রিয় করার যোগ্য কি না"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1105
msgid "Primary icon sensitive"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "প্রধান আইকনটি সংবেদনশীল"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1106
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "প্রধান আইকনটি সংবেদনশীল কি না"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1127
msgid "Secondary icon sensitive"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "দ্বিতীয় আইকনটি সংবেদনশীল"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1128
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "দ্বিতীয় আইকনটি সংবেদনশীল কি না"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1144
msgid "Primary icon tooltip text"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "প্রধান আইকনের টুল-টিপের লেখা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "প্রধান আইকনের সাথে প্রদর্শিত টুল-টিপের বিষয়বস্তু"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1161
msgid "Secondary icon tooltip text"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "দ্বিতীয় আইকনের টুল-টিপের লেখা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "দ্বিতীয় আইকনের সাথে প্রদর্শিত টুল-টিপের বিষয়বস্তু"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1180
msgid "Primary icon tooltip markup"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "প্রধান আইকনের টুল-টিপের markup"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1199
msgid "Secondary icon tooltip markup"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "দ্বিতীয় আইকনের টুল-টিপের markup"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684
msgid "IM module"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "IM মডিউল"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:685
msgid "Which IM module should be used"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "কোন IM ব্যবহার করা হবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1234
msgid "Icon Prelight"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "আইকনের উজ্জ্বলতা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1235
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgstr ""
"সক্রিয় করার যোগ্য আইকনের উপর নির্দেশক স্থাপিত হলে সেগুলি উজ্জ্বল করা হবে কি না"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1248
msgid "Progress Border"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "প্রগতিসূচক বারের প্রান্ত"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1249
msgid "Border around the progress bar"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "প্রগতিসূচক বারের চারপাশে প্রান্ত"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1741
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Border between text and frame."
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "টেক্সট ও ফ্রেমের মধ্যে প্রান্ত।"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1755
msgid "State Hint"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "অবস্থার ইঙ্গিত"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1756
msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "ছায়া অথবা পটভূমি প্রদর্শনের সময় সঠিক অবস্থার ইঙ্গিত চিহ্নিত করা হবে কি না"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:882
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Select on focus"
msgstr "ফোকাস করলে চিহ্নিত হবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1762
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "কোন অন্তর্ভুক্তির (Entry) অভ্যন্তরীণ বস্তুকে ফোকাস করলে তা চিহ্নিত হবে কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1776
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Password Hint Timeout"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "পাসওয়ার্ডের সূত্রের সময়সীমা"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1777
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgstr ""
"আড়াল করা এনট্রির ক্ষেত্রে সর্বশেষ ইনপুট করা অক্ষরটি কত সময় অবধি প্রদর্শন করা হবে"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "The contents of the buffer"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "বাফারের অভ্যন্তরীণ বস্তু"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Length of the text currently in the buffer"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "বাফারের মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত টেক্সটের দৈর্ঘ্য"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Completion Model"
msgstr "সমাপ্তি মডেল"
# FIXME
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The model to find matches in"
msgstr "যে মডেলে মিল খোঁজা হবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "মূলশব্দের (Key) সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "মিল খোঁজায় ব্যবহৃত মূলশব্দের (Key) সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Text column"
msgstr "টেক্সট কলাম"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "মডেলের যে কলামে পঙ্‌ক্তি রয়েছে।"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Inline completion"
msgstr "ইন-লাইন সমাপ্তি"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "সাধারণ (Common) উপসর্গকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে ঢোকানো হবে কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Popup completion"
msgstr "পপ-আপ সমাপ্তি"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "পপ-আপ উইন্ডোতে সমাপ্তি প্রদর্শন করা হবে কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Popup set width"
msgstr "পপ-আপ সেট-এর প্রস্থ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "এটির মান সত্য (TRUE) হলে, পপ-আপ উইন্ডোর আকার হবে এন্ট্রির আকারের সমান"
# FIXME
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Popup single match"
msgstr "পপ-আপ একটি মিল"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "এটির মান সত্য (TRUE) হলে, একটি মিলের জন্য পপ-আপ উইন্ডো আবির্ভূত হবে।"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
msgid "Inline selection"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "ইন-লাইন নির্বাচন"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:389
msgid "Your description here"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "আপনার বিবরণ এইস্থানে লিখুন"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:91
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Visible Window"
msgstr "দৃশ্যমান উইন্ডো"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:92
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgstr ""
"ইভেন্ট বাক্সটি অদৃশ্যর পরিবর্তে দৃশ্যমান কিনা এবং শুধুমাত্র ইভেন্ট ধরায় ব্যবহৃত হয় কিনা।"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:98
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Above child"
msgstr "উপরের চাইল্ড"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:99
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr "ইভেন্টবাক্সের ইভেন্ট ধরার উইন্ডোটি চাইল্ড উইজেটের উইন্ডোর উপরে কিনা।"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:187
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Expanded"
msgstr "প্রসারিত"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:188
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "চাইল্ড উইজেটটি দেখানোর জন্য এক্সপ্যান্ডারটি খোলা হয়েছে কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:196
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "এক্সপ্যান্ডারের লেবেলের টেক্সট"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:542
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Use markup"
msgstr "মার্কআপ ব্যবহার করো"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:543
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgstr ""
"লেবেলের টেক্সটে এক্সএমএল মার্ক আপ অন্তর্ভুক্ত রয়েছে। pango_parse_markup() দেখুন"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:220
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "চাইল্ড ও তার প্রতিবেশীর মধ্যে যে পরিমাণ স্পেস রাখা হবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:156 gtk/gtktoolbutton.c:218
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Label widget"
msgstr "লেবেল উইজেট"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:230
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "সাধারণত প্রদর্শিত এক্সপ্যান্ডার লেবেলের পরিবর্তে যে উইজেটটি দেখানো হবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 gtk/gtktreeview.c:777
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Expander Size"
msgstr "বর্ধিষ্ণু আকার"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 gtk/gtktreeview.c:778
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "বর্ধিষ্ণু তীরচিহ্নের আকার"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:246
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "নির্দেশকের চারপাশে স্পেসের পরিমাণ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:763
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Action"
msgstr "কাজ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:764
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "এই ফাইল-নির্বাচকটি যে ধরনের কাজ করছে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:770 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Filter"
msgstr "ফিল্টার"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:771
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr ""
"যে সকল ফাইলের নাম দেখানো হবে, তাদের বাছাই করার কাজে বর্তমানে যে ফিল্টারটি "
"ব্যবহৃত হচ্ছে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:776
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Local Only"
msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয়"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:777
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "ফাইল বাছাইকরণ শুধুমাত্র স্থানীয়র ফাইলের মধ্যেই সীমাবদ্ধ থাকবে কিনা: ইউআরএল"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:782
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Preview widget"
msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত উইজেট"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:783
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "স্বনির্বাচিত প্রাকদর্শনে ব্যবহারের জন্য অ্যাপলিকেশন কর্তৃক সরবরাহকৃত উইজেট।"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:788
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত উইজেট সক্রিয় রয়েছে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:789
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgstr ""
"স্বনির্বাচিত প্রাকদর্শনে ব্যবহারের জন্য অ্যাপলিকেশন কর্তৃক সরবরাহকৃত উইজেট প্রদর্শন করা "
"হবে কিনা।"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:794
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Use Preview Label"
msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত লেবেল ব্যবহার করো"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:795
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgstr ""
"প্রাকদর্শনকৃত ফাইলের নামের সাহায্যে একটি স্টক (Stock) লেবেল প্রদর্শন করা হবে কিনা।"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:800
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Extra widget"
msgstr "অতিরিক্ত উইজেট"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:801
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "অতিরিক্ত অপশনের জন্য অ্যাপলিকেশন কর্তৃক সরবরাহকৃত উইজেট।"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:806 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Select Multiple"
msgstr "একাধিক জিনিষ বাছাই করো"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:807
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "একাধিক ফাইলকে চিহ্নিত করা যাবে কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:813
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Show Hidden"
msgstr "লুক্কায়িত জিনিষ প্রদর্শন করো"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:814
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "লুক্কায়িত ফাইল ও ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:829
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "ওপর দিয়ে লেখার পূর্বে নিশ্চিত হও"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:830
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
2009-09-16 10:36:02 +00:00
msgstr ""
"save মোডে প্রদর্শিত ফাইল নির্বাচনের ডায়লগ দ্বারা, প্রয়োজনে প্রতিস্থাপনের "
"নিশ্চিতবার্তাসহ ডায়লগ প্রদর্শিত হবে কি না।"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:846
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Allow folders creation"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "ফোল্ডার নির্মাণের অনুমোদন প্রদান করা হবে"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:847
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
2009-09-16 10:36:02 +00:00
msgstr ""
"প্রদর্শিত ফাইল নির্বাচনের ডায়লগ open মোডে উপস্থিত থাকলে, ব্যবহারকারীকে নতুন ফোল্ডার "
"খোলার প্রস্তাব দেওয়া হবে।"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Dialog"
msgstr "ডায়ালগ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "যে ফাইল নির্বাচক ডায়ালগটি ব্যবহার করা হবে।"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "ফাইল নির্বাচক ডায়ালগের শিরোনাম।"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "অক্ষর হিসেবে বাটন উইজেটের আকাঙ্খিত প্রস্থ।"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:561
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "X position"
msgstr "এক্স অবস্থান"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:562
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "X position of child widget"
msgstr "চাইল্ড উইজেটের এক্স অক্ষ বরাবর অবস্থান"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:571
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Y position"
msgstr "ওয়াই অবস্থান"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:572
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Y position of child widget"
msgstr "চাইল্ড উইজেটের ওয়াই অক্ষ বরাবর অবস্থান"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:143
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "ফন্ট নির্বাচক ডায়ালগের শিরোনাম"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Font name"
msgstr "ফন্টের নাম"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:159
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The name of the selected font"
msgstr "বাছাইকৃত ফন্টের নাম"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:160
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr "স্যান্স ১২"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:175
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Use font in label"
msgstr "লেবেল ফন্ট ব্যবহার করো"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "নির্বাচিত ফন্টের সাহায্যে লেবেলে লেখা হবে কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:191
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Use size in label"
msgstr "লেবেলে ফন্টের আকার ব্যবহার করো"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "নির্বাচিত ফন্টের আকার লেবেলে লেখার ক্ষেত্রে প্রযোজ্য হবে কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Show style"
msgstr "ধরন ব্যবহার করো"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "নির্বাচিত ফন্টের ধরন লেবেলে লেখার ক্ষেত্রে প্রযোজ্য হবে কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Show size"
msgstr "আকার প্রদর্শন করো"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "নির্বাচিত ফন্টের আকার লেবেলে প্রদর্শন করা হবে কিনা"
# FIXME
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:197
msgid "The string that represents this font"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "এই ফন্টকে চিহ্নকারী পংক্তি"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:204
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "বর্তমানে বাছাইকৃত জিডিকে-ফন্ট"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:210
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত টেক্সট"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:211
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "চিহ্নিত ফন্টকে প্রদর্শনীর উদ্দেশ্যে যে টেক্সট লেখা হবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:115
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "টেক্সট"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:122
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Label xalign"
msgstr "শিরোনাম"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:123
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "লেবেলের অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:131
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Label yalign"
msgstr "শিরোনাম"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:132
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "লেবেলের উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:140 gtk/gtkhandlebox.c:167
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "এই বৈশিষ্ট্যটি অনুমোদিত নয়, এর পরিবর্তে ছায়া _ধরন (Shadow type) ব্যবহার করুন"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:147
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Frame shadow"
msgstr "ফ্রেমের ছায়া"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:148
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "ফ্রেম প্রান্তের চেহারা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:157
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "সাধারণত প্রদর্শিত ফ্রেম লেবেলের পরিবর্তে যে উইজেটটি দেখানো হবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:175
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "কনটেইনারকে ঘিরে থাকা ছায়ার চেহারা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:183
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Handle position"
msgstr "হাতলের অবস্থান"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:184
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "চাইল্ড উইজেটের সাপেক্ষে হাতলের অবস্থান"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:192
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Snap edge"
msgstr "উজ্জ্বল প্রান্ত"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:193
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr "হ্যান্ডলবাক্সর পার্শ্ব যা ডকিং পয়েন্টের সাথে যুক্ত হয়"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:201
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Snap edge set"
msgstr "উজ্জ্বল প্রান্তের সেট"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:202
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgstr ""
"snap_edge নাকি handle_position এর বৈশিষ্ট্য থেকে নেয়া মানটি ব্যবহার করা হবে"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:209
msgid "Child Detached"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "চাইল্ড বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:210
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgstr ""
"হ্যান্ডেল-বক্সের চাইল্ডটি সংযুক্ত না বিচ্ছিন্ন চিহ্নিত করার উদ্দেশ্যে একটি বুলিয়ান মান।"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:549
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Selection mode"
msgstr "বাছাইকরণ মোড"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:550
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The selection mode"
msgstr "বাছাইকরণ মোড"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:568
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Pixbuf column"
msgstr "পিক্সবাফ কলাম"
# FIXME
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:569
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "মডেল কলাম ব্যবহার করে যেখান থেকে আইকন পিক্সবাফ আহরণ করা হয়েছে - "
# FIXME
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:587
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "মডেল কলাম ব্যবহার করে যেখান থেকে টেক্সট আহরণ করা হয়েছে - "
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:606
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Markup column"
msgstr "মার্কআপ কলাম"
# FIXME: The sentence is unclear ;-(
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:607
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr "প্যানগো মার্কআপ ব্যবহার করলে মডেল কলাম ব্যবহার করে টেক্সট আহরণ করা হয়"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:614
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Icon View Model"
msgstr "আইকন-ভিউ মডেল"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:615
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The model for the icon view"
msgstr "আইকন-ভিউ-এর মডেল"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:631
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Number of columns"
msgstr "কলাম সংখ্যা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:632
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Number of columns to display"
msgstr "যে সংখ্যক কলাম প্রদর্শন করা হবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:649
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Width for each item"
msgstr "প্রতিটি বস্তুর প্রস্থ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:650
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The width used for each item"
msgstr "প্রতিটি বস্তুর প্রস্থ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:666
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "প্রতিটি বস্তুর ঘরগুলোর মাঝে যে সংখ্যক স্পেস ঢোকানো হয়"
# FIXME: এটা মনে হয় ভুল হইছে ;-(
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:681
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Row Spacing"
msgstr "সারির স্পেস-এর সংখ্যা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:682
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "গ্রীড সারিগুলোর মাঝে যে সংখ্যক স্পেস ঢোকানো হয়"
# FIXME: এটাও মনে হয় ভুল হইছে ;-(
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:697
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Column Spacing"
msgstr "সারির স্পেস-এর সংখ্যা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:698
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid columns"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "গ্রিড কলামের মধ্যে সন্নিবিষ্ট স্থান"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:713
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Margin"
msgstr "মার্জিন"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:714
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "আইকন-ভিউ-এর প্রান্তে যে সংখ্যক স্পেস ঢোকানো হয়"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:730
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgstr "প্রতিটি বস্তুর আইকন ও টেক্সটকে পরস্পরের সাপেক্ষে যে ভাবে রাখা হয়"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Reorderable"
msgstr "পুনরায় সাজানোর যোগ্য"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "View is reorderable"
msgstr "প্রদর্শিত দৃশ্য পুনরায় সাজানোর যোগ্য"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
msgid "Tooltip Column"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "টুল-টিপের কলাম"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:755
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "বস্তুগুলির টুল-টিপে প্রদর্শনযোগ্য লেখা বিশিষ্ট মডেলের মধ্যে একটি কলাম"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:772
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Item Padding"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "বস্তুর প্যাডিং"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:773
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Padding around icon view items"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "আইকন অনুযায়ী প্রদর্শনের ক্ষেত্রে বস্তুগুলির চতুর্দিকে প্যাডিংয়ের পরিমাণ"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:782
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Selection Box Color"
msgstr "নির্বাচক বাক্সের রং"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:783
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Color of the selection box"
msgstr "নির্বাচক বাক্সের রং"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:789
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "নির্বাচক বাক্সের আলফা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:790
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "নির্বাচক বাক্সের স্বচ্ছতা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:218
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Pixbuf"
msgstr "পিক্সবাফ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:219
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "প্রদর্শনের জন্য একটি GdkPixbuf"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:235
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Pixmap"
msgstr "পিক্সম্যাপ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:236
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "প্রদর্শনের জন্য একটি GdkPixmap"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:243 gtk/gtkmessagedialog.c:262
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Image"
msgstr "চিত্র"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:244
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "প্রদর্শনের জন্য একটি GdkImage"
# FIXME
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:251
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Mask"
msgstr "ছাঁচ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:252
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "GdkImage বা GdkPixmap এর সাথে ব্যবহারের জন্য মাস্ক"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:259 gtk/gtkrecentmanager.c:214 gtk/gtkstatusicon.c:226
msgid "Filename"
msgstr "ফাইলের নাম"
#: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkstatusicon.c:227
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Filename to load and display"
msgstr "লোড করে দেখাবার জন্য ফাইলের নাম"
# Filename is not valid grammatically - so there is no reason why the Bengali translation.....
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:269 gtk/gtkstatusicon.c:235
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "যে স্টক চিত্রটি প্রদর্শন করা হবে তার স্টক আইডি"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:276
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Icon set"
msgstr "আইকন সেট"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:277
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Icon set to display"
msgstr "প্রদর্শন করার জন্য আইকন সেট"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:284 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:504
#: gtk/gtktoolpalette.c:991
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Icon size"
msgstr "আইকনের আয়তন"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:285
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgstr ""
"সাধারণ আইকন, আইকন সেট বা নামযুক্ত আইকনের জন্য যে প্রতীকী আকার ব্যবহার করা হবে"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:301
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Pixel size"
msgstr "পিক্সেলের আকার"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:302
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "নামযুক্ত আইকনের জন্য ব্যবহৃত পিক্সেল-আকার"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:310
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Animation"
msgstr "আ্যনিমেশন"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:311
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "যে GdkPixbufAnimation প্রদর্শন করা হবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:351 gtk/gtkstatusicon.c:266
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Storage type"
msgstr "ভান্ডারের (Storage) ধরন"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:352 gtk/gtkstatusicon.c:267
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "তথ্যচিত্রে জন্য যে উপস্থাপনা ব্যবহার করা হচ্ছে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "মেনু টেক্সটের পাশে যে চাইল্ড উইজেট দেখা যাবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "মেনুর স্টক বস্তু নির্মাণের জন্য লেবেলের টেক্সট ব্যবহার করা হবে কি না"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
msgid "Accel Group"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "Accel দল"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "স্টক অ্যাকসেলেরেটর কি-র জন্য ব্যবহারযোগ্য Accel দল"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Show menu images"
msgstr "মেনুতে ছবি প্রদর্শন করো"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "মেনুতে ছবি প্রদর্শন করা হবে কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:175
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Message Type"
msgstr "বার্তার ধরন"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:176
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "The type of message"
msgstr "বার্তার ধরন"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:440
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Width of border around the content area"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "বিষয়বস্তুর ক্ষেত্রের চারপাশের প্রান্তের প্রস্থ"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:457
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Spacing between elements of the area"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "ক্ষেত্রর মধ্যে উপস্থিত বস্তুর মধ্যবর্তী ব্যবধান"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:489
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Width of border around the action area"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "কর্মক্ষেত্রের চারপাশের প্রান্তের প্রস্থ"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:635
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "এই উইন্ডোটি যে পর্দায় প্রদর্শিত হবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:529
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The text of the label"
msgstr "লেবেলের টেক্সট"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:536
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "লেবেলের টেক্সটে প্রয়োগ করার মত কিছু বৈশিষ্ট্যের একটি তালিকা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:557 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Justification"
msgstr "জাস্টিফিকেশন"
# FIXME: "within its allocation" এর বাংলা লেখা হয় নাই
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:558
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"লেবেলের টেক্সটের লাইনগুলোর অ্যালাইনমেন্ট পরস্পরের সাপেক্ষে। এটি লেবেলের "
"অ্যালাইনমেন্টকে প্রভাবিত করে না। এজন্য GtkMisc::xalign দেখুন"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:566
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Pattern"
msgstr "প্যাটার্ন"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:567
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgstr ""
"এই পঙ্‌ক্তিটির যেসব স্থানে _ রয়েছে, টেক্সটের সেসব স্থানের অক্ষর নিম্নরেখাঙ্কিত হবে"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:574
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Line wrap"
msgstr "লাইন গুটানো"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:575
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "এটি বাছাই করা থাকলে লাইনের দৈর্ঘ্য অত্যধিক বেশি হয়ে গেলে লাইনটি গুটিয়ে যায়"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:590
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Line wrap mode"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "পংক্তি বিভাজনের মোড"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:591
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "wrap নির্ধারিত হলে, পংক্তি বিভাজনের প্রক্রিয়া নিয়ন্ত্রণ করা হয়"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:598
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Selectable"
msgstr "চিহ্নিত করার যোগ্য"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:599
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "মাউসের সাহায্যে লেবেলের টেক্সটকে চিহ্নিত করা যাবে কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:605
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Mnemonic key"
msgstr "নেমোনিক কী (Key)"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:606
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "এই লেবেলের নেমোনিক গতিবর্ধক কী (Key)"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:614
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "নেমোনিক উইজেট"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:615
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "লেবেলের নেমোনিক কী (Key) চাপা হলে যে উইজেটকে সক্রিয় করা হবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:661
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
2009-09-16 10:36:02 +00:00
msgstr ""
"লেবেলের মধ্যে সম্পূর্ণ পংক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান উপস্থিত না থাকলে, পংক্তির "
"সাথে ইলিপসিস চিহ্ন প্রদর্শনের পছন্দসই স্থান"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:702
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Single Line Mode"
msgstr "একক লাইন মোড"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:703
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "লেবেলটি একক লাইন মোডে আছে কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:720
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Angle"
msgstr "কোণ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:721
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "লেবেলকে যে কোণে ঘোরানো হয়েছে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:742
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "অক্ষর হিসেবে সর্বোচ্চ প্রস্থ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:743
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "অক্ষর হিসেবে লেবেলের সর্বোচ্চ আকাঙ্খিত প্রস্থ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:761
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Track visited links"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "পরিদর্শিত লিংক অনুসরণ করা হবে"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:762
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Whether visited links should be tracked"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "পরিদর্শিত লিংক অনুসরণ করা হবে কি না"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:883
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgstr ""
"নির্বাচনযোগ্য লেবেলের উপর ফোকাস করা হলে লেবেলের তথ্য নির্বাচন করা হবে কি না"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:581 gtk/gtkviewport.c:134
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "অনুভূমিক সমন্বয়"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:582 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "অনুভূমিক অবস্থানের জন্য GtkAdjustment"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:589 gtk/gtkviewport.c:142
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "উলম্ব সমন্বয়"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:590 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "উলম্ব অবস্থানের জন্য GtkAdjustment"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:598
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The width of the layout"
msgstr "নকশার (Layout) প্রস্থ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:607
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The height of the layout"
msgstr "নকশার (Layout) উচ্চতা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:145
msgid "URI"
msgstr "URI"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:146
msgid "The URI bound to this button"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "এই বাটনের সাথে যুক্ত URI"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:160
msgid "Visited"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "পরিদর্শিত"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:161
msgid "Whether this link has been visited."
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "লিংকটি পরিদর্শিত কি না।"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:502
msgid "The currently selected menu item"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত মেনুর বস্তু"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:517
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "মেনুর অ্যাকসেলেরেটর ধারণকারী accel দল"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
msgid "Accel Path"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "অ্যাকসেলের পাথ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:532
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "চাইল্ড বস্তুর ক্ষেত্রে সঠিকভাবে accel পাথ নির্মাণের জন্য ব্যবহৃত accel পাথ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:548
msgid "Attach Widget"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "উইজেট সংযুক্ত করুন"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:549
msgid "The widget the menu is attached to"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "মেনুটি যে উইজেটের সাথে যুক্ত"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:557
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgstr ""
"এই মেনুটি বিচ্ছিন্ন (???) থাকলে উইন্ডো ম্যানেজার যে শিরোনামটি প্রদর্শন করতে পারবে"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
# FIXME: এইটা নিয়ে Confusion আছে
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:571
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Tearoff State"
msgstr "টিয়ার-অফ অবস্থা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:572
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "একটি বুলিয়ান মান যা নির্দেশ করে যে মেনুটি বিচ্ছিন্ন কিনা (Torn-off)"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:586
msgid "Monitor"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "মনিটর"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:587
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "মেনুটি যে মনিটরের মধ্যে পপ-আপ করে প্রদর্শন করা হবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:593
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Vertical Padding"
msgstr "উলম্ব প্যাডিং (Padding)"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:594
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "উইজেটের উপর ও নীচে যতগুলো স্পেস যোগ করা হবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:616
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Reserve Toggle Size"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "সংরক্ষিত টগলের মাপ"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:617
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
2009-09-16 10:36:02 +00:00
msgstr ""
"মেনু দ্বারা টগল ও আইকনের জন্য স্থান সংরক্ষণ করা হবে কি না, তা নির্ধারণের জন্য একটি "
"বুলিয়ান মান"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:623
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Horizontal Padding"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "অনুভূমিক প্যাডিং"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:624
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "মেনুর ডান ও বাঁদিকে উপস্থিত অতিরিক্ত স্থান"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:632
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Vertical Offset"
msgstr "উলম্ব অফসেট"
# FIXME
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:633
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr "এটি যদি সাবমেনু হয়, তবে একে এই সংখ্যক পিক্সেল উলম্ব অফসেটে স্থাপন করো"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:641
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "অনুভূমিক অফসেট"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:642
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr "এটি যদি সাবমেনু হয়, তবে একে এই সংখ্যক পিক্সেল অনুভূমিক অফসেটে স্থাপন করো"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:650
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Double Arrows"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "দুটি তীরচিহ্ন"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:651
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "When scrolling, always show both arrows."
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "স্ক্রোল করার সময় সর্বদা দুটি তীরচিহ্ন প্রদর্শন করা হবে।"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:664
msgid "Arrow Placement"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "তীর চিহ্নের অবস্থান"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:665
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "স্ক্রোলের তীরচিহ্ন স্থাপনের স্থান নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত হয়"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:673
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Left Attach"
msgstr "বামপাশের সংযুক্তি"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "চাইল্ডের বাম পাশে যে কলাম নম্বর যুক্ত হবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:681
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Right Attach"
msgstr "ডানপাশের সংযুক্তি"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:682
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "চাইল্ডের বাম পাশে যে কলাম নম্বর যুক্ত হবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:689
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Top Attach"
msgstr "ঊর্ধ্ব সংযুক্তি"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:690
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "চাইল্ডের উপরের অংশে যে সারি নম্বর যুক্ত হবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:697
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Bottom Attach"
msgstr "নিম্ন সংযুক্তি"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "চাইল্ডের নিচের অংশে যে সারি নম্বর যুক্ত হবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:712
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "স্ক্রোল তীরচিহ্নের মাপ বৃদ্ধি করার জন্য যথেচ্ছভাবে নির্ধারিত একটি স্থায়ী মাপ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:799
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Can change accelerators"
msgstr "চটপট কী (Key) পরিবর্তন করতে পারে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:800
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgstr "মেনু আইটেমের ওপর চাপ দিয়ে চটপট কী (Key) পরিবর্তন করা যাবে কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:805
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "সাবমেনু দেখা যাওয়ার পূর্বে বিলম্ব"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:806
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgstr ""
"সাবমেনু দেখা যাওয়ার পূর্বে সর্বনিম্ন যে সময় যাবত্‍ পয়েন্টারটি মেনুতে প্রদর্শিত সাবমেনুর "
"নামের ওপর থাকবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:813
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "সাবমেনু আড়াল করার পূর্বে বিলম্ব"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:814
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr "পয়েন্টার সাবমেনুর দিকে সরে আসার সময় সাবমেনুটি আড়াল করার পূর্বে বিলম্ব"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:168
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Pack direction"
msgstr "প্যাক-এর দিক"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:169
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "মেনুবারের প্যাক-এর দিক"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:185
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Child Pack direction"
msgstr "চাইল্ড প্যাক-এর দিক"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:186
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "মেনুবারের চাইল্ড প্যাক-এর দিক"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:195
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "মেনুবারের চারদিকে বেভেলের ধরন"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:554
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Internal padding"
msgstr "অভ্যন্তরীণ প্যাডিং (Padding)"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:203
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "মেনুবারের ছায়া ও মেনুবারের সদস্যের মাঝে প্রান্তীয় স্থান"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:210
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "ড্রপ ড্রাউন মেনু দেখা দেয়ার পূর্বে বিলম্ব"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:211
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "মেনুবার থেকে কোন সাবমেনু দেখা দেয়ার পূর্বে বিলম্ব"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:257
msgid "Right Justified"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "ডানদিকে বিন্যাস"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:258
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
2009-09-16 10:36:02 +00:00
msgstr ""
"মেনুর বস্তুটি মেনু-বারের ডানদিকের প্রান্তে বিন্যস্ত করে প্রদর্শিত হবে কি না তা নির্ধারণ "
"করতে ব্যবহৃত হয়"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:272
msgid "Submenu"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "সাব-মেনু"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:273
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "মেনুর বস্তুটির সাথে যুক্ত সাব-মেনু, কিছু উপস্থিত না থাকলে NULL চিহ্নিত করা হবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:291
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "মেনুর বস্তুর ক্ষেত্রে অ্যাকসেলেরেটরের পাথ নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত হয়"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:306
msgid "The text for the child label"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "চাইল্ড লেবেলের টেক্সট"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:369
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
2009-09-16 10:36:02 +00:00
msgstr ""
"মেনুর বস্তুটিতে ব্যবহৃত ফন্টের মাপের অনুপাতে নির্ধারিত তীরচিহ্ন দ্বারা ব্যবহৃত স্থানের "
"পরিমাণ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:382
msgid "Width in Characters"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "অক্ষর অনুযায়ী প্রস্থ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:383
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgstr ""
"মেনুর বস্তুটির জন্য ব্যবহারযোগ্য প্রস্থের সর্বনিম্ন পরিমাণ, অক্ষরের হিসাবে নির্ধারিত"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:379
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Take Focus"
msgstr "ফোকাস নাও"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:380
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "একটি বুলিয়ান মান যা নির্দেশ করে যে মেনুটি কীবোর্ডের ফোকাস নেয় কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:243
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "মেনু"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:244
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The dropdown menu"
msgstr "ড্রপ-ডাউন মেনু"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:145
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Image/label border"
msgstr "ছবি/লেবেল এর প্রান্ত"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:146
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "মেসেজ ডায়ালগে লেবেল ও ছবির চারপাশস্থ প্রান্তের প্রস্থ "
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:161
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Use separator"
msgstr "বিভাজক ব্যবহার করো"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:162
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgstr "ডায়ালগের টেক্সট ও বাটনের মধ্যবর্তী স্থানে কোন বিভাজক ব্যবহার করা হবে কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:183
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Message Buttons"
msgstr "মেসেজ বাটন"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "মেসেজ বাটনে প্রদর্শিত বাটন"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The primary text of the message dialog"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "বার্তার ডায়লগের মধ্যে প্রধান টেক্সট"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:216
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Use Markup"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "Markup (মার্ক-আপ) ব্যবহার করা হবে"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:217
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "শিরোনামের প্রধান লেখার মধ্যে Pango markup উপস্থিত রয়েছে।"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:231
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Secondary Text"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "দ্বিতীয় টেক্সট"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:232
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The secondary text of the message dialog"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "বার্তার ডায়লগের জন্য দ্বিতীয় টেক্সট"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:247
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Use Markup in secondary"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "দ্বিতীয় রূপে Markup (মার্ক-আপ) ব্যবহার করা হবে"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:248
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The secondary text includes Pango markup."
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "শিরোনামের দ্বিতীয় লেখার মধ্যে Pango markup উপস্থিত রয়েছে।"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:263
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The image"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "ছবি"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:83
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Y align"
msgstr "ওয়াই অক্ষ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:84
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট, (উপর) থেকে ১ (নীচ)"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:93
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "X pad"
msgstr "এক্স অক্ষ বরাবর প্যাড (Pad)"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:94
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgstr "উইজেটের বাম ও ডানে যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান যোগ করা হবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:103
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Y pad"
msgstr "ওয়াই অক্ষ বরাবর প্যাড (Pad)"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:104
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgstr "উইজেটের উপর ও নীচে যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান যোগ করা হবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:160
msgid "Parent"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "ঊর্ধ্বতন বস্তু"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:161
msgid "The parent window"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "ঊর্ধ্বতন উইন্ডো"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:168
msgid "Is Showing"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "প্রদর্শন করা হচ্ছে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:169
msgid "Are we showing a dialog"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "ডায়লগ প্রদর্শন করা হচ্ছে কি"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:177
msgid "The screen where this window will be displayed."
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "উইন্ডোটি যে পর্দার মধ্যে প্রদর্শন করা হবে।"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:571
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Page"
msgstr "পৃষ্ঠা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:572
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The index of the current page"
msgstr "বর্তমান পাতার সূচী"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:580
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Tab Position"
msgstr "ট্যাবের অবস্থান"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:581
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "নোট বইয়ের কোন দিকটি ট্যাব ধারণ করে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:588
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Show Tabs"
msgstr "ট্যাব প্রদর্শন করো"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:589
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "ট্যাব প্রদর্শন করা হবে কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:595
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Show Border"
msgstr "প্রান্ত প্রদর্শন করো"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:596
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "প্রান্ত প্রদর্শন করা হবে কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:602
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Scrollable"
msgstr "স্ক্রল করার যোগ্য"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:603
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"এর মান সত্য (TRUE) হলে, ট্যাবের সংখ্যা যদি অত্যধিক হয় তবে স্ক্রলযোগ্য তীরচিহ্ন যোগ "
"করা হবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:609
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Enable Popup"
msgstr "পপ আপ সক্রিয় করো"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:610
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"যদি TRUE হয় তবে নোটবইয়ে মাউসের ডান বাটন চাপলে একটি মেনু দেখা যাবে যেখান থেকে "
"অন্যান্য পৃষ্ঠায় যাওয়া যাবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:624 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
msgid "Group"
msgstr "গ্রুপ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:625
msgid "Group for tabs drag and drop"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "ট্যাব ড্র্যাগ ও ড্রপ করার জন্য গ্রুপ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:631
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Tab label"
msgstr "ট্যাবের লেবেল"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:632
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "চাইল্ডের ট্যাব লেবেলে প্রদর্শিত পংক্তি"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:638
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Menu label"
msgstr "মেনুর লেবেল"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:639
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "চাইল্ডের মেনু এন্ট্রিতে প্রদর্শিত পংক্তি"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:652
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Tab expand"
msgstr "ট্যাব প্রসারণ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:653
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr "চাইল্ডের ট্যাব প্রসারিত করা হবে কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:659
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Tab fill"
msgstr "ট্যাব পূরণ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:660
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr "চাইল্ডের ট্যাব বরাদ্দকৃত ক্ষেত্র পূরণ করবে কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:666
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Tab pack type"
msgstr "ট্যাব আটানোর (Pack) ধরন"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:673
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Tab reorderable"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "ট্যাবের ক্রম পরিবর্তনযোগ্য"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:674
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা ট্যাবের ক্রম পরিবর্তন করা সম্ভব কি না"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:680
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Tab detachable"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "ট্যাবের বিচ্ছিন্ন করার যোগ্য"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:681
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the tab is detachable"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "ট্যাবটি বিচ্ছিন্ন করার যোগ্য কি না"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:696 gtk/gtkscrollbar.c:81
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "পশ্চাত্‍গামী গৌণ স্টেপার"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:697
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgstr ""
"ট্যাব অংশের বিপরীত প্রান্তে একটি পশ্চাত্‍গামী গৌণ স্টেপার তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন "
"করো"
# FIXME: ভাল হইলো না ;-(
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:88
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "সম্মুখগামী গৌণ স্টেপার"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:713
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"ট্যাব অংশের বিপরীত প্রান্তে একটি সম্মুখগামী গৌণ স্টেপার তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন করো"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:67
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Backward stepper"
msgstr "পশ্চাত্‍গামী স্টেপার"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:68
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "পশ্চাত্‍গামী প্রমিত তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন করো"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:742 gtk/gtkscrollbar.c:74
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Forward stepper"
msgstr "সম্মুখগামী স্টেপার"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:743 gtk/gtkscrollbar.c:75
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "সম্মুখগামী প্রমিত তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন করো"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:757
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Tab overlap"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "ট্যাবের সমাপতিত অংশ"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:758
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Size of tab overlap area"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "ট্যাবের সমাপতিত অংশের মাপ"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:773
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Tab curvature"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "ট্যাবের বক্ররেখা"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:774
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Size of tab curvature"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "ট্যাবের বক্র অংশের মাপ"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
# FIXME: এটা মনে হয় ভুল হইছে ;-(
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:790
msgid "Arrow spacing"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "তীরের মধ্যে ব্যবধান"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:791
msgid "Scroll arrow spacing"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "স্ক্রোল তীরচিহ্নের মধ্যে ব্যবধান"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkorientable.c:48
msgid "The orientation of the orientable"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "দিশা নির্ধারণযোগ্য সামগ্রীর দিশা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:242
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgstr "পিক্সেল হিসেবে প্যান্‌ড বিভাজকের অবস্থান ( হলে উপরে এবং বামপার্শ্বে অবস্থিত)"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:251
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Position Set"
msgstr "অবস্থান সমাষ্টি"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:252
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "অবস্থানের বৈশিষ্ট্য ব্যবহার করা হলে TRUE"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:258
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Handle Size"
msgstr "হাতলের (Handle) আকার"
# Handle এর বাংলা "হাতল" context sensitive হচ্ছে কিনা কে জানে
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:259
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Width of handle"
msgstr "হাতলের প্রস্থ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:275
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Minimal Position"
msgstr "ন্যুনতম অবস্থান"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:276
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "\"অবস্থাসূচক\" বৈশিষ্ট্যের সর্বনিম্ন মান"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:293
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Maximal Position"
msgstr "সর্বোচ্চ অবস্থান"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:294
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "\"অবস্থাসূচক\" বৈশিষ্ট্যের সর্বোচ্চ মান"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:311
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Resize"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "মাপ পরিবর্তন"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
# FIXME
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:312
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"এর মান সত্য (TRUE) হলে, পেন-এর ভেতর অবস্থিত উইজেটের সাথে চাইল্ড উইজেটও প্রসারিত "
"ও সংকুচিত হয়"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:327
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Shrink"
msgstr "সঙ্কোচন"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:328
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgstr ""
"এর মান সত্য হলে (TRUE), চাইল্ড উইজেটের আকার এর প্রয়োজন অপেক্ষা ক্ষুদ্রতর করা যায়"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:317
msgid "Embedded"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "এনবেড করা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkplug.c:172
msgid "Whether or not the plug is embedded"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "প্লাগটি এমবেড করা হয়েছে কি না"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkplug.c:186
msgid "Socket Window"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "সকেট উইন্ডো"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkplug.c:187
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "প্লাগটি যে সকেটের সাথে এমবেড করা হয়েছে, সেটির উইন্ডো"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:112
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Name of the printer"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "প্রিন্টারের নাম"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:118
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Backend"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "ব্যাক-এন্ড"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:119
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Backend for the printer"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "প্রিন্টারের ব্যাক-এন্ড"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
# FIXME
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:125
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Is Virtual"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "এটি ভার্চুয়াল"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:126
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "প্রকৃত হার্ডওয়্যার প্রিন্টার দর্শানো হলে এটি FALSE নির্ধারণ করা হবে"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:132
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Accepts PDF"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "PDF গ্রহণ করা হয়"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:133
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "প্রিন্টার দ্বারা PDF গ্রহণ করা হলে TRUE নির্ধারণ করা হবে"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:139
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Accepts PostScript"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "PostScript গ্রহণ করা হয়"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:140
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "প্রিন্টার দ্বারা PostScript গ্রহণ করা হলে TRUE নির্ধারণ করা হবে"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:146
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "State Message"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "অবস্থাসূচক বার্তা"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:147
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "String giving the current state of the printer"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "প্রিন্টারের বর্তমান অবস্থা চিহ্নকারী পংক্তি"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:153
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Location"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "অবস্থান"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:154
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The location of the printer"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "প্রিন্টারের অবস্থান"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:161
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The icon name to use for the printer"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "প্রিন্টারের জন্য ব্যবহারযোগ্য আইকনের নাম"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:167
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Job Count"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "কর্মের সংখ্যা"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:168
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Number of jobs queued in the printer"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "প্রিন্টারের মধ্যে অপেক্ষারত কাজের সংখ্যা"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:186
msgid "Paused Printer"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "স্থাগিত প্রিন্টার"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:187
msgid "TRUE if this printer is paused"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "প্রিন্টারটি স্থগিত অবস্থায় থাকলে মান TRUE হবে"
# FIXME
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:200
msgid "Accepting Jobs"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "কাজ গ্রহণ করা হচ্ছে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:201
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "প্রিন্টার দ্বারা নতুন কাজ গ্রহণ করা হলে মান TRUE হবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Source option"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "উৎসস্থলের বিকল্প"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The PrinterOption backing this widget"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "এই উইজেটের ক্ষেত্রে ব্যবহৃত PrinterOption"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:117
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Title of the print job"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "প্রিন্টের এই কাজের শিরোনাম"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:125
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Printer"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "প্রিন্টার"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:126
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Printer to print the job to"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "যে প্রিন্টারের প্রিন্টের কাজটি সঞ্চালিত হবে"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:134
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Settings"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "বৈশিষ্ট্য"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:135
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Printer settings"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "প্রিন্টারের বৈশিষ্ট্য"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Page Setup"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "পৃষ্ঠার প্রস্তুতি"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Track Print Status"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "প্রিন্টের অবস্থা অনুসরণ করা হবে"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:153
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
2009-09-16 10:36:02 +00:00
msgstr ""
"প্রিন্টার অথবা প্রিন্ট সার্ভারের মধ্যে প্রিন্টের তথ্য প্রেরিত হওয়ার পরে প্রিন্ট কর্ম "
"দ্বারা status-changed সংকেত উৎপন্ন করা হলে মান TRUE (সত্য) হবে।"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:997
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Default Page Setup"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "পৃষ্ঠার ডিফল্ট বৈশিষ্ট্য"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:998
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The GtkPageSetup used by default"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "ডিফল্টরূপে ব্যবহৃত GtkPageSetup"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Print Settings"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "প্রিন্টের বৈশিষ্ট্য"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "এই ডায়লগ আরম্ভের জন্য ব্যবহারযোগ্য GtkPrintSettings"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1035
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Job Name"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "কাজের নাম"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1036
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "A string used for identifying the print job."
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "প্রিন্টের কাজ সনাক্ত করার জন্য ব্যবহৃত পংক্তি।"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1060
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Number of Pages"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "পৃষ্ঠার সংখ্যা"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1061
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The number of pages in the document."
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "ডকুমেন্টের মধ্যে উপস্থিত পৃষ্ঠার সংখ্যা।"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Current Page"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "বর্তমান পৃষ্ঠা"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "The current page in the document"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "ডকুমেন্টের বর্তমান পৃষ্ঠা"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1104
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Use full page"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "সম্পূর্ণ পৃষ্ঠা ব্যবহার করা হবে"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1105
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
2009-09-16 10:36:02 +00:00
msgstr ""
"কনটেক্সটের প্রারম্ভ চিত্র-ক্ষেত্রের কোণার পরিবর্তে পৃষ্ঠার কোণায় নির্ধারিত হলে মান "
"TRUE (সত্য) হবে"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1126
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
2009-09-16 10:36:02 +00:00
msgstr ""
"প্রিন্টার অথবা প্রিন্ট সার্ভারের মধ্যে প্রিন্টের তথ্য প্রেরিত হওয়ার পরে প্রিন্ট কর্ম "
"দ্বারা প্রিন্টের অবস্থার সূচনা প্রদান করা হলে মান TRUE (সত্য) হবে।"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1143
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Unit"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "একক"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1144
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "এই প্রসঙ্গে দূরত্ব গণনা করার উদ্দেশ্যে ব্যবহারযোগ্য একক"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1161
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Show Dialog"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "ডায়লগ প্রদর্শন"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1162
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "প্রিন্ট করার সময় প্রগতিসূচক ডায়লগ প্রদর্শন করা হলে মান TRUE নির্ধারিত হবে।"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1185
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Allow Async"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "অ্যাসিংক্রোনাস অনুমোদিত হবে"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1186
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "প্রিন্টের কাজ অ্যাসিংক্রোনাস অবস্থা সঞ্চালিত হলে মান TRUE নির্ধারিত হবে।"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Export filename"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "ফাইলের নাম এক্সপোর্ট করা হবে"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1223
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Status"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "অবস্থা"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1224
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The status of the print operation"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "প্রিন্টের কাজের অবস্থা"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1244
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Status String"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "অবস্থাসূচক পংক্তি"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1245
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "A human-readable description of the status"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "অবস্থা চিহ্নকারী একটি বোধগম্য পংক্তি"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1263
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Custom tab label"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "ট্যাবের স্বনির্ধারিত লেবেল"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1264
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "স্বনির্ধারিত উইজেট ধারণকারী ট্যাবের লেবেল।"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2009-06-16 01:45:40 +00:00
# FIXME
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Support Selection"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "সমর্থিত নির্বাচন"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1280
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "নির্বাচিত অংশের প্রিন্ট কাজ সমর্থিত হলে মান TRUE নির্ধারিত হবে।"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
# FIXME
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Has Selection"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "নির্বাচন রয়েছে"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1297
#, fuzzy
msgid "TRUE if a selection exists."
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "নির্বাচিত অংশ উপস্থিত থাকলে মান TRUE হবে।"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Embed Page Setup"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "পৃষ্ঠা প্রস্তুতির ডায়লগ এমবেড করা হবে"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1313
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "GtkPrintDialog-র মধ্যে পৃষ্ঠা প্রস্তুতির কম্বো এমবেড করা হলে মান TRUE হবে"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1334
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Number of Pages To Print"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "প্রিন্টের উদ্দেশ্যে পৃষ্ঠার সংখ্যা"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "The number of pages that will be printed."
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "প্রিন্ট করার জন্য চিহ্নিত পৃষ্ঠার সংখ্যা।"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "ব্যবহারযোগ্য GtkPageSetup"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Selected Printer"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "নির্বাচিত প্রিন্টার"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The GtkPrinter which is selected"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "নির্বাচিত GtkPrinter"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Manual Capabilites"
2009-09-16 10:36:02 +00:00
msgstr "নিজস্ব ক্ষমতা"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Capabilities the application can handle"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা ব্যবস্থাপনাযোগ্য ক্ষমতা"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Whether the dialog supports selection"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "ডায়লগ দ্বারা নির্বাচন সমর্থন করা হবে কি না"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Whether the application has a selection"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের ক্ষেত্রে কোনো নির্বাচন করা হয়েছে কি না"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "GtkPrintUnixDialog-র মধ্য পৃষ্ঠা প্রস্তুতির কম্বো অন্তর্ভুক্ত থাকলে মান TRUE হবে"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:102
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Activity mode"
msgstr "সক্রিয়তা মোড (Mode)"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
# যদি TRUE হয় তবে GtkProgress সক্রিয়তা মোডে (Mode) রয়েছে; এর অর্থ হল এটি নির্দেশ
# করে যে কাজ চলছে, কিন্তু কি পরিমাণ কাজ সম্পন্ন হয়েছে তা জানায় না। সাধারণত এটি
# সেসব ক্ষেত্রেই ব্যবহৃত হয় যেখানে কাজের স্থায়িত্ব জানা থাকে না।
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:103
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2006-07-03 08:37:48 +00:00
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
2009-09-23 04:02:47 +00:00
msgstr ""
"মান TRUE (সত্য) হলে, GtkProgress activity মোডে উপস্থিত থাকবে। অর্থাৎ কর্মের "
"সঞ্চালনার ইঙ্গিত দেওয়া হয় কিন্তু সমাপ্ত কর্মের তথ্য উপলব্ধ করা হয় না। কোনো অবকাল "
"সম্পর্কে তথ্য জানা না থাকা কোনো কর্ম সঞ্চালন করা হলে এটি ব্যবহার করা হয়।"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:111
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Show text"
msgstr "টেক্সট প্রদর্শন করো"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:112
msgid "Whether the progress is shown as text."
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "প্রগতির তথ্যগুলি টেক্সট রূপে প্রদর্শন করা হবে কি না।"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:121
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Fraction"
msgstr "ভগ্নাংশ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:122
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "পুরো কাজটার যে ভগ্নাংশ সম্পূর্ণ হয়েছে"
# FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:129
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Pulse Step"
msgstr "স্পন্দন ধাপ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:130
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"মোট কাজের যে ভগাংশ পরিমাণ সম্পন্ন হলে স্পন্দনের ফলে লাফাতে থাকা ব্লকটিকে সরানো "
"যাবে "
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:138
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "প্রগ্রেস বারে যে টেক্সট প্রদর্শন করা হবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
2009-09-16 10:36:02 +00:00
msgstr ""
"প্রগতিসূচক বারের মধ্যে সম্পূর্ণ পংক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান উপস্থিত না থাকলে, "
"পংক্তির সাথে ইলিপসিস চিহ্ন প্রদর্শনের পছন্দসই স্থান"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:167
msgid "XSpacing"
msgstr "XSpacing"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "প্রগতিসূচক বারের প্রস্থের জন্য অতিরিক্ত স্থান বরাদ্দ করা হবে।"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:173
msgid "YSpacing"
msgstr "YSpacing"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:174
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "প্রগতিসূচক বারের উচ্চতার জন্য অতিরিক্ত স্থান বরাদ্দ করা হবে।"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:187
msgid "Min horizontal bar width"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "অনুভূমিক বারের সর্বনিম্ন প্রস্থ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "প্রগতিসূচক বারের অনুভূমিক দিশার সর্বনিম্ন প্রস্থ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:200
msgid "Min horizontal bar height"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "অনুভূমিক বারের সর্বনিম্ন উচ্চতা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:201
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "প্রগতিসূচক বারের অনুভূমিক দিশার সর্বনিম্ন উচ্চতা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:213
msgid "Min vertical bar width"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "উলম্ব বারের সর্বনিম্ন প্রস্থ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:214
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "প্রগতিসূচক বারের উলম্ব দিশার সর্বনিম্ন প্রস্থ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:226
msgid "Min vertical bar height"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "উলম্ব বারের সর্বনিম্ন উচ্চতা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:227
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "প্রগতিসূচক বারের উলম্ব দিশার সর্বনিম্ন উচ্চতা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:111
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The value"
msgstr "মান"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:112
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"এই অ্যাকশনটি এই অ্যাকশন গ্রুপের বর্তমান অ্যাকশন হলে "
"gtk_radio_action_get_current_value() কর্তৃক উত্‍পন্ন মান।"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:129
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "এই কাজটি যে রেডিও অ্যাকশন গ্রুপের অংশ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:144
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The current value"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "বর্তমান মান"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:145
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "এই কাজটিকে ধারণকারী দলের সক্রিয় সদস্যের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য value বৈশিষ্ট্য।"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkradiobutton.c:83
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "এই উইজেটটি যে গ্রুপের অংশ উক্ত গ্রুপের রেডিও বাটন"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "এই উইজেটটি ধারণকারী দলের রেডিও মেনুর বস্তু।"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "এই বাটনটি ধারণকারী দলের টুল বাটন।"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:358
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Update policy"
msgstr "আপডেট করার নীতি"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:359
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "পর্দায় যেভাবে সীমাটি আপগ্রেড করা হবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:368
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "যে GtkAdjustment এই সীমাসূচক অবজেক্টের বর্তমান মান ধারণ করে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:375
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Inverted"
msgstr "বিপরীত"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:376
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "সীমা বৃদ্ধির জন্য স্লাইডারটি বিপরীত দিকে যায়"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:383
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Lower stepper sensitivity"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "স্টেপারের সংবেদনশীলতার পরিমাণ হ্রাস করা হবে"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:384
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
2009-09-16 10:36:02 +00:00
msgstr "সমন্বয়ের উদ্দেশ্যে ধার্য নিম্নস্থ মানের স্টেপারের জন্য সংবেদনশীলতার পরিমাণ"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:392
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Upper stepper sensitivity"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "স্টেপারের সংবেদনশীলতার পরিমাণ বৃদ্ধি করা হবে"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:393
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
2009-09-16 10:36:02 +00:00
msgstr "সমন্বয়ের উদ্দেশ্যে ধার্য ঊর্ধ্বস্থ মানের স্টেপারের জন্য সংবেদনশীলতার পরিমাণ"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:410
msgid "Show Fill Level"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "পূর্ণতার মাত্রা প্রদর্শন করা হবে"
2009-09-16 10:36:02 +00:00
# leaving 'trough' untranslated at the moment as i am unsure how this looks like
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:411
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
2009-09-16 10:36:02 +00:00
msgstr "পূর্ণতা মাত্রা নির্ধারণকারী নির্দেশকগুলি trough-র মধ্যে প্রদর্শন করা হবে কি না।"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:427
msgid "Restrict to Fill Level"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "পূর্ণতার পরিমাণ অবধি সীমিত করা হবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:428
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "পূর্ণতার মাত্রার সর্বাধিক পরিমাণ সীমিত করা হবে কি না।"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:443
msgid "Fill Level"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "পূর্ণতার মাত্রা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:444
msgid "The fill level."
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "পূর্ণতার মাত্রা।"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:452
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Slider Width"
msgstr "স্লাইডারের প্রস্থ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:453
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "স্ক্রলবার বা স্কেল থাম্ব এর প্রস্থ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:460
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Trough Border"
msgstr "দীর্ঘ বাক্সের প্রান্ত"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:461
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "থাম্ব/স্টেপার এবং বহিঃস্থ দীর্ঘ বাক্সের ন্যায় বেভেলের মধ্যবর্তী স্পেসের পরিমাণ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:468
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Stepper Size"
msgstr "স্টেপারের আকার"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:469
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "প্রান্তীয় স্টেপ বাটনের দৈর্ঘ্য"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:484
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "স্টেপার এর জন্য স্পেস এর পরিমাণ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:485
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "স্টেপ বাটন ও থাম্ব এর মধ্যবর্তী স্পেস এর পরিমাণ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:492
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "এক্স অক্ষ বরাবর তীরচিহ্ন সরানো"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:493
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgstr "বাটন চাপা অবস্থায় তীরচিহ্নকে এক্স অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:500
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "ওয়াই অক্ষ বরাবর তীরচিহ্ন সরানো"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:501
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgstr "বাটন চাপা অবস্থায় তীরচিহ্নকে ওয়াই অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:509
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "ড্র্যাগ করার সময় স্লাইডারকে ACTIVE হিসাবে দর্শানো হবে"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:510
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
"IN while they are dragged"
2009-09-16 10:36:02 +00:00
msgstr ""
"এই বিকল্পের মান TRUE (সত্য) হলে, স্লাইডারগুলি ACTIVE আঁকা হবপ ও টেনে আনার সময় "
"ছায়াটি IN অবস্থায় ধার্য হবে"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:524
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Trough Side Details"
2009-09-16 10:36:02 +00:00
msgstr "Trough-র প্রান্তের বিবরণ"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:525
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
"with different details"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
msgstr ""
"মান TRUE (সত্য) হলে স্লাইডারের দুই পাশে উপস্থিত trough-র জন্য দুটি ভিন্ন বিবরণ "
"প্রয়োগ করা হবে"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:541
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Trough Under Steppers"
2009-09-16 10:36:02 +00:00
msgstr "স্টেপারের নীচে Trough উপস্থিত"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:542
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
2006-07-03 08:37:48 +00:00
"spacing"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
msgstr ""
"সম্পূর্ণ সীমার জন্য trough আঁকা হবে, নাকি স্টেপার ও ব্যবধানের স্থান অন্তর্ভুক্ত করা হবে "
"না"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
# FIXME: এটা মনে হয় ভুল হইছে ;-(
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:555
msgid "Arrow scaling"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "তীরচিহ্নের মাপ পরিবর্তন"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:556
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "স্ক্রোল বাটনের মান অনুসারে তীরচিহ্নের মাপ পরিবর্তন"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
msgid "Show Numbers"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "বস্তুগুলি সংখ্যাসহ প্রদর্শন করা হবে কি না"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:132
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Recent Manager"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "Recent Manager"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:133
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The RecentManager object to use"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "ব্যবহারযোগ্য RecentManager অবজেক্ট"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Show Private"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "গোপনীয় বস্তু প্রদর্শন করা হবে"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the private items should be displayed"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "গোপনীয় সামগ্রী প্রদর্শন করা হবে কি না"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Show Tooltips"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "টুল-টিপ প্রদর্শন করা হবে"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "বস্তুর সাথে টুল-টিপ প্রদর্শন করা হবে কি না"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:174
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Show Icons"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "আইকন প্রদর্শন করা হবে"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether there should be an icon near the item"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "বস্তুর পাশে আইকন উপস্থিত থাকবে কি না"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:190
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Show Not Found"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "প্রাপ্ত না করা সামগ্রী প্রদর্শন করা হবে"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:191
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "উপলব্ধ না থাকা সামগ্রীর প্রতি নির্দেশাকারী বস্তুগুলি প্রদর্শন করা হবে কি না"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:204
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "একাধিক বস্তু নির্বাচনের জন্য উপলব্ধ করা হবে কি না"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:217
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Local only"
msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয়"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:218
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgstr ""
"নির্বাচিত সামগ্রীগুলির ক্ষেত্রে শুধুমাত্র স্থানীয় file: URI ব্যবহার করা হবে কি না"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Limit"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "সীমা"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:235
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The maximum number of items to be displayed"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "প্রদর্শনযোগ্য বস্তুর সর্বাধিক সংখ্যা"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:249
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Sort Type"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "ক্রমবিন্যাসের ধরন"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The sorting order of the items displayed"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "প্রদর্শনযোগ্য বস্তু অনুক্রমের ধারা"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:265
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "প্রদর্শনযোগ্য সামগ্রী নির্বাচনের জন্য ব্যবহৃত বর্তমান ফিল্টার"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:215
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "তালিকা সংরক্ষণ ও পড়ার জন্য ব্যবহৃত ফাইলের সম্পূর্ণ পাথ"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:230
msgid ""
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "gtk_recent_manager_get_items() থেকে প্রাপ্ত বস্তুর সর্বাধিক সংখ্যা"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:246
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The size of the recently used resources list"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত সামগ্রী তালিকার মাপ"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:128
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Lower"
msgstr "নিম্ন"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:129
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "মাপদন্ডের নিম্ন সীমা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:138
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Upper"
msgstr "ঊর্ধ্ব"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:139
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "মাপদন্ডের ঊর্ধ্বসীমা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:149
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "মাপদন্ডের ওপর অবস্থানসূচক দাগ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:158
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Max Size"
msgstr "সর্বোচ্চ আকার"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:159
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "মাপদন্ডের সর্বোচ্চ আকার"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:174
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Metric"
msgstr "পরিমাপ-ব্যবস্থা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:175
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "রুলারে ব্যবহৃত পরিমাপ-ব্যবস্থা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:219
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "দশমিকের পর যতটি অংক দেখানো হবে"
# FIXME
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:228
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Draw Value"
msgstr "আঁকার মান"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:229
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "স্লাইডারের পাশে বর্তমান মানটিকে পংক্তি হিসেবে প্রদর্শন করা হবে কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:236
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Value Position"
msgstr "মানের অবস্থান"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:237
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "যে অবস্থানে বর্তমান মানটি প্রদর্শন করা হবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:244
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Slider Length"
msgstr "স্লাইডারের দৈর্ঘ্য"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:245
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "মাপদন্ডের স্লাইডারের দৈর্ঘ্য"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:253
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Value spacing"
msgstr "স্পেসিং-এর মান"
# FIXME
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:254
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "মানসূচক টেক্সট ও স্লাইডার/থ্রু অংশের মধ্যবর্তী স্পেস-এর সংখ্যা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:207
msgid "The value of the scale"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "মাপকাঠির মান"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:217
msgid "The icon size"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "আইকনের মাপ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:226
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr ""
"মাপ পরিবর্তনযোগ্য বাটনের অবজেক্টের জন্য নির্ধারিত মান ধার্যকারী GtkAdjustment"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:254
msgid "Icons"
msgstr "আইকন"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:255
msgid "List of icon names"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "আইকনের নামের তালিকা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:51
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "স্লাইডারের সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:52
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "স্ক্রলবার স্লাইডারের সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:60
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Fixed slider size"
msgstr "স্লাইডারের পূর্বনির্দিষ্ট দৈর্ঘ্য"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:61
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "স্লাইডারের দৈর্ঘ্য পরিবর্তন না করে সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্যে স্থির রাখা হোক"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:82
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgstr "স্ক্রলবারের বিপরীত প্রান্তে একটি পশ্চাত্‍গামী তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন করো"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2009-09-16 10:36:02 +00:00
msgstr ""
"স্ক্রোলবারের বিপরীত প্রান্তে এগিয়ে চলার জন্য দ্বিতীয় একটি তীরচিহ্নের বাটন প্রদর্শন "
"করা হবে"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktreeview.c:572
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "অনুভূমিক সমন্বয়"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktreeview.c:580
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "উলম্ব সমন্বয়"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "অনুভূমিক স্ক্রলবারের নীতি"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "যখন অনুভূমিক স্ক্রলবার প্রদর্শিত হবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "উলম্ব স্ক্রলবারের নীতি"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "যখন উলম্ব স্ক্রলবার প্রদর্শিত হবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Window Placement"
msgstr "উইন্ডো স্থাপন"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
2009-09-16 10:36:02 +00:00
msgstr ""
"স্ক্রোল-বার অনুযায়ী বিষয়বস্তুর অবস্থান। \"window-placement-set\" বৈশিষ্ট্যের মান "
"TRUE (সত্য) হলে এটি প্রয়োগ করা হবে।"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Window Placement Set"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "উইন্ডো স্থাপনা নির্ধারিত হয়েছে"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
2009-09-16 10:36:02 +00:00
msgstr ""
"স্ক্রোলবার অনুযায়ী বিষয়বস্তু স্থাপনার স্থানটি \"window-placement\" সহযোগে ধার্য করা "
"হবে কি না।"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Shadow Type"
msgstr "ছায়ার ধরন"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Style of bevel around the contents"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "বিষয়বস্তুর চারপাশে অবস্থিত বিভেলের ধরন"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:306
msgid "Scrollbars within bevel"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "বিভেলের মধ্যে স্ক্রোল-বার"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:307
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "স্ক্রোল করা উইন্ডোর বিভেলের মধ্যে স্ক্রোল-বার স্থাপন করা হবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "স্ক্রলবারে স্পেসের সংখ্যা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "স্ক্রলবার এবং স্ক্রলবারের সাথে সংযুক্ত উইন্ডোর মধ্যবর্তী পিক্সেলের সংখ্যা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:329
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Scrolled Window Placement"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "স্ক্রোল করা উইন্ডোর স্থাপনা"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:330
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
2009-09-16 10:36:02 +00:00
msgstr ""
"স্ক্রোল-বার অনুযায়ী স্ক্রোল করা উইন্ডোর বিষয়বস্তুর অবস্থান। স্ক্রোল করার উইন্ডোর নিজস্ব "
"অবস্থান দ্বারা উপেক্ষা না করা হলে এই মান প্রয়োগ করা হবে।"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Draw"
msgstr "অঙ্কন"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "বিভাজকটি আঁকা হয়েছে নাকি ফাঁকা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:225
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Double Click Time"
msgstr "জোড়া ক্লিকের সময় সীমা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:226
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"সর্বোচ্চ যে সময়ের ভেতর পরপর দুইবার ক্লিক করলে তা জোড়া ক্লিক হিসেবে গণ্য হবে "
"(মিলিসেকেন্ডে)"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:233
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Double Click Distance"
msgstr "জোড়া ক্লিকের সময়ের ব্যবধান"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:234
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"সর্বোচ্চ যে সময়ের ভেতর পরপর দুইবার ক্লিক করলে তা জোড়া ক্লিক হিসেবে গণ্য হবে "
"(পিক্সেল হিসেবে)"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:250
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Cursor Blink"
msgstr "কার্সার জ্বলছে নিভছে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:251
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "কার্সার জ্বলা নেভা করবে কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:258
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "কার্সার জ্বলা নেভা করার সময়"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:259
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "কার্সারের ঝলকানির চক্রের মাপ, মিলিসেকেন্ডে ধার্য"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:278
msgid "Cursor Blink Timeout"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "কার্সারের ঝলকানির সময়সীমা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:279
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "কার্সারের ঝলকানি কত সেকেন্ড পরে বন্ধ করা হবে"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:286
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Split Cursor"
msgstr "বিভক্ত কার্সার"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:287
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"বাম-থেকে-ডান এবং ডান-থেকে-বাম এধরনের টেক্সটের মিশ্রণ প্রদর্শনের সময় দুটি কার্সার "
"ব্যবহার করা হবে কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:294
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Theme Name"
msgstr "থিমের নাম"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:295
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "যে থিম আরসি (RC) ফাইলটি পড়া হবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:303
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "আইকন থিমের নাম"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:304
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "যে আইকন থিম ব্যবহার করা হবে তার নাম"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:312
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Fallback Icon Theme Name"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "বিকল্প আইকন থিমের নাম"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:313
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "বিকল্প রূপে ধার্য আইকন থিমের নাম"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:321
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Key Theme Name"
msgstr "মূল (Key) থিমের নাম"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:322
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "যে মূল থিম আরসি ফাইল লোড করা হবে তার নাম"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:330
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "মেনু বারের চটপট কী (Key)"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:331
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "যে সকল কী (Key) সমষ্টি মেনুবারকে সক্রিয় করে"
# FIXME
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:339
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Drag threshold"
msgstr "টেনে আনার সর্বোচ্চ সীমা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:340
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "টেনে নেওয়ার পূর্বে কার্সারটি যে সংখ্যক পিক্সেল নড়তে পারে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:348
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Font Name"
msgstr "ফন্টের নাম"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:349
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Name of default font to use"
msgstr "যে ডিফল্ট ফন্টটি ব্যবহার করা হবে তার নাম"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:371
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Icon Sizes"
msgstr "আইকনের আয়তন"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:372
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "আইকনের আকারের তালিকা (gtk-menu= ১৬, ১৬:gtk-button=২০,২০..."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:380
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "GTK Modules"
msgstr "জি.টি.কে. মডিউল"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:381
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "বর্তমানে সক্রিয় জি.টি.কে. মডিউলের তালিকা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:390
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft এন্টিএলিয়াসিং"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:391
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Xft ফন্টের ওপর এন্টিএলিয়াস প্রযোজ্য হবে কিনা; =না, ১=হ্যাঁ, -১=ডিফল্ট"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:400
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft হিন্টিং"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:401
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Xft ফন্টের ওপর হিন্ট প্রযোজ্য হবে কিনা; =না, ১=হ্যাঁ, -১=ডিফল্ট"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:410
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft হিন্টের ধরন"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:411
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgstr "যে মাত্রার হিন্টিং ব্যবহার করা হবে; কিছুই না, স্বল্প, মধ্যম, বা সম্পূর্ণ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:420
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft আরজিবিএ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:421
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "সাবপিক্সেল এন্টিএলিয়াসিং-এর ধরন; কিছুই না, স্বল্প, মধ্যম, বা সম্পূর্ণ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:430
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft ডিপিএএই"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:431
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "১০২৪ * ডট/ইঞ্চি হিসেবে Xft-এর রেজলুশন। -১ হলে ডিফল্ট মান ব্যবহার করা হবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:440
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Cursor theme name"
msgstr "কার্সার থিমের নাম"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:441
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgstr ""
"ব্যবহারযোগ্য কার্সার থিমের নাম, অথবা ডিফল্ট থিম ব্যবহার করার জন্য NULL ধার্য করুন"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:449
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Cursor theme size"
msgstr "কার্সার থিমের আকার"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:450
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgstr ""
"কার্সারের জন্য ব্যবহারযোগ্য মাপ, অথবা ডিফল্ট মাপ ব্যবহারের জন্য 0 প্রয়োগ করা হবে"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:460
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Alternative button order"
msgstr "বিকল্প বাটন-বিন্যাস"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:461
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "ডায়ালগের বাটনসমূহ বিকল্প বাটন-বিন্যাস ব্যবহার করবে কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:478
msgid "Alternative sort indicator direction"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "বিকল্প ক্রমবিন্যাসের নির্দেশকের দিশা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:479
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
2009-09-16 10:36:02 +00:00
msgstr ""
"তালিকা ও ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের ক্ষেত্রে ক্রমবিন্যাসের নির্দেশকের দিশা, ডিফল্ট মানের "
"(এই ক্ষেত্রে down হিসাবে বড় থেকে ছোট ধার্য করা হয়) বিপরীত রূপে ধার্য করা হবে কি না"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:487
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "'ইনপুট পদ্ধতি' মেনুটি প্রদর্শন করা হবে"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:488
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
2009-09-16 10:36:02 +00:00
msgstr ""
"এনট্রির কনটেক্সট মেনু ও টেক্সট প্রদর্শন ব্যবস্থা দ্বারা ইনপুট পদ্ধতি পরিবর্তনের সুবিধা "
"উপলব্ধ করা হবে কি না"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:496
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "'Insert Unicode Control Character' মেনু প্রদর্শন করা হবে"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:497
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
2009-09-16 10:36:02 +00:00
msgstr ""
"এনট্রির কনটেক্সট মেনু ও টেক্সট প্রদর্শন ব্যবস্থা দ্বারা control character লেখার সুবিধা "
"উপলব্ধ করা হবে কি না"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:505
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Start timeout"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "সময়সীমার আরম্ভ"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:506
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "বাটন টেপা হলে, সময়সীমার প্রারম্ভিক মান"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:515
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Repeat timeout"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "সময়সীমার পুনরাবৃত্তি"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:516
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "বাটন টেপা হলে, সময়সীমার পুনরাবৃত্তির মান"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:525
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Expand timeout"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "সময়সীমা প্রসারণ"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:526
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "কোনো উইজেট নতুন ক্ষেত্রের উপর প্রসারণকালে, সময়সীমার প্রসারিত মান"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:561
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Color scheme"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "রংয়ের বিন্যাস"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
# FIXME
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:562
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "A palette of named colors for use in themes"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "থিমের মধ্যে ব্যবহারযোগ্য নামাঙ্কিত রংয়ের বিন্যাস"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:571
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Enable Animations"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "অ্যানিমেশন সক্রিয় করা হবে"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:572
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "সম্পূর্ণ toolkit ব্যাপী অ্যানিমেশন সক্রিয় করা হবে কি না।"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:590
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Enable Touchscreen Mode"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "Touchscreen মোড সক্রিয় করা হবে"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:591
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "মান TRUE (সত্য) হলে, চলাচল সংক্রান্ত কোনো সূচনা পর্দায় প্রদর্শন করা হবে না"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:608
msgid "Tooltip timeout"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "টুল-টিপের সময়সীমা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:609
msgid "Timeout before tooltip is shown"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "টুল-টিপ প্রদর্শনের পূর্বে সময়সীমা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:634
msgid "Tooltip browse timeout"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "টুল-টিপ ব্রাউজ করার সময়সীমা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:635
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "ব্রাউজের মোড সক্রিয় করা হলে টুল-টিপ প্রদর্শনের পূর্বে নির্ধারিত সময়সীমা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:656
msgid "Tooltip browse mode timeout"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "টুল-টিপ ব্রাউজের মোডের সময়সীমা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:657
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "ব্রাউজ মোড নিষ্ক্রিয় করার পূর্বের সময়সীমা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:676
msgid "Keynav Cursor Only"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "শুধুমাত্র Keynav কার্সার"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:677
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgstr ""
"মান TRUE (সত্য) হলে, উইজেটের মধ্যে চলাচলের জন্য শুধুমাত্র কার্সারের কি উপলব্ধ থাকবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:694
msgid "Keynav Wrap Around"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "Keynav র‍্যাপ অ্যারাউন্ড"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:695
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "কি-বোর্ড সহযোগে উইজেটের মধ্যে চলাচলের সময় র‍্যাপ করা হবে কি না"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:715
msgid "Error Bell"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "ত্রুটির ঘন্টা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:716
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
2009-09-16 10:36:02 +00:00
msgstr ""
"মান TRUE (সত্য) হলে, কি-বোর্ড দ্বারা চলাচল ও অন্যান্য ত্রুটির ক্ষেত্রে বিপ শব্দ উৎপন্ন "
"হবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:733
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Color Hash"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "রংয়ের হ্যাশ"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:734
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "A hash table representation of the color scheme."
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "রংয়ের বিন্যাসের হ্যাশ টেবিল মান"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:742
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় ব্যবহৃত ফাইল বাছাইকারী ব্যাকএন্ড"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:743
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় যে GtkFileChooser ব্যাকএন্ড ব্যবহার করা হবে তার নাম"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:760
msgid "Default print backend"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "প্রিন্টের ডিফল্ট ব্যাক-এন্ড"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:761
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "ডিফল্টরূপে ব্যবহারযোগ্য GtkPrintBackend ব্যাক-এন্ড"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:784
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "প্রিন্টের পূর্বদৃশ্য প্রদর্শনকালে ব্যবহারযোগ্য ডিফল্ট কমান্ড"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:785
msgid "Command to run when displaying a print preview"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "প্রিন্টের পূর্বদৃশ্য প্রদর্শনকালে সঞ্চালনযোগ্য কমান্ড"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:801
msgid "Enable Mnemonics"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "স্মৃতিসহায়ক প্রয়োগ করা হবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:802
msgid "Whether labels should have mnemonics"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "লেবেলের ক্ষেত্রে স্মৃতিসহায়ক তথ্য প্রয়োগ করা হবে কি না"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:818
msgid "Enable Accelerators"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "অ্যাকসেলেরেটর সক্রিয় করা হবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:819
msgid "Whether menu items should have accelerators"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "মেনুর বস্তুর মধ্যে অ্যাকসেলেরেটর উপস্থিত থাকবে কি না"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:836
msgid "Recent Files Limit"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইলের সীমা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:837
msgid "Number of recently used files"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইলের সংখ্যা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:855
msgid "Default IM module"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "ডিফল্ট IM মডিউল"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:856
msgid "Which IM module should be used by default"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "ডিফল্টরূপে যে IM মডিউল ব্যবহার করা হবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:874
msgid "Recent Files Max Age"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইলের সর্বাধিক কাল"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:875
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইলের সর্বাধিক কাল, দিন অনুসারে ধার্য"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:884
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "Fontconfig কনফিগারেশনের সময়ের চিহ্ন"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:885
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "বর্তমান fontconfig কনফিগারেশনের সময়ের চিহ্ন"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:907
msgid "Sound Theme Name"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "শব্দের থিমের নাম"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:908
msgid "XDG sound theme name"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "XDG শব্দের থিমের নাম"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:930
msgid "Audible Input Feedback"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "শ্রুতিগম্য ইনপুটের ফিডব্যাক"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:931
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "ব্যবহারকারীর ইনপুটের ফিডব্যাক রূপে শব্দের ইভেন্ট সঞ্চালিত হবে কি না"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:952
msgid "Enable Event Sounds"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "শব্দের ইভেন্ট সক্রিয় করা হবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:953
msgid "Whether to play any event sounds at all"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "কোনো ধরনের ইভেন্টের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:968
msgid "Enable Tooltips"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "টুল-টিপ সক্রিয় করা হবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:969
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "উইজেটের মধ্যে টুল-টিপ প্রদর্শন করা হবে কি না"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:982
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Toolbar style"
msgstr "টুলবারের ধরন"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:983
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"ডিফল্ট টুলবারে শুধুমাত্র টেক্সট বা টেক্সট ও আইকন বা শুধুমাত্র আইকন, ইত্যাদি থাকবে কিনা"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:997
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Toolbar Icon Size"
2010-03-30 10:23:06 +00:00
msgstr "টুলবারের আইকনের মাপ"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:998
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "The size of icons in default toolbars."
2010-03-30 10:23:06 +00:00
msgstr "ডিফল্ট টুল-বারে উপস্থিত আইকনের মাপ।"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1015
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Auto Mnemonics"
2010-03-30 10:23:06 +00:00
msgstr "স্মৃতিসহায়ক স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্রয়োগ করা হবে"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1016
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgstr ""
"স্বয়ংক্রিয়ভাবে স্মৃতিসহায়ক প্রদর্শিত হবে কি না ও সক্রিয়কারীর উপর ব্যবহারকারী টিপলে "
"তা আড়াল করা হবে কি না।"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1041
#, fuzzy
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "আঁকারযোগ্য অ্যাপলিকেশন"
#: gtk/gtksettings.c:1042
#, fuzzy
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের ক্ষেত্রে কোনো নির্বাচন করা হয়েছে কি না"
#: gtk/gtksizegroup.c:320
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "মোড (Mode)"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:321
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr "আকারের গ্রুপ তার কম্পোনেন্ট উইজেটগুলোর আবেদনকৃত আকারকে যে দিকে প্রভাবিত করে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:337
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Ignore hidden"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "আড়াল করা সামগ্রী উপেক্ষা করা হবে"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:338
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
2009-09-16 10:36:02 +00:00
msgstr ""
"মান TRUE (সত্য) হলে, দলের মাপ নির্ধারণের সময় ম্যাপ না করা উইজেটগুলি অগ্রাহ্য করা "
"হবে"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:209
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "স্পিনবাটনের মান ধারনকারী সমন্বয় (Adjustment)"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:216
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Climb Rate"
msgstr "উপরে উঠার গতি"
# FIXME
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:236
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "টিক-এর স্ন্যাপ (Snap)"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:237
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"ত্রুটিপূর্ণ মানগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে স্পিন বাটনের নিকটবর্তী ধাপবৃদ্ধি মান-এ পরিবর্তন করা "
"হবে কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:244
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Numeric"
msgstr "সংখ্যাতাত্ত্বিক"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:245
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "সংখ্যা নয় এরকম অক্ষর অগ্রাহ্য করা হবে কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:252
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Wrap"
msgstr "গুটানো"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:253
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "স্পিন বাটন তার সর্বোচ্চ সীমায় পৌঁছে গুটিয়ে সর্বনিম্ন মানে নেমে যাবে কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:260
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Update Policy"
msgstr "আপডেট করার নীতি"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:261
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgstr "স্পিন বাটন কখন আপডেট করবে - সর্বদা নাকি কেবল মানটি বৈধ হলেই"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:270
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "বর্তমান মানটি পড়ে অথবা নতুন মান নির্ধারণ করে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:279
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "স্পিন বাটনের চতুপার্শ্বস্থ বেভেলের ধরন"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkspinner.c:129
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the spinner is active"
2010-03-30 10:23:06 +00:00
msgstr "স্পিনার সক্রিয় থাকবে কি না"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkspinner.c:143
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Number of steps"
2010-03-30 10:23:06 +00:00
msgstr "ধাপের সংখ্যা"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkspinner.c:144
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid ""
"The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
"will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
"duration)."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgstr ""
"স্পিনার দ্বারা একটি লুপ সম্পূর্ণ করার জন্য প্রযোজ্য ধাপের সংখ্যা। ডিফল্টরূপে, এক সেকেন্ডে "
"অ্যানিমেশন দ্বারা একটি সম্পূর্ণ চক্র সমাপ্ত করা হবে (#GtkSpinner:cycle-duration "
"দেখুন)।"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkspinner.c:159
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Animation duration"
2010-03-30 10:23:06 +00:00
msgstr "অ্যানিমেশনের অবকাল"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkspinner.c:160
msgid ""
"The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
msgstr ""
"স্পিনার দ্বারা একটি সম্পূর্ণ লুপ সমাপ্ত করার জন্য ব্যয় করা সময়, মিলিসেকেন্ডে ধার্য"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:148
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "আকার পরিবর্তনের ক্ষমতা আছে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:149
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr "উপরের স্তরের আকার পরিবর্তনের ক্ষমতা স্ট্যটাসবারের আছে কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:194
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "স্ট্যাটাসবার টেক্সটের চারপাশে প্রদর্শিত বেভেলের ধরন"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:276
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The size of the icon"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "আইকনের মাপ"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:286
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "অবস্থাসূচক আইকন প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত পর্দা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:293
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Blinking"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "ঝলকানি"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:294
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "অবস্থা সীচক আইকনটি ঝলকানো হবে কি না"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:302
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether or not the status icon is visible"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "অবস্থাসূচক আইকনটি দৃশ্যমান হবে কি না"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:318
msgid "Whether or not the status icon is embedded"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "অবস্থাসূচক আইকনটি এনবেড করা হবে কি না"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:334 gtk/gtktrayicon-x11.c:123
msgid "The orientation of the tray"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "ট্রের দিশা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:361 gtk/gtkwidget.c:720
msgid "Has tooltip"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "টুল-টিপ উপলব্ধ রয়েছে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:362
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "ট্রে আইকনের জন্য টুল-টিপ উপলব্ধ রয়েছে কি না"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:387 gtk/gtkwidget.c:741
msgid "Tooltip Text"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "টুল-টিপের লেখা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:388 gtk/gtkwidget.c:742 gtk/gtkwidget.c:763
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "এই উইজেটের জন্য টুল-টিপের বিষয়বস্তু"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:411 gtk/gtkwidget.c:762
msgid "Tooltip markup"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "টুল-টিপ markup"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:412
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "এই ট্রে আইকনের জন্য টুল-টিপের বিষয়বস্তু"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:430
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "The title of this tray icon"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "ট্রে আইকনের শিরোনাম"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktable.c:129
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Rows"
msgstr "সারি"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktable.c:130
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "ছকটির সারির সংখ্যা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktable.c:138
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Columns"
msgstr "কলাম"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktable.c:139
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "ছকটির কলামের সংখ্যা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktable.c:147
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Row spacing"
msgstr "প্রতি সারি স্পেস-এর সংখ্যা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktable.c:148
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "দুইটি পাশাপাশি সারির মধ্যবর্তী স্পেস-এর সংখ্যা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktable.c:156
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Column spacing"
msgstr "প্রতি কলামে স্পেস-এর সংখ্যা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktable.c:157
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "দুইটি পাশাপাশি কলামের মধ্যবর্তী স্পেস-এর সংখ্যা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktable.c:166
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "মান TRUE (সত্য) হলে, টেবিলের সকল সেলের প্রস্থ/উচ্চতা সমান হবে"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktable.c:173
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Left attachment"
msgstr "বামপাশের অ্যালাইনমেন্ট"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktable.c:180
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Right attachment"
msgstr "ডানপাশের অ্যালাইনমেন্ট"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktable.c:181
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "চাইল্ড উইজেটের ডানপাশে যে কলাম নম্বর যুক্ত হবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktable.c:187
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Top attachment"
msgstr "ঊর্ধ্ব সংযুক্তি"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktable.c:188
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "চাইল্ড উইজেটের ওপর যে সারি সনম্বর যুক্ত হবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktable.c:194
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Bottom attachment"
msgstr "নিম্ন সংযুক্তি"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktable.c:201
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Horizontal options"
msgstr "অনুভূমিক অপশন"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktable.c:202
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "চাইল্ডের অনুভূমিক বৈশিষ্ট্য উল্লেখকারী অপশন"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktable.c:208
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Vertical options"
msgstr "উলম্ব অপশন"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktable.c:209
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "চাইল্ডের উলম্ব বৈশিষ্ট্য উল্লেখকারী অপশন"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktable.c:215
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Horizontal padding"
msgstr "অনুভূমিক প্যাডিং (Padding)"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktable.c:216
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"চাইল্ড এবং তার বাম ও ডানের বস্তুর মাঝে যে অতিরিক্ত ফাঁকা স্থান রাখা হবে তার পিক্সেল "
"সংখ্যা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktable.c:222
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Vertical padding"
msgstr "উলম্ব প্যাডিং (Padding)"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktable.c:223
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"চাইল্ড এবং তার উপর ও নিচের বস্তুর মাঝে যে অতিরিক্ত ফাঁকা স্থান রাখা হবে তার পিক্সেল "
"সংখ্যা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Tag Table"
msgstr "ট্যাগ ছক"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:181
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Text Tag Table"
msgstr "টেক্সট ট্যাগ ছক"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:199
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "বাফারে বর্তমানে রক্ষিত টেক্সট"
# FIXME
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:213
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Has selection"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "নির্বাচন রয়েছে"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:214
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "বাফারের মধ্যে নির্বাচিত টেক্সট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে কি না"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:230
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Cursor position"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "কার্সারের অবস্থান"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:231
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "সন্নিবেশের অবস্থানের চিহ্নের (বাফারের প্রারম্ভিক স্থান অনুসারে ধার্য)"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:246
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Copy target list"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "টার্গেটের তালিকা কপি করা হবে"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:247
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"ক্লিপ-বোর্ডের মধ্যে কপি ও DND-র উৎস রূপে এই বাফার দ্বারা সমর্থিত টার্গেটের তালিকা"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:262
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Paste target list"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "টার্গেটের তালিকা পেস্ট করা হবে"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:263
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
2009-09-16 10:36:02 +00:00
msgstr ""
"ক্লিপ-বোর্ডের মধ্যে পেস্ট ও DND-র গন্তব্যস্থল রূপে এই বাফার দ্বারা সমর্থিত টার্গেটের "
"তালিকা"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:90
msgid "Mark name"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "চিহ্নের নাম"
2009-09-16 10:36:02 +00:00
# sayamindu says not to translate this as its a programming construct/terminology
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:97
msgid "Left gravity"
2009-09-16 10:36:02 +00:00
msgstr "Left gravity"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:98
msgid "Whether the mark has left gravity"
2009-09-16 10:36:02 +00:00
msgstr "চিহ্নের ক্ষেত্রে left gravity উপস্থিত রয়েছে কি না"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:173
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Tag name"
msgstr "ট্যাগের নাম"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:174
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "টেক্সট ট্যাগকে উল্লেখ করতে ব্যবহৃত নাম। বেনামী ট্যাগের জন্য NULL"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:192
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "GdkColor হিসেবে পটভূমির রং (সম্ভব হলে বরাদ্দ না করা অবস্থায়)"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:199
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Background full height"
msgstr "পটভূমির পূর্ণ উচ্চতা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:200
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr "পটভূমির রং দিয়ে লাইনের সম্পূর্ণ উচ্চতা নাকি ট্যাগযুক্ত অক্ষর পর্যন্ত ভরাট করা হয়"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:208
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Background stipple mask"
msgstr "বিন্দু দিয়ে পটভূমি আঁকার মাস্ক"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:209
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "টেক্সটের পটভূমি আঁকার সময় যে বিটম্যাপকে মাস্ক হিসেবে ব্যবহার করা হবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:226
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "GdkColor হিসেবে পুরোভূমির রং (সম্ভব হলে বরাদ্দ না করা অবস্থায়)"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:234
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "বিন্দু দিয়ে পুরোভূমি আঁকার মাস্ক"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:235
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "টেক্সটের পুরোভূমি আঁকার সময় যে বিটম্যাপকে মাস্ক হিসেবে ব্যবহার করা হবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:242
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Text direction"
msgstr "টেক্সট লেখার দিক"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:243
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "টেক্সট লেখার দিক, যেমন ডান থেকে বাঁ, অথবা বাঁ থেকে ডান"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:292
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "PangoStyle হিসাবে ফন্টের ধরন, যেমন PANGO_STYLE_ITALIC"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:301
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "PangoVariant হিসাবে ফন্টের রূপভেদ, যেমন PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:310
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"পূর্ণ সংখ্যায় ফন্টের ওজন (Font Weight), PangoWeight-এ পূর্বনির্দিষ্ট মান দেখুন; যেমন, "
"PANGO_WEIGHT_BOLD"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:321
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "PangoStretch হিসাবে ফন্টের প্রসারন, যেমন PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:330
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "প্যানগো এককে ফন্টের আকার"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:340
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"ফন্টের ডিফল্ট আকারের গুণিতক হিসেবে ফন্টের আকার। এটি পরিবর্তিত থিমের সাথে ভালভাবে "
"খাপখাইয়ে নেয় বিধায় এটি ব্যবহারের পরামর্শ দেওয়া গেল। প্যানগো কিছু গুণিতক, যেমন "
"PANGO_SCALE_X_LARGE-এর মান পূর্ব থেকে নির্ধারণ করে থাকে।"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "বাম, ডান অথবা কেন্দ্রীয় জাস্টিফিকেশন (Justification)"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:379
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"এই টেক্সটের ভাষার আই.এস.ও. কোড। টেক্সট আঁকার সময় প্যানগো এই কোডকে ইঙ্গিত হিসেবে "
"ব্যবহার করতে পারে। কোন কোড নির্ধারণ করা না হলে ডিফল্ট হিসেবে একটি উপযুক্ত কোড "
"ব্যবহার করা হবে।"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:386
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Left margin"
msgstr "বাঁ দিকের মার্জিন"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "বাঁ দিকের মার্জিনের প্রস্থ (পিক্সেলে)"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:396
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Right margin"
msgstr "ডান দিকের মার্জিন"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "ডান দিকের মার্জিনের প্রস্থ (পিক্সেলে)"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Indent"
msgstr "অবচ্ছেদ"
# msgstr "ছাড়"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "অনুচ্ছেদের ক্ষেত্রে ব্যবহৃত অবচ্ছেদের পরিমাণ, পিক্সেলে ধার্য"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:419
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"বেস-লাইনের উপর অবস্থিত টেক্সটের অফসেট (উত্থান ঋণাত্মক হলে এটি বেস-লাইনের নিচের "
"দিকে প্রযোজ্য)"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:428
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Pixels above lines"
msgstr "লাইনের উপরে পিক্সেলের সংখ্যা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "অনুচ্ছেদের ওপর যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান থাকবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:438
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Pixels below lines"
msgstr "লাইনের নিচে পিক্সেলের সংখ্যা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "অনুচ্ছেদের নিচে যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান থাকবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:448
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "গুটিয়ে নেয়ার ক্ষেত্রে পিক্সেল সংখ্যা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "কোন অনুচ্ছেদের গুটিয়ে যাওয়া দুটি লাইনের মাঝে যত পিক্সেল ফাঁক থাকবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgstr ""
"লাইন কখনোই গুটিয়ে নেয়া হবে না, শব্দ শেষ হলে গুটিয়ে নেয়া হবে নাকি অক্ষর শেষ হলে "
"গুটিয়ে নেয়া হবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Tabs"
msgstr "ট্যাব"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "এই টেক্সটের জন্য ইচ্ছামাফিক আকারের ট্যাব"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:504
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Invisible"
msgstr "অদৃশ্য"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:505
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "এই টেক্সট লুকানো থাকবে কিনা।"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:519
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "অনুচ্ছেদের পটভূমির রঙের নাম"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:520
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "পঙ্‌ক্তি হিসেবে অনুচ্ছেদের পটভূমির রং "
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:535
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Paragraph background color"
msgstr "অনুচ্ছেদের পটভূমির রং"
# FIXME: Possibly == সম্ভবত ?
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:536
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "GdkColor হিসেবে অনুচ্ছেদের পটভূমির রং (সম্ভবত অবরাদ্দকৃত)"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:554
msgid "Margin Accumulates"
2009-09-16 10:36:02 +00:00
msgstr "প্রান্ত একত্রিত করা হয়"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Whether left and right margins accumulate."
2009-09-16 10:36:02 +00:00
msgstr "বাঁদিক ও ডানদিকের প্রান্তগুলি একত্রিত করা হবে কি না।"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:568
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Background full height set"
msgstr "পটভূমির পূর্ণ উচ্চতার সেট"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:569
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমির উচ্চতাকে প্রভাবিত করে কিনা"
# FIXME: এইটা নিয়ে সমস্যা আছে
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:572
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Background stipple set"
msgstr "পটভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেট"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:573
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেটকে প্রভাবিত করে কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:580
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "পুরোভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেট"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:581
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "এই ট্যাগটি পুরোভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেটকে প্রভাবিত করে কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:616
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Justification set"
msgstr "জাস্টিফিকেশন সেট"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:617
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "এই ট্যাগটি অনুচ্ছেদের জাস্টিফিকেশনে সাহায্য করে কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:624
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Left margin set"
msgstr "বাম দিকের মার্জিন সেট"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:625
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "এই ট্যাগটি বাম দিকের মার্জিনকে প্রভাবিত করে কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:628
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Indent set"
msgstr "অবচ্ছেদ সেট"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:629
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "এই ট্যাগটি অবচ্ছেদনকে প্রভাবিত করে কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:636
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "লাইন সেটের ওপরে পিক্সেল"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "এই ট্যাগটি লাইন সেটের ওপর পিক্সেলের সংখ্যা প্রভাবিত করে কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:640
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "লাইন সেটের নিচে পিক্সেল"
# FIXME: বাজে অনুবাদ ;-(
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:644
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "গুটিয়ে যাওয়ার সেটের মধ্যে পিক্সেল"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:645
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgstr ""
"এই ট্যাগটি গুটিয়ে যাওয়া লাইনসমূহের মাঝে অবস্থিত পিক্সেলের সংখ্যাকে প্রভাবিত করে কিনা"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:652
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Right margin set"
msgstr "ডান দিকের মার্জিন সেট"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:653
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "এই ট্যাগটি ডান দিকের মার্জিনকে প্রভাবিত করে কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:660
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Wrap mode set"
msgstr "গুটিয়ে যাওয়ার মোড সেট"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:661
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "এই ট্যাগটি লাইন গুটিয়ে যাওয়ার সেটকে প্রভাবিত করে কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:664
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Tabs set"
msgstr "ট্যাব সেট"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:665
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "এই ট্যাগটি ট্যাবকে প্রভাবিত করে কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:668
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Invisible set"
msgstr "অদৃশ্য সেট"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:669
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "এই ট্যাগটি টেক্সটের দৃষ্টিগ্রাহ্যতা প্রভাবিত করে কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:672
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Paragraph background set"
msgstr "অনুচ্ছেদের পটভূমির সেট"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:673
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "এই ট্যাগটি অনুচ্ছেদের পটভূমির রঙকে প্রভাবিত করে কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:546
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "লাইনের উপরে পিক্সেলের সংখ্যা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:556
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "লাইনের নিচে পিক্সেলের সংখ্যা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:566
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "জড়ানোর মধ্যেকার পিক্সেলের সংখ্যা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:584
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Wrap Mode"
msgstr "জড়ানো (wrap) অবস্থা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:602
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Left Margin"
msgstr "বাঁদিকের মার্জিন"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:612
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Right Margin"
msgstr "ডানদিকের মার্জিন"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:640
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Cursor Visible"
msgstr "কার্সার দৃশ্যমান"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:641
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "যদি লেখা ঢোকানোর (Insetion) কার্সার প্রদর্শন করা হয়"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:648
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Buffer"
msgstr "বাফার"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:649
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "যে বাফারটি প্রদর্শন করা হয়"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:657
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "যে টেক্সট লেখা হবে তা বিদ্যমান টেক্সটের ওপর দিয়ে লেখা হবে কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:664
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Accepts tab"
msgstr "ট্যাব-এর ব্যবহার অনুমোদন করে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:665
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "ট্যাব চাপলে যে অক্ষরটি লেখা হবে তা ট্যাব-ই হবে কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:694
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Error underline color"
msgstr "ভুল নির্দেশক নিম্নরেখার রং"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:695
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "ভুল নির্দেশক নিম্নরেখা আঁকতে যে রং ব্যবহৃত হবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoggleaction.c:104
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "এই প্রক্সিগুলোকেই রেডিও বাটন হিসেবে তৈরি করো"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoggleaction.c:105
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "এই অ্যাকশনের প্রক্সিকে রেডিও অ্যাকশনের প্রক্সির মত মনে হয় কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoggleaction.c:120
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "If the toggle action should be active in or not"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "টগল কর্ম সক্রিয় হবে কি না"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "টোগল বাটন চাপা হবে কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:124
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "টোগল বাটনটি যদি \"মধ্যবর্তী\" অবস্থায় থাকে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:131
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Draw Indicator"
msgstr "নির্দেশক আঁকো"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:132
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "যদি বাটনের টোগল অংশটি প্রদর্শন করা হয়"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:475 gtk/gtktoolpalette.c:1021
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Toolbar Style"
msgstr "টুলবারের ধরন"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:476
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "যেভাবে টুলবার আঁকা হবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:483
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Show Arrow"
msgstr "তীরচিহ্ন প্রদর্শন করো"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:484
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "টুলবারে না আঁটলেও তীরচিহ্ন প্রদর্শন করা হবে কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:505
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Size of icons in this toolbar"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "টুল-বারের মধ্যে আইকনের মাপ"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:520 gtk/gtktoolpalette.c:1007
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Icon size set"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "আইকনের মাপ ধার্য করা হয়েছে"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:521 gtk/gtktoolpalette.c:1008
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the icon-size property has been set"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "icon-size বৈশিষ্ট্যটি ধার্য করা হয়েছে কি না"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:530
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "টুলবারের আকৃতি বৃদ্ধি পেলে জিনিষটি অতিরিক্ত স্থান দখল করবে কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:538 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "এই জিনিষটির আকার অন্যান্য সমজাতীয় জিনিষের মতই হবে কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:545
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Spacer size"
msgstr "স্পেসার (Spacer) এর আকার"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:546
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Size of spacers"
msgstr "স্পেসার (Spacer) এর আকার"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:555
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "টুলবারের ছায়া ও বাটনসমূহের মাঝে প্রান্তীয় স্থান"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:563
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Maximum child expand"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "চাইল্ডের প্রসারণের সর্বাধিক পরিমাণ"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:564
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "প্রসারণযোগ্য কোনো বস্তুর ক্ষেত্রে ধার্য করার জন্য বরাদনদ সর্বাধিক পরিমাণ স্থান"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:572
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Space style"
msgstr "স্পেসের ধরন"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:573
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "স্পেসারসমূহ উলম্ব লাইন অথবা শুধুই ফাঁকা স্থান কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:580
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Button relief"
msgstr "বাটন ছেড়ে দেয়া"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:581
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "টুলবারে অবস্থিত বাটনের চারদিকে বেভেলের ধরন"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:588
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "টুলবারের চারদিকে বেভেলের ধরন"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:205
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Text to show in the item."
msgstr "জিনিষটিতে যে টেক্সট প্রদর্শন করা হবে"
# FIXME: ভাল হইলো না ;-(
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:212
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"এটি বাছাই করা থাকলে, লেবেলের বৈশিষ্ট্য নির্দেশ করে যে, পরবর্তী অক্ষরটি ওভারফ্লো "
"মেনুতে নেমোনিক চটপট কী (Key) হিসেবে ব্যবহৃত হবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:219
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "আইটেমের লেবেল হিসেবে যে উইজেট ব্যবহৃত হবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:225
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Stock Id"
msgstr "স্টক (Stock) আই.ডি. (ID)"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:226
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "আইটেমে যে স্টক (Stock) আইকন প্রদর্শন করা হবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:242
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Icon name"
msgstr "আইকনের নাম"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:243
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "থিমের অধীনে বিভিন্ন বস্তুর আইকনের যে নাম প্রদর্শন করা হবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:249
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Icon widget"
msgstr "আইকন উইজেট"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:250
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "আইটেমে যে আইকন উইজেট প্রদর্শন করা হবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:263
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Icon spacing"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "আইকনের ব্যবধান"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:264
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "আইকন ও লেবেলের মধ্যে ব্যবধানের পরিমাণ, পিক্সেল অনুযায়ী ধার্য"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:199
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"টুলবার আইটেমকে গুরুত্বপূর্ণ বিবেচনা করা হয় কিনা। এর মান সত্য (TRUE) হলে, টুলবার "
"বাটন GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ মোডে টেক্সট প্রদর্শন করে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1544
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "The human-readable title of this item group"
2010-03-30 10:23:06 +00:00
msgstr "এই বস্তু সংকলন চিহ্নকারী একটি বোধগম্য পংক্তি"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1551
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual label"
2010-03-30 10:23:06 +00:00
msgstr "সাধারণত প্রদর্শিত লেবেলের পরিবর্তে প্রদর্শিত উইজেট"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Collapsed"
2010-03-30 10:23:06 +00:00
msgstr "সংকুচিত"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1558
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
2010-03-30 10:23:06 +00:00
msgstr "সংকলনটি সংকুচিত করে এর মধ্যে উপস্থিত সকল সামগ্রী আড়াল করা হয়েছে কি না"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
# FIXME
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "ellipsize"
2010-03-30 10:23:06 +00:00
msgstr "ইলিপসিস প্রয়োগ"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1565
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Ellipsize for item group headers"
2010-03-30 10:23:06 +00:00
msgstr "বস্তু সংকলনের হেডারের জন্য ইলিপসিস প্রয়োগ করা হবে"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Header Relief"
2010-03-30 10:23:06 +00:00
msgstr "হেডারের নকশা"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Relief of the group header button"
2010-03-30 10:23:06 +00:00
msgstr "সংকলনের হেডার বাটনের নকশা"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Header Spacing"
2010-03-30 10:23:06 +00:00
msgstr "হেডারের মধ্যে অন্তর্বর্তী ব্যবধান"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
2010-03-30 10:23:06 +00:00
msgstr "এক্সপ্যান্ডারের তীরচিহ্ন ও শিরোনামের মধ্যে ব্যবধান"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
2010-03-30 10:23:06 +00:00
msgstr "সংকলনেট মাপ বৃদ্ধি হলে বস্তুটির জন্য অতিরিক্ত স্থান ধার্য করা হবে কি না"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should fill the available space"
2010-03-30 10:23:06 +00:00
msgstr "উপলব্ধ স্থান বস্তুটি দ্বারা পূরণ করা হবে কি না"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "New Row"
2010-03-30 10:23:06 +00:00
msgstr "নতুন সারি"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should start a new row"
2010-03-30 10:23:06 +00:00
msgstr "বস্তুটি দ্বারা নতুন সারি আরম্ভ করা হবে কি না"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Position of the item within this group"
2010-03-30 10:23:06 +00:00
msgstr "সংকলনের মধ্যে বস্তুর অবস্থান"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:992
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Size of icons in this tool palette"
2010-03-30 10:23:06 +00:00
msgstr "এই সরঞ্জামের প্যালেটের মধ্যে আইকনের মাপ"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1022
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Style of items in the tool palette"
2010-03-30 10:23:06 +00:00
msgstr "সরঞ্জামের প্যালেটের মধ্যে বস্তুর বিন্যাস"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1038
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Exclusive"
2010-03-30 10:23:06 +00:00
msgstr "বিশেষ"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1039
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
2010-03-30 10:23:06 +00:00
msgstr "শুধুমাত্র সুনির্দিষ্ট সময়ে বস্তু সংকলনটি প্রসারিত হবে কি না"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1054
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
2010-03-30 10:23:06 +00:00
msgstr "প্যালেটের মাপ বৃদ্ধি হলে বস্তু সংকলনের জন্য অতিরিক্ত স্থান ধার্য করা হবে কি না"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:132
#, fuzzy
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "পংক্তি হিসেবে পুরোভূমির রং"
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:139
#, fuzzy
msgid "Error color"
msgstr "কার্সারের রং "
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:140
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr ""
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:147
#, fuzzy
msgid "Warning color"
msgstr "পটভূমির রং"
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:148
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr ""
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:155
#, fuzzy
msgid "Success color"
msgstr "কার্সারের রং "
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:156
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr ""
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:164
#, fuzzy
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "বস্তুর পাশে আইকন উপস্থিত থাকবে কি না"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:278
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort মডেল"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:279
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "TreeModelSort-এর যে মডেলকে ক্রমানুসার সাজানো হবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:564
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "TreeView Model"
msgstr "ট্রি-ভিউ মডেল"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:565
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The model for the tree view"
msgstr "ট্রি-ভিউ-এর মডেল"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:573
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "উইজেটের অনুভূমিক সমন্বয়"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:581
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "উইজেটের উলম্ব সমন্বয়"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:588
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Headers Visible"
msgstr "হেডার দৃশ্যমান থাকবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:589
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "কলাম হেডারের বাটন প্রদর্শন করো"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:596
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Headers Clickable"
msgstr "ক্লিক করার যোগ্য হেডার"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:597
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "কলাম হেডার ক্লিক ইভেন্টসমূহে সাড়া দেয়"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:604
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Expander Column"
msgstr "বর্ধিষ্ণু (Expander) কলাম"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:605
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "কলামটি প্রকৃতি বর্ধিষ্ণু (Expander) কলাম হিসেবে নির্ধারণ করো"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:620
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Rules Hint"
msgstr "নিয়ম সংক্রান্ত ইঙ্গিত"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:621
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgstr ""
"পরিবর্তনশীল রঙে সারি আঁকার উদ্দেশ্যে থিম ইঞ্জিনের জন্যে একটি ইঙ্গিত নির্ধারণ করো"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:628
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Enable Search"
msgstr "অনুসন্ধান প্রক্রিয়া সক্রিয় করো"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:629
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
"এই দৃশ্যটি ব্যবহারকারীর অংশগ্রহণের মধ্য দিয়ে (Interactive) কলাম থেকে অনুসন্ধান "
"চালাতে দেয়"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:636
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Search Column"
msgstr "অনুসন্ধানের কলাম"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:637
msgid "Model column to search through during interactive search"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "ইন্টারেক্টিভ অনুসন্ধানের সময় যে মডেল কলামের মধ্যে অনুসন্ধান করা হবে"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:657
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট উচ্চতা ব্যবহারকারী মোড"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:658
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "সকল সারির উচ্চতা সমান বিবেচনা করে GtkTreeView-কে দ্রুততর করে"
# FIXME
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:678
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Hover Selection"
msgstr "ভাসমান (Hover) নির্বাচন"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:679
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "পয়েন্টারকে অনুসরণ করে নির্বাচন করা হবে কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:698
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Hover Expand"
msgstr "ভাসমান (Hover) সম্প্রসারণ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:699
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgstr "কোন সারির ওপর পয়েন্টার রাখা হলে তাকে সম্প্রসারিত-করা/খোলা হবে কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:713
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Show Expanders"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "এক্সপ্যান্ডার প্রদর্শন করা হবে"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:714
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "View has expanders"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "প্রদর্শনক্ষেত্রে এক্সপ্যান্ডার উপস্থিত রয়েছে"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:728
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Level Indentation"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "স্তরের অবচ্ছেদ"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:729
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "প্রতিটি স্তরের জন্য ব্যবহৃত অতিরিক্ত অবচ্ছেদ"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:738
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Rubber Banding"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "রাবার ব্যান্ডিং"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:739
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "মাউস পয়েন্টার টেনে একাধিক বস্তুর নির্বাচন ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে কি না"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:746
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Enable Grid Lines"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "গ্রিডের রেখা সক্রিয় করা হবে"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:747
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শন ক্ষেত্রের মধ্যে গ্রিডের রেখার প্রদর্শিত হবে কি না"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:755
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Enable Tree Lines"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "ট্রির রেখা সক্রিয় করা হবে"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:756
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের ক্ষেত্রে ট্রির রেখার প্রয়োগ করা হবে কি না"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:764
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "সারির জন্য প্রদর্শনযোগ্য টুল-টিপের লেখা ধারণকারী মডেলের কলাম"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:786
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "উলম্ব বিভাজকের প্রস্থ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:787
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "দুটি ঘরের মাঝে উলম্ব স্থান। এটি অবশ্যই একটি জোড় সংখ্যা হবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:795
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "অনুভূমিক বিভাজকের প্রস্থ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:796
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "দুটি ঘরের মাঝে অনুভূমিক স্থান। এটি অবশ্যই একটি জোড় সংখ্যা হবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:804
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Allow Rules"
msgstr "নিয়ম অনুমোদন করো"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:805
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "পরিবর্তনশীল রং দিয়ে সারি আঁকা অনুমোদন করো"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:811
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Indent Expanders"
msgstr "অবচ্ছেদ (Indent) প্রসারক"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:812
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "প্রসারকগুলোকে অবচ্ছেদিত (Indented) করো"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:818
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Even Row Color"
msgstr "জোড় নম্বরের সারির রং"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:819
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "জোড় নম্বরের সারিতে ব্যবহৃত রং"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:825
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Odd Row Color"
msgstr "বেজোড় নম্বরের সারির রং"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:826
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "বেজোড় নম্বরের সারিতে ব্যবহৃত রং"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:832
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Row Ending details"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "সারি সমাপ্তির বিবরণ"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:833
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Enable extended row background theming"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "সারির পটভূমির প্রসারিত থিমের ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:839
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Grid line width"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "গ্রিডের রেখার প্রস্থ"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:840
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের মধ্যে গ্রিডের রেখার প্রস্থ, পিক্সেলে ধার্য"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:846
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Tree line width"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "ট্রির রেখার প্রস্থ"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:847
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের রেখার প্রস্থ, পিক্সেলে ধার্য"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:853
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Grid line pattern"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "গ্রিডের রেখার বিন্যাস"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:854
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের গ্রিডের রেখা আঁকার জন্য ব্যবহৃত ড্যাশের বিন্যাস"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:860
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Tree line pattern"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "ট্রির রেখার বিন্যাস"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:861
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের রেখা আঁকার জন্য ব্যবহৃত ড্যাশের বিন্যাস"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether to display the column"
msgstr "কলাম প্রদর্শন করা হবে কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:550
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Resizable"
msgstr "পরিবর্তনযোগ্য আকার"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "ব্যবহারকারীকর্তৃক পরিবর্তনযোগ্য কলামের আকার"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Current width of the column"
msgstr "কলামের বর্তমান প্রস্থ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "ঘরগুলোর মধ্যের স্থানে যে স্পেস ঢোকানো হয়"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Sizing"
msgstr "আকার প্রদান"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "কলামের আকার পরিবর্তন মোড"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Fixed Width"
msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট প্রস্থ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "কলামের বর্তমান পূর্বনির্দিষ্ট প্রস্থ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Minimum Width"
msgstr "সর্বনিম্ন প্রস্থ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "কলামের সর্বনিম্ন অনুমোদনযোগ্য প্রস্থ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Maximum Width"
msgstr "সর্বোচ্চ প্রস্থ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "কলামের সর্বোচ্চ অনুমোদনযোগ্য প্রস্থ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "কলাম হেডারে যে শিরোনাম দেখা যাবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "উইজেটকে যে অতিরিক্ত স্থান বরাদ্দদ্দ্ককরা হয়, কলাম তার অংশবিশেষ ব্যবহার করে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Clickable"
msgstr "ক্লিকযোগ্য"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "হেডার ক্লিক করা যাবে কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Widget"
msgstr "উইজেট"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "কলাম শিরোনামের পরিবর্তে কলাম হেডার বাটন তৈরির উইজেট"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "কলাম হেডার টেক্সট বা উইজেটের এক্স অ্যালাইনমেন্ট"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "হেডারের চারপাশে কলামকে পুনরায় বিন্যস্ত করা যাবে কিনা"
# FIXME
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Sort indicator"
msgstr "ক্রমানুসারে সাজানো নির্দেশক"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "সাজানো নির্দেশক প্রদর্শন করা হবে কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Sort order"
msgstr "সাজানোর ধারা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "সাজানো নির্দেশকটি যে সাজানোর ধারা নির্দেশক করবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Sort column ID"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "কলাম ID সুবিন্যাস্ত করুন"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
2009-09-16 10:36:02 +00:00
msgstr ""
"ক্রমবিন্যাস্ত করার উদ্দেশ্যে কলামটি নির্ধারণ করা হলে যে লজিক্যাল কলাম ID অনুযায়ী "
"ক্রমবিন্যাস্ত করা হবে"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:227
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "টিয়ারঅফ (Tearoff) মেনু আইটেমকে মেনুতে যোগ করা হবে কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:234
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Merged UI definition"
msgstr "একত্রিত UI-এর বিবরণ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:235
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "একত্রিত UI-এর বিবরণ প্রদানকারী একটি এক্সএমএল পঙ্‌ক্তি"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:135
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr "ভিউপোর্টের অনুভূমিক অবস্থান নির্ধারণকারী GtkAdjustment"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:143
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr "ভিউপোর্টের উলম্ব অবস্থান নির্ধারণকারী GtkAdjustment"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:151
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "শ্যাডো বাক্স'র চারপাশে কিভাবে ভিউপোর্ট আঁকা হবে তা নির্ধারণ করে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:571
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Widget name"
msgstr "উইজেটের নাম"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:572
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The name of the widget"
msgstr "উইজেটের নাম"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:578
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Parent widget"
msgstr "প্যারেন্ট উইজেট"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:579
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "এই উইজেটের প্যারেন্ট উইজেট। এটিকে অবশ্যই একটি কনটেইনার উইজেট হতে হবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:586
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Width request"
msgstr "প্রস্থের জন্য অনুরোধ"
# FIXME
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:587
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"উইজেটের প্রস্থ বিষয়ক আবেদন অগ্রাহ্যকারী মান; এর মান -১ হলে স্বাভাবিক আবেদন অনুমোদন "
"করা হবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:595
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Height request"
msgstr "উচ্চতার জন্য অনুরোধ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:596
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"উইজেটের দৈর্ঘ্য বিষয়ক আবেদন অগ্রাহ্যকারী মান; এর মান -১ হলে স্বাভাবিক আবেদন "
"অনুমোদন করা হবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:605
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "উইজেট দৃশ্যমান কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:612
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "ইনপুটের প্রতি উইজেট সাড়া দেয় কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:618
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Application paintable"
msgstr "আঁকারযোগ্য অ্যাপলিকেশন"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:619
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "অ্যাপলিকেশনটি সরাসরি উইজেটে আঁকবে কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:625
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Can focus"
msgstr "ফোকাস করতে পারে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:626
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "উইজেটটি ইনপুটের ফোকাস গ্রহণ করতে পারে কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:632
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Has focus"
msgstr "ফোকাস আছে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:633
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "উইজেটটির ইনপুট ফোকাস আছে কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:639
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Is focus"
msgstr "ফোকাস"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:640
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "উইজেটটি সর্বোচ্চ স্তরের ফোকাস উইজেট কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:646
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Can default"
msgstr "ডিফল্ট হতে পারে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:647
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "উইজেটটি ডিফল্ট উইজেট হতে পারবে কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:653
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Has default"
msgstr "ডিফল্ট আছে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:654
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "উইজেটটি ডিফল্ট উইজেট কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:660
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Receives default"
msgstr "ডিফল্ট গ্রহণ করে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:661
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "যদি TRUE হয় তবে ফোকাসকৃত অবস্থায় উইজেটটি ডিফল্ট অ্যাকশন গ্রহণ করবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:667
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Composite child"
msgstr "কম্পোসিট চাইল্ড"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:668
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "উইজেটটি কোন কম্পোসিট চাইল্ডের অংশ কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:674
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Style"
msgstr "ধরন"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:675
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr "উইজেটের ধরন, যা উইজেটের চেহারা সংক্রান্ত তথ্য ধারণ করে (রং ইত্যাদি)"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:681
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Events"
msgstr "ঘটনাসমূহ "
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:682
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgstr ""
"যে ইভেন্ট মাস্কটি নির্ধারণ করে এই উইজেটটি কি ধরনের GdkEvents গ্রহণ করতে পারে"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:689
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Extension events"
msgstr "বর্ধিত ইভেন্ট"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:690
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr "যে মাস্কটি নির্ধারণ করে এই উইজেটটি কি ধরনের বর্ধিত ইভেন্ট গ্রহণ করতে পারে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:697
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "No show all"
msgstr "সবকিছু দেখাও অকেজো"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:698
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "gtk_widget_show_all() এই উইজেটকে প্রভাবিত করবে না কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:721
msgid "Whether this widget has a tooltip"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "এই উইজেটের জন্য টুল-টিপ উপস্থিত রয়েছে কি না"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:777
msgid "Window"
msgstr "উইন্ডো"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:778
msgid "The widget's window if it is realized"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "এটি বাস্তবায়িত হলে উইজেটের উইন্ডো"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:792
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Double Buffered"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "ডাবল বাফার"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:793
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Whether or not the widget is double buffered"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "উইজেটটি ডাবল বাফার করা হবে কি"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2421
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Interior Focus"
msgstr "অভ্যন্তরীণ ফোকাস"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2422
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "ফোকাস নির্দেশকটি উইজেটের ভেতর আঁকা হবে কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2428
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Focus linewidth"
msgstr "ফোকাসের লাইনব্যাপ্তি"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2429
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "পিক্সেল হিসেবে ফোকাস নির্দেশক লাইনের প্রস্থ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2435
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "ফোকাস লাইনের ড্যাশ প্যাটার্ন"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2436
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "ফোকাস নির্দেশক আঁকতে যে ধরনের ড্যাশ প্যাটার্ন আঁকতে হবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2441
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Focus padding"
msgstr "ফোকাস প্যাডিং"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2442
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "পিক্সেল হিসেবে ফোকাস নির্দেশক ও উইজেট 'বাক্সের' মধ্যবর্তী স্থানের প্রস্থ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2447
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Cursor color"
msgstr "কার্সারের রং "
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2448
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "অক্ষর ঢোকানোর (Insertion) কার্সার আঁকতে যে রং ব্যবহৃত হবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2453
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "কার্সার আঁকায় ব্যবহৃত দ্বিতীয় রং"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2454
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"ডান-থেকে-বাম এবং বাম-থেকে-ডান এ লেখায় হয় এরকম টেক্সটের মিশ্রণ এডিট করার সময় "
"অক্ষর ঢোকানোর (Insertion) কার্সার আঁকতে যে রং ব্যবহৃত হবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2459
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "কার্সার লাইনের আবয়ব অনুপাত"
# বোঝা যাচ্ছে না
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2460
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "যে আবয়ব অনুপাতে অক্ষর ঢোকানোর (Insertion) কার্সার আঁকা হবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2474
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Draw Border"
msgstr "প্রান্ত আঁকো"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2475
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
msgstr "উইজেটের বরাদ্দকৃত অংশের বাইরে যেখানে আঁকা হবে তার আকার"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2488
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Unvisited Link Color"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "পরিদর্শন না করা লিংকের রং"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2489
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Color of unvisited links"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "পরিদর্শন না করা লিংকের রং"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2502
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Visited Link Color"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "পরিদর্শিত লিংকের রং"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2503
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Color of visited links"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "পরিদর্শিত লিংকের রং"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2517
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Wide Separators"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "বিভাজকের প্রস্থ"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2518
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgstr ""
"বিভাজকের প্রস্থ কনফিগার করা যাবে কি না ও রেখার পরিবর্তে বাক্স প্রয়োগ করা হবে কি না"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2532
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Separator Width"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "বিভাজকের প্রস্থ"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2533
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "wide-separators মান TRUE হলে, বিভাজকের প্রস্থ"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2547
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Separator Height"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "বিভাজকের উচ্চতা"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2548
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "\"wide-separators\" মান TRUE হলে, বিভাজকের উচ্চতা"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2562
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "অনুভূমিক স্ক্রোল তীরচিহ্নের দৈর্ঘ্য"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2563
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "অনুভূমিক স্ক্রোল তীরচিহ্নের দৈর্ঘ্য"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2577
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "উলম্ব স্ক্রোল তীরচিহ্নের দৈর্ঘ্য"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2578
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The length of vertical scroll arrows"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "উলম্ব স্ক্রোল তীরচিহ্নের দৈর্ঘ্য"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:491
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Window Type"
msgstr "উইন্ডোর ধরন"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:492
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The type of the window"
msgstr "উইন্ডোর ধরন "
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:500
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Window Title"
msgstr "উইন্ডোর শিরোনাম "
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:501
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The title of the window"
msgstr "উইন্ডোর শিরোনাম "
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:508
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Window Role"
msgstr "উইন্ডোর ভূমিকা"
# FIXME: Unique-এর অর্থ ভাল হয় নাই ;-(
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:509
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "কোন সেশন পুনরুদ্ধারের সময় উইন্ডোর জন্য যে একক (Unique) নির্দেশক ব্যবহৃত হবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:525
msgid "Startup ID"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "প্রারম্ভিক ID"
# FIXME: Unique-এর অর্থ ভাল হয় নাই ;-(
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:526
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "startup-notification দ্বারা ব্যবহৃত উইন্ডোর জন্য স্বতন্ত্র প্রারম্ভিক নির্দেশক"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:533
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Allow Shrink"
msgstr "সঙ্কোচন অনুমোদন করো"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:535
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"যদি TRUE হয় তবে উইন্ডোটির কোন সর্বনিম্ন আকার নেই। এর মান TRUE নির্ধারণ করাটা ৯৯% "
"ক্ষেত্রে একটি বাজে সিদ্ধান্ত"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:542
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Allow Grow"
msgstr "বড় হতে দেয়া হোক"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:543
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgstr ""
"যদি TRUE হয় তবে ব্যবহারকারীগণ উইন্ডোটিকে তার সর্বনিম্ন আকার অপেক্ষা বড় করতে পারবেন"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:551
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "যদি TRUE হয় তবে ব্যবহারকারীগণ উইন্ডোর আকার পরিবর্তন করতে পারবেন"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:558
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Modal"
msgstr "মোডাল (Modal)"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:559
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"যদি TRUE হয় তবে উইন্ডোটো মোডাল (এই উইন্ডোটি যখন দেখা যাবে থাকবে তখন অন্যান্য "
"উইন্ডো ব্যবহার করা যাবে না)"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:566
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Window Position"
msgstr "উইন্ডোর অবস্থান"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:567
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The initial position of the window"
msgstr "উইন্ডোর প্রাথমিক অবস্থান"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:575
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Default Width"
msgstr "ডিফল্ট প্রস্থ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:576
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "উইন্ডোটি প্রথমবার প্রদর্শনের সময় যে ডিফল্ট প্রস্থ ব্যবহার করা হবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:585
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Default Height"
msgstr "ডিফল্ট উচ্চতা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:586
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgstr "উইন্ডোটি প্রথমবার প্রদর্শনের সময় যে ডিফল্ট উচ্চতা ব্যবহার করা হবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:595
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "প্যারেন্ট সাথেই বন্ধ করো"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:596
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "প্যারেন্ট উইন্ডো বন্ধ করে দিলে এই উইন্ডোটিও বন্ধ করা হবে কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:604
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Icon for this window"
msgstr "এই উইন্ডোর জন্য আইকন"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:610
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Mnemonics Visible"
2010-03-30 10:23:06 +00:00
msgstr "দৃশ্যমান স্মৃতিসহায়ক"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:611
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
2010-03-30 10:23:06 +00:00
msgstr "এই উইন্ডোর মধ্যে স্মৃতিসহায়ক বর্তমানে প্রদর্শিত হবে কি না"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:627
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "এই উইন্ডোর জন্য থিমযুক্ত আইকনের নাম"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:642
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Is Active"
msgstr "সক্রিয় অবস্থায় আছে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:643
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "সর্বোচ্চ স্তরটি বর্তমানে সক্রিয় উইন্ডো কিনা"
# FIXME
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:650
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "উপরের স্তরের ফোকাস"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:651
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "ইনপুটের ফোকাস GtkWindow'র মধ্যে আছে কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:658
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Type hint"
msgstr "ধরন সংক্রান্ত ইঙ্গিত"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:659
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"এটি কি ধরনের উইন্ডো এবং এটি কিভাবে ব্যবহার করতে হবে সে ব্যাপারে ডেস্কটপকে সাহায্য "
"করার জন্য ইঙ্গিত।"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:667
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Skip taskbar"
msgstr "টাস্কবার এড়িয়ে যাওয়া হোক"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:668
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "উইন্ডোটি টাস্কবারে না থাকলে TRUE ।"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:675
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Skip pager"
msgstr "পেজার এড়িয়ে যাওয়া হোক"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:676
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "পেজারে উইন্ডোটি না থাকলে TRUE ।"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:683
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "জরুরি"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:684
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "এটির মান সত্য (TRUE) হলে, উইন্ডোকে ব্যবহারকারীর গোচরে আনা হবে।"
# FIXME
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:698
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Accept focus"
msgstr "ফোকাস অনুমোদন করো"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:699
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "উইন্ডোটি ইনপুট ফোকাসের লক্ষ্য হলে এর মান TRUE ।"
# FIXME: Is 'focus' a verb ?
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:713
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Focus on map"
msgstr "মানচিত্রের ওপর ফোকাস করো"
# FIXME
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:714
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে উইন্ডোটি ইনপুট ফোকাসের লক্ষ্য হবে।"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:728
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Decorated"
msgstr "সজ্জিত"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:729
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "উইন্ডো ব্যবস্থাপক উইন্ডোটি সজ্জিত করবে কিনা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:743
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Deletable"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "বর্জন যোগ্য"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:744
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the window frame should have a close button"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "উইন্ডোর ফ্রেমের মধ্যে বন্ধ করার বাটন উপস্থিত থাকবে কি না"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:760
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Gravity"
msgstr "মাধ্যাকর্ষণ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:761
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "এই উইন্ডোটির উইন্ডো মাধ্যাকর্ষণ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:778
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Transient for Window"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "উইন্ডোর ক্ষেত্রে অস্থায়ী"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:779
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The transient parent of the dialog"
2009-09-14 17:56:44 +00:00
msgstr "ডায়লগের অস্থায়ী ঊর্ধ্বতন বস্তু"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:794
msgid "Opacity for Window"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "উইন্ডোর অস্বচ্ছতা"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:795
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
2009-09-15 11:45:01 +00:00
msgstr "উইন্ডোর অস্বচ্ছতার পরিমাণ, 0 থেকে আরম্ভ করে 1 অবধি"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "IM Preedit style"
msgstr "IM-এর এডিটপূর্ব ধরন"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "যেভাবে ইনপুট পদ্ধতির এডিটপূর্ব পংক্তি আঁকা হবে"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "IM Status style"
msgstr "IM-এর অবস্থাসূচক ধরন"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "যে ভাবে ইনপুট পদ্ধতির স্ট্যাটাসবার আঁকা হবে"
2010-03-30 10:23:06 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "Enable arrow keys"
#~ msgstr "অ্যারো (তীরচিহ্ন প্রদর্শনকারী) কী (Key) সক্রিয় করো"
#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
#~ msgstr ""
#~ "অ্যারো (তীরচিহ্ন প্রদর্শনকারী) কী (Key) তালিকার নামগুলোর মধ্য দিয়ে চলতে পারবে "
#~ "কিনা"
#~ msgid "Always enable arrows"
#~ msgstr "সর্বদা অ্যারো (তীরচিহ্ন প্রদর্শনকারী) সক্রিয় রাখা হোক"
#~ msgid "Obsolete property, ignored"
#~ msgstr "বাতিল বৈশিষ্ট্য, অগ্রাহ্য করা হয়েছে"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "বড় বা ছোট হাতের অক্ষর পৃথকভাবে বিবেচনা করে"
#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
#~ msgstr ""
#~ "তালিকার সদস্যদের মিলিয়ে দেখার সময় বড় বা ছোট হাতের অক্ষর পৃথকভাবে বিবেচনা করা "
#~ "হবে কিনা"
#~ msgid "Allow empty"
#~ msgstr "ফাঁকা অনুমোদন করো"
#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
#~ msgstr "এই ক্ষেত্রে (Field) কোন ফাঁকা মান লেখা যাবে কিনা"
#~ msgid "Value in list"
#~ msgstr "মানটি তালিকায় আছে"
#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
#~ msgstr "যেসব মান লেখা হবে সেগুলো সর্বদা তালিকায় থাকতে হবে কিনা"
#~ msgid "Curve type"
#~ msgstr "বক্ররেখার ধরন"
#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
#~ msgstr "এই বক্ররেখাটি কি লিনিয়ার, স্প্লাইন ইন্টারপোলাটেড নাকি ফ্রী-ফর্ম"
#~ msgid "Minimum X"
#~ msgstr "সর্বনিম্ন এক্স অক্ষ"
#~ msgid "Minimum possible value for X"
#~ msgstr "এক্সের সম্ভাব্য সর্বনিম্ন মান"
#~ msgid "Maximum X"
#~ msgstr "এক্স এর সর্বোচ্চ মান"
#~ msgid "Maximum possible X value"
#~ msgstr "এক্সের সম্ভাব্য সর্বোচ্চ মান"
#~ msgid "Minimum Y"
#~ msgstr "ওয়াই এর সর্বনিম্ন মান"
#~ msgid "Minimum possible value for Y"
#~ msgstr "ওয়াই এর সম্ভাব্য সর্বনিম্ন মান"
#~ msgid "Maximum Y"
#~ msgstr "ওয়াই এর সর্বনিম্ন মান"
#~ msgid "Maximum possible value for Y"
#~ msgstr "ওয়াই এর সম্ভাব্য সর্বোচ্চ মান"
#~ msgid "File System Backend"
#~ msgstr "ফাইল-সিস্টেম ব্যাকএন্ড"
#~ msgid "Name of file system backend to use"
#~ msgstr "যে ফাইল-সিস্টেম ব্যাকএন্ড'টি ব্যবহার করা হবে তার নাম"
#~ msgid "The currently selected filename"
#~ msgstr "বর্তমানে বাছাইকৃত ফাইলনাম"
#~ msgid "Show file operations"
#~ msgstr "ফাইল সংক্রান্ত কাজকর্ম দেখানো হোক"
#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
#~ msgstr "ফাইল তৈরির/পরিবর্তনের বাটন প্রদর্শন করা হবে কিনা"
#~ msgid "Tab Border"
#~ msgstr "ট্যাবের প্রান্ত"
#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
#~ msgstr "ট্যাব লেবেলের প্রান্তের প্রস্থ"
#~ msgid "Horizontal Tab Border"
#~ msgstr "ট্যাবের অনুভূমিক প্রান্ত"
#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
#~ msgstr "ট্যাব লেবেলের অনুভূমিক প্রান্তের প্রস্থ"
#~ msgid "Vertical Tab Border"
#~ msgstr "ট্যাবের উলম্ব প্রান্ত"
#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
#~ msgstr "ট্যাব লেবেলের উলম্ব প্রান্তের প্রস্থ"
#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
#~ msgstr "সকল ট্যাবের আকার একই হবে কিনা"
#~ msgid "Group ID"
#~ msgstr "দলের ID"
#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
#~ msgstr "ট্যাব ড্র্যাগ ও ড্রপ করার জন্য গ্রুপ ID"
#~ msgid "User Data"
#~ msgstr "ব্যবহারকারীর তথ্য"
#~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
#~ msgstr "নামবিহীন ব্যবহারকারীর তথ্য নির্দেশক"
#~ msgid "The menu of options"
#~ msgstr "অপশন প্রদর্শনকারী মেনু"
#~ msgid "Size of dropdown indicator"
#~ msgstr "ড্রপডাউন নির্দেশকের আকার"
#~ msgid "Spacing around indicator"
#~ msgstr "নির্দেশকের চারপাশে স্পেস স্থাপন"
# FIXME: এইটা ভাল হয় নাই
#~ msgid ""
#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
#~ msgstr ""
#~ "প্রাকদর্শন উইজেটের জন্য যে পরিমাণ স্থান বরাদ্দ করা হবে তার সম্পূর্ণ অংশই ব্যবহৃত "
#~ "হবে কিনা"
#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
#~ msgstr "প্রগ্রেস বারের সাথে যুক্ত GtkAdjustment (অনুমোদিত নয়)"
#~ msgid "Bar style"
#~ msgstr "বারের ধরন"
#~ msgid ""
#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
#~ msgstr "শতকরা হিসাবে বার প্রদর্শনের ধরন (অনুমোদিত নয়)"
#~ msgid "Activity Step"
#~ msgstr "সক্রিয়তা নির্দেশক ধাপ"
#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
#~ msgstr "সক্রিয় অবস্থায় প্রতিটি ধাপের জন্য যে পরিমাণ বৃদ্ধি করা হবে (অনুমোদিত নয়)"
#~ msgid "Activity Blocks"
#~ msgstr "সক্রিয়তা নির্দেশক ব্লক"
#~ msgid ""
#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
#~ "mode (Deprecated)"
#~ msgstr "সক্রিয় অবস্থায় প্রগ্রেস বারে যে সংখ্যক ব্লক রাখা যায় (অনুমোদিত নয়)"
#~ msgid "Discrete Blocks"
#~ msgstr "বিচ্ছিন্ন ব্লক"
#~ msgid ""
#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
#~ "discrete style)"
#~ msgstr ""
#~ "প্রগ্রেস বারে প্রদর্শিত বিচ্ছিন্ন ব্লকের সংখ্যা (যখন বিচ্ছিন্ন অবস্থায় প্রদর্শন করা হয়)"
#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
#~ msgstr "টেক্সট উইজেটের জন্য অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
#~ msgstr "টেক্সট উইজেটের জন্য উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
#~ msgid "Line Wrap"
#~ msgstr "লাইন গুটানো"
#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "উইজেটের প্রান্তে লাইন গুটানো হবে কিনা"
#~ msgid "Word Wrap"
#~ msgstr "শব্দ গুটানো"
#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "শব্দ গুটানো হবে কিনা"
#~ msgid "Tooltips"
#~ msgstr "টুলটিপ"
#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
#~ msgstr "টুলবারের টুলটিপ সক্রিয় থাকবে কিনা"