gtk/po/be.po

8554 lines
230 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

#
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2024-08-22 00:25:24 +00:00
"Project-Id-Version: gtk main 414beta\n"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-29 16:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-17 13:01+0300\n"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
"Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
"Language-Team: Belarusian\n"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
"Language: be\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2013-03-07 14:13:44 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:135
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Broadway display type not supported: %s"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Тып дысплэя broadway не падтрымліваецца: %s"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:232
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "This clipboard cannot store data."
msgstr "Гэты буфер абмену не захоўвае даных."
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:287 gdk/gdkclipboard.c:781 gdk/gdkclipboard.c:1072
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Cannot read from empty clipboard."
msgstr "Немагчыма прачытаць з пустога буфера абмену."
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:318 gdk/gdkclipboard.c:1122 gdk/gdkdrag.c:606
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
msgstr ""
"Сумяшчальныя фарматы для перадачы змесціва буфера абмену адсутнічаюць."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/gdkcolorstate.c:668
#, c-format
msgid "cicp: Narrow range or YUV not supported"
msgstr ""
#: gdk/gdkcolorstate.c:678
#, c-format
msgid "cicp: Unspecified parameters not supported"
msgstr ""
#: gdk/gdkcolorstate.c:724
#, c-format
msgid "cicp: Transfer function %u not supported"
msgstr ""
#: gdk/gdkcolorstate.c:754
#, c-format
msgid "cicp: Color primaries %u not supported"
msgstr ""
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/gdkcontentprovider.c:106 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:313
#: gdk/gdkcontentproviderimpl.c:532
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as “%s”"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Немагчыма падаць змесціва як «%s»"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/gdkcontentprovider.c:127
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as %s"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Немагчыма падаць змесціва як %s"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:176 gdk/gdkglcontext.c:472
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Бягучы рухавік не падтрымлівае OpenGL"
#: gdk/gdkdisplay.c:1317 gdk/gdkvulkancontext.c:1668
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DISABLE"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Падтрымка Vulkan адключана праз GDK_DISABLE"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1371
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgid "OpenGL support disabled via GDK_DISABLE"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Падтрымка OpenGL адключана праз GDK_DISABLE"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1685
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "No EGL configuration available"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Няма даступных канфігурацый EGL"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1693
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Failed to get EGL configurations"
msgstr "Не ўдалося атрымаць канфігурацыю EGL"
#: gdk/gdkdisplay.c:1723
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "No EGL configuration with required features found"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Не знойдзена канфігурацый EGL з патрэбнымі функцыямі"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1730
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "No perfect EGL configuration found"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Ідэальная канфігурацыя EGL не знойзена"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1772
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#, c-format
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "EGL implementation is missing extension %s"
msgid_plural "EGL implementation is missing %2$d extensions: %1$s"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr[0] "У рэалізацыі GL адсутнічае %2$d пашырэнне: %1$s"
msgstr[1] "У рэалізацыі GL адсутнічае %2$d пашырэнні: %1$s"
msgstr[2] "У рэалізацыі GL адсутнічае %2$d пашырэнняў: %1$s"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1821
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "libEGL not available in this sandbox"
msgstr "libEGL недаступна ў гэтай «пясочніцы»"
#: gdk/gdkdisplay.c:1822
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "libEGL not available"
msgstr "libEGL недаступна"
#: gdk/gdkdisplay.c:1832
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Failed to create EGL display"
msgstr "Не ўдалося стварыць дысплэй EGL"
#: gdk/gdkdisplay.c:1841
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Could not initialize EGL display"
msgstr "Не ўдалося ініцыялізаваць дысплэй EGL"
#: gdk/gdkdisplay.c:1851
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#, c-format
msgid "EGL version %d.%d is too old. GTK requires %d.%d"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Версія EGL %d.%d занадта старая. Для GTK патрабуецца %d.%d"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/gdkdrop.c:130
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Dragndrop from other applications is not supported."
msgstr "Перацягванне з іншых праграм не падтрымліваецца."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/gdkdrop.c:163
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "No compatible formats to transfer contents."
msgstr "Сумяшчальныя фарматы для перадачы змесціва адсутнічаюць."
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:432 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:651
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "No GL API allowed."
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Няма дазволеных GL API."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:455 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:723
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:866
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:910 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:697
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Немагчыма стварыць кантэкст GL"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:1340
msgid "OpenGL ES API disabled via GDK_DISABLE"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "OpenGL ES API адключана праз GDK_DISABLE"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:1352
msgid "OpenGL API disabled via GDK_DISABLE"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "OpenGL API адключана праз GDK_DISABLE"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:1363
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#, c-format
msgid "Application does not support %s API"
msgstr "Праграма не падтрымлівае %s API"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#. translators: This is about OpenGL backend names, like
#. * "Trying to use X11 GLX, but EGL is already in use"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:2175
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#, c-format
msgid "Trying to use %s, but %s is already in use"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Спроба выкарыстаць %s, але ўжо выкарыстоўваецца %s"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:2186
#, c-format
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgid "Trying to use %s, but it is disabled via GDK_DISABLE"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Спроба выкарыстаць %s, але адключана праз GDK_DISABLE"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/gdktexture.c:672
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Unknown image format."
msgstr "Невядомы фармат выявы."
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
2011-06-25 18:25:44 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
2011-06-25 18:25:44 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6861
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "BackSpace"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6862
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Tab"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6863
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Return"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6864
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Pause"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6865
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Scroll Lock"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6866
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Sys Req"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6867
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Escape"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6868
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Multi key"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6869
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Home"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6870
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Улева"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6871
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Уверх"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6872
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Управа"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6873
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Уніз"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6874 gtk/gtkshortcutlabel.c:217
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Page Up"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6875 gtk/gtkshortcutlabel.c:220
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Page Down"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6876
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "End"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6877
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Begin"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6878
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Print"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6879
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Insert"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6880
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Num Lock"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
#: gdk/keynamesprivate.h:6882
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Прабел (лічб. кл.)"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6883
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Tab (лічб. кл.)"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6884
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Enter (лічб. кл.)"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6885
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Home (лічб. кл.)"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6886
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Улева (лічб. кл.)"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6887
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Уверх (лічб. кл.)"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6888
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Управа (лічб. кл.)"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6889
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Уніз (лічб. кл.)"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6890
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Page Up (лічб. кл.)"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6891
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Prior (лічб. кл.)"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6892
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Page Down (лічб. кл.)"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6893
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Next (лічб. кл.)"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6894
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "End (лічб. кл.)"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6895
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Begin (лічб. кл.)"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6896
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Insert (лічб. кл.)"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6897
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Delete (лічб. кл.)"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6898
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Delete"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6899
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Павелічэнне яркасці манітора"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6900
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Памяншэнне яркасці манітора"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6901
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Павелічэнне яркасці клавіятуры"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6902
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Памяншэнне яркасці клавіятуры"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6903
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Адключэнне гуку"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6904
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Адключэнне мікрафона"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6905
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Памяншэнне гучнасці"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6906
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRaiseVolume"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Павелічэнне гучнасці"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6907
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPlay"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Прайграванне"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6908
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioStop"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Спыненне"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6909
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioNext"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Наступная дарожка"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6910
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPrev"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Папярэдняя дарожка"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6911
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRecord"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Аўдыязапіс"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6912
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPause"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Паўза"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6913
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRewind"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "AudioRewind"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6914
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMedia"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "AudioMedia"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6915
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Eject"
msgstr "Выняць"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6916
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Explorer"
msgstr "Кіраўнік файлаў"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6917
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Calculator"
msgstr "Калькулятар"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6918
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Mail"
msgstr "Пошта"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6919
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6920
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6921
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tools"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgstr "Інструменты"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6922
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "ScreenSaver"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Ахоўнік экрана"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6923
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Battery"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Батарэя"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6924
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Launch1"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Запуск1"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6925
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Наперад"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6926
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Назад"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6927
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sleep"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Сон"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6928
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hibernate"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Гібернацыя"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6929
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WLAN"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "WLAN"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6930
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WebCam"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Вэб-камера"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6931
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Display"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Дысплэй"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6932
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "TouchpadToggle"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Сэнсарная панэль"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6933
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WakeUp"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Абуджэнне"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6934
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Прыпыненне працы"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:65
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "Памылка інтэрпрэтацыі файла выявы JPEG (%s)"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:179
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#, c-format
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Unsupported JPEG colorspace (%d)"
msgstr "Колеравая прастора JPEG (%d) не падтрымліваецца"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:188 gdk/loaders/gdkpng.c:436
#: gdk/loaders/gdktiff.c:472
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#, c-format
msgid "Not enough memory for image size %ux%u"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Недастаткова памяці для выявы з памерам %ux%u"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gdk/loaders/gdkpng.c:120
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#, c-format
msgid "Error reading png (%s)"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Памылка чытання png (%s)"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gdk/loaders/gdkpng.c:357
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported depth %u in png image"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Глыбіня %u не падтрымліваецца ў выяве png"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gdk/loaders/gdkpng.c:407
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported color type %u in png image"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Тып колеру %u не падтрымліваецца ў выяве png"
#: gdk/loaders/gdkpng.c:421
#, c-format
msgid "Image stride too large for image size %ux%u"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Шаг выявы занадта вялікі для памеру выявы %ux%u"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gdk/loaders/gdktiff.c:358
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "Не ўдалося загрузіць RGB-даныя з файла TIFF"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gdk/loaders/gdktiff.c:401
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Could not load TIFF data"
msgstr "Не ўдалося загрузіць даныя TIFF"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gdk/loaders/gdktiff.c:484
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#, c-format
msgid "Reading data failed at row %d"
msgstr "Не ўдалося прачытаць даныя ў радку %d"
#: gdk/macos/gdkmacospasteboard.c:211 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:244
#: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:205 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:343
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1018 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1067
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:799 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:235
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "No compatible transfer format found"
msgstr "Сумяшчальнага фармату перадачы не знойдзена"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/macos/gdkmacospasteboard.c:297
#, c-format
msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'"
msgstr "Не ўдалося дэкадаваць змесціва з тыпам mime «%s»"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:719
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr ""
"Немагчыма запатрабаваць права на ўладанне буферам абмену. Час чакання "
"OpenClipboard() сышоў."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:729
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr ""
2024-08-22 00:25:24 +00:00
"Немагчыма запатрабаваць права на ўладанне буферам абмену. Іншы працэс "
"запатрабаваў яго раней за нас."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:743
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr ""
2024-08-22 00:25:24 +00:00
"Немагчыма запатрабаваць права на ўладанне буферам абмену. Збой "
"OpenClipboard(): 0x%lx."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:755
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr ""
2024-08-22 00:25:24 +00:00
"Немагчыма запатрабаваць права на ўладанне буферам абмену. Збой "
"EmptyClipboard(): 0x%lx."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:798
#, c-format
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr ""
"Немагчыма вызначыць даныя буфера абмену. Час чакання OpenClipboard() сышоў."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:808 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:839
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr ""
"Немагчыма вызначыць даныя буфера абмену. Іншы працэс ужо запатрабаваў "
"зрабіцца ўладальнікам буфера абмену."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:822
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Немагчыма вызначыць даныя буфера абмену. Збой OpenClipboard(): 0x%lx."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:874
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Немагчыма атрымаць даныя буфера абмену. Збой GlobalLock(0x%p): 0x%lx."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:885
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Немагчыма атрымаць даныя буфера абмену. Збой GlobalSize(0x%p): 0x%lx."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:898
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
msgstr ""
"Немагчыма атрымаць даныя буфера абмену. Не ўдалося вылучыць %s байтаў для "
"захавання даных."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:930
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr ""
"Немагчыма атрымаць даныя буфера абмену. Час чакання OpenClipboard() сышоў."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:940
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr ""
"Немагчыма атрымаць даныя буфера абмену. Уладальнік буфера абмену змяніўся."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:950
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
msgstr ""
"Немагчыма атрымаць даныя буфера абмену. Даныя буфера зменены да таго, як нам"
" удалося іх атрымаць."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:967
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Немагчыма атрымаць даныя буфера абмену. Збой OpenClipboard(): 0x%lx."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:992
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr ""
"Немагчыма атрымаць даныя буфера абмену. Не знойдзена сумяшчальнага фармату "
"перадачы."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:1002
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr ""
2024-08-22 00:25:24 +00:00
"Немагчыма атрымаць даныя буфера абмену. Збой GetClipboardDats(): 0x%lx."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:949
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Немагчыма атрымаць даныя DnD. Збой GlobalLock(0x%p): 0x%lx."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:958
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Немагчыма атрымаць даныя DnD. Збой GlobalSize(0x%p): 0x%lx."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:969
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr ""
"Немагчыма атрымаць даныя DnD. Не ўдалося вылучыць %s байтаў для захавання "
"даных."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1039
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Паверхня GDK 0x%p не зарэгістравана як мэта перацягвання"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1047
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Target context record 0x%p has no data object"
msgstr "Мэтавы кантэкстны запіс 0x%p не мае аб’екта даных"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1087
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Збой IDataObject_GetData (0x%x), вяртанне 0x%lx"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1121
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Не ўдалося пераўтварыць даныя DnD W32 фармату 0x%x у %p (%s)"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:645
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Няма даступных рэалізацый GL"
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:732
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#, c-format
msgid "WGL version %d.%d is too low, need at least %d.%d"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Версія WGL %d.%d занадта старая, патрабуецца прынамсі %d.%d"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:750
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#, c-format
msgid "GL implementation cannot share GL contexts"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Рэалізацыя GL не можа абагуліць кантэкст GL"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:1030
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Для ўказанага фармату пікселя няма даступных канфігурацый"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:63
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "writing a closed stream"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "запіс ў закрыты струмень"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:85
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "g_try_realloc () failed"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Збой g_try_realloc ()"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:93
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:231
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "GlobalReAlloc() failed: "
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Збой GlobalReAlloc(): "
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:105
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
msgstr "Не хапіла месца ў буферы (памер буферу фіксаваны)"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:203
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Cant transmute a single handle"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Немагчыма пераўтварыць асобны пераключальнік"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:215
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Не ўдалося пераўтварыць %zu байтаў даных з %s у %u"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:250
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "GlobalLock() failed: "
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Збой GlobalLoc(): "
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:364
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "GlobalAlloc() failed: "
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Збой GlobalAlloc(): "
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:297
2011-06-25 18:25:44 +00:00
#, c-format
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Starting “%s”"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Запуск «%s»"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Opening “%s”"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Адкрыццё «%s»"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
2011-09-04 16:06:49 +00:00
msgstr[0] "Адкрыццё %d элемента"
msgstr[1] "Адкрыццё %d элементаў"
msgstr[2] "Адкрыццё %d элементаў"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:473
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Clipboard manager could not store selection."
msgstr "Кіраўнік буфера абмену не можа захоўваць абранае."
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:649
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr ""
"Не можа захоўваць буфер абмену. Няма актыўных кіраўнікоў буфера абмену."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:817
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "No GLX configurations available"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Няма даступных канфігурацый GLX"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:904
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "No GLX configuration with required features found"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Не знойдзена канфігурацый GLX з патрэбнымі функцыямі"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:978
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "GLX is not supported"
msgstr "GLX не падтрымліваецца"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:465
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "Фармат %s не падтрымліваецца"
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Not enough space in destination"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "У месцы прызначэння недастаткова вольнага месца"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:195
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Need complete input to do conversion"
msgstr "Для пераўтварэння неабходна завершыць увод"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:216
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:250
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#, fuzzy
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Ва ўводзе на пераўтварэнне хібная паслядоўнасць байтаў"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:242
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Invalid formats in compound text conversion."
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Няправільныя фарматы ў складаным пераўтварэнні тэксту."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:259
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported encoding “%s”"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Кадаванне «%s» не падтрымліваецца"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gsk/gl/gskglrenderer.c:215
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#, c-format
msgid "This GLES %d.%d implementation does not support half-float vertex data"
msgstr ""
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gsk/gpu/gskgldevice.c:252
#, c-format
msgid "OpenGL ES 3.0 is not supported by this renderer."
msgstr ""
#: gsk/gpu/gsknglrenderer.c:69
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgid "OpenGL 3.3 required"
msgstr "Патрабуецца OpenGL 3.3"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:239
msgctxt "accessibility"
msgid "Click"
msgstr "Націсканне"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:240
msgctxt "accessibility"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Націскае кнопку"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:290
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggle"
msgstr "Пераключэне"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:291
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Змяняе стан пераключальніка"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:371
msgctxt "accessibility"
msgid "Select"
msgstr "Выбраць"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:372
msgctxt "accessibility"
msgid "Selects the color"
msgstr "Выбірае колер"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:379 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:439
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:495 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:603
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:690
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate"
msgstr "Актываваць"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:380
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the color"
msgstr "Актывуе колер"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:387
msgctxt "accessibility"
msgid "Customize"
msgstr "Наладзіць"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:388
msgctxt "accessibility"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Наладжвае колер"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:440
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Актывуе пашыральнік"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:496 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:604
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:691
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Актывуе поле ўводу"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:503
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate primary icon"
msgstr "Актываваць асноўны значок"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:504
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the primary icon of the entry"
msgstr "Актывуе асноўны значок поля ўводу"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:511
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate secondary icon"
msgstr "Актываваць дадатковы значок"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:512
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the secondary icon of the entry"
msgstr "Актывуе дадатковы значок поля ўводу"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:611
msgctxt "accessibility"
msgid "Peek"
msgstr "Падглядзець"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:612
msgctxt "accessibility"
msgid "Shows the contents of the password entry"
msgstr "Паказвае змесціва поля з паролем"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:698
msgctxt "accessibility"
msgid "Clear"
msgstr "Ачысціць"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:699
msgctxt "accessibility"
msgid "Clears the contents of the entry"
msgstr "Ачышчае змесціва поля ўводу"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiroot.c:263 gtk/gtkaccessible.c:869
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "application"
msgstr "праграма"
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:69
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Not a data: URL"
msgstr "Не даныя: URL"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:82
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Malformed data: URL"
msgstr "Пашкоджаныя даныя: URL"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:140
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#, fuzzy, c-format
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Could not unescape string"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Не ўдалося прыбраць радок"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserbutton.c:323
msgid "Other app…"
msgstr "Іншая праграма…"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:215
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:266
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "Выбраць праграму"
#. Translators: %s is a filename
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:222
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Адкрыццё «%s»."
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:223
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Не знойдзена праграм для «%s»"
#. Translators: %s is a file type description
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:228
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#, c-format
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "Адкрыццё файлаў тыпу «%s»."
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:230
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Не знойдзена праграм для файлаў тыпу «%s»"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:432
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Не ўдалося запусціць кіраўніка ПЗ GNOME"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:525
msgid "Default App"
msgstr "Прадвызначаная праграма"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:575
#, c-format
msgid "No apps found for “%s”."
msgstr "Не знойдзена праграм для «%s»."
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:658
msgid "Recommended Apps"
msgstr "Рэкамендаваныя праграмы"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:673
msgid "Related Apps"
msgstr "Звязаныя праграмы"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:687
msgid "Other Apps"
msgstr "Іншыя праграмы"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:294
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Адключана"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:304
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Няправільна"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#. * when the cell is clicked to change the accelerator.
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:436
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:729
msgid "New accelerator…"
msgstr "Новая хуткая клавіша…"
#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:132
#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:322
#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:352
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:183 gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:314
#: gtk/gtkcolordialog.c:409
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Pick a Color"
msgstr "Выберыце колер"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:505 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:321
#: gtk/gtkcolordialogbutton.c:335
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Чырвоны %d%%, зялёны %d%%, сіні %d%%, непразрыстасць %d%%"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:511 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:327
#: gtk/gtkcolordialogbutton.c:341
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Чырвоны %d%%, зялёны %d%%, сіні %d%%"
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:396
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:507 gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:624
#: gtk/gtkfontdialog.c:594
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Выберыце шрыфт"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:600 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3847
#: gtk/gtkfontdialogbutton.c:126 gtk/inspector/visual.ui:285
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Шрыфт"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:1155 gtk/gtkfontdialogbutton.c:652
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "font"
msgid "None"
msgstr "Няма"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:294 gtk/ui/gtklockbutton.ui:20
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Заблакаваць"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:308 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Разблакаваць"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:322
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
2024-08-22 00:25:24 +00:00
"Дыялогавае акно разблакавана.\n"
"Націсніце мышшу, каб надалей пазбегнуць змен"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:336
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
2024-08-22 00:25:24 +00:00
"Дыялогавае акно заблакавана.\n"
"Націсніце мышшу, каб унесці змены"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:350
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Сістэмная палітыка забараняе змены.\n"
"Звярніцеся да свайго сістэмнага адміністратара"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkshow.c:217
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Не ўдалося паказаць спасылку"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:236
msgid "Muted"
msgstr "Абязгучана"
#: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:240
msgid "Full Volume"
msgstr "Поўная гучнасць"
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:253
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:173
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "License"
msgstr "Ліцэнзія"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Custom License"
msgstr "Адвольная ліцэнзія"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "Агульная Грамадская Ліцэнзія GNU версіі 2 або любой пазнейшай"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Агульная Грамадская Ліцэнзія GNU версіі 3 або любой пазнейшай"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr ""
"Спрошчаная Агульная Грамадская Ліцэнзія GNU версіі 2.1 або любой пазнейшай"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr ""
"Спрошчаная Агульная Грамадская Ліцэнзія GNU версіі 3 або любой пазнейшай"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:131
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgstr "Ліцэнзія BSD 2-Clause"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:132
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "Ліцэнзія MIT"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:133
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Ліцэнзія Artistic 2.0"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:134
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "Агульная Грамадская Ліцэнзія GNU, толькі версія 2"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:135
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "Агульная Грамадская Ліцэнзія GNU, толькі версія 3"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:136
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "Спрошчаная Агульная Грамадская Ліцэнзія GNU, толькі версія 2.1"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:137
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "Спрошчаная Агульная Грамадская Ліцэнзія GNU, толькі версія 3"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:138
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "GNU Affero General Public License версіі 3 або любой пазнейшай"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:139
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Affero General Public License, толькі версія 3"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:140
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "BSD 3-Clause License"
msgstr "Ліцэнзія BSD 3-Clause"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:141
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Apache License, Version 2.0"
msgstr "Ліцэнзія Apache, версія 2.0"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:142
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Mozilla Public License 2.0"
msgstr "Публічная ліцэнзія Mozilla версіі 2.0"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:143
msgid "BSD Zero-Clause License"
msgstr "Ліцэнзія BSD Zero-Clause"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1028
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Website"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Сайт"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1064 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Пра %s"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2158
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Створана"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2161
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Дакументацыя"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Пераклад"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2176
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Design by"
msgstr "Дызайн"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2341
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr ""
"Праграма распаўсюджваецца без аніякіх гарантый.\n"
"Падрабязнасці глядзіце тут: <a href=\"%s\">%s</a>."
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:839 gtk/gtkshortcutlabel.c:101
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:137
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:104
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:139
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:877 gtk/gtkshortcutlabel.c:107
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:141
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:895 gtk/gtkshortcutlabel.c:113
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:143
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:909 gtk/gtkshortcutlabel.c:116
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:145
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:924 gtk/gtkshortcutlabel.c:110
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:148
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#. Translators: "KP" means "numeric key pad". This string will
#. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP 1" in menus,
#. * and therefore the translation needs to be very short.
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:944
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP"
msgstr "Лічбавая клавіятура"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:951
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Прабел"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:954 gtk/gtkshortcutlabel.c:176
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Адваротная касая рыса"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:790
#, fuzzy
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "alert"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "папярэджанне"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:791
#, fuzzy
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "alert dialog"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "дыялог папярэджання"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:792
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "banner"
msgstr "банер"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:793
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "button"
msgstr "кнопка"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:794
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "caption"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "подпіс"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:795
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "cell"
msgstr "ячэйка"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:796
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "checkbox"
msgstr ""
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:797
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "column header"
msgstr "загаловак слупка"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:798
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "combo box"
msgstr ""
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:799
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "command"
msgstr "каманда"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:800
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "composite"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "скампанавана"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:801
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "dialog"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "дыялогавае акно"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:802
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "document"
msgstr "дакумент"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:803
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "feed"
msgstr "стужка"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:804
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "form"
msgstr "форма"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:805
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "generic"
msgstr "звычайны"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:806
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "grid"
msgstr "сетка"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:807
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "grid cell"
msgstr "ячэйка сеткі"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:808
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "group"
msgstr "група"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:809
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "heading"
msgstr "загаловак"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:810
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "image"
msgstr "выява"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:811
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "input"
msgstr "увод"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:812
#, fuzzy
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "label"
msgstr "цэтлік"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:813
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "landmark"
msgstr "арыенцір"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:814
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "legend"
msgstr "легенда"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:815
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "link"
msgstr "спасылка"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:816
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "list"
msgstr "спіс"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:817
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "list box"
msgstr "панэль спісаў"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:818
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "list item"
msgstr "элемент спіса"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:819
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "log"
msgstr "журнал"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:820
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "main"
msgstr "галоўны"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:821
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "marquee"
msgstr "бягучы радок"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:822
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "math"
msgstr ""
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:823
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#, fuzzy
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "meter"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "лічыльнік"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:824
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu"
msgstr "меню"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:825
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu bar"
msgstr "радок меню"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:826
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item"
msgstr "элемент меню"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:827
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#, fuzzy
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item checkbox"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "адзнака элемента меню"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:828
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item radio"
msgstr ""
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:829
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "navigation"
msgstr "навігацыя"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:830
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "none"
msgstr "няма"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:831
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "note"
msgstr "нататка"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:832
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "option"
msgstr "параметр"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:833
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "presentation"
msgstr "прэзентацыя"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:834
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "progress bar"
msgstr "радок прагрэсу"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:835
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "radio"
msgstr ""
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:836
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "radio group"
msgstr ""
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:837
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "range"
msgstr "дыяпазон"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:838
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "region"
msgstr ""
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:839
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "row"
msgstr "радок"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:840
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "row group"
msgstr "група радкоў"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:841
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "row header"
msgstr "загаловак радка"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:842
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "scroll bar"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "паласа прагорткі"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:843
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "search"
msgstr "пошук"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:844
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "search box"
msgstr "поле пошуку"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:845
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "section"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "раздзел"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:846
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "section head"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "загаловак раздзела"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:847
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "select"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "выбраць"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:848
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "separator"
msgstr "раздзяляльнік"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:849
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "slider"
msgstr "паўзунок"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:850
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "spin button"
msgstr ""
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:851
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "status"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "стан"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:852
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "structure"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "структура"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:853
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "switch"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "пераключальнік"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:854
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tab"
msgstr "укладка"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:855
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "table"
msgstr "табліца"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:856
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tab list"
msgstr "спіс укладак"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:857
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tab panel"
msgstr "панэль укладак"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:858
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "text box"
msgstr "тэкставае поле"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:859
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "time"
msgstr "час"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:860
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "timer"
msgstr "таймер"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:861
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tool bar"
msgstr "панэль інструментаў"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:862
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tool tip"
msgstr "падказка"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:863
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tree"
msgstr "дрэва"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:864
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tree grid"
msgstr ""
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:865
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tree item"
msgstr "элемент дрэва"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:866
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "widget"
msgstr "віджэт"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:867
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "window"
msgstr "акно"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:868
msgctxt "accessibility"
msgid "toggle button"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "кнопка-пераключальнік"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:870
msgctxt "accessibility"
msgid "paragraph"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccessible.c:871
msgctxt "accessibility"
msgid "block quote"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "блок цытавання"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:872
msgctxt "accessibility"
msgid "article"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "артыкул"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:873
msgctxt "accessibility"
msgid "comment"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "каментарый"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:874
msgctxt "accessibility"
msgid "terminal"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "тэрмінал"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkalertdialog.c:667 gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:322
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:166 gtk/ui/gtkassistant.ui:40
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыць"
#. Translators: This is the 'reason' given when inhibiting
#. * suspend or screen locking, and the caller hasn't specified
#. * a reason.
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkapplication-dbus.c:721 gtk/gtkapplication-dbus.c:763
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Reason not specified"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Прычына не вызначана"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:236
msgid "Menu bar"
msgstr "Радок меню"
2012-02-20 13:45:11 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:53
2013-09-12 17:14:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s адсутнічае ў спісе закладак"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:414
2013-09-12 17:14:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s ужо прысутнічае ў спісе закладак"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:224
2012-02-20 13:45:11 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2012-02-26 09:51:50 +00:00
msgstr "Элемент <%s> унутры <%s> забаронены"
2012-02-20 13:45:11 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:230
2012-02-20 13:45:11 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Элемент <%s> забаронены на верхнім узроўні"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:319
2012-02-20 13:45:11 +00:00
#, c-format
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Тэкст можа не паказвацца ўнутры <%s>"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#: gtk/gtkcalendar.c:670
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#: gtk/gtkcalendar.c:821
msgid "calendar:MY"
msgstr "каляндар:MY"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: gtk/gtkcalendar.c:1002
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "%Id"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#: gtk/gtkcalendar.c:1106
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: gtk/gtkcalendar.c:1152
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:384 gtk/gtkcoloreditor.c:171
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Колер: %s"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Blue"
msgstr "Вельмі светлы сіні"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Blue"
msgstr "Светла-блакітны"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Blue"
msgstr "Сіні"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Blue"
msgstr "Цёмна-сіні"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Blue"
msgstr "Вельмі цёмны сіні"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Green"
msgstr "Вельмі светлы зялёны"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Green"
msgstr "Светла-зялёны"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Green"
msgstr "Зялёны"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Green"
msgstr "Цёмна-зялёны"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Green"
msgstr "Вельмі цёмны зялёны"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Yellow"
msgstr "Вельмі светлы жоўты"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Yellow"
msgstr "Светла-жоўты"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Yellow"
msgstr "Жоўты"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Yellow"
msgstr "Цёмна-жоўты"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Yellow"
msgstr "Вельмі цёмны жоўты"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Orange"
msgstr "Вельмі светлы аранжавы"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Светла-аранжавы"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Аранжавы"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Цёмна-аранжавы"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Orange"
msgstr "Вельмі цёмны аранжавы"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Red"
msgstr "Вельмі светлы чырвоны"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Red"
msgstr "Светла-чырвоны"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Red"
msgstr "Чырвоны"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Red"
msgstr "Цёмна-чырвоны"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Red"
msgstr "Вельмі цёмны чырвоны"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Purple"
msgstr "Вельмі светлы фіялетавы"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Purple"
msgstr "Светла-фіялетавы"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Purple"
msgstr "Фіялетавы"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Purple"
msgstr "Цёмна-фіялетавы"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:478
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Purple"
msgstr "Вельмі цёмны фіялетавы"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:479
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Brown"
msgstr "Вельмі светлы карычневы"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:480
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Brown"
msgstr "Светла-карычневы"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:481
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Brown"
msgstr "Карычневы"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Brown"
msgstr "Цёмна-карычневы"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Brown"
msgstr "Вельмі цёмны карычневы"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Белы"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 1"
msgstr "Светла-шэры 1"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 2"
msgstr "Светла-шэры 2"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 3"
msgstr "Светла-шэры 3"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 4"
msgstr "Светла-шэры 4"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 1"
msgstr "Цёмна-шэры 1"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 2"
msgstr "Цёмна-шэры 2"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 3"
msgstr "Цёмна-шэры 3"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 4"
msgstr "Цёмна-шэры 4"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:493
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Чорны"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-02-26 09:51:50 +00:00
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:565
2012-02-26 09:51:50 +00:00
msgid "Custom"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Уласны"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:579
msgid "Add Color"
msgstr "Дадаць колер"
2012-02-26 09:51:50 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:601
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Уласны колер %d: %s"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:230
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Customize"
msgstr "Наладзіць"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:106
msgid "default:mm"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "default:mm"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:291
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Палі з прынтара…"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. And show the custom paper dialog
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:377
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2975
msgid "Manage Custom Sizes"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Кіраванне адвольнымі памерамі"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:440
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:720
msgid "inch"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "цаляў"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:442
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:718
msgid "mm"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "мм"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:598
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Адвольны памер %d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:908
msgid "_Width:"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "_Шырыня:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:917
msgid "_Height:"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "_Даўжыня:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:926
msgid "Paper Size"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Памер аркуша"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:933
msgid "_Top:"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "_Верхняе:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:942
msgid "_Bottom:"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "_Ніжняе:"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:951
msgid "_Left:"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "_Левае:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:960
msgid "_Right:"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "_Правае:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:993
msgid "Paper Margins"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Палі аркуша"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:3685
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Insert Emoji"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Уставіць эмодзі"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:557
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Назва"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "A folder cannot be called “.”"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Папку немагчыма назваць “.”"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "A file cannot be called “.”"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Файл немагчыма назваць “.”"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "A folder cannot be called “..”"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Папку немагчыма назваць “..”"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "A file cannot be called “..”"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Файл немагчыма назваць “..”"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Folder names cannot contain “/”"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Назва папкі не можа змяшчаць “/”"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "File names cannot contain “/”"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Назва файла не можа змяшчаць “/”"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Folder names should not begin with a space"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Назвы папак не могуць пачынацца з прабелу"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "File names should not begin with a space"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Назвы файлаў не могуць пачынацца з прабелу"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Folder names should not end with a space"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Назвы папак не могуць заканчвацца прабелам"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:101
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "File names should not end with a space"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Назвы файлаў не могуць заканчвацца прабелам"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:105
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Папкі, назвы якіх пачынаюцца з “.”, з’яўляюцца схаванымі"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:109
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Файлы, назвы якіх пачынаюцца з “.”, з’яўляюцца схаванымі"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:113
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "A folder with that name already exists"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Папка з такой назвай ужо існуе"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:117
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Файл з такой назвай ужо існуе"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:520 gtk/gtkfilechoosernative.c:600
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1213 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5017
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:840 gtk/gtkmessagedialog.c:170
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:179 gtk/gtkmountoperation.c:608
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:282 gtk/print/gtkprintbackend.c:638
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:682 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:839
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6211 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:48
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:36
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:27
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасаваць"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:521 gtk/gtkfilechoosernative.c:594
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:812 gtk/gtkplacessidebar.c:3149
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3234 gtk/gtkplacesview.c:1645
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Адкрыць"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:594 gtk/gtkfiledialog.c:817
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "За_хаваць"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:348 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:299
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Выберыце файлы якога тыпу паказваць"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-05-04 22:09:19 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:364
2014-05-04 22:09:19 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s на %2$s"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:364
msgid "Type name of new folder"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Увядзіце назву новай папкі"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:751
msgid "The folder could not be created"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Не ўдалося стварыць папку"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:764
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Патрэбна выбраць прыдатную назву файла."
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:767
2011-06-25 18:25:44 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Немагчыма стварыць файл у %s, бо гэта не папка"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:777
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Немагчыма стварыць файл, бо яго назва занадта доўгая"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:778
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Паспрабуйце скараціць назву."
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:788
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "You may only select folders"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Можна выбіраць толькі папкі"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:789
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Выбраны элемент не з'яўляецца папкай. Паспрабуйце іншы элемент."
2013-09-12 17:14:11 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:797
msgid "Invalid file name"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Недапушчальная назва файла"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:806
msgid "The folder contents could not be displayed"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Не ўдалося паказаць змесціва папкі"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:814
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Немагчыма выдаліць файл"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:822
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Немагчыма перамясціць папку ў сметніцу"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1211
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Сапраўды хочаце незваротна выдаліць «%s»?"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1212
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Калі выдаліць гэты элемент, ён будзе назаўсёды страчаны."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1213 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1815
#: gtk/gtklabel.c:5881 gtk/gtktext.c:6334 gtk/gtktextview.c:9237
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "Вы_даліць"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1330
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Не ўдалося перайменаваць файл"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1506
msgid "Could not select file"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Не ўдалося выбраць файл"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1726 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:66
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Grid View"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Рэжым сеткі"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1732
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "List View"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Рэжым спіса"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1795
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "_Visit File"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "_Перайсці да файла"
2011-09-06 22:33:36 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1799
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Адкрыць у кіраўніку файлаў"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1803
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "_Copy Location"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgstr "_Скапіяваць размяшчэнне"
2011-09-04 16:06:49 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1807
msgid "_Add to Bookmarks"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "_Дадаць да закладак"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1811 gtk/gtkplacessidebar.c:2312
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3270 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:421
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "_Rename"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Пераймеаваць"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1819
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Перамясціць у сметніцу"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1828
msgid "Show _Hidden Files"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Паказваць с_хаваныя файлы"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1832
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Sort _Folders Before Files"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Размяшчаць пап_кі перад файламі"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1955 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1985
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3890
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2040 gtk/gtkplacessidebar.c:1025
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Хатняя папка"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#. this is the header for the location column in the print dialog
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2195 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7439
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:76 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:111
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Размяшчэнне"
#. Label
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2302
msgid "_Name:"
msgstr "_Назва:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2859 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2873
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Пошук у %s"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2879
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Пошук"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2885
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Enter location or URL"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Увядзіце размяшчэнне або URL"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3444 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5804
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7461
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Зменена"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3629
2011-06-25 18:25:44 +00:00
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Не ўдалося прачытаць змесціва «%s»"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3633
msgid "Could not read the contents of the folder"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Не ўдалося прачытаць змесціва папкі"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3784 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3828
msgid "%H:%M"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "%H:%M"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3786 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3830
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3790
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Учора"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3799
#, no-c-format
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3803
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3845 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3853
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Program"
msgstr "Праграма"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3846
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Audio"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Аўдыя"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3848 gtk/gtkfilefilter.c:1013
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Выява"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3849
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Archive"
msgstr "Архіў"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3850
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Markup"
msgstr "Разметка"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3851 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3852
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Тэкст"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3854
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Video"
msgstr "Відэа"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3855
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Contacts"
msgstr "Кантакты"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3856
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Calendar"
msgstr "Каляндар"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3857
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Document"
msgstr "Дакумент"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3858
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Presentation"
msgstr "Прэзентацыя"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3859
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Табліца"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5009 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:673
#, c-format
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Файл «%s» ужо існуе. Хочаце яго замяніць?"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5011 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:677
#, c-format
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
2024-08-22 00:25:24 +00:00
"Такі файл ужо існуе ў «%s». Калі яго замяніць, змесціва файла перапішацца "
2023-02-08 21:48:28 +00:00
"новым."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5017 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:685
msgid "_Replace"
msgstr "_Замяніць"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5172
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "У вас няма правоў доступу да вызначанай папкі."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5751
msgid "Could not send the search request"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Не ўдалося адправіць пошукавы запыт"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6032
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Доступ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7417
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgid "_Size"
msgstr "_Памер"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7421
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgid "T_ype"
msgstr "_Тып"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7425
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgid "_Time"
msgstr "_Час"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7431 gtk/gtkplacessidebar.c:2306
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:43 gtk/inspector/actions.ui:18
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:22 gtk/inspector/prop-list.ui:24
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:396 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:80
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7448 gtk/inspector/resource-list.ui:82
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:218 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:387
msgid "Size"
msgstr "Памер"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7454 gtk/inspector/misc-info.ui:57
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:35 gtk/inspector/statistics.ui:36
msgid "Type"
msgstr "Тып"
#: gtk/gtkfiledialog.c:813
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Pick Files"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Выбраць файлы"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:813
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Pick a File"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Выбраць файл"
2011-09-14 18:52:12 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:818
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Save a File"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Захаваць файл"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:822 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:53
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:41 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:32
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "Выбр_аць"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:823
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Select Folders"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Выбраць папкі"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:823
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Select a Folder"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Выбраць папку"
#: gtk/gtkfilefilter.c:1026
msgid "Unspecified"
msgstr "Не вызначана"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserdialog.c:192 gtk/gtkfontchooserdialog.c:195
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Change Font Features"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Змяніць магчымасці шрыфту"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1491
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Шырыня"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1492
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1493
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Italic"
msgstr "Курсіў"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1494
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Slant"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Нахіл"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1495
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Optical Size"
msgstr "Аптычны памер"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2053
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Font feature value"
msgid "Default"
msgstr "Прадвызначаная"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2070
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Font feature value"
msgid "Enable"
msgstr "Уключыць"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2403
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Default"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgstr "Прадвызначаная"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2465
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Ligatures"
msgstr "Лігатуры"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2466
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Letter Case"
msgstr "Рэгістр літар"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2467
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Number Case"
msgstr "Рэгістр лічбаў"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2468
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Number Spacing"
msgstr "Інтэрвал лічбаў"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2469
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Fractions"
msgstr "Дробы"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2470
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Style Variations"
msgstr "Варыяцыі стылю"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2472
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Character Variations"
msgstr "Варыяцыі сімвалаў"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:316
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Не ўдалося стварыць кантэкст OpenGL"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkinfobar.c:498 gtk/gtkwindowcontrols.c:357
#: gtk/gtkwindowhandle.c:250
msgid "Close"
msgstr "Закрыць"
#: gtk/deprecated/gtkinfobar.c:499
msgid "Close the infobar"
msgstr "Закрыць інфармацыйную панэль"
#: gtk/gtklabel.c:5878 gtk/gtktext.c:6322 gtk/gtktextview.c:9225
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "_Выразаць"
2012-09-07 15:22:32 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5879 gtk/gtktext.c:6326 gtk/gtktextview.c:9229
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "_Copy"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgstr "_Капіяваць"
2013-03-07 14:13:44 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5880 gtk/gtktext.c:6330 gtk/gtktextview.c:9233
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "_Уставіць"
2012-09-07 15:22:32 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5886 gtk/gtktext.c:6343 gtk/gtktextview.c:9258
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Вы_лучыць усё"
2012-09-07 15:22:32 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5891
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "_Open Link"
msgstr "_Адкрыць спасылку"
#: gtk/gtklabel.c:5895
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Скапіяваць адрас _спасылкі"
#: gtk/gtklabel.c:5939 gtk/gtktext.c:2851 gtk/gtktextview.c:9307
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgid "Context menu"
msgstr "Кантэкстнае меню"
#: gtk/gtklinkbutton.c:273
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "_Copy URL"
msgstr "_Скапіяваць URL-адрас"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:602
msgid "Invalid URI"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Няправільны URI"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#. hour:minutes:seconds
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:100
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:108
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "-%d:%02d:%02d"
#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:119
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "-%d:%02d"
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:128
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:412
msgctxt "media controls tooltip"
msgid "Stop"
msgstr "Спыніць"
#: gtk/gtkmediacontrols.c:417 gtk/ui/gtkmediacontrols.ui:28
msgctxt "media controls tooltip"
msgid "Play"
msgstr "Прайграць"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:162 gtk/gtkmessagedialog.c:180
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gtk/print/gtkprintbackend.c:639 gtk/gtkwindow.c:6212
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "До_бра"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:174
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Не"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:175
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Так"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:609
msgid "Co_nnect"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "_Злучыцца"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:676
2012-09-07 15:22:32 +00:00
msgid "Connect As"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Злучыцца як"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:685
2012-09-07 15:22:32 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Ананімна"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:692
2012-09-07 15:22:32 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Зарэгістраваны _карыстальнік"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:702
2012-09-07 15:22:32 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "І_мя карыстальніка"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:707
2012-09-07 15:22:32 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_Дамен"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:716
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Volume type"
msgstr "Тып тома"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:726
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "_Hidden"
msgstr "_Схаваны"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:729
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "_Windows system"
msgstr "_Сістэма Windows"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:732
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "_PIM"
msgstr "_PIM"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:738
2012-09-07 15:22:32 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Пароль"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:760
msgid "Forget password _immediately"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "_Адразу забыць пароль"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:770
msgid "Remember password until you _logout"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgstr "Помніць пароль да _выхаду з сеанса"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:781
msgid "Remember _forever"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Зап_омніць назаўжды"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1251
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Unknown Application (PID %d)"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Невядомая праграма (PID %d)"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#. Use GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT here since the parent dialog can be
#. * indeed be destroyed via the GMountOperation::abort signal... for example,
#. * this is triggered if the user yanks the device while we are showing
#. * the dialog...
#: gtk/gtkmountoperation.c:1396
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to end process"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Немагчыма завяршыць працэс"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1546
msgid "_End Process"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "_Завяршыць працэс"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:61
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Немагчыма забіць працэс (PID %d). Аперацыя не падтрымліваецца."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:986
msgid "Terminal Pager"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Тэрмінальны пэйджар"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:987
msgid "Top Command"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Каманда «top»"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:988
msgid "Bourne Again Shell"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Абалонка bash"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:989
msgid "Bourne Shell"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Абалонка sh"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:990
msgid "Z Shell"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Абалонка zsh"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1090
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Немагчыма завяршыць працэс (PID %d): %s"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/gtknomediafile.c:48
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#, fuzzy
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "GTK не можа знайсці модуль медыя. Праверце вашу ўсталёўку."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:3304
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Previous tab"
msgstr "Папярэдняя ўкладка"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:3308
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Next tab"
msgstr "Наступная ўкладка"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:4424 gtk/gtknotebook.c:6634
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Старонка %u"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/gtkpagesetup.c:611 gtk/print/gtkpapersize.c:942
#: gtk/print/gtkpapersize.c:982
msgid "Not a valid page setup file"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Памылковы файл налад старонкі"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:198 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:768
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Кіраванне памерамі…"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:283 gtk/ui/gtkassistant.ui:98
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "_Ужыць"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:318
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:570
msgid "Any Printer"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Любы прынтар"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:319
msgid "For portable documents"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Для пераносных дакументаў"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:738
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr ""
"Палі:\n"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
" Злева: %s %s\n"
" Справа: %s %s\n"
" Уверсе: %s %s\n"
" Унізе: %s %s"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:784
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:5
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:782
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Page Setup"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Налады старонкі"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:168
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Hide Text"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Схаваць тэкст"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:173 gtk/gtkpasswordentry.c:624
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Show Text"
msgstr "Паказаць тэкст"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:215
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock уключаны"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:700
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "_Show Text"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "_Паказаць тэкст"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:912
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Адкрыць %s"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1003
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Recent"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Нядаўнія"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1005
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Нядаўнія файлы"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1014
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Starred"
msgstr "Адзначанае"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1016
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Starred files"
msgstr "Адзначаныя файлы"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1027
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Open your personal folder"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Адкрыць асабістую папку"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1040
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Працоўны стол"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1042
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Адкрыць змесціва працоўнага стала як папку"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1056
2014-05-04 22:09:19 +00:00
msgid "Enter Location"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Увядзіце размяшчэнне"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1058
2014-05-04 22:09:19 +00:00
msgid "Manually enter a location"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Увядзіце размяшчэнне ўручную"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1068
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Сметніца"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1070
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Адкрыць сметніцу"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1181 gtk/gtkplacessidebar.c:1209
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1409
2013-09-12 17:14:11 +00:00
#, c-format
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Прымантаваць і адкрыць «%s»"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1304
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Адкрыць змесціва файлавай сістэма"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1387
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Новая закладка"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1389
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Дадаць новую закладку"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1454
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Іншыя размяшчэнні"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1455
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Паказаць іншыя размяшчэнні"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1964 gtk/gtkplacessidebar.c:2984
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Немагчыма запусціць «%s»"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2000
2013-09-12 17:14:11 +00:00
#, c-format
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Error unlocking “%s”"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Памылка разблакавання «%s»"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2002
2013-09-12 17:14:11 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Немагчыма атрымаць доступ да «%s»"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2233
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "Назва ўжо выкарыстоўваецца"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2525
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Немагчыма адмантаваць «%s»"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2701
2013-09-12 17:14:11 +00:00
#, c-format
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Немагчыма спыніць «%s»"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2730
2014-05-04 22:09:19 +00:00
#, c-format
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Unable to eject “%s”"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Немагчыма выняць «%s»"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2759 gtk/gtkplacessidebar.c:2788
2013-09-12 17:14:11 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Немагчыма выняць %s"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2936
2013-09-12 17:14:11 +00:00
#, c-format
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Немагчыма апытаць «%s» наконт змен носьбітаў"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3155 gtk/gtkplacessidebar.c:3242
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1649
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Адкрыць у новай _укладцы"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3161 gtk/gtkplacessidebar.c:3251
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1654
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Адкрыць у новым _акне"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3262
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Дадаць закладку"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3266
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Выдаліць"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3282 gtk/gtkplacesview.c:1679
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "_Mount"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgstr "_Прымантаваць"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3291 gtk/gtkplacesview.c:1668
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "_Unmount"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgstr "_Адмантаваць"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3298
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "_Выняць"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3308
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "_Detect Media"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "_Выявіць носьбіт"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3317
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Запусціць"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3319
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "_Уключыць"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3320
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Падлучыць прыладу"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3321
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Запусціць шматдыскавую прыладу"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3322
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Разблакаваць прыладу"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3332
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Спыніць"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3334
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "_Бяспечнае выманне прылады"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3335
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Адлучыць прыладу"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3336
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Спыніць шматдыскавую прыладу"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3337
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "За_блакаваць прыладу"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3827 gtk/gtkplacesview.c:1089
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Камп'ютар"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:875
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Пошук сеткавых размяшчэнняў"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:882
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Сеткавых размяшчэнняў не знойдзена"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1196 gtk/gtkplacesview.c:1293
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Не ўдалося атрымаць доступ да размяшчэння"
#. Restore from Cancel to Connect
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1214 gtk/ui/gtkplacesview.ui:250
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "_Злучыцца"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1353
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Немагчыма адмантаваць том"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#. Allow to cancel the operation
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1445
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "Скасав_аць"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1592
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1598
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Пратакол перадачы файлаў"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1600
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "ftp:// or ftps://"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "ftp:// або ftps://"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1606
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Network File System"
msgstr "NFS"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1612
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1618
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SSH"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1620
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "sftp:// or ssh://"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "sftp:// або ssh://"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1626
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1628
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "dav:// or davs://"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "dav:// або davs://"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1663
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Адлучыцца"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1674
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "_Падлучыцца"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1894
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Не ўдалося падлучыцца да аддаленага размяшчэння на серверы"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2038 gtk/gtkplacesview.c:2047
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Сеткі"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2038 gtk/gtkplacesview.c:2047
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "На гэтым камп'ютары"
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural
#. form
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:135
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "Даступна %s з %s"
msgstr[1] "Даступна %s з %s"
msgstr[2] "Даступна %s з %s"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Адлучыцца"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:53
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:54
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Unmount"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgstr "Адмантаваць"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/gtkprintbackend.c:637
msgid "Authentication"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Аўтэнтыфікацыя"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/gtkprintbackend.c:716
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "_Запомніць пароль"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gtk/print/gtkprinteroptionwidget.c:703
2012-09-07 15:22:32 +00:00
msgid "Select a filename"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Выберыце назву файла"
2012-09-07 15:22:32 +00:00
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gtk/print/gtkprinteroptionwidget.c:947
msgid "Not available"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Недаступна"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:255
#, c-format
msgid "%s job #%d"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "%s: задача №%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1702
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Пачатковы стан"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1703
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Падрыхтоўка да друку"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1704
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Генераванне даных"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1705
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Адпраўленне даных"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1706
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Чаканне"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1707
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Заблакавана з-за праблемы"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1708
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Друк"
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1709
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Завершана"
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1710
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Завершана з памылкай"
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2254
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Падрыхтоўка %d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2256 gtk/print/gtkprintoperation.c:2875
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Падрыхтоўка"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2259
2011-06-25 18:25:44 +00:00
#, c-format
msgid "Printing %d"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Друк %d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2908
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Error creating print preview"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Памылка стварэння папярэдняга прагляду для друку"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2911
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Хутчэй за ўсё не ўдалося стварыць часовы файл."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#. window
#: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:273
#: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:603
#: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:672
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:3015
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Друк"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-unix.c:490
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1505
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Праграма"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:636
msgid "Printer offline"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Прынтар па-за сеткай"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:638
msgid "Out of paper"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Няма паперы"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:640
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:1533
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2639
msgid "Paused"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Прыпынена"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:642
msgid "Need user intervention"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Патрабуецца ўдзел карыстальніка"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:749
msgid "Custom size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Адвольны памер"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1597
msgid "No printer found"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Прынтараў не знойдзена"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1624
msgid "Invalid argument to CreateDC"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Няправільны аргумент для CreateDC"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1660
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1906
msgid "Error from StartDoc"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Памылка з StartDoc"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1761
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1784
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1832
msgid "Not enough free memory"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Недастаткова вольнай памяці"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1837
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Няправільны аргумент для PrintDlgEx"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1842
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Няправільны ўказальнік для PrintDlgEx"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1847
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Няправільны дэскрыптар для PrintDlgEx"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1852
msgid "Unspecified error"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Нявызначаная памылка"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:838
2014-05-04 22:09:19 +00:00
msgid "Pre_view"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "_Папярэдні прагляд"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:840
2014-05-04 22:09:19 +00:00
msgid "_Print"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "_Друк"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:966
msgid "Getting printer information failed"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Не ўдалося атрымаць інфармацыю пра прынтар"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:1890
2013-03-07 14:13:44 +00:00
msgid "Getting printer information…"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Атрыманне інфармацыі пра прынтар…"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in
#. gtkprintbackendcups.c)
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2760
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5677
msgid "Left to right, top to bottom"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Злева направа, зверху ўніз"
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2760
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5677
msgid "Left to right, bottom to top"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Злева направа, знізу ўверх"
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2761
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5678
msgid "Right to left, top to bottom"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Справа налева, зверху ўніз"
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2761
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5678
msgid "Right to left, bottom to top"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Справа налева, знізу ўверх"
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2762
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5679
msgid "Top to bottom, left to right"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Зверху ўніз, злева направа"
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2762
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5679
msgid "Top to bottom, right to left"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Зверху ўніз, справа налева"
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2763
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5680
msgid "Bottom to top, left to right"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Знізу ўверх, злева направа"
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2763
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5680
msgid "Bottom to top, right to left"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Знізу ўверх, справа налева"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2767 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2780
msgid "Page Ordering"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Парадак старонак"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2796
msgid "Left to right"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Злева направа"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2797
msgid "Right to left"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Справа налева"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2809
msgid "Top to bottom"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Зверху ўніз"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2810
msgid "Bottom to top"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Знізу ўверх"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:627
#, c-format
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f%%"
msgstr "%.0f%%"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1030 gtk/gtkrecentmanager.c:1043
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1181 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1241 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2013-09-12 17:14:11 +00:00
#, c-format
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Немагчыма знайсці элемент з URI «%s»"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1265
2013-09-12 17:14:11 +00:00
#, c-format
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Немагчыма перамясціць элемент з URI «%s» у «%s»"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2330
2013-09-12 17:14:11 +00:00
#, c-format
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr ""
"Не знойдзена зарэгістраваных праграм з назвай «%s» для элемента з URI «%s»"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:836
msgid "Clear Entry"
msgstr "Ачысціць радок уводу"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:79
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgstr "Л"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:92
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgstr "П"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:435
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "_Show All"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "_Паказаць усе"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:143
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Two finger pinch"
msgstr "Сцісканне двух пальцаў"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:147
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Two finger stretch"
msgstr "Расцісканне двух пальцаў"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:151
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Паварочванне па стрэлцы гадзінніка"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:155
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Паварочванне супраць стрэлкі гадзінніка"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:159
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "Вядзенне двума пальцамі ўлева"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:163
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "Вядзенне двума пальцамі ўправа"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:167
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Swipe left"
msgstr "Вядзенне ўлева"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:171
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Swipe right"
msgstr "Вядзенне ўправа"
#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts
#. window
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:894 gtk/gtkshortcutswindow.c:961
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:967
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Пошук спалучэння клавіш"
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal
#. mode
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:926 gtk/inspector/window.ui:498
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Shortcuts"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Спалучэнні клавіш"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search
#. mode
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:931
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Search Results"
msgstr "Вынікі пошуку"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1029 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:350
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:250
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Нічога не знойдзена"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1040 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:363
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:263 gtk/ui/gtkplacesview.ui:218
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Try a different search"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Паспрабуйце іншы пошукавы запыт"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/gtkstacksidebar.c:155
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Sidebar"
msgstr "Бакавая панэль"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtktext.c:6348 gtk/gtktextview.c:9263
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Insert _Emoji"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Уставіць _Эмодзі"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:9245
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "_Undo"
msgstr "_Адрабіць"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:9249
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "_Redo"
msgstr "_Паўтарыць"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6200
2013-09-12 17:14:11 +00:00
#, c-format
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Выкарыстоўваць інспектар GTK?"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6202
2013-09-12 17:14:11 +00:00
#, c-format
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid ""
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
msgstr ""
2024-08-22 00:25:24 +00:00
"Інспектар GTK — інтэрактыўны сродак для адладкі, што дазваляе даследаваць і "
"змяняць унутраныя даныя любой праграмы GTK. Выкарыстанне інспектара можа "
"выклікаць крушэнне праграмы."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6207
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Dont show this message again"
msgstr "Больш не паказваць гэтае паведамленне"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:309 gtk/gtkwindowhandle.c:234
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Згарнуць"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:311
msgid "Minimize the window"
msgstr "Згарнуць акно"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:335 gtk/gtkwindowhandle.c:240
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Разгарнуць"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:337
msgid "Maximize the window"
msgstr "Разгарнуць акно"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:359
msgid "Close the window"
msgstr "Закрыць акно"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/gtkwindowhandle.c:227
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Аднавіць"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:17
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Role"
msgstr "Роля"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:71
msgid "Description"
msgstr "Апісанне"
#: gtk/inspector/a11y.ui:99 gtk/inspector/misc-info.ui:296
#: tools/gtk-path-tool-info.c:132
msgid "Bounds"
msgstr "Межы"
#: gtk/inspector/a11y.ui:125
msgid "Object Path"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Шлях да аб'екта"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:164
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Attribute"
msgstr "Атрыбут"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:176 gtk/inspector/css-node-tree.ui:70
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:57 gtk/inspector/recorder.ui:149
#: gtk/inspector/recorder.ui:192 gtk/inspector/strv-editor.c:73
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Значэнне"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:133
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Актываваць"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:145
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Set State"
msgstr "Вызначыць стан"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:30
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Уключана"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:42
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Parameter Type"
msgstr "Тып параметра"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:53 gtk/inspector/css-node-tree.ui:41
#: gtk/inspector/misc-info.ui:108
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "State"
msgstr "Стан"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.c:211 gtk/inspector/misc-info.ui:245
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Show"
msgstr "Паказаць"
#: gtk/inspector/clipboard.c:228
msgid "Hover to load"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Навядзіце ўказальнік, каб загрузіць"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.c:286
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "clipboard"
msgid "empty"
msgstr "пусты"
#: gtk/inspector/clipboard.c:291 gtk/inspector/clipboard.c:344
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "clipboard"
msgid "local"
msgstr "лакальны"
#: gtk/inspector/clipboard.c:293 gtk/inspector/clipboard.c:346
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "clipboard"
msgid "remote"
msgstr "аддалены"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.ui:30
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Drag and hold here"
msgstr "Перацягніце і ўтрымлівайце тут"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.ui:71 gtk/inspector/window.ui:574
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Clipboard"
msgstr "Буфер абмену"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.ui:107
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Primary"
msgstr "Асноўны"
#: gtk/inspector/controllers.c:126
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Няма"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:129
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Capture"
msgstr "Захоп"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:132
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Bubble"
msgstr "Бурбалкі"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:135
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Target"
msgstr "Мэта"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:156
#, fuzzy
#| msgid "Cumulative"
msgctxt "propagation limit"
msgid "Native"
msgstr "Супольны"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:135
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK."
msgstr "Тут можна ўвесці любое правіла CSS, зразумелае GTK."
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:136
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
msgstr ""
"Зменены CSS можна часова выключыць, націснуўшы вышэй на кнопку «Паўза»."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:137
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr "Змены ўжывуцца неадкладна для ўсёй праграмы."
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:236
2013-09-12 17:14:11 +00:00
#, c-format
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Не ўдалося захаваць CSS"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:37
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "Выключыць гэты адвольны CSS"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:44
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Захаваць бягучы CSS"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:51
msgid "Show deprecations"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Паказваць састарэлыя"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:28 tools/gtk-builder-tool-preview.c:178
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "ID"
msgstr "Ідэнтыфікатар"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:34
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Класы стыляў"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:64
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "CSS Property"
msgstr "Уласцівасць CSS"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:372
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Няма"
#: gtk/inspector/general.c:464
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "GL version"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Невядомая"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:526
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Vulkan device"
msgid "Disabled"
msgstr "Адключана"
#: gtk/inspector/general.c:527 gtk/inspector/general.c:528
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgctxt "Vulkan version"
msgid "Disabled"
msgstr "Адключана"
#: gtk/inspector/general.c:579
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "Vulkan device"
msgid "None"
msgstr "Няма"
#: gtk/inspector/general.c:580 gtk/inspector/general.c:581
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "Vulkan version"
msgid "None"
msgstr "Няма"
#: gtk/inspector/general.c:934
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#, fuzzy
msgid "IM Context is hardcoded by GTK_IM_MODULE"
msgstr "Кантэкст IM жорстка вызначаны праз GTK_IM_MODULE"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:31
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "GTK Version"
msgstr "Версія GTK"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:57
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "GDK Backend"
msgstr "Рухавік GDK"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:83
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#, fuzzy
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "GSK Renderer"
msgstr "Адмалёўшчык GSK"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:109
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Pango Fontmap"
msgstr "Pango Fontmap"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:135
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Media Backend"
msgstr "Рухавік медыя"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:161
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Input Method"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Спосаб уводу"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:198
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Application ID"
msgstr "ID праграмы"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:224
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Resource Path"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Шлях да рэсурсаў"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:261 gtk/ui/gtkplacesview.ui:67
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Prefix"
msgstr "Прэфікс"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:460
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Display"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Дысплэй"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:487
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "RGBA Visual"
msgstr "Візуальны RGBA"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:513
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Composited"
msgstr "Скампанавана"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:538
msgid "Protocols"
msgstr "Пратаколы"
#: gtk/inspector/general.ui:594
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "GL Version"
msgstr "Версія GL"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:621
msgid "GL Backend Version"
msgstr "Версія рухавіка GL"
#: gtk/inspector/general.ui:671
msgid "GL Backend Vendor"
msgstr "Пастаўшчык рухавіка GL"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:698
msgid "GL_VENDOR"
msgstr "GL_VENDOR"
#: gtk/inspector/general.ui:727
msgid "GL_RENDERER"
msgstr "GL_RENDERER"
#: gtk/inspector/general.ui:756
msgid "GL_VERSION"
msgstr "GL_VERSION"
#: gtk/inspector/general.ui:785
msgid "GL_SHADING_LANGUAGE_VERSION"
msgstr "GL_SHADING_LANGUAGE_VERSION"
#: gtk/inspector/general.ui:813 gtk/inspector/general.ui:929
msgid "Extensions"
msgstr "Пашырэнні"
#: gtk/inspector/general.ui:849
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Vulkan Device"
msgstr "Прылада Vulkan"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:876
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Vulkan API version"
msgstr "Версія API Vulkan"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:903
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Vulkan driver version"
msgstr "Версія драйвера Vulkan"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:264
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Unnamed section"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Неназваны раздзел"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:26
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Label"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Метка"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:31 gtk/inspector/shortcuts.ui:23
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Дзеянне"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:36
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Мэта"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:41
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Значок"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:31
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Адрас"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:82
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Reference Count"
msgstr "Колькасць зваротаў"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:134
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Direction"
msgstr "Напрамак"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:160
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Buildable ID"
msgstr "Ідэнтыфікатар"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:186
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Мнеманічная метка"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:211
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Request Mode"
msgstr "Рэжым запыту"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:236
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Measure map"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Карта вымярэння"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:253
msgid "Expand"
msgstr "Разгарнуць"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:321
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Baseline"
msgstr "Базавыя лініі"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:346
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Surface"
msgstr "Паверхня"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:365 gtk/inspector/misc-info.ui:400
#: gtk/inspector/misc-info.ui:435 gtk/inspector/prop-editor.c:1153
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1536 gtk/inspector/window.ui:396
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Уласцівасці"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:381
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#, fuzzy
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Renderer"
msgstr "Адмалёўшчык"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:416
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Frame Clock"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Генератар тактаў сінхранізацыі кадраў"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:451
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Tick Callback"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Зваротны выклік такта"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:477
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Frame Count"
msgstr "Колькасць кадраў"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:502
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Frame Rate"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Частата кадраў"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:527 gtk/inspector/visual.ui:315
msgid "Scale"
msgstr "Маштаб"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:552
msgid "Color state"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr ""
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:577
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Mapped"
msgstr "Супастаўлена"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:603
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Realized"
msgstr "Рэалізавана"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:629
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Is Toplevel"
msgstr "На вышэйшым узроўні"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:655
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Child Visible"
msgstr "Дачынны элемент бачны"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:702
2013-09-12 17:14:11 +00:00
#, c-format
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Pointer: %p"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Указальнік: %p"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * GtkPropertyExpression with value \"2.5\"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:827
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#, c-format
msgid "%s with value \"%s\""
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "%s са значэннем «%s»"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with type GObject
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:838
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#, c-format
msgid "%s with type %s"
msgstr "%s з тыпам %s"
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkObjectExpression for GtkStringObject 0x23456789
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:851
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#, c-format
msgid "%s for %s %p"
msgstr "%s для %s %p"
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with value type: gchararray
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:881
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#, c-format
msgid "%s with value type %s"
msgstr "%s з тыпам значэння %s"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1230
2013-09-12 17:14:11 +00:00
#, c-format
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Нерэдагуемая ўласцівасць: %s"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1388
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgctxt "column number"
msgid "None"
msgstr "Няма"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1425
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Attribute:"
msgstr "Атрыбут:"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1428
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Мадэль"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1433
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Column:"
msgstr "Слупок:"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * Action from 0x2345678 (GtkApplicationWindow)
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1532
2013-09-12 17:14:11 +00:00
#, c-format
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Action from: %p (%s)"
msgstr "Дзеянне з: %p (%s)"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1587
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Скінуць"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1595
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Default"
msgstr "Прадвызначаная"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1598
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Тэма"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1601
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "XSettings"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "XSettings"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1605
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Application"
msgstr "Праграма"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1608
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1611
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Крыніца:"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:46
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Defined At"
msgstr "Вызначана ў"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:2021
2013-09-12 17:14:11 +00:00
#, c-format
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Saving RenderNode failed"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Не ўдалося захаваць RenderNode"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:20
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Record frames"
msgstr "Запісаныя кадры"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:27
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Clear recorded frames"
msgstr "Ачысціць запісаныя кадры"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:34
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Add debug nodes"
msgstr "Дадаць адладачныя вузлы"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:42
msgid "Highlight event sequences"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Падсвятляць паслядоўнасць падзей"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:51
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Use a dark background"
msgstr "Выкарыстоўваць цёмны фон"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:59
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Save selected node"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Захаваць выбраны вузел"
#: gtk/inspector/recorder.ui:67
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Скапіраваць у буфер абмену"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:144 gtk/inspector/recorder.ui:187
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Property"
msgstr "Уласцівасць"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:59
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Шлях"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:71
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Лічыльнік"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:121
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:143
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Тып:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:164 tools/gtk-image-tool-info.c:54
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Памер:"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/inspector/shortcuts.ui:17
msgid "Trigger"
msgstr "Трыгер"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:228
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Няма"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:229
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "Horizontal"
msgstr "Гарызантальны"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:230
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "Vertical"
msgstr "Вертыкальны"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:231
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "Both"
msgstr "Абодва"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:243
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Рэжым"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.c:814
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "GLib must be configured with -Dbuildtype=debug"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "GLib павінен быць наладжаны з -Dbuildtype=debug"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:41
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Self 1"
msgstr "Уласны 1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:46
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Cumulative 1"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Накоплены 1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:51
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Self 2"
msgstr "Уласны 2"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:56
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Cumulative 2"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Накоплены 2"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:61
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Self"
msgstr "Уласны"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:66
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Cumulative"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Накоплены"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:88
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr "Уключыць статыстыку з GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/strv-editor.c:83
#, c-format
msgid "Remove %s"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Выдаліць %s"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/strv-editor.c:115
msgid "Add"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Дадаць"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/tree-data.ui:10
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Show data"
msgstr "Паказаць даныя"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/inspector/type-info.ui:14
msgid "Hierarchy"
msgstr "Іерархія"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/inspector/type-info.ui:35
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Implements"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Рэалізуе"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:690 gtk/inspector/visual.c:708
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Тэма жорстка вызначана праз GTK_THEME"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:34
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "GTK Theme"
msgstr "Тэма GTK"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:58
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Dark Variant"
msgstr "Цёмны варыянт"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:83
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Тэма курсора"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:108
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "Памер курсора"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:144
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Icon Theme"
msgstr "Тэма значка"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:169
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Напрамак тэксту"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:184
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Left-to-Right"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Злева направа"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:185
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Right-to-Left"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Справа налева"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:202
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Animations"
msgstr "Анімацыі"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:227
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Slowdown"
msgstr "Запаволіць"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:362
msgid "Rendering"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr ""
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:377
msgctxt "Font rendering"
msgid "Automatic"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Аўтаматычна"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:378
msgctxt "Font rendering"
msgid "Manual"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Уручную"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:405
msgid "Show Framerate"
msgstr "Паказваць частату кадраў"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:430
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Паказваць графічныя абнаўленні"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:450
msgid ""
"Tints all the places where the current renderer uses Cairo instead of the "
"GPU."
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:456
msgid "Show Cairo Rendering"
msgstr ""
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:481
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Show Baselines"
msgstr "Паказваць базавыя лініі"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:509
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "Паказваць межы макета"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:566
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "CSS Padding"
msgstr "Водступ CSS"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:576
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "CSS Border"
msgstr "Мяжа CSS"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:586
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "CSS Margin"
msgstr "Поле CSS"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:596
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Widget Margin"
msgstr "Поле віджэта"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:631
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Show Focus"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Паказваць фокус"
#: gtk/inspector/visual.ui:656
msgid "Show Accessibility warnings"
msgstr ""
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:681
msgid "Show Graphics Offload"
msgstr ""
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:713
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Inspect Inspector"
msgstr ""
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:27
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Select an Object"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Выбраць аб’ект"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:42 gtk/inspector/window.ui:107
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Паказаць падрабязнасці"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:57
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Show all Objects"
msgstr "Паказаць усе аб’екты"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:121
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Show all Resources"
msgstr "Паказаць усе рэсурсы"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:147
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Збіраць статыстыку"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:199
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Objects"
msgstr "Аб’екты"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:231
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Пераключыць бакавую панэль"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:253
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Refresh action state"
msgstr "Абнавіць стан дзеяння"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:327
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Previous object"
msgstr "Папярэдні аб’ект"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:334
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Child object"
msgstr "Дачынны аб’ект"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:341
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Previous sibling"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Папярэдні элемент таго ж узроўню"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:347
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "List Position"
msgstr "Пазіцыя ў спісе"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:356
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Next sibling"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Наступны элемент таго ж узроўню"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:386
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Рознае"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:407 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:451
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Layout"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Макет"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:418
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "CSS Nodes"
msgstr "Вузлы CSS"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:429
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Size Groups"
msgstr "Групы памераў"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:438 gtk/inspector/window.ui:447
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Даныя"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:457
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Дзеянні"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:468
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:477
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Controllers"
msgstr "Кантролеры"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:487
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Magnifier"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Лупа"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:508
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Accessibility"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Спецыяльныя магчымасці"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:532
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Global"
msgstr "Агульнае"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:545
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Інфармацыя"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:554
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Налады"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:563
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Resources"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Рэсурсы"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:584
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Статыстыка"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:595
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Logging"
msgstr "Журналяванне"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:610
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:619
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Recorder"
msgstr "Прылада запісу"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:14
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Access All Alternates"
msgstr "Доступ да ўсіх альтэрнатыў"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:15
#, fuzzy
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Forms"
msgstr "Панадбазавыя формы"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:16
#, fuzzy
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Mark Positioning"
msgstr "Пазіцыянаванне па-над базавай адзнакай"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:17
#, fuzzy
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Substitutions"
msgstr "Панадбазавыя замены"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:18
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternative Fractions"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Альтэрнатыўныя дробы"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:19
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Akhands"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgstr "Акханда"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:20
#, fuzzy
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Forms"
msgstr "Падбазавыя формы"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:21
#, fuzzy
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Mark Positioning"
msgstr "Пазіцыянаванне пад базавай адзнакай"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:22
#, fuzzy
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Substitutions"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgstr "Падбазавыя замены"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:23
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Alternates"
msgstr "Кантэкстныя альтэрнатывы"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:24
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Case-Sensitive Forms"
msgstr "Формы, адчувальныя да рэгістра"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:25
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
msgstr "Гліф-кампазіцыя / Дэкампазіцыя"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:26
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Form After Ro"
msgstr "Звязаная форма пасля Ro"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:27
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Forms"
msgstr "Звязаныя формы"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:28
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Ligatures"
msgstr "Кантэкстныя лігатуры"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:29
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Centered CJK Punctuation"
msgstr "Цэнтраваная пунктуацыя CJK"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:30
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Capital Spacing"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Асноўныя прабелы"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:31
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Swash"
msgstr "Кантэкстны прыбой"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:32
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Cursive Positioning"
msgstr "Курсіўнае пазіцыянаванне"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:33
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals From Capitals"
msgstr "Дробныя пачатковыя з пачатковых"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:34
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals From Capitals"
msgstr "Маленькія пачатковыя з пачатковых"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:35
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Distances"
msgstr "Адлегласці"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:36
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Discretionary Ligatures"
msgstr "Аднамерныя лігатуры"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:37
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Denominators"
msgstr "Дзельнікі"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:38
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Dotless Forms"
msgstr "Формы без кропак"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:39
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Expert Forms"
msgstr "Экспертныя формы"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:40
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
msgstr "Канчатковы гліф лініі альтэрнатывы"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:41
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #2"
msgstr "Тэрмінальныя формы №2"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:42
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #3"
msgstr "Тэрмінальныя формы №3"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:43
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms"
msgstr "Тэрмінальныя формы"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:44
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Flattened accent forms"
msgstr "Сціснутыя акцэнтныя формы"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:45
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Fractions"
msgstr "Дробы"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:46
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Full Widths"
msgstr "Поўная шырыня"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:47
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Forms"
msgstr "Паўформы"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:48
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Halant Forms"
msgstr "Галантныя формы"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:49
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Half Widths"
msgstr "Альтэрнатыўная палова шырыні"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:50
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Forms"
msgstr "Гістарычныя формы"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:51
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Horizontal Kana Alternates"
msgstr "Альтэрнатыўныя гарызантальныя Kana"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:52
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Ligatures"
msgstr "Гістарычныя лігатуры"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:53
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hangul"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgstr "Хангыль"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:54
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hojo Kanji Forms"
msgstr "Формы Hojo Kanji"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:55
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Widths"
msgstr "Палова шырыні"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:56
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Initial Forms"
msgstr "Пачатковыя формы"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:57
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Isolated Forms"
msgstr "Ізаляваныя формы"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:58
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Italics"
msgstr "Курсіў"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:59
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Justification Alternates"
msgstr "Альтэрнатывы абгрунтавання"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:60
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS78 Forms"
msgstr "Формы JIS78"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:61
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS83 Forms"
msgstr "Формы JIS83"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:62
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS90 Forms"
msgstr "Формы JIS90"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:63
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS2004 Forms"
msgstr "Формы JIS2004"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:64
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Kerning"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgstr "Прамежак паміж сімваламі"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:65
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left Bounds"
msgstr "Левая мяжа"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:66
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Standard Ligatures"
msgstr "Стандартныя лігатуры"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:67
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Leading Jamo Forms"
msgstr "Вядучыя формы Jamo"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:68
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Lining Figures"
msgstr "Выпрастаныя фігуры"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:69
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Localized Forms"
msgstr "Формы лакалізацыі"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:70
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right alternates"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Альтэрнатыва з_лева направа"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:71
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right mirrored forms"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Адлюстраваныя формы з_лева направа"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:72
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning"
msgstr "Пазіцыянаванне пазначэння"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:73
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms #2"
msgstr "Медыяльныя формы №2"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:74
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms"
msgstr "Медыяльныя формы"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:75
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mathematical Greek"
msgstr "Грэчаскія матэматычныя"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:76
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark to Mark Positioning"
msgstr "Пазначэнне пазіцыянавання"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:77
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning via Substitution"
msgstr "Пазначэнне пазіцыянавання заменаю"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:78
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Annotation Forms"
msgstr "Альтэрнатыўныя формы анатацый"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:79
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "NLC Kanji Forms"
msgstr "Формы NLC Kanji"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:80
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Nukta Forms"
msgstr "Формы Nukta"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:81
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Numerators"
msgstr "Нумаратары"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:82
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Oldstyle Figures"
msgstr "Фігуры старога стылю"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:83
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical Bounds"
msgstr "Аптычныя межы"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:84
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ordinals"
msgstr "Парадкавыя"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:85
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ornaments"
msgstr "Арнаменты"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:86
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Widths"
msgstr "Альтэрнатыўная прапарцыйная шырыня"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:87
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals"
msgstr "Дробныя загалоўныя"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:88
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Kana"
msgstr "Прапарцыйныя Kana"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:89
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Figures"
msgstr "Прапарцыйныя фігуры"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:90
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-Base Forms"
msgstr "Падрыхтоўчыя формы"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:91
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-base Substitutions"
msgstr "Падрыхтоўчыя замены"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:92
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Forms"
msgstr "Пост-базавыя формы"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:93
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Substitutions"
msgstr "Пост-базавыя замены"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:94
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Widths"
msgstr "Прапарцыйная шырыня"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:95
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Quarter Widths"
msgstr "Чвэрць шырыні"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:96
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Randomize"
msgstr "Выпадковае"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:97
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Contextual Alternates"
msgstr "Патрэбныя кантэкстныя альтэрнатывы"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:98
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Rakar Forms"
msgstr "Формы Rakar"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:99
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Ligatures"
msgstr "Патрэбныя лігатуры"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:100
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Reph Forms"
msgstr "Формы Reph"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:101
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right Bounds"
msgstr "Правая мяжа"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:102
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left alternates"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Альтэрнатыва с_права налева"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:103
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left mirrored forms"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Адлюстраваныя формы с_права налева"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:104
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ruby Notation Forms"
msgstr "Формы Ruby Notation"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:105
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Variation Alternates"
msgstr "Патрэбныя альтэрнатывы варыяцый"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:106
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Alternates"
msgstr "Стылістычныя альтэрнатывы"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:107
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Scientific Inferiors"
msgstr "Навуковыя падначаленыя"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:108
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical size"
msgstr "Аптычны памер"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:109
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals"
msgstr "Малыя пачатковыя"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:110
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Simplified Forms"
msgstr "Спрошчаныя формы"
#: gtk/open-type-layout.h:111
msgctxt "OpenType layout"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Math script style alternates"
msgstr "Альтэрнатывы стылю матэматычнага сцэнарыя"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:112
msgctxt "OpenType layout"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Stretching Glyph Decomposition"
msgstr "Расцягванне гліфу дэкампазіцыі"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:113
msgctxt "OpenType layout"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Subscript"
msgstr "Падрадковы"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:114
msgctxt "OpenType layout"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Superscript"
msgstr "Надрадковы"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:115
msgctxt "OpenType layout"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Swash"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Росчырк"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:116
msgctxt "OpenType layout"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Titling"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Загаловачныя літары"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:117
msgctxt "OpenType layout"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Trailing Jamo Forms"
msgstr "Формы Trailing Jamo"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:118
msgctxt "OpenType layout"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Traditional Name Forms"
msgstr "Традыцыйныя формы назваў"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:119
msgctxt "OpenType layout"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Tabular Figures"
msgstr "Таблічныя фігуры"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:120
msgctxt "OpenType layout"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Traditional Forms"
msgstr "Традыцыйныя формы"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:121
msgctxt "OpenType layout"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Third Widths"
msgstr "Траціна шырыні"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:122
msgctxt "OpenType layout"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Unicase"
msgstr "Unicase"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:123
msgctxt "OpenType layout"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Альтэрнатыўныя вертыкальныя метрыкі"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:124
msgctxt "OpenType layout"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Vattu Variants"
msgstr "Варыянты Vattu"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:125
msgctxt "OpenType layout"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Vertical Writing"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Вертыкальнае пісьмо"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:126
msgctxt "OpenType layout"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
msgstr "Вертыкальныя альтэрнатыўныя паўметрыкі"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:127
msgctxt "OpenType layout"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Vowel Jamo Forms"
msgstr "Формы Vowel Jamo"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:128
msgctxt "OpenType layout"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Vertical Kana Alternates"
msgstr "Вертыкальныя альтэрнатывы Kana"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:129
msgctxt "OpenType layout"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Vertical Kerning"
msgstr "Вертыкальны кернінг"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:130
msgctxt "OpenType layout"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Прапарцыйныя альтэрнатыўныя вертыкальныя метрыкі"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:131
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
msgstr "Вертыкальныя альтэрнатывы і паварочванне"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:132
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
msgstr "Вертыкальныя альтэрнатывы для паварочвання"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:133
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Slashed Zero"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Перакрэслены нуль"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:4
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:5
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "A0×2"
msgstr "A0×2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:6
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:7
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "A0×3"
msgstr "A0×3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:8
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:9
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:10
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "A1×3"
msgstr "A1×3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:11
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "A1×4"
msgstr "A1×4"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:12
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:13
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "A2×3"
msgstr "A2×3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:14
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "A2×4"
msgstr "A2×4"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:15
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "A2×5"
msgstr "A2×5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:16
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:17
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:18
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "A3×3"
msgstr "A3×3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:19
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "A3×4"
msgstr "A3×4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:20
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "A3×5"
msgstr "A3×5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:21
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "A3×6"
msgstr "A3×6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:22
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "A3×7"
msgstr "A3×7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:23
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:24
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:25
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:26
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "A4×3"
msgstr "A4×3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:27
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "A4×4"
msgstr "A4×4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:28
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "A4×5"
msgstr "A4×5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:29
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "A4×6"
msgstr "A4×6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:30
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "A4×7"
msgstr "A4×7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:31
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "A4×8"
msgstr "A4×8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:32
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "A4×9"
msgstr "A4×9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:33
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:34
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:35
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:36
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:37
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:38
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:39
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:40
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:41
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:42
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:43
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:44
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:45
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:46
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:47
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:48
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:49
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:50
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:51
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:52
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:53
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:54
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:55
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:56
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:57
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:58
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:59
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:60
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:61
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:62
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:63
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:64
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:65
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Канверт DL"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:66
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:67
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:68
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:69
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:70
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:71
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:72
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:73
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:74
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:75
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:76
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:77
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:78
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:79
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:80
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:81
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:82
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:83
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:84
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:85
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:86
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:87
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:88
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Choukei 2 Envelope"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Канверт Choukei 2"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:89
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Choukei 3 Envelope"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Канверт Choukei 3"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Choukei 4 Envelope"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Канверт Choukei 4"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:91
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Канверт Choukei 40"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "hagaki (postcard)"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgstr "hagaki (паштоўка)"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "kahu Envelope"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Канверт kahu"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "kaku2 Envelope"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Канверт kaku2"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:95
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "Канверт kaku3"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:96
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "Канверт kaku4"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:97
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "Канверт kaku5"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:98
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "Канверт kaku7"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:99
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "Канверт kaku8"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "oufuku (reply postcard)"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "oufuku (зваротная паштоўка)"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:101
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "you4 Envelope"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Канверт you4"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:102
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "you6 Envelope"
msgstr "Канверт you6"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:103
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "10×11"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgstr "10x11"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "10×13"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgstr "10x13"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "10×14"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgstr "10x14"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "10×15"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgstr "10x15"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "11×12"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgstr "11x12"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "11×15"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgstr "11x15"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "12×19"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgstr "12x19"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:110
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "5×7"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgstr "5x7"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:111
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "6×9 Envelope"
msgstr "Канверт 6x9"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "7×9 Envelope"
msgstr "Канверт 7x9"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:113
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "8×10 Envelope"
msgstr "Канверт 8x10"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:114
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "9×11 Envelope"
msgstr "Канверт 9x11"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:115
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9×12 Envelope"
msgstr "Канверт 9x12"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "a2 Envelope"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Канверт a2"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Arch C"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgstr "Арка С"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Arch D"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgstr "Арка D"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Arch E"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgstr "Арка E"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "c"
msgstr "c"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "c5 Envelope"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Канверт c5"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "d"
msgstr "d"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "e"
msgstr "e"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "edp"
msgstr "edp"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "European edp"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgstr "Еўрапейскі edp"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Executive"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgstr "Запускальны"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "f"
msgstr "f"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Фальцаваная (Еўрапейская)"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Фальцаваная (ЗША)"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Фальцаваная Legal (Германія)"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Government Legal"
msgstr "Government Legal"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Government Letter"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Government Letter"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Index 3×5"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgstr "Index 3x5"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:137
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Index 4×6 (postcard)"
msgstr "Index 4x6 (паштоўка)"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:138
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Index 4×6 ext"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgstr "Index 4x6 ext"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:139
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Index 5×8"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgstr "Index 5x8"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Invoice"
msgstr "Invoice"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US Legal Extra"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US Letter Extra"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US Letter Plus"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Monarch Envelope"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Канверт Monarch"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "#10 Envelope"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Канверт #10"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "#11 Envelope"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Канверт #11"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "#12 Envelope"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Канверт #12"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "#14 Envelope"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Канверт #14"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "#9 Envelope"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Канверт #9"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:153
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
msgstr "Oficio"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Personal Envelope"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Асабісты канверт"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Wide Format"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Шырокі фармат"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:159
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr "Photo L"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Dai-pa-kai"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgstr "Дай-па-Кай"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Invite Envelope"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Запрашальны канверт"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Italian Envelope"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Італьянскі канверт"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "juuro-ku-kai"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgstr "юра-ку-кай"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:166
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Вялікі фотаздымак"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:167
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Сярэдні фотаздымак"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "pa-kai"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgstr "па-кай"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:169
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Postfix Envelope"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Канверт «Postfix»"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:170
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Small Photo"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Маленькі фотаздымак"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:171
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "Шырокі фотаздымак"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:172
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "prc1 Envelope"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Канверт prc1"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:173
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "prc10 Envelope"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Канверт prc10"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:174
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "prc 16k"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgstr "канверт prc 16k"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:175
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "prc2 Envelope"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Канверт prc2"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:176
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "prc3 Envelope"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Канверт prc3"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:177
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "prc 32k"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgstr "канверт prc 32k"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:178
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "prc4 Envelope"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Канверт prc4"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:179
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "prc5 Envelope"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Канверт prc5"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:180
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "prc6 Envelope"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Канверт prc6"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:181
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "prc7 Envelope"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Канверт prc7"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:182
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "prc8 Envelope"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Канверт prc8"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:183
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "prc9 Envelope"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Канверт prc9"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:184
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:185
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:68
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "About"
msgstr "Пра праграму"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:129
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Падзякі"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:219
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "System"
msgstr "Сістэма"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4
msgid "Select App"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Выбраць праграму"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:63
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "_View All Apps"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "_Паказаць усе праграмы"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:69
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "_Find New Apps"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "_Знайсці новыя праграмы"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:100
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "No applications found."
msgstr "Праграм не знойдзена."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13
msgid "Preferences"
msgstr "Налады"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:19
msgid "Services"
msgstr "Службы"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:25
msgid "Hide %s"
msgstr "Схаваць %s"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:30
msgid "Hide Others"
msgstr "Схаваць іншыя"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
msgid "Show All"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Паказаць усе"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:42
msgid "Quit %s"
msgstr "Выйсці з %s"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:64
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Скончыць"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:75
msgid "_Back"
msgstr "_Назад"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:86
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "_Next"
msgstr "Да насупнага"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4
msgid "Select a Color"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Выбраць колер"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:53
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Pick a color from the screen"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Выбраць колер з экрана"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:84
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Hexadecimal color or color name"
msgstr "Колер у шаснаццатковым фармаце або назва колеру"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:99
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Hue"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Тон"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:115
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Alpha value"
msgstr "Значэнне альфа-канала"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:133
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Saturation and value"
msgstr "Насычанасць і значэнне"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:157
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "А"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:193
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:230
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:239
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:25
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(Няма)"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:78
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Search…"
msgstr "Пошук…"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:70 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:240
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Smileys & People"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Смайлікі і людзі"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:95 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:249
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Body & Clothing"
msgstr "Цела і адзенне"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:120 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:258
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Жывёлы і прырода"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:134 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:267
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Food & Drink"
msgstr "Ежа і напоі"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:148 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:276
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Travel & Places"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Падарожжы і месцы"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:162 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:285
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Activities"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Віды дзейнасці"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:176 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:294
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "Аб’екты"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:190 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:303
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Symbols"
msgstr "Сімвалы"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:204 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:312
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Flags"
msgstr "Сцягі"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:231
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Recent"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Нядаўнія"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:71
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Create Folder"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Стварыць папку"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:202
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Аддаленае размяшчэнне - пошук толькі ў бягучай папцы"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:334
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Folder Name"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Назва папкі"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:360
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "_Стварыць"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:4
msgid "Select Font"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Выбраць шрыфт"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:66
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Search font name"
msgstr "Пошук назвы шрыфту"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:79
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgid "Filters"
msgstr "Фільтры"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:91
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Filter by"
msgstr "Фільтраваць па"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:101
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Monospace"
msgstr "Монашырынны"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:106
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Language"
msgstr "Мова"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:199 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:201
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:354 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:358
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Preview Font"
msgstr "Папярэдні прагляд шрыфту"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:297
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Шрыфтоў не знойдзена"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkmediacontrols.ui:47
msgctxt "media controls"
msgid "Position"
msgstr "Пазіцыя"
#: gtk/ui/gtkmediacontrols.ui:65
msgctxt "media controls"
msgid "Volume"
msgstr "Гучнасць"
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:30
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "_Фарматаваць для:"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:54
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:704
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Памер аркуша:"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:89
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Арыентацыя:"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:101
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:744
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Portrait"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Кніжная"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:112
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:746
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Reverse portrait"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Адваротная кніжная"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:124
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:745
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Landscape"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Альбомная"
2013-03-17 12:52:46 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:135
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Reverse landscape"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Адваротная альбомная"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:16
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Server Addresses"
msgstr "Адрасы сервераў"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Адрасы сервераў складаюцца з прэфікса пратаколу і адраса. Прыклады:"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:54
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Available Protocols"
msgstr "Даступныя пратаколы"
#. Translators: Server as any successfully connected network address
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:106
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "No recent servers found"
msgstr "Нядаўніх сервераў не знойдзена"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:129
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "Нядаўнія серверы"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:209
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "No results found"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Нічога не знойдзена"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:240
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Злучыцца з _серверам"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:265
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Enter server address…"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Увядзіце адрас сервера…"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2013-09-12 17:14:11 +00:00
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:142
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Status"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Статус"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:196
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Дыяпазон"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:214
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "_Усе старонкі"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:227
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "C_urrent Page"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Бя_гучая старонка"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:241
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "_Вылучанае"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:256
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "_Старонкі:"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:260
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:273
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
" e.g. 13, 7, 11"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr ""
"Вызначце адзін або некалькі дыяпазонаў старонак,\n"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
" напрыклад, 1-3,7,11"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:299
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Копіі"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:317
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "_Копіі:"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:340
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "_Упарадкаваць"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:351
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "_Reverse"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "_Адваротны парадак"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:424
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "General"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Агульныя"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:470
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "Д_вухбаковы:"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:492
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Pages per _side:"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Старонак на _баку:"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:516
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Page or_dering:"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "_Парадак старонак:"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:539
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "Друаваць толькі:"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:555
2014-05-04 22:09:19 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Усе аркушы"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:556
2014-05-04 22:09:19 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Цотныя аркушы"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:557
2014-05-04 22:09:19 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Няцотныя аркушы"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Маштаб:"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:619
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Папера"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:638
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Paper _type:"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "_Тып паперы:"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:660
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Крыніца паперы:"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:682
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Output t_ray:"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Выхадны _латок:"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:727
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Арыентацыя:"
2012-07-15 11:34:18 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:805
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Job Details"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Падрабязнасці задачы"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:820
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Пр_ыярытэт:"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:841
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Білінг:"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:874
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Друк дакумента"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:887
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "_Зараз"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It
#. also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:901
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "_А:"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove
#. the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:903
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:905
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:921
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:923
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
" e.g. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr ""
"Вызначце час для друку,\n"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
" напрыклад, 15:30, 14:15:20, 11:46:30"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It
#. means that the print job will not be printed until it explicitly gets
#. 'released'.
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:935
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "Паакаць"
2011-09-04 16:06:49 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:937
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:938
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Затрымаць задачу да непасрэднага загаду"
2011-09-04 16:06:49 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:965
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Add Cover Page"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Дадаць тытульную старонку"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the
#. front cover page.
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:980
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "П_ерад:"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the
#. back cover page.
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1001
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "П_асля:"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Job"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Задача"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1060
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Якасць выявы"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1089
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Колер"
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical
#. term, as in "Binding and finishing"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1118
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Finishing"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Завяршэнне"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1147
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Advanced"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Дадаткова"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1163
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Некаторыя налады ў дыялогу супярэчаць паміж сабой"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:542
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5668
msgctxt "Print job priority"
msgid "Urgent"
msgstr "Тэрмінова"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:543
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5669
msgctxt "Print job priority"
msgid "High"
msgstr "Высокі"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:544
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5670
msgctxt "Print job priority"
msgid "Medium"
msgstr "Сярэдні"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:545
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5671
msgctxt "Print job priority"
msgid "Low"
msgstr "Нізкі"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:567
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5814
msgctxt "printer option"
msgid "Before"
msgstr "Перад"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:574
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5829
msgctxt "printer option"
msgid "After"
msgstr "Пасля"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:597
msgid "Print at"
msgstr "Час друку"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:607
msgid "Print at time"
msgstr "Час пачатку друку"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:670
msgctxt "print option"
msgid "Borderless"
msgstr "Без межаў"
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:1530
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2636
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Прыпынена; адхіленне задач"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:1536
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2642
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Адхіленне задач"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1142
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1449
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Імя карыстальніка:"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1143
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1458
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1181
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1471
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Для друку дакумента «%s» на прынтары «%s» патрабуецца аўтэнтыфікацыя"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1183
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Для друку дакумента на прынтары «%s» патрабуецца аўтэнтыфікацыя"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1187
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Для атрымання атрыбутаў задачы «%s» патрабуецца аўтэнтыфікацыя"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1189
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Для атрымання атрыбутаў задачы патрабуецца аўтэнтыфікацыя"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1193
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Для атрымання атрыбутаў прынтара «%s» патрабуецца аўтэнтыфікацыя"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1195
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Для атрымання атрыбутаў прынтара патрабуецца аўтэнтыфікацыя"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1198
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr ""
"Для атрымання прадвызначанага прынтара для «%s» патрабуецца аўтэнтыфікацыя"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1201
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Для атрымання спіса прынтараў з «%s» патрабуецца аўтэнтыфікацыя"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1206
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Для атрымання файла з «%s» патрабуецца аўтэнтыфікацыя"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1208
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Для «%s» патрабуецца аўтэнтыфікацыя"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1443
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Дамен:"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1473
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Для друку дакумента «%s» патрабуецца аўтэнтыфікацыя"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1478
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr ""
"Для друку гэтага дакумента на прынтары «%s» патрабуецца аўтэнтыфікацыя"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1480
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Для друку гэтага дакумента патрабуецца аўтэнтыфікацыя"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2568
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "У прынтары «%s» амаль скончыўся тонер."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2572
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "У прынтары «%s» скончыўся тонер."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2577
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "У прынтары «%s» амаль скончыўся праяўляльнік."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2582
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "У прынтары «%s» скончыўся праяўляльнік."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2587
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "У прынтары «%s» амаль скончылася фарба аднаго з колераў."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2592
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "У прынтары «%s» скончылася фарба аднаго з колераў."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2596
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Вечка прынтара «%s» адчынена."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2600
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Дзверцы прынтара «%s» адчыненыя."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2604
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "У прынтары «%s» амаль скончылася папера."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2608
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "У прынтары «%s» скончылася папера."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2612
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Прынтар «%s» зараз адлучаны."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2616
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "З прынтарам «%s» ёсць пэўныя праблемы."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2683
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4609
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4676
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "printing option"
msgid "Two Sided"
msgstr "З двух бакоў"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4610
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "printing option"
msgid "Paper Type"
msgstr "Тып паперы"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4611
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "printing option"
msgid "Paper Source"
msgstr "Крыніца паперы"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4612
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4677
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "printing option"
msgid "Output Tray"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Выхадны латок"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4613
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "printing option"
msgid "Resolution"
msgstr "Раздзяляльная здольнасць"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4614
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "printing option"
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Папярэдняя GhostScript-фільтрацыя"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4623
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "One Sided"
msgstr "З аднаго боку"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4625
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Доўгі бок"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4627
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Кароткі бок"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4629
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4631
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4639
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "Auto Select"
msgstr "Аўтавыбар"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4633
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4635
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4637
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4641
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "Printer Default"
msgstr "Прадвызначана для прынтара"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4643
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Убудоўваць толькі шрыфты GhostScript"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4645
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Пераўтварыць у PS-1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4647
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Пераўтварыць у PS-2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4649
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Без папярэдняга фільтравання"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4658
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Рознае"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4685
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "З аднаго боку"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4687
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Доўгі край (звычайна)"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4689
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Кароткі край (перакулена)"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#. Translators: Top output bin
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4692
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Верхні кантэйнер"
#. Translators: Middle output bin
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4694
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Сярэдні кантэйнер"
#. Translators: Bottom output bin
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4696
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Ніжні кантэйнер"
#. Translators: Side output bin
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4698
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Бакавы кантэйнер"
#. Translators: Left output bin
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4700
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Левы кантэйнер"
#. Translators: Right output bin
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4702
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Правы кантэйнер"
#. Translators: Center output bin
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4704
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Кантэйнер пасярэдзіне"
#. Translators: Rear output bin
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4706
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Задні кантэйнер"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up
#. position
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4708
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Кантэйнер тварам уверх"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down
#. position
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4710
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "Кантэйнер тварам уніз"
#. Translators: Large capacity output bin
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4712
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Вялікі кантэйнер"
#. Translators: Output stacker number %d
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4734
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Накапляльнік %d"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#. Translators: Output mailbox number %d
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4738
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "Паштовая скрыня %d"
#. Translators: Private mailbox
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4742
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Мая паштовая скрыня"
#. Translators: Output tray number %d
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4746
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Латок %d"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5223
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Прадвызначана для прынтара"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5702
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Прыярытэт задачы"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5713
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Білінг"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5737
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Няма"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5738
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "Classified"
msgstr "Класіфікавана"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5739
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "Confidential"
msgstr "Канфідэнцыйна"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5740
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "Secret"
msgstr "Сакрэтна"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5741
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "Standard"
msgstr "Стандартна"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5742
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "Top Secret"
msgstr "Надзвычай сакрэтна"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5743
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "Unclassified"
msgstr "Не класіфікавана"
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5755
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Старонак на аркушы"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5772
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Парадак старонак"
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5849
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Print at"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Час друку"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5860
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Print at time"
msgstr "Час пачатку друку"
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5907
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Custom %s×%s"
msgstr "Адвольна %sx%s"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#. TRANSLATORS: this is the ICC color profile to use for this job
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:6018
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Printer Profile"
msgstr "Профіль прынтара"
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:6025
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "printer option value"
msgid "Unavailable"
msgstr "Недаступна"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:263
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "output"
msgstr "вывад"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:543
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "Друкаваць у файл"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:675
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:675
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "PostScript"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "PostScript"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:675
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:688
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Старонак на _аркушы:"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:758
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:768
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "_Output format"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "_Выхадны фармат"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:272
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Кіраванне колерамі недаступна"
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:284
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "Профілі адсутнічаюць"
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:295
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Нявызначаны профіль"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:41
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Запісваць у гэту папку замест бягучай"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:42
msgid "Generate debug output"
msgstr "Стварыць адладачны вывад"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:95
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Няправільны памер %s\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:107 tools/encodesymbolic.c:116
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#, c-format
msgid "Cant load file: %s\n"
msgstr "Немагчыма загрузіць файл: %s\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:144 tools/encodesymbolic.c:162
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#, c-format
msgid "Cant save file %s: %s\n"
msgstr "Немагчыма захаваць файл %s: %s\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:168
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#, c-format
msgid "Cant close stream"
msgstr "Немагчыма закрыць струмень"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool.c:36
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
" gtk4-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
"\n"
"Commands:\n"
" validate Validate the file\n"
" simplify Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
" preview Preview the file\n"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
" render Take a screenshot of the file\n"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
" screenshot Take a screenshot of the file\n"
"\n"
msgstr ""
"Выкарыстанне:\n"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
" gtk4-builder-tool [КАМАНДА] [ПАРАМЕТР…] ФАЙЛ\n"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
"\n"
"Выкананне разнастайных задач з файламі GtkBuilder .ui.\n"
"\n"
"Каманды:\n"
" validate Праверыць файл\n"
" simplify Спрасціць файл\n"
" enumerate Спіс усіх названых аб'ектаў\n"
" preview Папярэдні прагляд файла\n"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
" render Зрабіць здымак файла\n"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
" screenshot Зрабіць здымак файла\n"
"\n"
#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:56 tools/gtk-builder-tool-preview.c:179
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:180
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:360
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2623
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:261 tools/gtk-image-tool-compare.c:43
#: tools/gtk-image-tool-info.c:68 tools/gtk-path-tool-render.c:121
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:67
#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:294
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:226 tools/gtk-rendernode-tool-show.c:116
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"
#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:64
msgid "Print all named objects."
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Вывесці ўсе названыя аб'екты."
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:128
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:236
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#, c-format
msgid "No object with ID '%s' found\n"
msgstr "Аб'ект з ID '%s' не знойдзены\n"
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:130
#, c-format
msgid "No previewable object found\n"
msgstr "Аб'ект для папярэдняга прагляду не знойдзены\n"
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:136
#, c-format
msgid "Objects of type %s can't be previewed\n"
msgstr "Для аб'ектаў з тыпам %s папярэдні прагляд немагчымы\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:178
msgid "Preview only the named object"
msgstr "Папярэдні прагляд толькі названага аб'екта"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:179
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:360
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Use style from CSS file"
msgstr "Выкарыстоўваць стыль з файла CSS"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:187
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:370
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:268
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:108
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:262 tools/gtk-rendernode-tool-show.c:123
#, c-format
msgid "Could not initialize windowing system\n"
msgstr "Не ўдалося ініцыялізаваць аконны інтэрфейс\n"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:195
msgid "Preview the file."
msgstr "Папярэдні прагляд файла."
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:208
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:391
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2646
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:287
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#, c-format
msgid "No .ui file specified\n"
msgstr "Файл .ui не вызначаны\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:214
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#, c-format
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgid "Can only preview a single .ui file\n"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Магчыма папярэдне праглядзець толькі адзін файл .ui\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:238
#, c-format
msgid "No object found\n"
msgstr "Аб'ект не знойдзены\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:244
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#, c-format
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgid "Objects of type %s can't be screenshot\n"
msgstr "Для аб'ектаў з тыпам %s здымкі экрана немагчымы\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:298
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#, c-format
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgid "Failed to take a screenshot\n"
msgstr "Не ўдалося зрабіць здымак файла.\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:309
#, c-format
msgid ""
"File %s exists.\n"
"Use --force to overwrite.\n"
msgstr ""
"Файл %s існуе.\n"
"Каб перазапісаць, выкарыстайце --force.\n"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:332
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:230
#, c-format
msgid "Output written to %s.\n"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Вывад запісаны ў %s.\n"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:336
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:234
#, c-format
msgid "Failed to save %s: %s\n"
msgstr "Не ўдалося захаваць %s: %s\n"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359
msgid "Screenshot only the named object"
msgstr "Здымак толькі названага аб'екта"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:361
msgid "Save as node file instead of png"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Захаваць як файл node замест png"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:362
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "Перазапісаць наяўны файл"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:363 tools/gtk-image-tool-compare.c:46
#: tools/gtk-image-tool-convert.c:89 tools/gtk-image-tool-relabel.c:86
#: tools/gtk-image-tool-show.c:119 tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:99
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:255
msgid "FILE…"
msgstr "ФАЙЛ…"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:378
msgid "Render a .ui file to an image."
msgstr ""
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:397
#, c-format
msgid "Can only render a single .ui file to a single output file\n"
msgstr ""
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:444
#, c-format
msgid "%s:%d: Couldnt parse value for property '%s': %s\n"
msgstr "%s:%d: не ўдалося разабраць значэнне ўласцівасці «%s»: %s\n"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:658
#, c-format
msgid "Property %s not found"
msgstr "Уласцівасць %s не знойдзена"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:661
#, c-format
msgid "Packing property %s not found"
msgstr ""
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:664
#, c-format
msgid "Cell property %s not found"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Уласцівасці ячэйкі %s не знойдзены"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:667
#, c-format
msgid "Layout property %s not found"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Уласцівасці макета %s не знойдзены"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1400
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#, c-format
msgid "%s only accepts three children"
msgstr ""
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1773
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Can only accept a single .node file\n"
msgid "%s only accepts one center child"
msgstr "Магчыма прыняць толькі адзін файл .node\n"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2549
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#, c-format
msgid "Cant load “%s”: %s\n"
msgstr "Немагчыма загрузіць «%s»: %s\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2560
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2566
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2572
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#, c-format
msgid "Cant parse “%s”: %s\n"
msgstr "Немагчыма разабраць «%s»: %s\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2598
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read “%s”: %s\n"
msgstr "Не ўдалося прачытаць «%s»: %s\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2604
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#, c-format
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgid "Failed to write “%s”: “%s”\n"
msgstr "Не ўдалося запісаць «%s»: «%s»\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2621
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Replace the file"
msgstr "Замяніць файл"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2622
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Convert from GTK 3 to GTK 4"
msgstr "Пераўтварыць з GTK 3 у GTK 4"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2633
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Simplify the file."
msgstr "Спрасціць файл."
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2652
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#, c-format
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Магчыма спрасціць толькі адзін файл .ui без --replace\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:45
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#, c-format
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgid "Failed to lookup template parent type %s\n"
msgstr ""
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:123
msgid "Deprecated types:\n"
msgstr "Састарэлыя тыпы:\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:167
#, c-format
msgid "Failed to create an instance of the template type %s\n"
msgstr ""
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:276
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Validate the file."
msgstr "Праверыць файл."
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: tools/gtk-image-tool.c:36
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk4-image-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE…\n"
"\n"
"Perform various tasks on images.\n"
"\n"
"Commands:\n"
" compare Show differences between two images\n"
" convert Convert the image to a different format or color state\n"
" info Show general information about the image\n"
" relabel Change the color state of the image without conversion\n"
" show Show the image\n"
"\n"
msgstr ""
"Выкарыстанне:\n"
" gtk4-image-tool [КАМАНДА] [ПАРАМЕТР…] ФАЙЛ\n"
"\n"
"Выкананне разнастайных задач з выявамі.\n"
"\n"
"Каманды:\n"
" compare Паказаць адрозненні паміж двумя выявамі\n"
" convert Пераўтварыць выяву ў іншы фармат або колеравы стан\n"
" info Паказаць агульныя звесткі пра выяву\n"
" relabel Змяніць колеравы стан выявы без пераўтварэння\n"
" show Паказаць выяву\n"
"\n"
#: tools/gtk-image-tool-compare.c:43 tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:67
msgid "Output file"
msgstr "Выхадны файл"
#: tools/gtk-image-tool-compare.c:57
msgid "Compare two images"
msgstr "Параўнаць дзве выявы"
#: tools/gtk-image-tool-compare.c:70 tools/gtk-image-tool-convert.c:113
#: tools/gtk-image-tool-info.c:90 tools/gtk-image-tool-relabel.c:109
#: tools/gtk-image-tool-show.c:141
#, c-format
msgid "No image file specified\n"
msgstr "Файл выявы не вызначаны\n"
#: tools/gtk-image-tool-compare.c:76
#, c-format
msgid "Can only accept two image files\n"
msgstr "Магчыма прыняць толькі два файлы выяў\n"
#: tools/gtk-image-tool-compare.c:85 tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:111
#, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
msgstr "Не ўдалося загрузіць %s: %s\n"
#: tools/gtk-image-tool-compare.c:96 tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:122
#, c-format
msgid "Could not save diff image to %s\n"
msgstr "Не ўдалося захаваць выяву з адрозненнямі ў %s\n"
#: tools/gtk-image-tool-compare.c:106 tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:132
#, c-format
msgid "Differences witten to %s.\n"
msgstr "Адрозненні запісаны ў %s.\n"
#: tools/gtk-image-tool-compare.c:108 tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:134
#, c-format
msgid "The images are different.\n"
msgstr "Выявы адрозніваюцца.\n"
#: tools/gtk-image-tool-compare.c:111 tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:137
#, c-format
msgid "No differences.\n"
msgstr "Адрозненняў не знойдзена.\n"
#: tools/gtk-image-tool-convert.c:86
msgid "Format to use"
msgstr ""
#: tools/gtk-image-tool-convert.c:86
msgid "FORMAT"
msgstr "ФАРМАТ"
#: tools/gtk-image-tool-convert.c:87 tools/gtk-image-tool-relabel.c:84
msgid "Color state to use"
msgstr ""
#: tools/gtk-image-tool-convert.c:87 tools/gtk-image-tool-relabel.c:84
msgid "COLORSTATE"
msgstr ""
#: tools/gtk-image-tool-convert.c:88 tools/gtk-image-tool-relabel.c:85
msgid "Color state to use, as cicp tuple"
msgstr ""
#: tools/gtk-image-tool-convert.c:88 tools/gtk-image-tool-relabel.c:85
msgid "CICP"
msgstr "CICP"
#: tools/gtk-image-tool-convert.c:100
msgid "Convert the image to a different format or color state."
msgstr ""
#: tools/gtk-image-tool-convert.c:119 tools/gtk-image-tool-relabel.c:115
#, c-format
msgid "Can only accept a single image file and output file\n"
msgstr "Магчыма прыняць толькі адзін файл выявы і выхадны файл\n"
#: tools/gtk-image-tool-convert.c:133
#, c-format
msgid ""
"Not a memory format: %s\n"
"Possible values:\n"
" %s\n"
msgstr ""
#: tools/gtk-image-tool-convert.c:150
#, c-format
msgid ""
"Not a color state: %s\n"
"Possible values:\n"
" %s\n"
msgstr ""
#: tools/gtk-image-tool-convert.c:160 tools/gtk-image-tool-relabel.c:140
#, c-format
msgid "Can't specify both --color-state and --cicp\n"
msgstr "Немагчыма адначасова ўказаць --color-state і --cicp\n"
#: tools/gtk-image-tool-convert.c:168 tools/gtk-image-tool-relabel.c:148
#, c-format
msgid "Not a supported cicp tuple: %s\n"
msgstr ""
#: tools/gtk-image-tool-info.c:55
msgid "Format:"
msgstr "Фармат:"
#: tools/gtk-image-tool-info.c:56
msgid "Color state:"
msgstr "Стан колеру:"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: tools/gtk-image-tool-info.c:77
msgid "Provide information about the image."
msgstr ""
#: tools/gtk-image-tool-info.c:96
#, c-format
msgid "Can only accept a single image file\n"
msgstr "Магчыма прыняць толькі адзін файл выявы\n"
#: tools/gtk-image-tool-relabel.c:96
msgid "Change the color state of the image without conversion."
msgstr ""
#: tools/gtk-image-tool-relabel.c:130
#, c-format
msgid ""
"Not a color state: %s\n"
"Possible values: %s\n"
msgstr ""
#: tools/gtk-image-tool-show.c:117 tools/gtk-rendernode-tool-show.c:115
msgid "Don't add a titlebar"
msgstr ""
#: tools/gtk-image-tool-show.c:128
msgid "Show one or more images."
msgstr "Паказаць адзін або некалькі відарысаў."
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: tools/gtk-image-tool-utils.c:234
#, c-format
msgid "cicp must be 4 numbers, separated by /\n"
msgstr "cicp павінен змяшчаць 4 лікі, раздзеленыя сімвалам /\n"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr "Паказаць версію праграмы"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#. Translators: this message will appear immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
#: tools/gtk-launch.c:74
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
msgstr "ПРАГРАМА [URI...] - запуск ПРАГРАМЫ"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: tools/gtk-launch.c:78
msgid ""
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
msgstr ""
"Запуск пэўнай праграмы з дапамогай адпаведнага desktop-файла,\n"
"з падтрымкай перадачы спіса URI-адрасоў у якасці аргументаў."
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:88
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgstr "Не ўдалося разабраць параметры каманднага радка: %s\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:90 tools/gtk-launch.c:111
#, c-format
msgid "Try “%s --help” for more information."
msgstr "Каб атрымаць больш інфармацыі, паспрабуйце выкарыстаць «%s --help»."
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
#: tools/gtk-launch.c:109
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: адсутнічае назва праграмы"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:137
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
"Стварэнне AppInfo з id не падтрымліваецца на АС, якія не з'яўляюцца Unix-"
"сістэмамі"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
#: tools/gtk-launch.c:145
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: праграма %s адсутнічае"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
#: tools/gtk-launch.c:163
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: памылка запуску праграмы: %s\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-path-tool.c:35
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#, fuzzy, c-format
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk4-path-tool [COMMAND] [OPTION…] PATH\n"
"\n"
"Perform various tasks on paths.\n"
"\n"
"Commands:\n"
" decompose Decompose the path\n"
" reverse Reverse the path\n"
" restrict Restrict the path to a segment\n"
" show Display the path in a window\n"
" render Render the path as an image\n"
" info Print information about the path\n"
"\n"
msgstr ""
2024-09-05 10:03:35 +00:00
"Выкарыстанне:\n"
" gtk4-image-tool [КАМАНДА] [ПАРАМЕТР…] КОНТУР\n"
"\n"
"Выкананне разнастайных задач з контурамі.\n"
"\n"
"Каманды:\n"
" decompose Decompose the контур\n"
" reverse Абярнуць контур\n"
" restrict Абмежаваць контур сегментам\n"
" show Паказаць контур у акне\n"
" render Render the контур як выяву\n"
" info Вывесці звесткі пра контур\n"
"\n"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:84
msgid "Allow quadratic Bézier curves"
msgstr "Дазволіць квадратычныя крывыя Безье"
#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:85
msgid "Allow cubic Bézier curves"
msgstr "Дазволіць кубічныя крывыя Безье"
#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:86
msgid "Allow conic Bézier curves"
msgstr "Дазволіць канічныя крывыя Безье"
#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:87 tools/gtk-path-tool-info.c:88
#: tools/gtk-path-tool-render.c:125 tools/gtk-path-tool-restrict.c:38
#: tools/gtk-path-tool-reverse.c:34 tools/gtk-path-tool-show.c:147
msgid "PATH"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "КОНТУР"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:99
msgid "Decompose a path."
msgstr ""
#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:112 tools/gtk-path-tool-info.c:113
#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:64 tools/gtk-path-tool-reverse.c:58
msgid "No paths given."
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Контуры не ўказаныя."
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:140 tools/gtk-path-tool-restrict.c:94
#: tools/gtk-path-tool-reverse.c:78
msgid "That didn't work out."
msgstr ""
#: tools/gtk-path-tool-info.c:100
msgid "Print information about a path."
msgstr ""
#: tools/gtk-path-tool-info.c:121
msgid "Path is empty."
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Контур пусты."
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-info.c:127
msgid "Path is closed"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Контур закрыты"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-info.c:129
msgid "Path length"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Даўжыня контуру"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-info.c:138
#, c-format
msgid "%d contours"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "%d контураў"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-info.c:140
#, c-format
msgid "%d operations"
msgstr "%d аперацый"
#: tools/gtk-path-tool-info.c:144
#, c-format
msgid "%d lines"
msgstr "%d ліній"
#: tools/gtk-path-tool-info.c:149
#, c-format
msgid "%d quadratics"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "%d квадратычных"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-info.c:154
#, c-format
msgid "%d cubics"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "%d кубічных"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-info.c:159
#, c-format
msgid "%d conics"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "%d канічных"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:117 tools/gtk-path-tool-show.c:140
msgid "Fill the path (the default)"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Запоўніць контур (прадвызначана)"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:118 tools/gtk-path-tool-show.c:141
msgid "Stroke the path"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Абвядзенне контуру"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:119 tools/gtk-path-tool-show.c:142
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#, fuzzy
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgid "Show path points"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Паказаць пункты контуру"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:120 tools/gtk-path-tool-show.c:143
msgid "Show control points"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Паказаць кантрольныя пункты"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:121
msgid "The output file"
msgstr "Выхадны файл"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:122 tools/gtk-path-tool-show.c:144
msgid "Foreground color"
msgstr "Колер пярэдняга плана"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:122 tools/gtk-path-tool-render.c:123
#: tools/gtk-path-tool-render.c:124 tools/gtk-path-tool-show.c:144
#: tools/gtk-path-tool-show.c:145 tools/gtk-path-tool-show.c:146
msgid "COLOR"
msgstr "КОЛЕР"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:123 tools/gtk-path-tool-show.c:145
msgid "Background color"
msgstr "Колер фону"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:124 tools/gtk-path-tool-show.c:146
msgid "Point color"
msgstr "Колер пунктаў"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:129 tools/gtk-path-tool-show.c:151
msgid "Fill rule (winding, even-odd)"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Правіла запаўнення (winding, even-odd)"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:129 tools/gtk-path-tool-render.c:133
#: tools/gtk-path-tool-render.c:134 tools/gtk-path-tool-render.c:135
#: tools/gtk-path-tool-render.c:136 tools/gtk-path-tool-render.c:137
#: tools/gtk-path-tool-render.c:138 tools/gtk-path-tool-show.c:151
#: tools/gtk-path-tool-show.c:155 tools/gtk-path-tool-show.c:156
#: tools/gtk-path-tool-show.c:157 tools/gtk-path-tool-show.c:158
#: tools/gtk-path-tool-show.c:159 tools/gtk-path-tool-show.c:160
msgid "VALUE"
msgstr "ЗНАЧЭННЕ"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:133 tools/gtk-path-tool-show.c:155
msgid "Line width (number)"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Шырыня лініі (лік)"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:134 tools/gtk-path-tool-show.c:156
msgid "Line cap (butt, round, square)"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Канец лініі (butt - абрэзаны, round - скруглены, square - квадрат)"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:135 tools/gtk-path-tool-show.c:157
msgid "Line join (miter, miter-clip, round, bevel, arcs)"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Злучэнне ліній (miter, miter-clip, round, bevel, arcs)"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:136 tools/gtk-path-tool-show.c:158
msgid "Miter limit (number)"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Абмежаванне стыку (лік)"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:137 tools/gtk-path-tool-show.c:159
msgid "Dash pattern (comma-separated numbers)"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Шаблон пункціру (лікі праз коску)"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:138 tools/gtk-path-tool-show.c:160
msgid "Dash offset (number)"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Зрух пункціру (лік)"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:161 tools/gtk-path-tool-show.c:172
msgid "Could not initialize windowing system"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Не ўдалося ініцыялізаваць аконную сістэму"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:168
msgid "Render the path to a png image."
msgstr ""
#: tools/gtk-path-tool-render.c:173 tools/gtk-path-tool-show.c:183
msgid "Options related to filling"
msgstr ""
#: tools/gtk-path-tool-render.c:174 tools/gtk-path-tool-show.c:184
msgid "Show help for fill options"
msgstr ""
#: tools/gtk-path-tool-render.c:181 tools/gtk-path-tool-show.c:191
msgid "Options related to stroking"
msgstr ""
#: tools/gtk-path-tool-render.c:182 tools/gtk-path-tool-show.c:192
msgid "Show help for stroke options"
msgstr ""
#: tools/gtk-path-tool-render.c:199 tools/gtk-path-tool-show.c:209
msgid "No path specified"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Контуры не вызначаныя"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:205
msgid "Can only render a single path"
msgstr ""
#: tools/gtk-path-tool-render.c:250 tools/gtk-path-tool-show.c:221
msgid "fill rule"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "правіла запаўнення"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:255 tools/gtk-path-tool-show.c:226
msgid "line cap"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "канец лініі"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:256 tools/gtk-path-tool-show.c:227
msgid "line join"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "злучэнне ліній"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:310
#, c-format
msgid "Saving png to '%s' failed"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Не ўдалося захаваць png у '%s'"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:317
#, c-format
msgid "Output written to '%s'."
msgstr ""
#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:36
msgid "Beginning of segment"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Пачатак сегмента"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:36 tools/gtk-path-tool-restrict.c:37
msgid "LENGTH"
msgstr "ДАЎЖЫНЯ"
#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:37
msgid "End of segment"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Канец сегмента"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:51
msgid "Restrict a path to a segment."
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Абмежаваць контур сегментам."
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-reverse.c:45
msgid "Reverse a path."
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Абярнуць контур."
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-show.c:46 tools/gtk-path-tool-show.c:88
msgid "Path Preview"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Папярэдні прагляд контуру"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-show.c:180
msgid "Display the path."
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Паказаць контур."
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-show.c:215
msgid "Can only show a single path"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Магчыма паказаць толькі адзін контур"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-utils.c:58
#, c-format
msgid "Failed to read from standard input: %s\n"
msgstr ""
#: tools/gtk-path-tool-utils.c:64
#, c-format
msgid "Error reading from standard input: %s\n"
msgstr ""
#: tools/gtk-path-tool-utils.c:83
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s' as path.\n"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Не ўдалося прааналізаваць '%s' як контур.\n"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-utils.c:109
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s' as %s."
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Не ўдалося прааналізаваць '%s' як %s."
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-utils.c:111
msgid "Possible values: "
msgstr "Магчымыя значэнні: "
#: tools/gtk-path-tool-utils.c:135
#, c-format
msgid "Could not parse '%s' as color"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Не ўдалося прааналізаваць '%s' як колер"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-utils.c:163
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s' as number"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Не ўдалося прааналізаваць '%s' як лік"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool.c:35
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk4-rendernode-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
"\n"
"Perform various tasks on GTK render nodes.\n"
"\n"
"Commands:\n"
" benchmark Benchmark rendering of a node\n"
" compare Compare nodes or images\n"
" extract Extract data urls\n"
" info Provide information about the node\n"
" show Show the node\n"
" render Take a screenshot of the node\n"
"\n"
msgstr ""
"Выкарыстанне:\n"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
" gtk4-rendernode-tool [КАМАНДА] [ПАРАМЕТР…] ФАЙЛ\n"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
"\n"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
"Выкананне разнастайных задач з GTK render nodes.\n"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
"\n"
"Каманды:\n"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
" benchmark Benchmark rendering of a node\n"
" compare Параўнаць файлы node або выявы\n"
" extract Выняць адрасы даных\n"
" info Паказаць звесткі пра файл node\n"
" show Паказаць файл node\n"
" render Зрабіць здымак файла node\n"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
"\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:96
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgid "Add renderer to benchmark"
msgstr ""
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:96
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:65
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:254
msgid "RENDERER"
msgstr ""
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:97
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgid "Number of runs with each renderer"
msgstr ""
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:97
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgid "RUNS"
msgstr ""
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:98
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgid "Dont download result/wait for GPU to finish"
msgstr ""
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:116
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgid "Benchmark rendering of a .node file."
msgstr ""
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:129
#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:316
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:248 tools/gtk-rendernode-tool-render.c:283
#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:144
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#, c-format
msgid "No .node file specified\n"
msgstr "Файл .node не вызначаны\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:135
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#, c-format
msgid "Can only benchmark a single .node file\n"
msgstr ""
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:65
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:254
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#, fuzzy
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgid "Renderer to use"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Апрацоўшчык, які павінен выкарыстоўвацца"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:70
msgid "FILE1 FILE2"
msgstr "ФАЙЛ1 ФАЙЛ2"
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:82
msgid "Compare .node or .png files."
msgstr "Параўнанне файлаў .node або .png."
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:95
#, c-format
msgid "Must specify two files\n"
msgstr "Патрэбна ўказаць два файлы\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:102
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:209
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#, fuzzy, c-format
2024-08-22 00:25:24 +00:00
msgid "Failed to create renderer: %s\n"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Не ўдалося стварыць апрацоўшчык: %s\n"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:73
#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:149
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#, c-format
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgid "Failed to write %s\n"
msgstr "Не ўдалося запісаць %s\n"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:292
msgid "Directory to use"
msgstr "Каталог, які павінен выкарыстоўвацца"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:292
msgid "DIRECTORY"
msgstr "КАТАЛОГ"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:293
msgid "Be verbose"
msgstr "Падрабязны вывад"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:303
msgid "Extract data urls from the render node."
msgstr ""
#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:322
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:254
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#, c-format
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgid "Can only accept a single .node file\n"
msgstr "Магчыма прыняць толькі адзін файл .node\n"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:193
msgid "Number of nodes:"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Колькасць вузлоў:"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:200
msgid "Depth:"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Глыбіня:"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:203
msgid "Bounds:"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Межы:"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:204
msgid "Origin:"
msgstr ""
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:208 tools/gtk-rendernode-tool-info.c:214
msgid "Opaque part:"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Непразрыстая частка:"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:235
msgid "Provide information about the render node."
msgstr ""
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:170
#, c-format
msgid ""
"File %s exists.\n"
"If you want to overwrite, specify the filename.\n"
msgstr ""
2024-09-05 10:03:35 +00:00
"Файл %s існуе.\n"
"Калі хочаце перазапісаць, укажыце назву файла.\n"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:184
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:196
#, c-format
msgid "Failed to generate SVG: %s\n"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Не ўдалося згенерыраваць SVG: %s\n"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:270
msgid "Render a .node file to an image."
msgstr ""
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:289
#, c-format
msgid "Can only render a single .node file to a single output file\n"
msgstr ""
#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:131
msgid "Show the render node."
msgstr ""
#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:150
#, c-format
msgid "Can only preview a single .node file\n"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Магчыма папярэдне праглядзець толькі адзін файл .node\n"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-utils.c:54
#, c-format
msgid "Error at %s: %s\n"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Памылка ў %s: %s\n"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-utils.c:72
#, c-format
msgid "Failed to load node file: %s\n"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Не ўдалося загрузіць файл node: %s\n"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1391
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Не ўдалося запісаць загаловак\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1397
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Не ўдалося запісаць хэш-табліцу\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1403
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Не ўдалося запісаць індэкс папкі\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1411
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Не ўдалося перазапісаць загаловак\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1505
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Не ўдалося адкрыць файл «%s»: %s\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1513 tools/updateiconcache.c:1543
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Не ўдалося запісаць файл кэшу: %s\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1553
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Створаны кэш быў хібным.\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1567
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Не ўдалося перайменаваць «%s» у «%s»: %s, таму %s выдаляецца.\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1581
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Не ўдалося перайменаваць «%s» у «%s»: %s\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1591
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Не ўдалося перайменаваць «%s» назад у «%s»: %s.\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1614
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Кэш-файл паспяхова створаны.\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1653
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Перазапісаць наяўны кэш, нават калі ён абноўлены"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1654
msgid "Dont check for the existence of index.theme"
msgstr "Не правяраць наяўнасць файла index.theme"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1655
msgid "Dont include image data in the cache"
msgstr "Не ўключаць даных выявы ў кэш"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1656
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Уключаць даныя выявы ў кэш"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1657
msgid "Output a C header file"
msgstr "Выводзіць загалоўны файл C"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1658
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Выключыць падрабязны вывад"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1659
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Праверыць наяўны кэш значкоў"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1724
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Файл не знойдзены: %s\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1730
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Няправільны кэш значкоў: %s\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1743
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
msgstr "Файл індэксу тэмы адсутнічае.\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1747
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in “%s”.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
2024-09-05 10:03:35 +00:00
"Файл індэксу тэмы адсутнічае ў «%s».\n"
"Калі вы сапраўды хочаце стварыць тут кэш значкоў, выкарыстайце параметр --ignore-theme-index.\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#~ msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
#~ msgstr "Падтрымка Vulkan адключана праз GDK_DEBUG"
#~ msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
#~ msgstr "Падтрымка GL адключана праз GDK_DEBUG"
#~ msgid "OpenGL ES disabled via GDK_DEBUG"
#~ msgstr "OpenGL ES адключаны праз GDK_DEBUG"
#~ msgid "OpenGL disabled via GDK_DEBUG"
#~ msgstr "OpenGL адключаны праз GDK_DEBUG"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#~ msgid "Antialiasing"
#~ msgstr "Згладжванне"
#~ msgid "Hinting"
#~ msgstr "Хінтынг"
#~ msgctxt "Font hinting style"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Няма"
#~ msgctxt "Font hinting style"
#~ msgid "Slight"
#~ msgstr "Грубы"
#~ msgctxt "Font hinting style"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Сярэдні"
#~ msgctxt "Font hinting style"
#~ msgid "Full"
#~ msgstr "Поўны"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Number of nodes: %u\n"
#~ msgstr "Колькасць вузлоў: %u\n"
#, c-format
#~ msgid "Depth: %u\n"
#~ msgstr "Глыбіня: %u\n"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#~ msgid "Show _Size Column"
#~ msgstr "Паказваць _слупок памераў"
#~ msgid "Show T_ype Column"
#~ msgstr "Паказваць слупок _тыпу"
#~ msgid "Tab list"
#~ msgstr "Спіс укладак"
#~ msgid "Tab"
#~ msgstr "Укладка"
#~ msgctxt "GL version"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Адключана"
#~ msgctxt "GL vendor"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Адключана"
#~ msgctxt "GL vendor"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Няма"
#~ msgid "Allocation"
#~ msgstr "Размеркаванне"
#~ msgid "Backend does not support window scaling"
#~ msgstr "Рухавік не падтрымлівае маштабаванне акон"
#~ msgid "Window Scaling"
#~ msgstr "Маштабаванне акна"
#~ msgid "Show fps overlay"
#~ msgstr "Паказваць накладанне кадраў за секунду"
#~ msgid "Simulate Touchscreen"
#~ msgstr "Эмуляваць сэнсарны экран"
#, c-format
#~ msgid "Unspecified error decoding media"
#~ msgstr "Нявызначаная памылка дэкадавання мультымедыя"
#, c-format
#~ msgid "Cannot find decoder: %s"
#~ msgstr "Немагчыма знайсці дэкодэр: %s"
#~ msgid "Failed to allocate a codec context"
#~ msgstr "Не ўдалося вылучыць кантэкст кодэка"
#, c-format
#~ msgid "Cannot find encoder: %s"
#~ msgstr "Немагчыма знайсці кадавальнік: %s"
#~ msgid "Cannot add new stream"
#~ msgstr "Немагчыма дадаць новы струмень"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to allocate an audio frame"
#~ msgstr "Не ўдалося вылучыць памяць для новага аб'екта"
#~ msgid "Not enough memory"
#~ msgstr "Недастаткова памяці"
#~ msgid "No audio output found"
#~ msgstr "Не знойдзены аўдыявыхад"
#~ msgid "Print to LPR"
#~ msgstr "Друк у LPR"
#~ msgid "Pages Per Sheet"
#~ msgstr "Старонак на аркушы"
#~ msgid "Command Line"
#~ msgstr "Камандны радок"
#~ msgid "Take a screenshot of the file."
#~ msgstr "Зрабіць здымак файла."
#, c-format
#~ msgid "Cant parse “%s”\n"
#~ msgstr "Немагчыма разабраць «%s»\n"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#~ msgid "Other application…"
#~ msgstr "Іншая праграма…"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#~ msgid "Default Application"
#~ msgstr "Прадвызначаная праграма"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#, c-format
#~ msgid "No applications found for “%s”."
#~ msgstr "Не знойдзена праграм для «%s»."
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#~ msgid "Recommended Applications"
#~ msgstr "Рэкамендаваныя праграмы"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#~ msgid "Related Applications"
#~ msgstr "Звязаныя праграмы"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#~ msgid "Other Applications"
#~ msgstr "Іншыя праграмы"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#, fuzzy
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#~ msgid "default:LTR"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#~ msgstr "default:mm"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#~ msgid "_View All Applications"
#~ msgstr "_Паказаць усе праграмы"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#~ msgid "_Find New Applications"
#~ msgstr "_Знайсці новыя праграмы"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#~ msgid "horizontal"
#~ msgstr "гарызантальна"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#~ msgid "List all named objects."
#~ msgstr "Спіс усіх названых аб'ектаў."
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#~ msgid "Anything but OpenGL ES disabled via GDK_DEBUG"
#~ msgstr "Усё, акрамя OpenGL ES, адключана праз GDK_DEBUG"
#~ msgid "Show _Time"
#~ msgstr "Паказваць _час"
#~ msgid "GL Vendor"
#~ msgstr "Пастаўшчык GL"
#~ msgid "Font Scale"
#~ msgstr "Маштаб шрыфту"
#~ msgid "Show Fallback Rendering"
#~ msgstr "Паказваць рэзервовую адмалёўку"
#~ msgid "Urgent"
#~ msgstr "Тэрмінова"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Высокі"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Сярэдні"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Нізкі"
2024-09-05 10:03:35 +00:00
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ " gtk4-rendernode-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
#~ "\n"
#~ "Perform various tasks on GTK render nodes.\n"
#~ "\n"
#~ "Commands:\n"
#~ " info Provide information about the node\n"
#~ " show Show the node\n"
#~ " render Take a screenshot of the node\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Выкарыстанне:\n"
#~ " gtk4-builder-tool [КАМАНДА] [ПАРАМЕТР…] ФАЙЛ\n"
#~ "\n"
#~ "Выкананне разнастайных задач з файламі GtkBuilder .ui.\n"
#~ "\n"
#~ "Каманды:\n"
#~ " info Паказаць інфармацыю пра вузул\n"
#~ " show Паказаць вузел\n"
#~ " render Зрабіць здымак вузла\n"
#~ "\n"
2024-08-22 00:25:24 +00:00
#~ msgid "Clear entry"
#~ msgstr "Ачысціць запіс"
#~ msgid "Object path"
#~ msgstr "Шлях да аб'екта"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ " gtk-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
#~ "\n"
#~ "Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
#~ "\n"
#~ "Commands:\n"
#~ " validate Validate the file\n"
#~ " simplify Simplify the file\n"
#~ " enumerate List all named objects\n"
#~ " preview Preview the file\n"
#~ " screenshot Take a screenshot of the file\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Выкарыстанне:\n"
#~ " gtk-builder-tool [КАМАНДА] [ПАРАМЕТР…] ФАЙЛ\n"
#~ "\n"
#~ "Выкананне разнастайных задач з файламі GtkBuilder .ui.\n"
#~ "\n"
#~ "Каманды:\n"
#~ " validate Праверыць файл\n"
#~ " simplify Спрасціць файл\n"
#~ " enumerate Спіс усіх названых аб'ектаў\n"
#~ " preview Папярэдні прагляд файла\n"
#~ " screenshot Зрабіць здымак файла\n"
#~ "\n"
#, c-format
#~ msgid "%s:%d: %sproperty %s::%s not found\n"
#~ msgstr "%s:%d: %sуласцівасць %s::%s не знойдзена\n"
#, c-format
#~ msgid "Failed to write %s: “%s”\n"
#~ msgstr "Не ўдалося запісаць %s: «%s»\n"