gtk/po/sr.po

527 lines
9.5 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2000-07-30 13:15:52 +00:00
# Serbian translation of gtk+.po file.
# Copyright (C) 2000 Mandrake Yugoslavia, Inc.
# Tomislav Jankovic <tomaja@net.yu>, 2000.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.1\n"
"POT-Creation-Date: 2000-11-16 16:11-0500\n"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
"PO-Revision-Date: 2000-07-29 19:35+0100\n"
"Last-Translator: Tomislav Jankovic_<tomaja@net.yu>\n"
"Language-Team: Serbian(Latin) <tomaja@net.yu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:426
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:435
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:584
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:921
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:933
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:985
msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
2000-07-30 13:15:52 +00:00
msgid "Hue:"
msgstr "Nijansa:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
2000-07-30 13:15:52 +00:00
msgid "Saturation:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Zasićenost: "
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
2000-07-30 13:15:52 +00:00
msgid "Value:"
msgstr "Vrednost:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1425
2000-07-30 13:15:52 +00:00
msgid "Red:"
msgstr "Crvena:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1426
2000-07-30 13:15:52 +00:00
msgid "Green:"
msgstr "Zelena:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1427
2000-07-30 13:15:52 +00:00
msgid "Blue:"
msgstr "Plava:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1430
2000-07-30 13:15:52 +00:00
msgid "Opacity:"
msgstr "Prozirnost:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1445
2000-07-30 13:15:52 +00:00
msgid "Hex Value:"
msgstr "Hex vrednost:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1466
2000-07-30 13:15:52 +00:00
msgid "Custom Palette"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Klasična paleta "
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1471
2000-07-30 13:15:52 +00:00
msgid "Set Color"
msgstr "Podesi boju"
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:514
msgid "Directories"
msgstr "Direktorijumi"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Files"
msgstr "Fajlovi"
#: gtk/gtkfilesel.c:600 gtk/gtkfilesel.c:1636
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Direktorijum %s nije moguće pročitati"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:632
2000-07-30 13:15:52 +00:00
msgid "Create Dir"
msgstr "Kreiraj direktorijum"
#: gtk/gtkfilesel.c:643 gtk/gtkfilesel.c:1043
2000-07-30 13:15:52 +00:00
msgid "Delete File"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Izbriši fajl"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:654 gtk/gtkfilesel.c:1156
2000-07-30 13:15:52 +00:00
msgid "Rename File"
msgstr "Promeni ime fajla"
#.
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:824 gtk/gtkstock.c:171
2000-07-30 13:15:52 +00:00
msgid "Error"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Greška"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:847 gtk/gtkinputdialog.c:338 gtk/gtkstock.c:181
2000-07-30 13:15:52 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: gtk/gtkfilesel.c:929
2000-07-30 13:15:52 +00:00
msgid "Create Directory"
msgstr "Kreiraj direktorijum"
#: gtk/gtkfilesel.c:943
2000-07-30 13:15:52 +00:00
msgid "Directory name:"
msgstr "Ime drektorijuma:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:956
2000-07-30 13:15:52 +00:00
msgid "Create"
msgstr "Kreiraj"
#: gtk/gtkfilesel.c:965 gtk/gtkfilesel.c:1074 gtk/gtkfilesel.c:1198
#: gtk/gtkgamma.c:423 gtk/gtkstock.c:176
msgid "Cancel"
msgstr "Poništi"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1065
2000-07-30 13:15:52 +00:00
msgid "Delete"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Izbriši"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1189
2000-07-30 13:15:52 +00:00
msgid "Rename"
msgstr "Promeni ime"
#: gtk/gtkfilesel.c:1615
2000-07-30 13:15:52 +00:00
msgid "Selection: "
msgstr "Izbor:"
#: gtk/gtkfontsel.c:190
2000-07-30 13:15:52 +00:00
msgid "Family:"
msgstr "Familija:"
#: gtk/gtkfontsel.c:195
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "Dodaj stil:"
#: gtk/gtkfontsel.c:200
2000-07-30 13:15:52 +00:00
msgid "Size:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Veličina:"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:310
2000-07-30 13:15:52 +00:00
msgid "Preview:"
msgstr "Prikaz: "
#: gtk/gtkfontsel.c:966
2000-07-30 13:15:52 +00:00
msgid "Font Selection"
msgstr "Izbor fonta"
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:402
msgid "Gamma value"
msgstr "Vrednost gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:415 gtk/gtkstock.c:175
msgid "OK"
msgstr "U redu"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
msgid "Input"
msgstr "Unos"
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
msgid "No input devices"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Nema ulaznog uređaja"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "Device:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Uređaj:"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Isključeno"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "Window"
msgstr "Prozor"
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "Mode: "
msgstr "Mod: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "Axes"
msgstr "Ose:"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
msgid "Keys"
msgstr "Tasteri"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:329 gtk/gtkstock.c:186
2000-07-30 13:15:52 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Snimi"
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Pressure"
msgstr "Pritisak"
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X Tilt"
msgstr "X tilt"
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Y Tilt"
msgstr "Y tilt"
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Wheel"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
msgid "none"
msgstr "Nijedan (nema) "
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
msgid "(disabled)"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "(isključeno)"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "(unknown)"
msgstr "(nepoznato)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
msgid "clear"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "čisto"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:424
msgid "default:LTR"
msgstr ""
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons
#: gtk/gtkstock.c:169
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Informacije o fontu"
#: gtk/gtkstock.c:170
msgid "Warning"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:172
msgid "Question"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:174
#, fuzzy
msgid "_Apply"
msgstr "Primeni"
#: gtk/gtkstock.c:177
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Zatvori"
#: gtk/gtkstock.c:178
msgid "_Yes"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:179
msgid "_No"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:182
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:183
msgid "Help"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:184
msgid "New"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:185
msgid "Open"
msgstr ""
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Strana %u"
#: gtk/gtkrc.c:2046
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "Ne mogu da lociram sliku sa putanjom: \"%s\" linija %d"
#: gtk/gtkrc.c:2049
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Ne mogu da lociram sliku sa putanjom: \"%s\""
#: gtk/gtkthemes.c:71
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "Ne mogu da lociram startni modul sa putanjom: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Bez tipa ---"
#~ msgid "Foundry:"
#~ msgstr "Osnova:"
#~ msgid "Weight:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "Težina:"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#~ msgid "Slant:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "Iskošenost:"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#~ msgid "Set Width:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "Podesi širinu:"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#~ msgid "Pixel Size:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "Veličina u pikselima:"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#~ msgid "Point Size:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "Veličina u tačkama:"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "X rezolucija:"
#~ msgid "Resolution Y:"
#~ msgstr "Y rezolucija:"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Razmak:"
#~ msgid "Average Width:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "Prosečna širina:"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "Skup znakova:"
#~ msgid "Font Property"
#~ msgstr "Karakteristike fonta"
#~ msgid "Requested Value"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "Tražena vrednost"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#~ msgid "Actual Value"
#~ msgstr "Stvarna vrednost"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Font"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Font:"
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "Stil fonta:"
#~ msgid "Reset Filter"
#~ msgstr "Resetuj filter"
#~ msgid "Metric:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "Metrički: "
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Poeni"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Pikseli"
#~ msgid "Requested Font Name:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "Traženo ime fonta:"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#~ msgid "Actual Font Name:"
#~ msgstr "Stvarno ime fonta:"
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
#~ msgstr "%i fontovi su dostupni sa ukupno %i stilova"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filter"
#~ msgid "Font Types:"
#~ msgstr "Tip fonta:"
#~ msgid "Bitmap"
#~ msgstr "Bitmap"
#~ msgid "Scalable"
#~ msgstr "Skalarno"
#~ msgid "Scaled Bitmap"
#~ msgstr "Slojeviti bitmap"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "(nil)"
#~ msgstr "(nil)"
#~ msgid "regular"
#~ msgstr "normalan"
#~ msgid "italic"
#~ msgstr "kurziv"
#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "zaobljen"
#~ msgid "reverse italic"
#~ msgstr "obrnuti kurziv"
#~ msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "obrnuto zaobljen"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "Drugo"
#~ msgid "[M]"
#~ msgstr "[M]"
#~ msgid "[C]"
#~ msgstr "[C]"
#~ msgid "The selected font is not available."
#~ msgstr "Selektovani font nije dostupan."
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
#~ msgstr "Selektovani font nije validan font."
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "Ovo je 2 bitni font i možda neće biti korektno prikazan"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#~ msgid "roman"
#~ msgstr "rimski"
#~ msgid "proportional"
#~ msgstr "proporcionalno"
#~ msgid "monospaced"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "jedinični raspored"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#~ msgid "char cell"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "Znakovna ćelija"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
#~ msgstr "Font (primenjen filter)"
#~ msgid "heavy"
#~ msgstr "masno"
#~ msgid "extrabold"
#~ msgstr "eksta zadebljano"
#~ msgid "bold"
#~ msgstr "zadebljano"
#~ msgid "demibold"
#~ msgstr "srednje zadebljano"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "srednje"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "normalno"
#~ msgid "light"
#~ msgstr "lagano"
#~ msgid "extralight"
#~ msgstr "eksta lagano"
#~ msgid "thin"
#~ msgstr "tanko"
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "MAX_FONTS dosegnut.Neki fontovi će nedostajati"