Convert it all to UTF-8.

This commit is contained in:
Robert Brady 2000-11-13 00:24:47 +00:00
parent 87f494aaa1
commit 4835157161
41 changed files with 2559 additions and 1845 deletions

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2000-11-12 Robert Brady <robert@suse.co.uk>
* *.po: Convert them all to UTF-8. Rename Chinese .po's so
they don't have the codeset.
2000-11-10 Robert Brady <robert@suse.co.uk>
* update.pl: Module name is "gtk20" now.

17
po/README.translators Normal file
View File

@ -0,0 +1,17 @@
All the .po files are now in UTF-8!
For information on editing UTF-8 files on Unix, see
<http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/ucs-fonts.html>
If you just want to convert it back to your native encoding to
edit and then convert again to UTF-8 to commit, please see the
scripts in gnome-i18n/UTF-8, for example
export ENCODING_TO=ISO-8895-15
potoutf.sh fi.po
emacs fi.po
utftopo fi.po
cvs commit fi.po
If you need help with this, ask, but please don't commit
non-UTF-8 files here.

View File

@ -10,16 +10,16 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Softcatala <linux@softcatala.org>\n"
"Language-Team: linux-ca@chanae.alphanet.ch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
msgid "Hue:"
msgstr "Matís:"
msgstr "Matís:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1421
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturació:"
msgstr "Saturació:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
msgid "Value:"
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Val"
#: gtk/gtkfilesel.c:1067 gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965
#: gtk/gtkgamma.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·lar"
msgstr "Cancel·lar"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
msgid "Help"
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "Fitxers"
#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "El directori no és legible: %s"
msgstr "El directori no és legible: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:637
msgid "Create Dir"
@ -137,11 +137,11 @@ msgstr "Reanomenar"
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
msgid "Selection: "
msgstr "Selecció:"
msgstr "Selecció:"
#: gtk/gtkfontsel.c:189
msgid "Family:"
msgstr "Família:"
msgstr "Família:"
#: gtk/gtkfontsel.c:194
#, fuzzy
@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "Tamany:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:309
msgid "Preview:"
msgstr "Vista prèvia:"
msgstr "Vista prèvia:"
#: gtk/gtkfontsel.c:959
msgid "Apply"
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "Aplicar"
#: gtk/gtkfontsel.c:981
msgid "Font Selection"
msgstr "Selecció de fonts"
msgstr "Selecció de fonts"
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
@ -228,15 +228,15 @@ msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Pressure"
msgstr "Pressió"
msgstr "Pressió"
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X Tilt"
msgstr "Inclinació en X"
msgstr "Inclinació en X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Y Tilt"
msgstr "Inclinació en Y"
msgstr "Inclinació en Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Wheel"
@ -262,22 +262,22 @@ msgstr "esborrar"
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Pàgina %u"
msgstr "Pàgina %u"
#: gtk/gtkrc.c:1872
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "No s'ha trobat un fitxer d'imatge al pixmap_path: «%s», línia %d"
msgstr "No s'ha trobat un fitxer d'imatge al pixmap_path: «%s», línia %d"
#: gtk/gtkrc.c:1875
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "No s'ha trobat un fitxer d'imatge al pixmap_path: «%s»"
msgstr "No s'ha trobat un fitxer d'imatge al pixmap_path: «%s»"
#: gtk/gtkthemes.c:117
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "No s'ha trobat un mòdul carregable al module_path: «%s»,"
msgstr "No s'ha trobat un mòdul carregable al module_path: «%s»,"
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
@ -290,31 +290,31 @@ msgstr "-- Sense pista --"
#~ msgstr "Pes:"
#~ msgid "Slant:"
#~ msgstr "Inclinació:"
#~ msgstr "Inclinació:"
#~ msgid "Set Width:"
#~ msgstr "Establir amplària:"
#~ msgstr "Establir amplària:"
#~ msgid "Pixel Size:"
#~ msgstr "Tamany del píxel:"
#~ msgstr "Tamany del píxel:"
#~ msgid "Point Size:"
#~ msgstr "Tamany del punt:"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "Resolució en X:"
#~ msgstr "Resolució en X:"
#~ msgid "Resolution Y:"
#~ msgstr "Resolució en Y:"
#~ msgstr "Resolució en Y:"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Espaiat:"
#~ msgid "Average Width:"
#~ msgstr "Amplària mitjana:"
#~ msgstr "Amplària mitjana:"
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "Joc de caràcters:"
#~ msgstr "Joc de caràcters:"
#~ msgid "Font Property"
#~ msgstr "Propietats de la font"
@ -338,16 +338,16 @@ msgstr "-- Sense pista --"
#~ msgstr "Reiniciar filtre"
#~ msgid "Metric:"
#~ msgstr "Mètrica:"
#~ msgstr "Mètrica:"
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Punts"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Píxels"
#~ msgstr "Píxels"
#~ msgid "Font Information"
#~ msgstr "Informació de la font"
#~ msgstr "Informació de la font"
#~ msgid "Requested Font Name:"
#~ msgstr "Nom de font desitjat:"
@ -383,16 +383,16 @@ msgstr "-- Sense pista --"
#~ msgstr "regular"
#~ msgid "italic"
#~ msgstr "itàlica"
#~ msgstr "itàlica"
#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "oblíqua"
#~ msgstr "oblíqua"
#~ msgid "reverse italic"
#~ msgstr "itàlica inversa"
#~ msgstr "itàlica inversa"
#~ msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "oblíqua inversa"
#~ msgstr "oblíqua inversa"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "altra"
@ -404,13 +404,13 @@ msgstr "-- Sense pista --"
#~ msgstr "[C]"
#~ msgid "The selected font is not available."
#~ msgstr "La font seleccionada no està disponible."
#~ msgstr "La font seleccionada no està disponible."
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
#~ msgstr "La font seleccionada no és vàlida."
#~ msgstr "La font seleccionada no és vàlida."
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr "Aquesta font és de 2 octets i potser no es veja correctament."
#~ msgstr "Aquesta font és de 2 octets i potser no es veja correctament."
#~ msgid "roman"
#~ msgstr "romana"
@ -422,7 +422,7 @@ msgstr "-- Sense pista --"
#~ msgstr "monoespaiada"
#~ msgid "char cell"
#~ msgstr "cel·la de caràcter"
#~ msgstr "cel·la de caràcter"
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
#~ msgstr "Font: (filtre aplicat)"

166
po/cs.po
View File

@ -1,7 +1,7 @@
# This is the Czech locale definition for Gtk+.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
# Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
# Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
#
msgid ""
msgstr ""
@ -11,12 +11,12 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
msgid "Hue:"
msgstr "Odstín:"
msgstr "Odstín:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1421
msgid "Saturation:"
@ -28,19 +28,19 @@ msgstr "Jas:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
msgid "Red:"
msgstr "Červená:"
msgstr "Červená:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
msgstr "Zelená:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1425
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
msgstr "Modrá:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1428
msgid "Opacity:"
msgstr "Krytí:"
msgstr "Krytí:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1443
#, fuzzy
@ -66,16 +66,16 @@ msgstr "OK"
#: gtk/gtkfilesel.c:1067 gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965
#: gtk/gtkgamma.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
msgstr "Zrušit"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
msgstr "Nápověda"
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:514
msgid "Directories"
msgstr "Adresáře"
msgstr "Adresáře"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:534
@ -85,11 +85,11 @@ msgstr "Soubory"
#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Adresář %s je nečitelný."
msgstr "Adresář %s je nečitelný."
#: gtk/gtkfilesel.c:637
msgid "Create Dir"
msgstr "Vytvořit adresář"
msgstr "Vytvořit adresář"
#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
msgid "Delete File"
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Smazat soubor"
#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
msgid "Rename File"
msgstr "Přejmenovat soubor"
msgstr "Přejmenovat soubor"
#.
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
@ -111,20 +111,20 @@ msgstr "Chyba"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
msgstr "Zavřít"
#: gtk/gtkfilesel.c:927
msgid "Create Directory"
msgstr "Vytvořit adresář"
msgstr "Vytvořit adresář"
#: gtk/gtkfilesel.c:941
msgid "Directory name:"
msgstr "Jméno adresáře:"
msgstr "Jméno adresáře:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:954
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"
msgstr "Vytvořit"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1058
@ -134,11 +134,11 @@ msgstr "Smazat"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1173
msgid "Rename"
msgstr "Přejmenovat"
msgstr "Přejmenovat"
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
msgid "Selection: "
msgstr "Výběr: "
msgstr "Výběr: "
#: gtk/gtkfontsel.c:189
msgid "Family:"
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "Rodina:"
#: gtk/gtkfontsel.c:194
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "Upřesnění stylu:"
msgstr "Upřesnění stylu:"
#: gtk/gtkfontsel.c:199
msgid "Size:"
@ -156,15 +156,15 @@ msgstr "Velikost:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:309
msgid "Preview:"
msgstr "Náhled:"
msgstr "Náhled:"
#: gtk/gtkfontsel.c:959
msgid "Apply"
msgstr "Použít"
msgstr "Použít"
#: gtk/gtkfontsel.c:981
msgid "Font Selection"
msgstr "Výběr písma"
msgstr "Výběr písma"
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
@ -181,11 +181,11 @@ msgstr "Vstup"
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
msgid "No input devices"
msgstr "Nejsou vstupní zařízení"
msgstr "Nejsou vstupní zařízení"
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "Device:"
msgstr "Zařízení:"
msgstr "Zařízení:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "Okno"
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "Mode: "
msgstr "Režim: "
msgstr "Režim: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "Osy"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
msgid "Keys"
msgstr "Klávesy"
msgstr "Klávesy"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
@ -233,11 +233,11 @@ msgstr "Tlak"
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X Tilt"
msgstr "Horizontální sklon"
msgstr "Horizontální sklon"
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Y Tilt"
msgstr "Vertikální sklon"
msgstr "Vertikální sklon"
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Wheel"
@ -245,7 +245,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
msgid "none"
msgstr "žádný"
msgstr "žádný"
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
msgid "(disabled)"
@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "(vypnuto)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "(unknown)"
msgstr "(neznámá)"
msgstr "(neznámá)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
@ -268,33 +268,33 @@ msgstr "Strana %u"
#: gtk/gtkrc.c:1872
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "Obrázek \"%s\" (řádek %d) nebyl nalezen v pixmap_path."
msgstr "Obrázek \"%s\" (řádek %d) nebyl nalezen v pixmap_path."
#: gtk/gtkrc.c:1875
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Obrázek \"%s\" nebyl nalezen v pixmap_path."
msgstr "Obrázek \"%s\" nebyl nalezen v pixmap_path."
#: gtk/gtkthemes.c:117
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "Přípojný modul \"%s\" nebyl nalezen v module_path."
msgstr "Přípojný modul \"%s\" nebyl nalezen v module_path."
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Není tip ---"
msgstr "--- Není tip ---"
#~ msgid "Foundry:"
#~ msgstr "Písmolijna:"
#~ msgstr "Písmolijna:"
#~ msgid "Weight:"
#~ msgstr "Řez:"
#~ msgstr "Řez:"
#~ msgid "Slant:"
#~ msgstr "Druh sklonu:"
#~ msgid "Set Width:"
#~ msgstr "Kresebná šířka:"
#~ msgstr "Kresebná šířka:"
#~ msgid "Pixel Size:"
#~ msgstr "Velikost v pixelech:"
@ -303,40 +303,40 @@ msgstr "--- Nen
#~ msgstr "Velikost v bodech:"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "Horizontální rozlišení:"
#~ msgstr "Horizontální rozlišení:"
#~ msgid "Resolution Y:"
#~ msgstr "Vertikální rozlišení:"
#~ msgstr "Vertikální rozlišení:"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Typ dle šířky:"
#~ msgstr "Typ dle šířky:"
#~ msgid "Average Width:"
#~ msgstr "Průměrná šířka:"
#~ msgstr "Průměrná šířka:"
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "Znaková sada:"
#~ msgstr "Znaková sada:"
#~ msgid "Font Property"
#~ msgstr "Vlastnosti písma"
#~ msgstr "Vlastnosti písma"
#~ msgid "Requested Value"
#~ msgstr "Požadovaná hodnota"
#~ msgstr "Požadovaná hodnota"
#~ msgid "Actual Value"
#~ msgstr "Současná hodnota"
#~ msgstr "Současná hodnota"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Písmo"
#~ msgstr "Písmo"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Písmo:"
#~ msgstr "Písmo:"
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "Styl písma:"
#~ msgstr "Styl písma:"
#~ msgid "Reset Filter"
#~ msgstr "Zrušit filtr"
#~ msgstr "Zrušit filtr"
#~ msgid "Metric:"
#~ msgstr "Metrika:"
@ -348,31 +348,31 @@ msgstr "--- Nen
#~ msgstr "Pixely"
#~ msgid "Font Information"
#~ msgstr "Informace o písmu"
#~ msgstr "Informace o písmu"
#~ msgid "Requested Font Name:"
#~ msgstr "Požadované jméno písma:"
#~ msgstr "Požadované jméno písma:"
#~ msgid "Actual Font Name:"
#~ msgstr "Současné jméno písma:"
#~ msgstr "Současné jméno písma:"
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
#~ msgstr "Počet dostupných písem/stylů je %i/%i."
#~ msgstr "Počet dostupných písem/stylů je %i/%i."
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtr"
#~ msgid "Font Types:"
#~ msgstr "Typy písma:"
#~ msgstr "Typy písma:"
#~ msgid "Bitmap"
#~ msgstr "Bitová mapa"
#~ msgstr "Bitová mapa"
#~ msgid "Scalable"
#~ msgstr "Vektorové"
#~ msgstr "Vektorové"
#~ msgid "Scaled Bitmap"
#~ msgstr "Přepočítaná bitová mapa"
#~ msgstr "Přepočítaná bitová mapa"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
@ -381,79 +381,79 @@ msgstr "--- Nen
#~ msgstr "(nil)"
#~ msgid "regular"
#~ msgstr "obyčejný"
#~ msgstr "obyčejný"
#~ msgid "italic"
#~ msgstr "kurzíva"
#~ msgstr "kurzíva"
#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "skloněný"
#~ msgstr "skloněný"
#~ msgid "reverse italic"
#~ msgstr "obrácená kurzíva"
#~ msgstr "obrácená kurzíva"
#~ msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "obráceně skloněný"
#~ msgstr "obráceně skloněný"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "jiný"
#~ msgstr "jiný"
#~ msgid "[M]"
#~ msgstr "[PŠ]"
#~ msgstr "[PŠ]"
#~ msgid "[C]"
#~ msgstr "[PB]"
#~ msgid "The selected font is not available."
#~ msgstr "Vybrané písmo není dostupné."
#~ msgstr "Vybrané písmo není dostupné."
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
#~ msgstr "Vybrané písmo není platným písmem."
#~ msgstr "Vybrané písmo není platným písmem."
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr "Toto je dvoubajtové písmo a nemusí být zobrazeno správně."
#~ msgstr "Toto je dvoubajtové písmo a nemusí být zobrazeno správně."
#~ msgid "roman"
#~ msgstr "stojatý"
#~ msgstr "stojatý"
#~ msgid "proportional"
#~ msgstr "proporcionální"
#~ msgstr "proporcionální"
#~ msgid "monospaced"
#~ msgstr "pevná šířka"
#~ msgstr "pevná šířka"
#~ msgid "char cell"
#~ msgstr "pevný blok"
#~ msgstr "pevný blok"
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
#~ msgstr "Písmo: (použit filtr)"
#~ msgstr "Písmo: (použit filtr)"
#~ msgid "heavy"
#~ msgstr "těžký"
#~ msgstr "těžký"
#~ msgid "extrabold"
#~ msgstr "velmi tučný"
#~ msgstr "velmi tučný"
#~ msgid "bold"
#~ msgstr "tučný"
#~ msgstr "tučný"
#~ msgid "demibold"
#~ msgstr "polotučný"
#~ msgstr "polotučný"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "střední"
#~ msgstr "střední"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "běžný"
#~ msgstr "běžný"
#~ msgid "light"
#~ msgstr "světlý"
#~ msgstr "světlý"
#~ msgid "extralight"
#~ msgstr "velmi světlý"
#~ msgstr "velmi světlý"
#~ msgid "thin"
#~ msgstr "tenký"
#~ msgstr "tenký"
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr "Překročeno MAX_FONTS. Některá písma mohou chybět."
#~ msgstr "Překročeno MAX_FONTS. Některá písma mohou chybět."

View File

@ -11,58 +11,58 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>\n"
"Language-Team: Danish <sslug-locale@sslug.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:426
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "GIF-fil manglede nogen data (måske blev den afkortet?)"
msgstr "GIF-fil manglede nogen data (måske blev den afkortet?)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:435
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "Intern fejl i GIF-indlæseren (%s)"
msgstr "Intern fejl i GIF-indlæseren (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:584
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "Cirkulær tabelindgang i GIF-fil"
msgstr "Cirkulær tabelindgang i GIF-fil"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:921
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "Fil synes ikke at være en GIF-fil"
msgstr "Fil synes ikke at være en GIF-fil"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:933
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "Version %s af GIF-filformatet er ikke understøttet"
msgstr "Version %s af GIF-filformatet er ikke understøttet"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:985
msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size"
msgstr "GIF-animation indeholdt et billed med en forkert størrelse"
msgstr "GIF-animation indeholdt et billed med en forkert størrelse"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
msgid "Hue:"
msgstr "Glød:"
msgstr "Glød:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
msgid "Saturation:"
msgstr "Mætning:"
msgstr "Mætning:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
msgid "Value:"
msgstr "Værdi:"
msgstr "Værdi:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1425
msgid "Red:"
msgstr "Rød:"
msgstr "Rød:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1426
msgid "Green:"
msgstr "Grøn:"
msgstr "Grøn:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1427
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
msgstr "Blå:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1430
msgid "Opacity:"
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Gennemsigtighed:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1445
msgid "Hex Value:"
msgstr "Hexværdi:"
msgstr "Hexværdi:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1466
msgid "Custom Palette"
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Personlig palette"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1471
msgid "Set Color"
msgstr "Sæt farve"
msgstr "Sæt farve"
#. The OK button
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:565 gtk/gtkfontsel.c:952
@ -91,11 +91,11 @@ msgstr "Ok"
#: gtk/gtkfilesel.c:1077 gtk/gtkfilesel.c:1201 gtk/gtkfontsel.c:965
#: gtk/gtkgamma.c:423 gtk/gtkstock.c:176
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
msgstr "Annullér"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116 gtk/gtkstock.c:183
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
msgstr "Hjælp"
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:512
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Filer"
#: gtk/gtkfilesel.c:603 gtk/gtkfilesel.c:1639
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Mappen er ulæselig: %s"
msgstr "Mappen er ulæselig: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:635
msgid "Create Dir"
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Slet fil"
#: gtk/gtkfilesel.c:657 gtk/gtkfilesel.c:1159
msgid "Rename File"
msgstr "Omdøb fil"
msgstr "Omdøb fil"
#.
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "Slet"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1192
msgid "Rename"
msgstr "Omdøb"
msgstr "Omdøb"
#: gtk/gtkfilesel.c:1618
msgid "Selection: "
@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "Stil:"
#: gtk/gtkfontsel.c:199
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
msgstr "Størrelse:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:309
@ -196,12 +196,12 @@ msgstr "Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:402
msgid "Gamma value"
msgstr "Gamma-værdi"
msgstr "Gamma-værdi"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
msgid "Input"
msgstr "Indstrøm"
msgstr "Indstrøm"
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
msgid "No input devices"
@ -213,11 +213,11 @@ msgstr "Enhed:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
msgstr "Slået fra"
msgstr "Slået fra"
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
msgstr "Skærm"
msgstr "Skærm"
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "Window"
@ -257,11 +257,11 @@ msgstr "Pres"
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X Tilt"
msgstr "X-hældning"
msgstr "X-hældning"
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Y Tilt"
msgstr "Y-hældning"
msgstr "Y-hældning"
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Wheel"
@ -354,4 +354,4 @@ msgstr "Kunne ikke finde modul i module_path: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Ingen hjælp ---"
msgstr "--- Ingen hjælp ---"

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "Ton:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1421
msgid "Saturation:"
msgstr "Sättigung:"
msgstr "Sättigung:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
msgid "Value:"
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Rot:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
msgid "Green:"
msgstr "Grün:"
msgstr "Grün:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1425
msgid "Blue:"
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "Verzeichnis erstellen"
#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
msgid "Delete File"
msgstr "Datei löschen"
msgstr "Datei löschen"
#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
msgid "Rename File"
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Fehler"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
msgstr "Schließen"
#: gtk/gtkfilesel.c:927
msgid "Create Directory"
@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "Erstellen"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1058
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgstr "Löschen"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1173
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "Stil:"
#: gtk/gtkfontsel.c:199
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
msgstr "Größe:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:309
@ -179,11 +179,11 @@ msgstr "Eingabe"
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
msgid "No input devices"
msgstr "Keine Eingabegeräte"
msgstr "Keine Eingabegeräte"
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "Device:"
msgstr "Gerät:"
msgstr "Gerät:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "(unbekannt)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
msgid "clear"
msgstr "gelöscht"
msgstr "gelöscht"
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
#, c-format
@ -295,16 +295,16 @@ msgstr "--- Kein Tip ---"
#~ msgstr "Satzbreite:"
#~ msgid "Pixel Size:"
#~ msgstr "Pixelgröße:"
#~ msgstr "Pixelgröße:"
#~ msgid "Point Size:"
#~ msgstr "Punktgröße:"
#~ msgstr "Punktgröße:"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "X Auflösung:"
#~ msgstr "X Auflösung:"
#~ msgid "Resolution Y:"
#~ msgstr "Y Auflösung:"
#~ msgstr "Y Auflösung:"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Leerraum:"
@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "--- Kein Tip ---"
#~ msgstr "Schriftstil:"
#~ msgid "Reset Filter"
#~ msgstr "Filter zurücksetzen"
#~ msgstr "Filter zurücksetzen"
#~ msgid "Metric:"
#~ msgstr "Metrik:"
@ -355,7 +355,7 @@ msgstr "--- Kein Tip ---"
#~ msgstr "Aktueller Schriftname:"
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
#~ msgstr "%i Schriften verfügbar mit insgesamt %i Stilen."
#~ msgstr "%i Schriften verfügbar mit insgesamt %i Stilen."
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filter"
@ -379,19 +379,19 @@ msgstr "--- Kein Tip ---"
#~ msgstr "(nil)"
#~ msgid "regular"
#~ msgstr "regulär"
#~ msgstr "regulär"
#~ msgid "italic"
#~ msgstr "kursiv"
#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "schräg"
#~ msgstr "schräg"
#~ msgid "reverse italic"
#~ msgstr "umgekehrt kursiv"
#~ msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "umgekehrt schräg"
#~ msgstr "umgekehrt schräg"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "andere"
@ -403,14 +403,14 @@ msgstr "--- Kein Tip ---"
#~ msgstr "[C]"
#~ msgid "The selected font is not available."
#~ msgstr "Die gewählte Schrift ist nicht verfügbar."
#~ msgstr "Die gewählte Schrift ist nicht verfügbar."
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
#~ msgstr "Die gewählte Schrift ist keine gültige Schrift."
#~ msgstr "Die gewählte Schrift ist keine gültige Schrift."
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Das ist eine 2-Byte Schrift, die möglicherweise falsch angezeigt wird."
#~ "Das ist eine 2-Byte Schrift, die möglicherweise falsch angezeigt wird."
#~ msgid "roman"
#~ msgstr "roman"
@ -452,7 +452,7 @@ msgstr "--- Kein Tip ---"
#~ msgstr "extra licht"
#~ msgid "thin"
#~ msgstr "dünn"
#~ msgstr "dünn"
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr "MAX_FONTS überschritten. Möglicherweise fehlen einige Schriften."
#~ msgstr "MAX_FONTS überschritten. Möglicherweise fehlen einige Schriften."

220
po/el.po
View File

@ -11,49 +11,49 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-7\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
msgid "Hue:"
msgstr "Απόχρωση:"
msgstr "Απόχρωση:"
#
#: gtk/gtkcolorsel.c:1421
msgid "Saturation:"
msgstr "Κορεσμός:"
msgstr "Κορεσμός:"
#
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
msgid "Value:"
msgstr "Τιμή:"
msgstr "Τιμή:"
#
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
msgid "Red:"
msgstr "Κόκκινο:"
msgstr "Κόκκινο:"
#
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
msgid "Green:"
msgstr "Πράσινο:"
msgstr "Πράσινο:"
#
#: gtk/gtkcolorsel.c:1425
msgid "Blue:"
msgstr "Μπλέ:"
msgstr "Μπλέ:"
#
#: gtk/gtkcolorsel.c:1428
msgid "Opacity:"
msgstr "Διαφάνεια:"
msgstr "Διαφάνεια:"
#
#: gtk/gtkcolorsel.c:1443
#, fuzzy
msgid "Hex Value:"
msgstr "Τιμή:"
msgstr "Τιμή:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1464
msgid "Custom Palette"
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952
#: gtk/gtkgamma.c:415
msgid "OK"
msgstr "Εντάξει"
msgstr "Εντάξει"
#
#. The Cancel button
@ -76,45 +76,45 @@ msgstr "
#: gtk/gtkfilesel.c:1067 gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965
#: gtk/gtkgamma.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "Άκυρο"
msgstr "Άκυρο"
#
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
msgstr "Βοήθεια"
#
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:514
msgid "Directories"
msgstr "Κατάλογοι"
msgstr "Κατάλογοι"
#
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Files"
msgstr "Αρχεία"
msgstr "Αρχεία"
#
#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Μη αναγνώσιμος κατάλογος: %s"
msgstr "Μη αναγνώσιμος κατάλογος: %s"
#
#: gtk/gtkfilesel.c:637
msgid "Create Dir"
msgstr "Δημιουργία καταλόγου"
msgstr "Δημιουργία καταλόγου"
#
#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
msgid "Delete File"
msgstr "Διαγραφή αρχείου"
msgstr "Διαγραφή αρχείου"
#
#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
msgid "Rename File"
msgstr "Μετονομασία αρχείου"
msgstr "Μετονομασία αρχείου"
#
#.
@ -124,168 +124,168 @@ msgstr "
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:828
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
msgstr "Σφάλμα"
#
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
msgstr "Κλείσιμο"
#
#: gtk/gtkfilesel.c:927
msgid "Create Directory"
msgstr "Δημιουργία καταλόγου"
msgstr "Δημιουργία καταλόγου"
#
#: gtk/gtkfilesel.c:941
msgid "Directory name:"
msgstr "Όνομα καταλόγου:"
msgstr "Όνομα καταλόγου:"
#
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:954
msgid "Create"
msgstr "Δημιουργία"
msgstr "Δημιουργία"
#
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1058
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
msgstr "Διαγραφή"
#
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1173
msgid "Rename"
msgstr "Μετονομασία"
msgstr "Μετονομασία"
#
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
msgid "Selection: "
msgstr "Επιλογή: "
msgstr "Επιλογή: "
#
#: gtk/gtkfontsel.c:189
msgid "Family:"
msgstr "Οικογένεια:"
msgstr "Οικογένεια:"
#
#: gtk/gtkfontsel.c:194
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "Προσθήκη στυλ:"
msgstr "Προσθήκη στυλ:"
#
#: gtk/gtkfontsel.c:199
msgid "Size:"
msgstr "Μέγεθος:"
msgstr "Μέγεθος:"
#
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:309
msgid "Preview:"
msgstr "Προεπισκόπιση:"
msgstr "Προεπισκόπιση:"
#
#: gtk/gtkfontsel.c:959
msgid "Apply"
msgstr "Εφαρμογή"
msgstr "Εφαρμογή"
#
#: gtk/gtkfontsel.c:981
msgid "Font Selection"
msgstr "Επιλογή Γραμματοσειράς"
msgstr "Επιλογή Γραμματοσειράς"
#
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
msgstr "Γάμμα"
msgstr "Γάμμα"
#
#: gtk/gtkgamma.c:402
msgid "Gamma value"
msgstr "Τιμή γάμμα"
msgstr "Τιμή γάμμα"
#
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
msgid "Input"
msgstr "Είσοδος"
msgstr "Είσοδος"
#
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
msgid "No input devices"
msgstr "Δεν υπάρχουν συσκευές εισόδου"
msgstr "Δεν υπάρχουν συσκευές εισόδου"
#
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "Device:"
msgstr "Συσκευή:"
msgstr "Συσκευή:"
#
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
msgstr "Ανενεργό"
msgstr "Ανενεργό"
#
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
msgstr "Οθόνη"
msgstr "Οθόνη"
#
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "Window"
msgstr "Παράθυρο"
msgstr "Παράθυρο"
#
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "Mode: "
msgstr "Κατάσταση λειτουργίας: "
msgstr "Κατάσταση λειτουργίας: "
#
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "Axes"
msgstr "Άξονες"
msgstr "Άξονες"
#
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
msgid "Keys"
msgstr "Πλήκτρα"
msgstr "Πλήκτρα"
#
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:329
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
msgstr "Αποθήκευση"
#
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "X"
msgstr "Χ"
msgstr "Χ"
#
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
msgid "Y"
msgstr "Ψ"
msgstr "Ψ"
#
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Pressure"
msgstr "Πίεση"
msgstr "Πίεση"
#
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X Tilt"
msgstr "Χ-κλίση"
msgstr "Χ-κλίση"
#
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Y Tilt"
msgstr "Ψ-κλίση"
msgstr "Ψ-κλίση"
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Wheel"
@ -294,132 +294,132 @@ msgstr ""
#
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
msgid "none"
msgstr "καμία"
msgstr "καμία"
#
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
msgid "(disabled)"
msgstr "(ανενεργό)"
msgstr "(ανενεργό)"
#
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "(unknown)"
msgstr "(άγνωστο)"
msgstr "(άγνωστο)"
#
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
msgid "clear"
msgstr "καθαρισμός"
msgstr "καθαρισμός"
#
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Σελίδα %u"
msgstr "Σελίδα %u"
#
#: gtk/gtkrc.c:1872
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "Το αρχείο εικόνας δε βρέθηκε στο pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "Το αρχείο εικόνας δε βρέθηκε στο pixmap_path: \"%s\" line %d"
#
#: gtk/gtkrc.c:1875
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Το αρχείο εικόνας δε βρέθηκε στο pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Το αρχείο εικόνας δε βρέθηκε στο pixmap_path: \"%s\""
#
#: gtk/gtkthemes.c:117
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "Το module δε βρέθηκε στο module_path: \"%s\","
msgstr "Το module δε βρέθηκε στο module_path: \"%s\","
#
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Καμία συμβουλή ---"
msgstr "--- Καμία συμβουλή ---"
#
#~ msgid "Foundry:"
#~ msgstr "Χυτήριο:"
#~ msgstr "Χυτήριο:"
#
#~ msgid "Weight:"
#~ msgstr "Βάρος:"
#~ msgstr "Βάρος:"
#
#~ msgid "Slant:"
#~ msgstr "Κλίση:"
#~ msgstr "Κλίση:"
#
#~ msgid "Set Width:"
#~ msgstr "Ορισμός πλάτους:"
#~ msgstr "Ορισμός πλάτους:"
#
#~ msgid "Pixel Size:"
#~ msgstr "Μέγεθος σε pixel:"
#~ msgstr "Μέγεθος σε pixel:"
#
#~ msgid "Point Size:"
#~ msgstr "Μέγεθος σε στιγμές"
#~ msgstr "Μέγεθος σε στιγμές"
#
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "Χ ανάλυση:"
#~ msgstr "Χ ανάλυση:"
#
#~ msgid "Resolution Y:"
#~ msgstr "Υ ανάλυση:"
#~ msgstr "Υ ανάλυση:"
#
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Διάκενα:"
#~ msgstr "Διάκενα:"
#
#~ msgid "Average Width:"
#~ msgstr "Μέσο πλάτος:"
#~ msgstr "Μέσο πλάτος:"
#
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "Σύνολο χαρακτήρων:"
#~ msgstr "Σύνολο χαρακτήρων:"
#
#~ msgid "Font Property"
#~ msgstr "Ιδιότητες γραμματοσειράς:"
#~ msgstr "Ιδιότητες γραμματοσειράς:"
#
#~ msgid "Requested Value"
#~ msgstr "Επιθυμητή τιμή"
#~ msgstr "Επιθυμητή τιμή"
#
#~ msgid "Actual Value"
#~ msgstr "Πραγματικκή τιμή"
#~ msgstr "Πραγματικκή τιμή"
#
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Γραμματοσειρά"
#~ msgstr "Γραμματοσειρά"
#
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Γραμματοσειρά:"
#~ msgstr "Γραμματοσειρά:"
#
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "Στυλ γραμματοσειράς:"
#~ msgstr "Στυλ γραμματοσειράς:"
#
#~ msgid "Reset Filter"
#~ msgstr "Επαναρχικοποίηση Φίλτρου"
#~ msgstr "Επαναρχικοποίηση Φίλτρου"
#
#~ msgid "Metric:"
#~ msgstr "Μονάδες:"
#~ msgstr "Μονάδες:"
#
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Στιγμές"
#~ msgstr "Στιγμές"
#
#~ msgid "Pixels"
@ -427,39 +427,39 @@ msgstr "---
#
#~ msgid "Font Information"
#~ msgstr "Πληροφορίες γραμματοσειράς"
#~ msgstr "Πληροφορίες γραμματοσειράς"
#
#~ msgid "Requested Font Name:"
#~ msgstr "Επιθυμητό Όνομα Γραμματοσειράς:"
#~ msgstr "Επιθυμητό Όνομα Γραμματοσειράς:"
#
#~ msgid "Actual Font Name:"
#~ msgstr "Πραγματικό Όνομα Γραμματοσειράς:"
#~ msgstr "Πραγματικό Όνομα Γραμματοσειράς:"
#
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
#~ msgstr "%i γραμματοσειρές είναι διαθέσιμες με %i συνολικά στυλ."
#~ msgstr "%i γραμματοσειρές είναι διαθέσιμες με %i συνολικά στυλ."
#
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Φίλτρο"
#~ msgstr "Φίλτρο"
#
#~ msgid "Font Types:"
#~ msgstr "Τύποι Γραμματοσειρών:"
#~ msgstr "Τύποι Γραμματοσειρών:"
#
#~ msgid "Bitmap"
#~ msgstr "Πλέγμα κουκίδων"
#~ msgstr "Πλέγμα κουκίδων"
#
#~ msgid "Scalable"
#~ msgstr "Κλιμακούμενο"
#~ msgstr "Κλιμακούμενο"
#
#~ msgid "Scaled Bitmap"
#~ msgstr "Κλιμακωμένο πλέγμα κουκίδων"
#~ msgstr "Κλιμακωμένο πλέγμα κουκίδων"
#
#~ msgid "*"
@ -467,31 +467,31 @@ msgstr "---
#
#~ msgid "(nil)"
#~ msgstr "(κενό)"
#~ msgstr "(κενό)"
#
#~ msgid "regular"
#~ msgstr "κανονικό"
#~ msgstr "κανονικό"
#
#~ msgid "italic"
#~ msgstr "πλάγια"
#~ msgstr "πλάγια"
#
#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "λοξά"
#~ msgstr "λοξά"
#
#~ msgid "reverse italic"
#~ msgstr "ανάποδα πλάγια"
#~ msgstr "ανάποδα πλάγια"
#
#~ msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "ανάποδα λοξά"
#~ msgstr "ανάποδα λοξά"
#
#~ msgid "other"
#~ msgstr "άλλο"
#~ msgstr "άλλο"
#
#~ msgid "[M]"
@ -503,16 +503,16 @@ msgstr "---
#
#~ msgid "The selected font is not available."
#~ msgstr "Η επιλεγμένη γραμματοσειρά δεν είναι διαθέσιμη."
#~ msgstr "Η επιλεγμένη γραμματοσειρά δεν είναι διαθέσιμη."
#
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
#~ msgstr "Η επιλεγμένη γραμματοσειρά δεν είναι έγκυρη."
#~ msgstr "Η επιλεγμένη γραμματοσειρά δεν είναι έγκυρη."
#
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Η παρούσα είναι γραμματοσειρά 2 byte και πιθανόν να μην απεικονισθεί σωστά."
#~ "Η παρούσα είναι γραμματοσειρά 2 byte και πιθανόν να μην απεικονισθεί σωστά."
#
#~ msgid "roman"
@ -520,7 +520,7 @@ msgstr "---
#
#~ msgid "proportional"
#~ msgstr "αναλογικά"
#~ msgstr "αναλογικά"
#
#~ msgid "monospaced"
@ -528,48 +528,48 @@ msgstr "---
#
#~ msgid "char cell"
#~ msgstr "κελί χαρακτήρα"
#~ msgstr "κελί χαρακτήρα"
#
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
#~ msgstr "Γραμματοσειρά: (Φιλτραρισμένη)"
#~ msgstr "Γραμματοσειρά: (Φιλτραρισμένη)"
#
#~ msgid "heavy"
#~ msgstr "παχύ"
#~ msgstr "παχύ"
#
#~ msgid "extrabold"
#~ msgstr "υπέρ-έντονο"
#~ msgstr "υπέρ-έντονο"
#
#~ msgid "bold"
#~ msgstr "έντονο"
#~ msgstr "έντονο"
#
#~ msgid "demibold"
#~ msgstr "ημι-έντονο"
#~ msgstr "ημι-έντονο"
#
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "μεσαίο"
#~ msgstr "μεσαίο"
#
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "κανονικό"
#~ msgstr "κανονικό"
#
#~ msgid "light"
#~ msgstr "ελαφρύ"
#~ msgstr "ελαφρύ"
#
#~ msgid "extralight"
#~ msgstr "υπερ-ελαφρύ"
#~ msgstr "υπερ-ελαφρύ"
#
#~ msgid "thin"
#~ msgstr "λεπτό"
#~ msgstr "λεπτό"
#
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr "Υπέρβαση ορίου MAX_FONTS. Πιθανό να λείπουν μερικές γραμματοσειρές."
#~ msgstr "Υπέρβαση ορίου MAX_FONTS. Πιθανό να λείπουν μερικές γραμματοσειρές."

View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.1\n"
"POT-Creation-Date: 2000-10-27 01:03+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2000-11-12 23:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2000-07-31 23:18+0100\n"
"Last-Translator: Robert Brady <rwb197@zepler.org>\n"
"Language-Team: \n"
@ -15,7 +15,9 @@ msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:426
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "GIF faɪl wɒz mɪsɪŋ sʌm deɪtə (pəhæps ɪt wɒz trʌŋkeɪtɪd sʌmhau?)"
msgstr ""
"GIF faɪl wɒz mɪsɪŋ sʌm deɪtə (pəhæps ɪt wɒz trʌŋkeɪtɪd "
"sʌmhau?)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:435
#, c-format
@ -39,70 +41,70 @@ msgstr "vɜːʃən %s ɒv ðə GIF faɪl fɔmæt ɪz nɒt sʌpɒtɪd"
msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size"
msgstr "GIF ænɪmeɪʃən kənteɪnd ə freɪm wɪð ən ɪnkərɛkt saɪz"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
msgid "Hue:"
msgstr "hjuː:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
msgid "Saturation:"
msgstr "sætʃureɪʃən:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1425
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
msgid "Value:"
msgstr "væljuː:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1426
#: gtk/gtkcolorsel.c:1425
msgid "Red:"
msgstr "rɛd"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1427
#: gtk/gtkcolorsel.c:1426
msgid "Green:"
msgstr "griːn:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1428
#: gtk/gtkcolorsel.c:1427
msgid "Blue:"
msgstr "bluː:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1431
#: gtk/gtkcolorsel.c:1430
msgid "Opacity:"
msgstr "əʊpæsɪti:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1446
#: gtk/gtkcolorsel.c:1445
msgid "Hex Value:"
msgstr "hɛks væljuː:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1469
#: gtk/gtkcolorsel.c:1466
msgid "Custom Palette"
msgstr "kʌstəm pælɪt"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1474
#: gtk/gtkcolorsel.c:1471
msgid "Set Color"
msgstr "sɛt kʌlə"
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:513
#: gtk/gtkfilesel.c:514
msgid "Directories"
msgstr "daɪrɛktəriz"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:533
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Files"
msgstr "faɪlz"
#: gtk/gtkfilesel.c:604 gtk/gtkfilesel.c:1640
#: gtk/gtkfilesel.c:600 gtk/gtkfilesel.c:1636
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "daɪrɛktəri ʌnridəbl: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:636
#: gtk/gtkfilesel.c:632
msgid "Create Dir"
msgstr "krieɪt dɜː"
#: gtk/gtkfilesel.c:647 gtk/gtkfilesel.c:1047
#: gtk/gtkfilesel.c:643 gtk/gtkfilesel.c:1043
msgid "Delete File"
msgstr "dəlit faɪl"
#: gtk/gtkfilesel.c:658 gtk/gtkfilesel.c:1160
#: gtk/gtkfilesel.c:654 gtk/gtkfilesel.c:1156
msgid "Rename File"
msgstr "rineɪm faɪl"
@ -111,143 +113,163 @@ msgstr "rineɪm faɪl"
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:828
#: gtk/gtkfilesel.c:824 gtk/gtkstock.c:171
msgid "Error"
msgstr "ɛrə"
#: gtk/gtkfilesel.c:933
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:847 gtk/gtkinputdialog.c:338 gtk/gtkstock.c:181
msgid "Close"
msgstr "kləʊz"
#: gtk/gtkfilesel.c:929
msgid "Create Directory"
msgstr "krieɪt daɪrɛktəri"
#: gtk/gtkfilesel.c:947
#: gtk/gtkfilesel.c:943
msgid "Directory name:"
msgstr "daɪrɛktəri neɪm:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:960
#: gtk/gtkfilesel.c:956
msgid "Create"
msgstr "krieɪt"
#: gtk/gtkfilesel.c:965 gtk/gtkfilesel.c:1074 gtk/gtkfilesel.c:1198
#: gtk/gtkgamma.c:423 gtk/gtkstock.c:176
msgid "Cancel"
msgstr "kænsl"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1069
#: gtk/gtkfilesel.c:1065
msgid "Delete"
msgstr "dəlit"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1193
#: gtk/gtkfilesel.c:1189
msgid "Rename"
msgstr "rineɪm"
#: gtk/gtkfilesel.c:1619
#: gtk/gtkfilesel.c:1615
msgid "Selection: "
msgstr "səlɛkʃən: "
#: gtk/gtkfontsel.c:191
#: gtk/gtkfontsel.c:190
msgid "Family:"
msgstr "fæməli:"
#: gtk/gtkfontsel.c:196
#: gtk/gtkfontsel.c:195
msgid "Style:"
msgstr "staɪl:"
#: gtk/gtkfontsel.c:201
#: gtk/gtkfontsel.c:200
msgid "Size:"
msgstr "saɪz:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:311
#: gtk/gtkfontsel.c:310
msgid "Preview:"
msgstr "privjuː:"
#: gtk/gtkfontsel.c:986
#: gtk/gtkfontsel.c:966
msgid "Font Selection"
msgstr "fɒnt səlɛkʃən"
#: gtk/gtkgamma.c:396
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
msgstr "gæmə"
#: gtk/gtkgamma.c:403
#: gtk/gtkgamma.c:402
msgid "Gamma value"
msgstr "gæmə væljuː"
#: gtk/gtkgamma.c:415 gtk/gtkstock.c:175
msgid "OK"
msgstr "əʊkeɪ"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:186
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
msgid "Input"
msgstr "ɪmpʌt"
#: gtk/gtkinputdialog.c:194
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
msgid "No input devices"
msgstr "nəʊ ɪmpʌt dɪvaɪsɪz"
#: gtk/gtkinputdialog.c:223
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "Device:"
msgstr "dɪvaɪs"
#: gtk/gtkinputdialog.c:239
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
msgstr "dɪseɪbəld"
#: gtk/gtkinputdialog.c:247
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
msgstr "skriːn"
#: gtk/gtkinputdialog.c:255
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "Window"
msgstr "wɪndəʊ"
#: gtk/gtkinputdialog.c:263
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "Mode: "
msgstr "məʊd: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:293
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "Axes"
msgstr "æksiz"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:309
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
msgid "Keys"
msgstr "kiːz"
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:329 gtk/gtkstock.c:186
msgid "Save"
msgstr "seɪv"
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Pressure"
msgstr "prɛʃə"
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X Tilt"
msgstr "X tɪlt"
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Y Tilt"
msgstr "Y tɪlt"
#: gtk/gtkinputdialog.c:477
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Wheel"
msgstr "wiːl"
#: gtk/gtkinputdialog.c:517
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
msgid "none"
msgstr "nən"
#: gtk/gtkinputdialog.c:551 gtk/gtkinputdialog.c:587
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
msgid "(disabled)"
msgstr "(dɪseɪbəld)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:580
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "(unknown)"
msgstr "(ʌnəʊn)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:665
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
msgid "clear"
msgstr "kliə"
@ -258,27 +280,70 @@ msgstr "kliə"
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtkmain.c:1419
msgid "0123456789."
msgstr "0123456789."
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons
#: gtk/gtkstock.c:169
msgid "Information"
msgstr "ɪnfəmeɪʃən"
#: gtk/gtkstock.c:170
msgid "Warning"
msgstr "wɔːnɪŋ"
#: gtk/gtkstock.c:172
msgid "Question"
msgstr "kwɛstʃən"
#: gtk/gtkstock.c:174
#, fuzzy
msgid "_Apply"
msgstr "əpl_aɪ"
#: gtk/gtkstock.c:177
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "_kləʊz"
#: gtk/gtkstock.c:178
msgid "_Yes"
msgstr "_jɛs"
#: gtk/gtkstock.c:179
msgid "_No"
msgstr "_nəu"
#: gtk/gtkstock.c:182
msgid "Quit"
msgstr "kwɪt"
#: gtk/gtkstock.c:183
msgid "Help"
msgstr "hɛlp"
#: gtk/gtkstock.c:184
msgid "New"
msgstr "njuː"
#: gtk/gtkstock.c:185
msgid "Open"
msgstr "əupən"
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "peɪdʒ %u"
#: gtk/gtkrc.c:1978
#: gtk/gtkrc.c:2042
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr ""
"ʌneɪbəl tə ləʊkeɪt ɪmɪdʒ faɪl ɪn pixmap_path: \"%s\" laɪn %d"
#: gtk/gtkrc.c:1981
#: gtk/gtkrc.c:2045
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "ʌneɪbəl tu ləʊkeɪt ɪmɪdʒ faɪl ɪn pixmap_path: \"%s\""
#: gtk/gtkthemes.c:117
#: gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "ʌneɪbəl tu ləʊkeɪt ɪmɪdʒ faɪl ɪn module_path: \"%s\","
@ -287,20 +352,5 @@ msgstr "ʌneɪbəl tu ləʊkeɪt ɪmɪdʒ faɪl ɪn module_path: \"%s\","
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- nəʊ tɪp ---"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "əʊkeɪ"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "kænsl"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "hɛlp"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "kləʊz"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "əplaɪ"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "seɪv"
#~ msgid "0123456789."
#~ msgstr "0123456789."

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Robert Brady <rwb197@zepler.orgk\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:426

204
po/es.po
View File

@ -5,98 +5,124 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2000-08-10 21:20-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2000-10-28 23:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-02-07 17:37+0100\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Date: 1991-02-07 13:01:00+0100\n"
"From: Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:426
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:435
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:584
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:921
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:933
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:985
msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
msgid "Hue:"
msgstr "Tinte:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1421
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturación:"
msgstr "Saturación:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
#: gtk/gtkcolorsel.c:1425
msgid "Red:"
msgstr "Rojo:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
#: gtk/gtkcolorsel.c:1426
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1425
#: gtk/gtkcolorsel.c:1427
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1428
#: gtk/gtkcolorsel.c:1430
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidad:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1443
#: gtk/gtkcolorsel.c:1445
#, fuzzy
msgid "Hex Value:"
msgstr "Valor:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1464
#: gtk/gtkcolorsel.c:1466
msgid "Custom Palette"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1469
#: gtk/gtkcolorsel.c:1471
msgid "Set Color"
msgstr ""
#. The OK button
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952
#: gtk/gtkgamma.c:415
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:565 gtk/gtkfontsel.c:952
#: gtk/gtkgamma.c:415 gtk/gtkstock.c:175
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963
#: gtk/gtkfilesel.c:1067 gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965
#: gtk/gtkgamma.c:423
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 gtk/gtkfilesel.c:572 gtk/gtkfilesel.c:968
#: gtk/gtkfilesel.c:1077 gtk/gtkfilesel.c:1201 gtk/gtkfontsel.c:965
#: gtk/gtkgamma.c:423 gtk/gtkstock.c:176
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116 gtk/gtkstock.c:183
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:514
#: gtk/gtkfilesel.c:512
msgid "Directories"
msgstr "Directorios"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:534
#: gtk/gtkfilesel.c:532
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
#: gtk/gtkfilesel.c:603 gtk/gtkfilesel.c:1639
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Directorio ilegible: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:637
#: gtk/gtkfilesel.c:635
msgid "Create Dir"
msgstr "Crear Directorio"
#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
#: gtk/gtkfilesel.c:646 gtk/gtkfilesel.c:1046
msgid "Delete File"
msgstr "Borrar Archivo"
#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
#: gtk/gtkfilesel.c:657 gtk/gtkfilesel.c:1159
msgid "Rename File"
msgstr "Renombrar Archivo"
@ -105,41 +131,41 @@ msgstr "Renombrar Archivo"
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:828
#: gtk/gtkfilesel.c:827 gtk/gtkstock.c:171
msgid "Error"
msgstr "Error"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
#: gtk/gtkfilesel.c:850 gtk/gtkinputdialog.c:338 gtk/gtkstock.c:181
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: gtk/gtkfilesel.c:927
#: gtk/gtkfilesel.c:932
msgid "Create Directory"
msgstr "Crear Directorio"
#: gtk/gtkfilesel.c:941
#: gtk/gtkfilesel.c:946
msgid "Directory name:"
msgstr "Nombre del directorio:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:954
#: gtk/gtkfilesel.c:959
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1058
#: gtk/gtkfilesel.c:1068
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1173
#: gtk/gtkfilesel.c:1192
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
#: gtk/gtkfilesel.c:1618
msgid "Selection: "
msgstr "Selección: "
msgstr "Selección: "
#: gtk/gtkfontsel.c:189
msgid "Family:"
@ -152,12 +178,12 @@ msgstr "Estilo adicional:"
#: gtk/gtkfontsel.c:199
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
msgstr "Tamaño:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:309
msgid "Preview:"
msgstr "Previsualización:"
msgstr "Previsualización:"
#: gtk/gtkfontsel.c:959
msgid "Apply"
@ -165,7 +191,7 @@ msgstr "Aplicar"
#: gtk/gtkfontsel.c:981
msgid "Font Selection"
msgstr "Selección de Fuentes"
msgstr "Selección de Fuentes"
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
@ -182,7 +208,7 @@ msgstr "Entrada"
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
msgid "No input devices"
msgstr "Ningún dispositivo de entrada"
msgstr "Ningún dispositivo de entrada"
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "Device:"
@ -216,7 +242,7 @@ msgstr "Teclas"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:329
#: gtk/gtkinputdialog.c:329 gtk/gtkstock.c:186
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
@ -230,15 +256,15 @@ msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Pressure"
msgstr "Presión"
msgstr "Presión"
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X Tilt"
msgstr "Límite de activación X"
msgstr "Límite de activación X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Y Tilt"
msgstr "Límite de activación Y"
msgstr "Límite de activación Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Wheel"
@ -261,18 +287,69 @@ msgstr "(desconocido)"
msgid "clear"
msgstr "limpiar"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR
#.
#: gtk/gtkmain.c:417
msgid "default:LTR"
msgstr ""
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons
#: gtk/gtkstock.c:169
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Información sobre la Fuente"
#: gtk/gtkstock.c:170
msgid "Warning"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:172
msgid "Question"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:174
#, fuzzy
msgid "_Apply"
msgstr "Aplicar"
#: gtk/gtkstock.c:177
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Cerrar"
#: gtk/gtkstock.c:178
msgid "_Yes"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:179
msgid "_No"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:182
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:184
msgid "New"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:185
msgid "Open"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Página %u"
msgstr "Página %u"
#: gtk/gtkrc.c:1872
#: gtk/gtkrc.c:1991
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr ""
"Imposible de encontrar un archivo imagen en pixmap_path: \"%s\" línea %s"
"Imposible de encontrar un archivo imagen en pixmap_path: \"%s\" línea %d"
#: gtk/gtkrc.c:1875
#: gtk/gtkrc.c:1994
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Imposible de encontrar un archivo imagen en pixmap_path: \"%s\""
@ -280,35 +357,35 @@ msgstr "Imposible de encontrar un archivo imagen en pixmap_path: \"%s\""
#: gtk/gtkthemes.c:117
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "Imposible de encontrar un módulo cargable en module_path: \"%s\","
msgstr "Imposible de encontrar un módulo cargable en module_path: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Ningún Tip ---"
msgstr "--- Ningún Tip ---"
#~ msgid "Foundry:"
#~ msgstr "Fundición:"
#~ msgstr "Fundición:"
#~ msgid "Weight:"
#~ msgstr "Peso:"
#~ msgid "Slant:"
#~ msgstr "Inclinación:"
#~ msgstr "Inclinación:"
#~ msgid "Set Width:"
#~ msgstr "Ancho:"
#~ msgid "Pixel Size:"
#~ msgstr "Tamaño Pixeles:"
#~ msgstr "Tamaño Pixeles:"
#~ msgid "Point Size:"
#~ msgstr "Tamaño Puntos:"
#~ msgstr "Tamaño Puntos:"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "Resolución X:"
#~ msgstr "Resolución X:"
#~ msgid "Resolution Y:"
#~ msgstr "Resolución Y:"
#~ msgstr "Resolución Y:"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Espacio:"
@ -317,7 +394,7 @@ msgstr "--- Ning
#~ msgstr "Ancho promedio:"
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "Codificación:"
#~ msgstr "Codificación:"
#~ msgid "Font Property"
#~ msgstr "Propiedades de la Fuente"
@ -341,7 +418,7 @@ msgstr "--- Ning
#~ msgstr "Reiniciar Filtro"
#~ msgid "Metric:"
#~ msgstr "Métrica:"
#~ msgstr "Métrica:"
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Puntos"
@ -349,9 +426,6 @@ msgstr "--- Ning
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Pixeles"
#~ msgid "Font Information"
#~ msgstr "Información sobre la Fuente"
#~ msgid "Requested Font Name:"
#~ msgstr "Nombre de Fuente deseado:"
@ -386,13 +460,13 @@ msgstr "--- Ning
#~ msgstr "regular"
#~ msgid "italic"
#~ msgstr "itálica"
#~ msgstr "itálica"
#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "oblicua"
#~ msgid "reverse italic"
#~ msgstr "itálica invertida"
#~ msgstr "itálica invertida"
#~ msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "oblicua invertida"
@ -407,10 +481,10 @@ msgstr "--- Ning
#~ msgstr "[C]"
#~ msgid "The selected font is not available."
#~ msgstr "La fuente seleccionada no está disponible."
#~ msgstr "La fuente seleccionada no está disponible."
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
#~ msgstr "La fuente seleccionada no es una fuente válida."
#~ msgstr "La fuente seleccionada no es una fuente válida."
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr ""
@ -426,7 +500,7 @@ msgstr "--- Ning
#~ msgstr "espacio fijo"
#~ msgid "char cell"
#~ msgstr "tamaño constante"
#~ msgstr "tamaño constante"
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
#~ msgstr "Fuente: (Filtro aplicado)"
@ -438,4 +512,4 @@ msgstr "--- Ning
#~ msgstr "normal"
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr "Se excede MAX_FONTS. Algunas fuentes no serán en la lista."
#~ msgstr "Se excede MAX_FONTS. Algunas fuentes no serán en la lista."

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "Toon:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1421
msgid "Saturation:"
msgstr "Küllastatus:"
msgstr "Küllastatus:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
msgid "Value:"
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "Kustuta fail"
#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
msgid "Rename File"
msgstr "Nimeta ümber"
msgstr "Nimeta ümber"
#.
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "Kustuta"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1173
msgid "Rename"
msgstr "Nimeta ümber"
msgstr "Nimeta ümber"
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
msgid "Selection: "
@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "Suurus:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:309
msgid "Preview:"
msgstr "Näidis:"
msgstr "Näidis:"
#: gtk/gtkfontsel.c:959
msgid "Apply"
@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:402
msgid "Gamma value"
msgstr "Gamma väärtus"
msgstr "Gamma väärtus"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "Seade:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
msgstr "Välja lülitatud"
msgstr "Välja lülitatud"
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "Aken"
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "Mode: "
msgstr "Tüüp: "
msgstr "Tüüp: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "ei ole"
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
msgid "(disabled)"
msgstr "(välja lülitatud)"
msgstr "(välja lülitatud)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "(unknown)"
@ -262,7 +262,7 @@ msgstr "kustuta"
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Lehekülg %u"
msgstr "Lehekülg %u"
#: gtk/gtkrc.c:1872
#, c-format
@ -284,7 +284,7 @@ msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Vihjet ei ole ---"
#~ msgid "Foundry:"
#~ msgstr "Päritolu:"
#~ msgstr "Päritolu:"
#~ msgid "Weight:"
#~ msgstr "Paksus:"
@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "--- Vihjet ei ole ---"
#~ msgstr "Y Lahutus:"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Täheruum:"
#~ msgstr "Täheruum:"
#~ msgid "Average Width:"
#~ msgstr "Keskmine laius:"
@ -320,10 +320,10 @@ msgstr "--- Vihjet ei ole ---"
#~ msgstr "Parameeter"
#~ msgid "Requested Value"
#~ msgstr "Soovitud väärtus"
#~ msgstr "Soovitud väärtus"
#~ msgid "Actual Value"
#~ msgstr "Tegelik väärtus"
#~ msgstr "Tegelik väärtus"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Shrift"
@ -338,7 +338,7 @@ msgstr "--- Vihjet ei ole ---"
#~ msgstr "Nulli filter"
#~ msgid "Metric:"
#~ msgstr "Ühikud:"
#~ msgstr "Ühikud:"
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Punktid"
@ -347,7 +347,7 @@ msgstr "--- Vihjet ei ole ---"
#~ msgstr "Pikslid"
#~ msgid "Font Information"
#~ msgstr "Lähem info"
#~ msgstr "Lähem info"
#~ msgid "Requested Font Name:"
#~ msgstr "Soovitud shrifti nimi:"
@ -362,7 +362,7 @@ msgstr "--- Vihjet ei ole ---"
#~ msgstr "Filter"
#~ msgid "Font Types:"
#~ msgstr "Shriftitüübid:"
#~ msgstr "Shriftitüübid:"
#~ msgid "Bitmap"
#~ msgstr "Bitmap"
@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "--- Vihjet ei ole ---"
#~ msgstr "(ei ole)"
#~ msgid "regular"
#~ msgstr "püstine"
#~ msgstr "püstine"
#~ msgid "italic"
#~ msgstr "kursiiv"
@ -419,17 +419,17 @@ msgstr "--- Vihjet ei ole ---"
#~ msgstr "proportsionaalne"
#~ msgid "monospaced"
#~ msgstr "ühelaiune"
#~ msgstr "ühelaiune"
#~ msgid "char cell"
#~ msgstr "täheruut"
#~ msgstr "täheruut"
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
#~ msgstr "Shrift: (läbi filtri)"
#~ msgstr "Shrift: (läbi filtri)"
#, fuzzy
#~ msgid "light"
#~ msgstr "Paksus:"
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr "MAX_FONTS ületatud. Osa shrifte võib puududa."
#~ msgstr "MAX_FONTS ületatud. Osa shrifte võib puududa."

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <gcpbivaj@lg.ehu.es>\n"
"Language-Team: euskare <linux-eu@chanae.alphanet.ch>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420

148
po/fa.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.1\n"
"POT-Creation-Date: 2000-10-22 01:23+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2000-11-13 00:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2000-10-13 15:00+0330\n"
"Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@sina.sharif.ac.ir>\n"
"Language-Team: Persian <fa@li.org>\n"
@ -79,47 +79,30 @@ msgstr "تخته رنگ دست‌ساز"
msgid "Set Color"
msgstr "همین رنگ"
#. The OK button
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:565 gtk/gtkfontsel.c:952
#: gtk/gtkgamma.c:415
msgid "OK"
msgstr "تأیید"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 gtk/gtkfilesel.c:572 gtk/gtkfilesel.c:968
#: gtk/gtkfilesel.c:1077 gtk/gtkfilesel.c:1201 gtk/gtkfontsel.c:965
#: gtk/gtkgamma.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "انصراف"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
msgid "Help"
msgstr "راهنمایی"
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:512
#: gtk/gtkfilesel.c:514
msgid "Directories"
msgstr "شاخه‌ها"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:532
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Files"
msgstr "پرونده‌ها"
#: gtk/gtkfilesel.c:603 gtk/gtkfilesel.c:1639
#: gtk/gtkfilesel.c:600 gtk/gtkfilesel.c:1636
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "شاخه‌ی %s قابل خواندن نیست"
#: gtk/gtkfilesel.c:635
#: gtk/gtkfilesel.c:632
msgid "Create Dir"
msgstr "ایجاد شاخه"
#: gtk/gtkfilesel.c:646 gtk/gtkfilesel.c:1046
#: gtk/gtkfilesel.c:643 gtk/gtkfilesel.c:1043
msgid "Delete File"
msgstr "حذف پرونده"
#: gtk/gtkfilesel.c:657 gtk/gtkfilesel.c:1159
#: gtk/gtkfilesel.c:654 gtk/gtkfilesel.c:1156
msgid "Rename File"
msgstr "تغییر نام پرونده"
@ -128,64 +111,65 @@ msgstr "تغییر نام پرونده"
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:827
#: gtk/gtkfilesel.c:824 gtk/gtkstock.c:171
msgid "Error"
msgstr "خطا"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:850 gtk/gtkinputdialog.c:338
#: gtk/gtkfilesel.c:847 gtk/gtkinputdialog.c:338 gtk/gtkstock.c:181
msgid "Close"
msgstr "بستن"
#: gtk/gtkfilesel.c:932
#: gtk/gtkfilesel.c:929
msgid "Create Directory"
msgstr "ایجاد شاخه"
#: gtk/gtkfilesel.c:946
#: gtk/gtkfilesel.c:943
msgid "Directory name:"
msgstr "نام شاخه:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:959
#: gtk/gtkfilesel.c:956
msgid "Create"
msgstr "ایجاد"
#: gtk/gtkfilesel.c:965 gtk/gtkfilesel.c:1074 gtk/gtkfilesel.c:1198
#: gtk/gtkgamma.c:423 gtk/gtkstock.c:176
msgid "Cancel"
msgstr "انصراف"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1068
#: gtk/gtkfilesel.c:1065
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1192
#: gtk/gtkfilesel.c:1189
msgid "Rename"
msgstr "تغییر نام"
#: gtk/gtkfilesel.c:1618
#: gtk/gtkfilesel.c:1615
msgid "Selection: "
msgstr "انتخاب: "
#: gtk/gtkfontsel.c:189
#: gtk/gtkfontsel.c:190
msgid "Family:"
msgstr "خانواده:"
#: gtk/gtkfontsel.c:194
#: gtk/gtkfontsel.c:195
msgid "Style:"
msgstr "سبک:"
#: gtk/gtkfontsel.c:199
#: gtk/gtkfontsel.c:200
msgid "Size:"
msgstr "اندازه:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:309
#: gtk/gtkfontsel.c:310
msgid "Preview:"
msgstr "پیش‌نمایش:"
#: gtk/gtkfontsel.c:959
msgid "Apply"
msgstr "اِعمال"
#: gtk/gtkfontsel.c:981
#: gtk/gtkfontsel.c:966
msgid "Font Selection"
msgstr "انتخاب قلم"
@ -197,6 +181,10 @@ msgstr "گاما"
msgid "Gamma value"
msgstr "مقدار گاما"
#: gtk/gtkgamma.c:415 gtk/gtkstock.c:175
msgid "OK"
msgstr "تأیید"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
msgid "Input"
@ -238,7 +226,7 @@ msgstr "کلیدها"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:329
#: gtk/gtkinputdialog.c:329 gtk/gtkstock.c:186
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"
@ -287,32 +275,80 @@ msgid "clear"
msgstr "پاک شود"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. to be RTL, otherwise translate to default:LTR
#: gtk/gtkmain.c:416
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR
#.
#: gtk/gtkmain.c:417
msgid "default:LTR"
msgstr "default:RTL"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons
#: gtk/gtkstock.c:169
msgid "Information"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:170
msgid "Warning"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:172
msgid "Question"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:174
#, fuzzy
msgid "_Apply"
msgstr "اِعمال"
#: gtk/gtkstock.c:177
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "بستن"
#: gtk/gtkstock.c:178
msgid "_Yes"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:179
msgid "_No"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:182
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:183
msgid "Help"
msgstr "راهنمایی"
#: gtk/gtkstock.c:184
msgid "New"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:185
msgid "Open"
msgstr ""
# paak kardan, rad kardan, tamiz kardan, door rikhtan, rowshan kardan, towzih daadan
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "صفحه‌ی %u"
#: gtk/gtkrc.c:1978
#: gtk/gtkrc.c:2042
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr ""
"پرونده‌ی تصویری در pixmap_path مقابل یافت نشد: "
"\"%s\" سطر %d"
#: gtk/gtkrc.c:1981
#: gtk/gtkrc.c:2045
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr ""
"پرونده‌ی تصویری در pixmap_path مقابل یافت نشد: "
"\"%s\""
#: gtk/gtkthemes.c:117
#: gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr ""
@ -322,3 +358,21 @@ msgstr ""
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- کمک بی کمک ---"
#~ msgid "0123456789."
#~ msgstr "۰۱۲۳۴۵۶۷۸۹."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
#~ msgstr ""
#~ "واحد بارشونده در module_path مقابل یافت نشد: "
#~ "\"%s\","
#, fuzzy
#~ msgid "Font String"
#~ msgstr "انتخاب قلم"
# hich-yek, hich-kodaam, be-hich-vajh, aslan
#, fuzzy
#~ msgid "Editable"
#~ msgstr "(از کار افتاده)"

View File

@ -13,22 +13,22 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@saunalahti.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:426
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
"GIF-tiedostosta puuttuu joitakin osia (ehkä se on typistynyt jotenkin?)"
"GIF-tiedostosta puuttuu joitakin osia (ehkä se on typistynyt jotenkin?)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:435
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "Sisäinen virhe GIF-lataimessa (%s)"
msgstr "Sisäinen virhe GIF-lataimessa (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:584
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "GIF-tiedostossa on taulukkokehämerkintä"
msgstr "GIF-tiedostossa on taulukkokehämerkintä"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:921
msgid "File does not appear to be a GIF file"
@ -41,15 +41,15 @@ msgstr "GIF-tiedostomuodon versiota %s ei tueta"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:985
msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size"
msgstr "GIF-animaatio sisälsi väärän kokoisen kuvan"
msgstr "GIF-animaatio sisälsi väärän kokoisen kuvan"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
msgid "Hue:"
msgstr "Sävy:"
msgstr "Sävy:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
msgid "Saturation:"
msgstr "Kylläisyys:"
msgstr "Kylläisyys:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
msgid "Value:"
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Punainen:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1426
msgid "Green:"
msgstr "Vihreä:"
msgstr "Vihreä:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1427
msgid "Blue:"
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "Mukautettu paletti"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1471
msgid "Set Color"
msgstr "Aseta väri"
msgstr "Aseta väri"
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:514
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "Poista tiedosto"
#: gtk/gtkfilesel.c:654 gtk/gtkfilesel.c:1156
msgid "Rename File"
msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen"
msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen"
#.
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "Poista"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1189
msgid "Rename"
msgstr "Nimeä uudelleen"
msgstr "Nimeä uudelleen"
#: gtk/gtkfilesel.c:1615
msgid "Selection: "
@ -193,11 +193,11 @@ msgstr "OK"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
msgid "Input"
msgstr "Syöte"
msgstr "Syöte"
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
msgid "No input devices"
msgstr "Ei syöttölaitteita"
msgstr "Ei syöttölaitteita"
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "Device:"
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "Poistettu"
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
msgstr "Näyttö"
msgstr "Näyttö"
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "Window"
@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "ei"
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
msgid "(disabled)"
msgstr "(ei käytössä)"
msgstr "(ei käytössä)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "(unknown)"
@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "(tuntematon)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
msgid "clear"
msgstr "tyhjennä"
msgstr "tyhjennä"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR
@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "_Sulje"
#: gtk/gtkstock.c:178
msgid "_Yes"
msgstr "_Kyllä"
msgstr "_Kyllä"
#: gtk/gtkstock.c:179
msgid "_No"
@ -338,23 +338,23 @@ msgstr "Sivu %u"
#: gtk/gtkrc.c:1991
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "Kuvatiedostoa ei löytynyt pixmap_path:sta: \"%s\" rivi %d"
msgstr "Kuvatiedostoa ei löytynyt pixmap_path:sta: \"%s\" rivi %d"
# , c-format
#: gtk/gtkrc.c:1994
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Kuvatiedostoa ei löytynyt pixmap_path:sta: \"%s\""
msgstr "Kuvatiedostoa ei löytynyt pixmap_path:sta: \"%s\""
# , c-format
#: gtk/gtkthemes.c:194
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "Ladattavaa moduulia ei löytynyt module_path:sta:\"%s\","
msgstr "Ladattavaa moduulia ei löytynyt module_path:sta:\"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Ei vinkkiä ---"
msgstr "--- Ei vinkkiä ---"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Toteuta"

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@gnomefr.traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Bleu :"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1430
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacité :"
msgstr "Opacité :"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1445
msgid "Hex Value:"
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Palette personnelle"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1471
msgid "Set Color"
msgstr "Définir la couleur"
msgstr "Définir la couleur"
#. The OK button
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:565 gtk/gtkfontsel.c:952
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Aide"
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:512
msgid "Directories"
msgstr "Répertoires"
msgstr "Répertoires"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:532
@ -84,11 +84,11 @@ msgstr "Fichiers"
#: gtk/gtkfilesel.c:603 gtk/gtkfilesel.c:1639
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Répertoire illisible : %s"
msgstr "Répertoire illisible : %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:635
msgid "Create Dir"
msgstr "Créer répertoire"
msgstr "Créer répertoire"
#: gtk/gtkfilesel.c:646 gtk/gtkfilesel.c:1046
msgid "Delete File"
@ -114,16 +114,16 @@ msgstr "Fermer"
#: gtk/gtkfilesel.c:932
msgid "Create Directory"
msgstr "Créer répertoire"
msgstr "Créer répertoire"
#: gtk/gtkfilesel.c:946
msgid "Directory name:"
msgstr "Nom du répertoire :"
msgstr "Nom du répertoire :"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:959
msgid "Create"
msgstr "Créer"
msgstr "Créer"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1068
@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "Renommer"
#: gtk/gtkfilesel.c:1618
msgid "Selection: "
msgstr "Sélection :"
msgstr "Sélection :"
#: gtk/gtkfontsel.c:189
msgid "Family:"
@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "Taille :"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:309
msgid "Preview:"
msgstr "Aperçu :"
msgstr "Aperçu :"
#: gtk/gtkfontsel.c:959
msgid "Apply"
@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "Appliquer"
#: gtk/gtkfontsel.c:981
msgid "Font Selection"
msgstr "Sélection de police"
msgstr "Sélection de police"
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
@ -175,27 +175,27 @@ msgstr "Valeur gamma"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
msgid "Input"
msgstr "Entrée"
msgstr "Entrée"
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
msgid "No input devices"
msgstr "Pas de périphérique d'entrée"
msgstr "Pas de périphérique d'entrée"
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "Device:"
msgstr "Périphérique :"
msgstr "Périphérique :"
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
msgstr "Désactivé"
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
msgstr "Écran"
msgstr "Écran"
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "Window"
msgstr "Fenêtre"
msgstr "Fenêtre"
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "Mode: "
@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "aucun"
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
msgid "(disabled)"
msgstr "(désactivé)"
msgstr "(désactivé)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "(unknown)"
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "--- Pas de Conseil du Jour ---"
#~ msgstr "Inclinaison :"
#~ msgid "Set Width:"
#~ msgstr "Définir largeur :"
#~ msgstr "Définir largeur :"
#~ msgid "Pixel Size:"
#~ msgstr "Taille en pixels :"
@ -306,10 +306,10 @@ msgstr "--- Pas de Conseil du Jour ---"
#~ msgstr "Taille en points :"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "Résolution X :"
#~ msgstr "Résolution X :"
#~ msgid "Resolution Y:"
#~ msgstr "Résolution Y :"
#~ msgstr "Résolution Y :"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Espacement :"
@ -318,13 +318,13 @@ msgstr "--- Pas de Conseil du Jour ---"
#~ msgstr "Largeur moyenne :"
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "Jeu de caractères :"
#~ msgstr "Jeu de caractères :"
#~ msgid "Font Property"
#~ msgstr "Propriétés de la police"
#~ msgstr "Propriétés de la police"
#~ msgid "Requested Value"
#~ msgstr "Valeur demandée"
#~ msgstr "Valeur demandée"
#~ msgid "Actual Value"
#~ msgstr "Valeur effective"
@ -342,7 +342,7 @@ msgstr "--- Pas de Conseil du Jour ---"
#~ msgstr "RAZ du filtre"
#~ msgid "Metric:"
#~ msgstr "Métrique :"
#~ msgstr "Métrique :"
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Points"
@ -354,7 +354,7 @@ msgstr "--- Pas de Conseil du Jour ---"
#~ msgstr "Information sur la police"
#~ msgid "Requested Font Name:"
#~ msgstr "Nom de la police demandée :"
#~ msgstr "Nom de la police demandée :"
#~ msgid "Actual Font Name:"
#~ msgstr "Nom de la police en cours :"
@ -375,7 +375,7 @@ msgstr "--- Pas de Conseil du Jour ---"
#~ msgstr "Ajustable"
#~ msgid "Scaled Bitmap"
#~ msgstr "Bitmap ajustée"
#~ msgstr "Bitmap ajustée"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
@ -393,10 +393,10 @@ msgstr "--- Pas de Conseil du Jour ---"
#~ msgstr "oblique"
#~ msgid "reverse italic"
#~ msgstr "italique inversé"
#~ msgstr "italique inversé"
#~ msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "oblique inversé"
#~ msgstr "oblique inversé"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "autre"
@ -408,14 +408,14 @@ msgstr "--- Pas de Conseil du Jour ---"
#~ msgstr "[C]"
#~ msgid "The selected font is not available."
#~ msgstr "La police sélectionnée n'est pas disponible."
#~ msgstr "La police sélectionnée n'est pas disponible."
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
#~ msgstr "La police sélectionnée n'est pas valide."
#~ msgstr "La police sélectionnée n'est pas valide."
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Ceci est une police codée sur 2 octets et peut ne pas être affichée "
#~ "Ceci est une police codée sur 2 octets et peut ne pas être affichée "
#~ "correctement."
#~ msgid "roman"
@ -428,10 +428,10 @@ msgstr "--- Pas de Conseil du Jour ---"
#~ msgstr "fixe"
#~ msgid "char cell"
#~ msgstr "cellule caractère"
#~ msgstr "cellule caractère"
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
#~ msgstr "Police : (filtre appliqué)"
#~ msgstr "Police : (filtre appliqué)"
#~ msgid "heavy"
#~ msgstr "lourd"
@ -446,19 +446,19 @@ msgstr "--- Pas de Conseil du Jour ---"
#~ msgstr "demigras"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "médium"
#~ msgstr "médium"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "normal"
#~ msgid "light"
#~ msgstr "léger"
#~ msgstr "léger"
#~ msgid "extralight"
#~ msgstr "extraléger"
#~ msgstr "extraléger"
#~ msgid "thin"
#~ msgstr "fin"
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr "Valeur MAX_FONTS dépassée. Des polices peuvent manquer."
#~ msgstr "Valeur MAX_FONTS dépassée. Des polices peuvent manquer."

View File

@ -1,16 +1,16 @@
# Irish language translations for gtk+
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Seán Ó Ceallaigh <soc@users.sourceforge.net>, 1999.
# Seán Ó Ceallaigh <soc@users.sourceforge.net>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2000-08-10 21:20-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2000-09-08 21:18+0000\n"
"Last-Translator: Seán Ó Ceallaigh <soc@users.sourceforge.net>\n"
"Last-Translator: Seán Ó Ceallaigh <soc@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Gaeilge <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "Imir:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1421
msgid "Saturation:"
msgstr "Sáithiú:"
msgstr "Sáithiú:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
msgid "Value:"
@ -47,11 +47,11 @@ msgstr "Luach Heacs:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1464
msgid "Custom Palette"
msgstr "Pailéid Féindheánamh"
msgstr "Pailéid Féindheánamh"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1469
msgid "Set Color"
msgstr "Tóg Dath"
msgstr "Tóg Dath"
#. The OK button
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Cuidigh"
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:514
msgid "Directories"
msgstr "Eolairí"
msgstr "Eolairí"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:534
@ -83,11 +83,11 @@ msgstr "Comhaid"
#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Eolaire doléite: %s"
msgstr "Eolaire doléite: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:637
msgid "Create Dir"
msgstr "Déan Eolaire"
msgstr "Déan Eolaire"
#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
msgid "Delete File"
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Athainmnigh Comhad"
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:828
msgid "Error"
msgstr "Earráid"
msgstr "Earráid"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "Druid"
#: gtk/gtkfilesel.c:927
msgid "Create Directory"
msgstr "Déan Eolaire"
msgstr "Déan Eolaire"
#: gtk/gtkfilesel.c:941
msgid "Directory name:"
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Ainm eolaire:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:954
msgid "Create"
msgstr "Déan"
msgstr "Déan"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1058
@ -144,16 +144,16 @@ msgstr "Teaghlach:"
#: gtk/gtkfontsel.c:194
msgid "Style:"
msgstr "Stíl:"
msgstr "Stíl:"
#: gtk/gtkfontsel.c:199
msgid "Size:"
msgstr "Méid:"
msgstr "Méid:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:309
msgid "Preview:"
msgstr "Réamhthaispeántas:"
msgstr "Réamhthaispeántas:"
#: gtk/gtkfontsel.c:959
msgid "Apply"
@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "Cuir i bhfeidhm"
#: gtk/gtkfontsel.c:981
msgid "Font Selection"
msgstr "Rogha Clófhoirne"
msgstr "Rogha Clófhoirne"
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "Ionchur"
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
msgid "No input devices"
msgstr "Níl aon ghaireas ionchuir ann"
msgstr "Níl aon ghaireas ionchuir ann"
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "Device:"
@ -186,11 +186,11 @@ msgstr "Gaireas:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
msgstr "Míchumasach"
msgstr "Míchumasach"
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
msgstr "Scáileán"
msgstr "Scáileán"
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "Window"
@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "Eochracha"
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:329
msgid "Save"
msgstr "Sábháil"
msgstr "Sábháil"
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "X"
@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Pressure"
msgstr "Brú"
msgstr "Brú"
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X Tilt"
@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "ceann ar bith"
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
msgid "(disabled)"
msgstr "(míchumasach)"
msgstr "(míchumasach)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "(unknown)"
@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "(gan fhios)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
msgid "clear"
msgstr "bánaigh"
msgstr "bánaigh"
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
#, c-format
@ -266,19 +266,19 @@ msgstr "Leathanach %u"
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr ""
"Ní rabhthas ábalta íomhá comhaid a aimsiú in pixmap_path: \"%s\" líne %d"
"Ní rabhthas ábalta íomhá comhaid a aimsiú in pixmap_path: \"%s\" líne %d"
#: gtk/gtkrc.c:1875
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Ní rabhthas ábalta íomhá comhaid a aimsiú in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Ní rabhthas ábalta íomhá comhaid a aimsiú in pixmap_path: \"%s\""
#: gtk/gtkthemes.c:117
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "Ní rabhthas ábalta modúl inlódáil a aimsiú in module_path: \"%s\","
msgstr "Ní rabhthas ábalta modúl inlódáil a aimsiú in module_path: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Níl aon nod ann ---"
msgstr "--- Níl aon nod ann ---"

View File

@ -2,8 +2,8 @@
# Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
# Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
#
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
#
# First Version: 1999-08-30 18:49+0200
# Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Ton:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1421
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturación:"
msgstr "Saturación:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
msgid "Value:"
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Paleta Personalizada"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1469
msgid "Set Color"
msgstr "Poñer Cor"
msgstr "Poñer Cor"
#. The OK button
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Renomear"
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
msgid "Selection: "
msgstr "Selección: "
msgstr "Selección: "
#: gtk/gtkfontsel.c:189
msgid "Family:"
@ -155,12 +155,12 @@ msgstr "Estilo:"
#: gtk/gtkfontsel.c:199
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
msgstr "Tamaño:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:309
msgid "Preview:"
msgstr "Previsualización:"
msgstr "Previsualización:"
#: gtk/gtkfontsel.c:959
msgid "Apply"
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "Aplicar"
#: gtk/gtkfontsel.c:981
msgid "Font Selection"
msgstr "Selección de Fonte"
msgstr "Selección de Fonte"
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "Entrada"
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
msgid "No input devices"
msgstr "Ningún dispositivo de entrada"
msgstr "Ningún dispositivo de entrada"
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "Device:"
@ -233,24 +233,24 @@ msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Pressure"
msgstr "Presión"
msgstr "Presión"
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X Tilt"
msgstr "Inclinación X"
msgstr "Inclinación X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Y Tilt"
msgstr "Inclinación Y"
msgstr "Inclinación Y"
# ¿Alguén sabe que diaños é isto?
# ¿Alguén sabe que diaños é isto?
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Wheel"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
msgid "none"
msgstr "ningún"
msgstr "ningún"
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
msgid "(disabled)"
@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "(desactivado)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "(unknown)"
msgstr "(descoñecido)"
msgstr "(descoñecido)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
@ -268,13 +268,13 @@ msgstr "limpar"
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Páxina %u"
msgstr "Páxina %u"
#: gtk/gtkrc.c:1872
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr ""
"Foi imposible atopa-lo ficheiro de imaxe no pixmap_path: \"%s\" liña %d"
"Foi imposible atopa-lo ficheiro de imaxe no pixmap_path: \"%s\" liña %d"
#: gtk/gtkrc.c:1875
#, c-format
@ -284,35 +284,35 @@ msgstr "Foi imposible atopa-lo ficheiro de imaxe no pixmap_path: \"%s\""
#: gtk/gtkthemes.c:117
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "Foi imposible atopa-lo módulo no module_path: \"%s\","
msgstr "Foi imposible atopa-lo módulo no module_path: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Sen Tip ---"
#~ msgid "Foundry:"
#~ msgstr "Fundición:"
#~ msgstr "Fundición:"
#~ msgid "Weight:"
#~ msgstr "Peso:"
#~ msgid "Slant:"
#~ msgstr "Inclinación:"
#~ msgstr "Inclinación:"
#~ msgid "Set Width:"
#~ msgstr "Ancho:"
#~ msgid "Pixel Size:"
#~ msgstr "Tamaño en Píxeles:"
#~ msgstr "Tamaño en Píxeles:"
#~ msgid "Point Size:"
#~ msgstr "Tamaño en Puntos:"
#~ msgstr "Tamaño en Puntos:"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "Resolución X:"
#~ msgstr "Resolución X:"
#~ msgid "Resolution Y:"
#~ msgstr "Resolución Y:"
#~ msgstr "Resolución Y:"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Espacio:"
@ -321,7 +321,7 @@ msgstr "--- Sen Tip ---"
#~ msgstr "Ancho Medio:"
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "Código de caracteres:"
#~ msgstr "Código de caracteres:"
#~ msgid "Font Property"
#~ msgstr "Propiedades da Fonte"
@ -345,16 +345,16 @@ msgstr "--- Sen Tip ---"
#~ msgstr "Recomezar Filtro"
#~ msgid "Metric:"
#~ msgstr "Métrica:"
#~ msgstr "Métrica:"
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Puntos:"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Píxeles"
#~ msgstr "Píxeles"
#~ msgid "Font Information"
#~ msgstr "Información da Fonte"
#~ msgstr "Información da Fonte"
#~ msgid "Requested Font Name:"
#~ msgstr "Nome da Fonte Pedida:"
@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "--- Sen Tip ---"
#~ msgstr "Nome da Fonte Real:"
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
#~ msgstr "%i fontes dispoñibles cun total de %i estilos."
#~ msgstr "%i fontes dispoñibles cun total de %i estilos."
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtro"
@ -390,16 +390,16 @@ msgstr "--- Sen Tip ---"
#~ msgstr "regular"
#~ msgid "italic"
#~ msgstr "itálica"
#~ msgstr "itálica"
#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "oblícua"
#~ msgstr "oblícua"
#~ msgid "reverse italic"
#~ msgstr "itálica invertida"
#~ msgstr "itálica invertida"
#~ msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "oblícua invertida"
#~ msgstr "oblícua invertida"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "outra"
@ -411,13 +411,13 @@ msgstr "--- Sen Tip ---"
#~ msgstr "[C]"
#~ msgid "The selected font is not available."
#~ msgstr "A fonte seleccionada non está dispoñible."
#~ msgstr "A fonte seleccionada non está dispoñible."
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
#~ msgstr "A fonte seleccionada non é unha fonte válida."
#~ msgstr "A fonte seleccionada non é unha fonte válida."
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr "Esta é una fonte de 2 bytes e pode non ser amosada correctamente."
#~ msgstr "Esta é una fonte de 2 bytes e pode non ser amosada correctamente."
#~ msgid "roman"
#~ msgstr "roman"
@ -429,7 +429,7 @@ msgstr "--- Sen Tip ---"
#~ msgstr "monoespaciada"
#~ msgid "char cell"
#~ msgstr "cela de carácter"
#~ msgstr "cela de carácter"
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
#~ msgstr "Fonte: (Filtro Aplicado)"

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Vladimir Vuksan <vuksan@veus.hr>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KTranslator v 0.5.0\n"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "Nijansa:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1421
msgid "Saturation:"
msgstr "Zasićenost:"
msgstr "Zasićenost:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
msgid "Value:"
@ -69,11 +69,11 @@ msgstr "U redu"
#: gtk/gtkfilesel.c:1067 gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965
#: gtk/gtkgamma.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "Poništi"
msgstr "Poništi"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"
msgstr "Pomoć"
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:514
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Datoteke"
#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Nečitljiv direktorij: %s"
msgstr "Nečitljiv direktorij: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:637
msgid "Create Dir"
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "Napravi direktorij"
#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
msgid "Delete File"
msgstr "Obriši datoteku"
msgstr "Obriši datoteku"
#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
msgid "Rename File"
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "Promijeni ime datoteci"
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:828
msgid "Error"
msgstr "Greška"
msgstr "Greška"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Napravi"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1058
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
msgstr "Obriši"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1173
@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "Dodaj stil:"
#: gtk/gtkfontsel.c:199
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"
msgstr "Veličina:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:309
@ -184,15 +184,15 @@ msgstr "Unos"
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
msgid "No input devices"
msgstr "Nema ulaznih uređaja"
msgstr "Nema ulaznih uređaja"
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "Device:"
msgstr "Uređaj:"
msgstr "Uređaj:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogućen"
msgstr "Onemogućen"
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "Prozor"
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "Mode: "
msgstr "Način: "
msgstr "Način: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "nijedan"
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
msgid "(disabled)"
msgstr "(onemogućen)"
msgstr "(onemogućen)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "(unknown)"
@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "(nepoznat)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
msgid "clear"
msgstr "obriši"
msgstr "obriši"
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
#, c-format
@ -271,17 +271,17 @@ msgstr "Stranica %u"
#: gtk/gtkrc.c:1872
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "Ne mogu pronaći slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "Ne mogu pronaći slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\" line %d"
#: gtk/gtkrc.c:1875
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Ne mogu pronaći slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Ne mogu pronaći slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\""
#: gtk/gtkthemes.c:117
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "Ne mogu pronaći modul u module_path: \"%s\","
msgstr "Ne mogu pronaći modul u module_path: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
@ -291,19 +291,19 @@ msgstr "--- Nema savjeta ---"
#~ msgstr "Izvor:"
#~ msgid "Weight:"
#~ msgstr "Težina:"
#~ msgstr "Težina:"
#~ msgid "Slant:"
#~ msgstr "Nakošenost:"
#~ msgstr "Nakošenost:"
#~ msgid "Set Width:"
#~ msgstr "Postavi širinu:"
#~ msgstr "Postavi širinu:"
#~ msgid "Pixel Size:"
#~ msgstr "Veličina pixela:"
#~ msgstr "Veličina pixela:"
#~ msgid "Point Size:"
#~ msgstr "Veličina točke:"
#~ msgstr "Veličina točke:"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "X rezolucija"
@ -315,7 +315,7 @@ msgstr "--- Nema savjeta ---"
#~ msgstr "Razmak:"
#~ msgid "Average Width:"
#~ msgstr "Prosječna širina:"
#~ msgstr "Prosječna širina:"
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "Znakovlje:"
@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "--- Nema savjeta ---"
#~ msgstr "Osobina pisma"
#~ msgid "Requested Value"
#~ msgstr "Tražena vrijednost"
#~ msgstr "Tražena vrijednost"
#~ msgid "Actual Value"
#~ msgstr "Stvarna vrijednost"
@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "--- Nema savjeta ---"
#~ msgstr "Metrika:"
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Točaka"
#~ msgstr "Točaka"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Piksela"
@ -354,13 +354,13 @@ msgstr "--- Nema savjeta ---"
#~ msgstr "Informacija o pismu"
#~ msgid "Requested Font Name:"
#~ msgstr "Traženo ime pisma:"
#~ msgstr "Traženo ime pisma:"
#~ msgid "Actual Font Name:"
#~ msgstr "Stvarno ime pisma:"
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
#~ msgstr "%i pisama raspoloživo s ukupno %i stilova"
#~ msgstr "%i pisama raspoloživo s ukupno %i stilova"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filter"
@ -372,10 +372,10 @@ msgstr "--- Nema savjeta ---"
#~ msgstr "Bitna mapa"
#~ msgid "Scalable"
#~ msgstr "Promjenjive veličine"
#~ msgstr "Promjenjive veličine"
#~ msgid "Scaled Bitmap"
#~ msgstr "Bitna mapa promjenjene veličine"
#~ msgstr "Bitna mapa promjenjene veličine"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
@ -390,25 +390,25 @@ msgstr "--- Nema savjeta ---"
#~ msgstr "kurziv"
#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "elektroničko koso pismo"
#~ msgstr "elektroničko koso pismo"
#~ msgid "reverse italic"
#~ msgstr "obrnuti kurziv"
#~ msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "obrnuto elektroničko koso pismo"
#~ msgstr "obrnuto elektroničko koso pismo"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "drugo"
#~ msgid "The selected font is not available."
#~ msgstr "Izabrano pismo nije raspoloživo."
#~ msgstr "Izabrano pismo nije raspoloživo."
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
#~ msgstr "Izabrano pismo je neispravno."
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr "Ovo je dvobajtno pismo i može biti neispravno prikazano."
#~ msgstr "Ovo je dvobajtno pismo i može biti neispravno prikazano."
#~ msgid "roman"
#~ msgstr "rimski"
@ -417,13 +417,13 @@ msgstr "--- Nema savjeta ---"
#~ msgstr "proporcionalno"
#~ msgid "monospaced"
#~ msgstr "ispis stalne širine"
#~ msgstr "ispis stalne širine"
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
#~ msgstr "Pismo: (S primjenjenim filterom)"
#~ msgid "heavy"
#~ msgstr "teško"
#~ msgstr "teško"
#~ msgid "extrabold"
#~ msgstr "ekstramasno"
@ -447,4 +447,4 @@ msgstr "--- Nema savjeta ---"
#~ msgstr "tanko"
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr "MAX_FONTS prekoračeno. Neka pisma mogu nedostajati."
#~ msgstr "MAX_FONTS prekoračeno. Neka pisma mogu nedostajati."

118
po/hu.po
View File

@ -10,102 +10,102 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Szabolcs BAN <shooby@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:426
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "A GIF fájl egyes adatai hiányoznak (lehet, hogy csonkolódott a fájl?)"
msgstr "A GIF fájl egyes adatai hiányoznak (lehet, hogy csonkolódott a fájl?)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:435
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "Belső hiba a GIF betöltőben (%s)"
msgstr "Belső hiba a GIF betöltőben (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:584
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "Körkörös táblázat bejegyzés a GIF fájlban"
msgstr "Körkörös táblázat bejegyzés a GIF fájlban"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:921
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "A fájl nem tűnik GIF formátumúnak"
msgstr "A fájl nem tűnik GIF formátumúnak"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:933
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "A %s verziójú GIF formátum nincs támogatva"
msgstr "A %s verziójú GIF formátum nincs támogatva"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:985
msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size"
msgstr "A GIF animáció egy nem megfelelő méretű képkockát tartalmaz"
msgstr "A GIF animáció egy nem megfelelő méretű képkockát tartalmaz"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
msgid "Hue:"
msgstr "Szín:"
msgstr "Szín:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
msgid "Saturation:"
msgstr "Színesség:"
msgstr "Színesség:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
msgid "Value:"
msgstr "Érték:"
msgstr "Érték:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1425
msgid "Red:"
msgstr "Vörös:"
msgstr "Vörös:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1426
msgid "Green:"
msgstr "Zöld:"
msgstr "Zöld:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1427
msgid "Blue:"
msgstr "Kék:"
msgstr "Kék:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1430
msgid "Opacity:"
msgstr "Átlátszóság:"
msgstr "Átlátszóság:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1445
msgid "Hex Value:"
msgstr "Hexa érték:"
msgstr "Hexa érték:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1466
msgid "Custom Palette"
msgstr "Egyéni paletta"
msgstr "Egyéni paletta"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1471
msgid "Set Color"
msgstr "Szín beállítása"
msgstr "Szín beállítása"
#: gtk/gtkfilesel.c:514
msgid "Directories"
msgstr "Könyvtárak"
msgstr "Könyvtárak"
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Files"
msgstr "Fájlok"
msgstr "Fájlok"
#: gtk/gtkfilesel.c:600
#: gtk/gtkfilesel.c:1636
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Olvashatatlan könyvtár: %s"
msgstr "Olvashatatlan könyvtár: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:632
msgid "Create Dir"
msgstr "Könyvtár létrehozása"
msgstr "Könyvtár létrehozása"
#: gtk/gtkfilesel.c:643
#: gtk/gtkfilesel.c:1043
msgid "Delete File"
msgstr "Fájl törlése"
msgstr "Fájl törlése"
#: gtk/gtkfilesel.c:654
#: gtk/gtkfilesel.c:1156
msgid "Rename File"
msgstr "Fájl átnevezése"
msgstr "Fájl átnevezése"
#: gtk/gtkfilesel.c:824
#: gtk/gtkstock.c:171
@ -116,19 +116,19 @@ msgstr "Hiba"
#: gtk/gtkinputdialog.c:338
#: gtk/gtkstock.c:181
msgid "Close"
msgstr "Bezár"
msgstr "Bezár"
#: gtk/gtkfilesel.c:929
msgid "Create Directory"
msgstr "Könyvtár létrehozása"
msgstr "Könyvtár létrehozása"
#: gtk/gtkfilesel.c:943
msgid "Directory name:"
msgstr "Könyvtár neve:"
msgstr "Könyvtár neve:"
#: gtk/gtkfilesel.c:956
msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"
msgstr "Létrehozás"
#: gtk/gtkfilesel.c:965
#: gtk/gtkfilesel.c:1074
@ -136,39 +136,39 @@ msgstr "L
#: gtk/gtkgamma.c:423
#: gtk/gtkstock.c:176
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
msgstr "Mégsem"
#: gtk/gtkfilesel.c:1065
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
msgstr "Törlés"
#: gtk/gtkfilesel.c:1189
msgid "Rename"
msgstr "Átnevezés"
msgstr "Átnevezés"
#: gtk/gtkfilesel.c:1615
msgid "Selection: "
msgstr "Kiválasztott: "
msgstr "Kiválasztott: "
#: gtk/gtkfontsel.c:190
msgid "Family:"
msgstr "Család:"
msgstr "Család:"
#: gtk/gtkfontsel.c:195
msgid "Style:"
msgstr "Stílus:"
msgstr "Stílus:"
#: gtk/gtkfontsel.c:200
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
msgstr "Méret:"
#: gtk/gtkfontsel.c:310
msgid "Preview:"
msgstr "Nézet:"
msgstr "Nézet:"
#: gtk/gtkfontsel.c:966
msgid "Font Selection"
msgstr "Betűkészlet választó"
msgstr "Betűkészlet választó"
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:402
msgid "Gamma value"
msgstr "Gamma érték"
msgstr "Gamma érték"
#: gtk/gtkgamma.c:415
#: gtk/gtkstock.c:175
@ -189,11 +189,11 @@ msgstr "Bevitel"
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
msgid "No input devices"
msgstr "Nincs beviteli eszköz"
msgstr "Nincs beviteli eszköz"
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "Device:"
msgstr "Eszköz:"
msgstr "Eszköz:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "Tiltva"
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
msgstr "Képernyő"
msgstr "Képernyő"
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "Window"
@ -209,15 +209,15 @@ msgstr "Ablak"
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "Mode: "
msgstr "Mód:"
msgstr "Mód:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "Axes"
msgstr "Szögek"
msgstr "Szögek"
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
msgid "Keys"
msgstr "Billentyűk"
msgstr "Billentyűk"
#: gtk/gtkinputdialog.c:329
#: gtk/gtkstock.c:186
@ -234,19 +234,19 @@ msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Pressure"
msgstr "Nyomás"
msgstr "Nyomás"
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X Tilt"
msgstr "X döntés"
msgstr "X döntés"
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Y Tilt"
msgstr "Y döntés"
msgstr "Y döntés"
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Wheel"
msgstr "Görgő"
msgstr "Görgő"
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
msgid "none"
@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "(nem ismert)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
msgid "clear"
msgstr "töröl"
msgstr "töröl"
#: gtk/gtkmain.c:417
msgid "default:LTR"
@ -271,7 +271,7 @@ msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtkstock.c:169
msgid "Information"
msgstr "Információ"
msgstr "Információ"
#: gtk/gtkstock.c:170
msgid "Warning"
@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "Figyelem"
#: gtk/gtkstock.c:172
msgid "Question"
msgstr "Kérdés"
msgstr "Kérdés"
#: gtk/gtkstock.c:174
msgid "_Apply"
@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "_Alkalmaz"
#: gtk/gtkstock.c:177
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"
msgstr "_Bezárás"
#: gtk/gtkstock.c:178
msgid "_Yes"
@ -299,19 +299,19 @@ msgstr "_Nem"
#: gtk/gtkstock.c:182
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
msgstr "Kilépés"
#: gtk/gtkstock.c:183
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
msgstr "Súgó"
#: gtk/gtkstock.c:184
msgid "New"
msgstr "Új"
msgstr "Új"
#: gtk/gtkstock.c:185
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
msgstr "Megnyitás"
#: gtk/gtknotebook.c:2059
#: gtk/gtknotebook.c:4131
@ -322,19 +322,19 @@ msgstr "%u. lap"
#: gtk/gtkrc.c:1991
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "Nem találom a képet a pixmap_path (%s) útvonalon (%d. sor)"
msgstr "Nem találom a képet a pixmap_path (%s) útvonalon (%d. sor)"
#: gtk/gtkrc.c:1994
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Nem találom a pixmap_path (%s) útvonalon a képet"
msgstr "Nem találom a pixmap_path (%s) útvonalon a képet"
#: gtk/gtkthemes.c:194
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "Nem találom a betölthető modult a module_path (%s) útvonalon,"
msgstr "Nem találom a betölthető modult a module_path (%s) útvonalon,"
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "-- Nincs segédszöveg --"
msgstr "-- Nincs segédszöveg --"

404
po/ia.po
View File

@ -7,12 +7,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3\n"
"POT-Creation-Date: 2000-10-27 02:18+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2000-10-29 14:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2000-10-27 02:02+0100\n"
"Last-Translator: Robert Brady <rwb197@zepler.org>\n"
"Language-Team: Interlingua\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 7bit\n"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:426
@ -41,70 +41,87 @@ msgstr "Version %s de la formato de GIF archivo insupportava"
msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size"
msgstr "GIF animation contineva un frame apud un incorrect dimension"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
msgid "Hue:"
msgstr "Tinta:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturation:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1425
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1426
#: gtk/gtkcolorsel.c:1425
msgid "Red:"
msgstr "Rubor:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1427
#: gtk/gtkcolorsel.c:1426
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1428
#: gtk/gtkcolorsel.c:1427
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1431
#: gtk/gtkcolorsel.c:1430
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitate:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1446
#: gtk/gtkcolorsel.c:1445
msgid "Hex Value:"
msgstr "Hex Valor:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1469
#: gtk/gtkcolorsel.c:1466
msgid "Custom Palette"
msgstr "Personal Palleta"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1474
#: gtk/gtkcolorsel.c:1471
msgid "Set Color"
msgstr "Definir Color"
#. The OK button
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:565 gtk/gtkfontsel.c:952
#: gtk/gtkgamma.c:415 gtk/gtkstock.c:175
msgid "OK"
msgstr "Validar"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 gtk/gtkfilesel.c:572 gtk/gtkfilesel.c:968
#: gtk/gtkfilesel.c:1077 gtk/gtkfilesel.c:1201 gtk/gtkfontsel.c:965
#: gtk/gtkgamma.c:423 gtk/gtkstock.c:176
msgid "Cancel"
msgstr "Annullar"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116 gtk/gtkstock.c:183
msgid "Help"
msgstr "Adjuta"
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:513
#: gtk/gtkfilesel.c:512
msgid "Directories"
msgstr "Directoris"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:533
#: gtk/gtkfilesel.c:532
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
#: gtk/gtkfilesel.c:604 gtk/gtkfilesel.c:1640
#: gtk/gtkfilesel.c:603 gtk/gtkfilesel.c:1639
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Illegible directori: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:636
#: gtk/gtkfilesel.c:635
msgid "Create Dir"
msgstr "Crear Dir"
#: gtk/gtkfilesel.c:647 gtk/gtkfilesel.c:1047
#: gtk/gtkfilesel.c:646 gtk/gtkfilesel.c:1046
msgid "Delete File"
msgstr "Deler Archivo"
#: gtk/gtkfilesel.c:658 gtk/gtkfilesel.c:1160
#: gtk/gtkfilesel.c:657 gtk/gtkfilesel.c:1159
msgid "Rename File"
msgstr "Renominar Archivo"
@ -113,145 +130,160 @@ msgstr "Renominar Archivo"
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:828 gtk/gtkstock.c:171
#: gtk/gtkfilesel.c:827 gtk/gtkstock.c:171
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: gtk/gtkfilesel.c:933
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:850 gtk/gtkinputdialog.c:338 gtk/gtkstock.c:181
msgid "Close"
msgstr "Clauder"
#: gtk/gtkfilesel.c:932
msgid "Create Directory"
msgstr "Crear Directori"
#: gtk/gtkfilesel.c:947
#: gtk/gtkfilesel.c:946
msgid "Directory name:"
msgstr "Nomine de Directori"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:960
#: gtk/gtkfilesel.c:959
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1069
#: gtk/gtkfilesel.c:1068
msgid "Delete"
msgstr "Deler"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1193
#: gtk/gtkfilesel.c:1192
msgid "Rename"
msgstr "Renominar"
#: gtk/gtkfilesel.c:1619
#: gtk/gtkfilesel.c:1618
msgid "Selection: "
msgstr "Selection: "
#: gtk/gtkfontsel.c:191
#: gtk/gtkfontsel.c:189
msgid "Family:"
msgstr "Familia:"
#: gtk/gtkfontsel.c:196
#: gtk/gtkfontsel.c:194
msgid "Style:"
msgstr "Stilo:"
#: gtk/gtkfontsel.c:201
#: gtk/gtkfontsel.c:199
msgid "Size:"
msgstr "Dimension:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:311
#: gtk/gtkfontsel.c:309
msgid "Preview:"
msgstr "Antevista"
#: gtk/gtkfontsel.c:959
msgid "Apply"
msgstr "Applicar"
# want term for "Font!"
#: gtk/gtkfontsel.c:986
#: gtk/gtkfontsel.c:981
msgid "Font Selection"
msgstr "Selection de Fonte"
#: gtk/gtkgamma.c:396
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:403
#: gtk/gtkgamma.c:402
msgid "Gamma value"
msgstr "Gamma valor"
# This means "Input"?
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:186
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: gtk/gtkinputdialog.c:194
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
msgid "No input devices"
msgstr "No devisa de entrada"
#: gtk/gtkinputdialog.c:223
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "Device:"
msgstr "Devisa:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:239
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
msgstr "Deactiveate"
#: gtk/gtkinputdialog.c:247
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
msgstr "Screen"
#: gtk/gtkinputdialog.c:255
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "Window"
msgstr "Fenestra"
#: gtk/gtkinputdialog.c:263
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "Mode: "
msgstr "Modo: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:293
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "Axes"
msgstr "Axes"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:309
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
msgid "Keys"
msgstr "Claves"
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:329 gtk/gtkstock.c:186
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Pressure"
msgstr "Pression"
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X Tilt"
msgstr "X Inclanation"
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Y Tilt"
msgstr "Y Inclanation"
#: gtk/gtkinputdialog.c:477
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Wheel"
msgstr "Rota"
#: gtk/gtkinputdialog.c:517
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
msgid "none"
msgstr "necun"
#: gtk/gtkinputdialog.c:551 gtk/gtkinputdialog.c:587
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
msgid "(disabled)"
msgstr "(deactive)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:580
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "(unknown)"
msgstr "(incognite)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:665
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
msgid "clear"
msgstr "depurar"
@ -262,10 +294,6 @@ msgstr "depurar"
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtkmain.c:1419
msgid "0123456789."
msgstr "0123456789."
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons
#: gtk/gtkstock.c:169
msgid "Information"
@ -283,14 +311,6 @@ msgstr "Question"
msgid "_Apply"
msgstr "_Applicar"
#: gtk/gtkstock.c:175
msgid "OK"
msgstr "Validar"
#: gtk/gtkstock.c:176
msgid "Cancel"
msgstr "Annullar"
#: gtk/gtkstock.c:177
msgid "_Close"
msgstr "_Clauder"
@ -303,18 +323,10 @@ msgstr "_Si"
msgid "_No"
msgstr "_No"
#: gtk/gtkstock.c:181
msgid "Close"
msgstr "Clauder"
#: gtk/gtkstock.c:182
msgid "Quit"
msgstr "Quitar"
#: gtk/gtkstock.c:183
msgid "Help"
msgstr "Adjuta"
#: gtk/gtkstock.c:184
msgid "New"
msgstr "Nove"
@ -323,22 +335,18 @@ msgstr "Nove"
msgid "Open"
msgstr "Aperir"
#: gtk/gtkstock.c:186
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Pagina %u"
#: gtk/gtkrc.c:1978
#: gtk/gtkrc.c:2042
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr ""
"Incapabile de localisar le image archivo in pixmap_path: \"%s\" linea %d"
#: gtk/gtkrc.c:1981
#: gtk/gtkrc.c:2045
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Incapabile de localisar le image archivo in pixmap_path: \"%s\""
@ -351,3 +359,245 @@ msgstr "Incapabile de localisar le cargarable modulo in module_path: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- No Ariso ---"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:125 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:598
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Incapabile de cargaration de archivo '%s' : %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:136 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:608
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:165
#, c-format
msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:187 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:653
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:126
msgid "Image data is partially missing"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:139
msgid ""
"Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
"somehow."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:154
#, fuzzy
msgid "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
msgstr "GIF archivo manca datos (forsan truncateva?)"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:167
msgid "Image data is partially missing, probably it was ocorrupted somehow."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:183
#, c-format
msgid ""
"Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
"corrupted"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:192
#, c-format
msgid ""
"Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image data "
"was corrupted"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:201 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:210
#, c-format
msgid ""
"Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was "
"corrupted"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:228
#, c-format
msgid ""
"Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some applications "
"to free memory."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:298
msgid "Image contained no data."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:308
msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:324
#, c-format
msgid "This version of the software is unable to read images with type code %d"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "Incapabile de localisar le cargarable modulo in module_path: \"%s\","
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:508 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:533
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:555
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:561
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:631
#, c-format
msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:664
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:763
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:866
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: "
"%s"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:126
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:235
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:647
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:662
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:158
#, c-format
msgid "Fatal error saving PNG image file: %s"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:242
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:526
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:600
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:706
msgid "Insufficient memory to save PNG file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:279
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:309
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:334
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:355
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:378
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:417 gdk-pixbuf/io-pnm.c:445 gdk-pixbuf/io-pnm.c:477
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:537 gdk-pixbuf/io-pnm.c:579
msgid "PNM image format is invalid"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:638
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr ""
#: gtk/gdk-pixbuf-loader.c:358
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr ""
#: gtk/gdk-pixbuf-loader.c:383 gtk/gdk-pixbuf-loader.c:484
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:675
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr ""
#~ msgid "0123456789."
#~ msgstr "0123456789."

View File

@ -10,12 +10,12 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it>\n"
"Language-Team: Italiano <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:426
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "Il file GIF manca di alcuni dati (forse è stato troncato?)"
msgstr "Il file GIF manca di alcuni dati (forse è stato troncato?)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:435
#, c-format
@ -28,12 +28,12 @@ msgstr "Trovata occorrenza di tabella circolare nel file GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:921
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "Il file non è in formato GIF"
msgstr "Il file non è in formato GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:933
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "La versione %s del formato GIF non è supportata"
msgstr "La versione %s del formato GIF non è supportata"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:985
msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size"
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "L'animazione GIF contiene un fotogramma di dimensioni non corrette"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
msgid "Hue:"
msgstr "Tonalità:"
msgstr "Tonalità:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
msgid "Saturation:"
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Blu:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1430
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacità:"
msgstr "Opacità:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1445
msgid "Hex Value:"
@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "Finestra"
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "Mode: "
msgstr "Modalità:"
msgstr "Modalità:"
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:292

118
po/ja.po
View File

@ -11,92 +11,92 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
msgid "Hue:"
msgstr "色相:"
msgstr "色相:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
msgid "Saturation:"
msgstr "彩度:"
msgstr "彩度:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
msgid "Value:"
msgstr "明度:"
msgstr "明度:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1425
msgid "Red:"
msgstr "赤:"
msgstr "赤:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1426
msgid "Green:"
msgstr "緑:"
msgstr "緑:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1427
msgid "Blue:"
msgstr "青:"
msgstr "青:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1430
msgid "Opacity:"
msgstr "不透明度:"
msgstr "不透明度:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1445
msgid "Hex Value:"
msgstr "明度:"
msgstr "明度:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1466
msgid "Custom Palette"
msgstr "カスタムパレット"
msgstr "カスタムパレット"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1471
msgid "Set Color"
msgstr "カラー設定"
msgstr "カラー設定"
#. The OK button
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:565 gtk/gtkfontsel.c:952
#: gtk/gtkgamma.c:415
msgid "OK"
msgstr "了解"
msgstr "了解"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 gtk/gtkfilesel.c:572 gtk/gtkfilesel.c:968
#: gtk/gtkfilesel.c:1077 gtk/gtkfilesel.c:1201 gtk/gtkfontsel.c:965
#: gtk/gtkgamma.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgstr "取消"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
msgstr "ヘルプ"
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:512
msgid "Directories"
msgstr "ディレクトリ"
msgstr "ディレクトリ"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:532
msgid "Files"
msgstr "ファイル"
msgstr "ファイル"
#: gtk/gtkfilesel.c:603 gtk/gtkfilesel.c:1639
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "ディレクトリが読めません: %s"
msgstr "ディレクトリが読めません: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:635
msgid "Create Dir"
msgstr "ディレクトリ作成"
msgstr "ディレクトリ作成"
#: gtk/gtkfilesel.c:646 gtk/gtkfilesel.c:1046
msgid "Delete File"
msgstr "ファイル削除"
msgstr "ファイル削除"
#: gtk/gtkfilesel.c:657 gtk/gtkfilesel.c:1159
msgid "Rename File"
msgstr "ファイル名変更"
msgstr "ファイル名変更"
#.
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
@ -105,117 +105,117 @@ msgstr "
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:827
msgid "Error"
msgstr "エラー"
msgstr "エラー"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:850 gtk/gtkinputdialog.c:338
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
msgstr "閉じる"
#: gtk/gtkfilesel.c:932
msgid "Create Directory"
msgstr "ディレクトリ作成"
msgstr "ディレクトリ作成"
#: gtk/gtkfilesel.c:946
msgid "Directory name:"
msgstr "ディレクトリ名:"
msgstr "ディレクトリ名:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:959
msgid "Create"
msgstr "作成"
msgstr "作成"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1068
msgid "Delete"
msgstr "削除"
msgstr "削除"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1192
msgid "Rename"
msgstr "名称変更"
msgstr "名称変更"
#: gtk/gtkfilesel.c:1618
msgid "Selection: "
msgstr "選択: "
msgstr "選択: "
#: gtk/gtkfontsel.c:189
msgid "Family:"
msgstr "書体:"
msgstr "書体:"
#: gtk/gtkfontsel.c:194
msgid "Style:"
msgstr "付加スタイル:"
msgstr "付加スタイル:"
#: gtk/gtkfontsel.c:199
msgid "Size:"
msgstr "サイズ:"
msgstr "サイズ:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:309
msgid "Preview:"
msgstr "プレビュー:"
msgstr "プレビュー:"
#: gtk/gtkfontsel.c:959
msgid "Apply"
msgstr "適用"
msgstr "適用"
#: gtk/gtkfontsel.c:981
msgid "Font Selection"
msgstr "フォント選択"
msgstr "フォント選択"
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
msgstr "ガンマ"
msgstr "ガンマ"
#: gtk/gtkgamma.c:402
msgid "Gamma value"
msgstr "ガンマ値"
msgstr "ガンマ値"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
msgid "Input"
msgstr "入力"
msgstr "入力"
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
msgid "No input devices"
msgstr "入力デバイスがありません"
msgstr "入力デバイスがありません"
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "Device:"
msgstr "デバイス:"
msgstr "デバイス:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
msgstr "無効"
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
msgstr "スクリーン"
msgstr "スクリーン"
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "Window"
msgstr "ウィンドウ"
msgstr "ウィンドウ"
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "Mode: "
msgstr "モード: "
msgstr "モード: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "Axes"
msgstr "軸"
msgstr "軸"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
msgid "Keys"
msgstr "キー"
msgstr "キー"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:329
msgid "Save"
msgstr "保存"
msgstr "保存"
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "X"
@ -227,57 +227,57 @@ msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Pressure"
msgstr "圧力"
msgstr "圧力"
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X Tilt"
msgstr "X 傾き"
msgstr "X 傾き"
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Y Tilt"
msgstr "Y 傾き"
msgstr "Y 傾き"
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Wheel"
msgstr "ホイール"
msgstr "ホイール"
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
msgid "none"
msgstr "無し"
msgstr "無し"
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
msgid "(disabled)"
msgstr "(無効)"
msgstr "(無効)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "(unknown)"
msgstr "(不明)"
msgstr "(不明)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
msgid "clear"
msgstr "クリア"
msgstr "クリア"
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "ページ %u"
msgstr "ページ %u"
#: gtk/gtkrc.c:1978
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "画像ファイルが見付かりません piamap_path: \"%s\" %d 行目"
msgstr "画像ファイルが見付かりません piamap_path: \"%s\" %d 行目"
#: gtk/gtkrc.c:1981
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "画像ファイルが見付かりません pixmap_path: \"%s\""
msgstr "画像ファイルが見付かりません pixmap_path: \"%s\""
#: gtk/gtkthemes.c:117
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "ローダブルモジュールが見付かりません module_path: \"%s\","
msgstr "ローダブルモジュールが見付かりません module_path: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Tip 無し ---"
msgstr "--- Tip 無し ---"

222
po/ko.po
View File

@ -9,41 +9,41 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@adam.kaist.ac.kr>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=euc-kr\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
msgid "Hue:"
msgstr "색상:"
msgstr "색상:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1421
msgid "Saturation:"
msgstr "채도:"
msgstr "채도:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
msgid "Value:"
msgstr "값:"
msgstr "값:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
msgid "Red:"
msgstr "빨강:"
msgstr "빨강:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
msgid "Green:"
msgstr "초록:"
msgstr "초록:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1425
msgid "Blue:"
msgstr "파랑:"
msgstr "파랑:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1428
msgid "Opacity:"
msgstr "불투명:"
msgstr "불투명:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1443
#, fuzzy
msgid "Hex Value:"
msgstr "값:"
msgstr "값:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1464
msgid "Custom Palette"
@ -57,45 +57,45 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952
#: gtk/gtkgamma.c:415
msgid "OK"
msgstr "확인"
msgstr "확인"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963
#: gtk/gtkfilesel.c:1067 gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965
#: gtk/gtkgamma.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
msgstr "취소"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
msgid "Help"
msgstr "도움말"
msgstr "도움말"
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:514
msgid "Directories"
msgstr "자료방"
msgstr "자료방"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Files"
msgstr "파일"
msgstr "파일"
#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "자료방을 읽을 수 없음: %s"
msgstr "자료방을 읽을 수 없음: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:637
msgid "Create Dir"
msgstr "자료방 만들기"
msgstr "자료방 만들기"
#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
msgid "Delete File"
msgstr "파일 지우기"
msgstr "파일 지우기"
#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
msgid "Rename File"
msgstr "파일명 바꿈"
msgstr "파일명 바꿈"
#.
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
@ -104,118 +104,118 @@ msgstr "
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:828
msgid "Error"
msgstr "에러"
msgstr "에러"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
msgid "Close"
msgstr "닫기"
msgstr "닫기"
#: gtk/gtkfilesel.c:927
msgid "Create Directory"
msgstr "자료방 만듦"
msgstr "자료방 만듦"
#: gtk/gtkfilesel.c:941
msgid "Directory name:"
msgstr "자료방 이름:"
msgstr "자료방 이름:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:954
msgid "Create"
msgstr "만들기"
msgstr "만들기"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1058
msgid "Delete"
msgstr "지우기"
msgstr "지우기"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1173
msgid "Rename"
msgstr "새이름"
msgstr "새이름"
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
msgid "Selection: "
msgstr "선택:"
msgstr "선택:"
#: gtk/gtkfontsel.c:189
msgid "Family:"
msgstr "가족:"
msgstr "가족:"
#: gtk/gtkfontsel.c:194
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "모양새 추가:"
msgstr "모양새 추가:"
#: gtk/gtkfontsel.c:199
msgid "Size:"
msgstr "크기"
msgstr "크기"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:309
msgid "Preview:"
msgstr "미리보기:"
msgstr "미리보기:"
#: gtk/gtkfontsel.c:959
msgid "Apply"
msgstr "적용"
msgstr "적용"
#: gtk/gtkfontsel.c:981
msgid "Font Selection"
msgstr "글꼴 선택"
msgstr "글꼴 선택"
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
msgstr "감마"
msgstr "감마"
#: gtk/gtkgamma.c:402
msgid "Gamma value"
msgstr "감마 값"
msgstr "감마 값"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
msgid "Input"
msgstr "입력"
msgstr "입력"
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
msgid "No input devices"
msgstr "입력 장치 없음"
msgstr "입력 장치 없음"
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "Device:"
msgstr "장치:"
msgstr "장치:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
msgstr "사용 안함"
msgstr "사용 안함"
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
msgstr "화면"
msgstr "화면"
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "Window"
msgstr "창"
msgstr "창"
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "Mode: "
msgstr "방식: "
msgstr "방식: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "Axes"
msgstr "축"
msgstr "축"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
msgid "Keys"
msgstr "글쇠"
msgstr "글쇠"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:329
msgid "Save"
msgstr "저장"
msgstr "저장"
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "X"
@ -227,15 +227,15 @@ msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Pressure"
msgstr "압력"
msgstr "압력"
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X Tilt"
msgstr "X 각도"
msgstr "X 각도"
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Y Tilt"
msgstr "Y 각도"
msgstr "Y 각도"
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Wheel"
@ -243,158 +243,158 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
msgid "none"
msgstr "없음"
msgstr "없음"
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
msgid "(disabled)"
msgstr "(사용 안함)"
msgstr "(사용 안함)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "(unknown)"
msgstr "(모름)"
msgstr "(모름)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
msgid "clear"
msgstr "지움"
msgstr "지움"
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "%u쪽"
msgstr "%u쪽"
#: gtk/gtkrc.c:1872
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "그림 파일을 pixmap_path에서 찾을 수 없음: \"%s\" %d번째 줄"
msgstr "그림 파일을 pixmap_path에서 찾을 수 없음: \"%s\" %d번째 줄"
#: gtk/gtkrc.c:1875
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "그림 파일을 pixmap_path에서 찾을 수 없음: \"%s\""
msgstr "그림 파일을 pixmap_path에서 찾을 수 없음: \"%s\""
#: gtk/gtkthemes.c:117
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "모듈을 module_path에서 찾을 수 없음: \"%s\","
msgstr "모듈을 module_path에서 찾을 수 없음: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- 팁 없음 ---"
msgstr "--- 팁 없음 ---"
#~ msgid "Foundry:"
#~ msgstr "만든곳:"
#~ msgstr "만든곳:"
#~ msgid "Weight:"
#~ msgstr "두께:"
#~ msgstr "두께:"
#~ msgid "Slant:"
#~ msgstr "기울어짐:"
#~ msgstr "기울어짐:"
#~ msgid "Set Width:"
#~ msgstr "폭 결정:"
#~ msgstr "폭 결정:"
#~ msgid "Pixel Size:"
#~ msgstr "픽셀 크기:"
#~ msgstr "픽셀 크기:"
#~ msgid "Point Size:"
#~ msgstr "점 크기:"
#~ msgstr "점 크기:"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "가로 해상도"
#~ msgstr "가로 해상도"
#~ msgid "Resolution Y:"
#~ msgstr "세로 해상도"
#~ msgstr "세로 해상도"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "간격:"
#~ msgstr "간격:"
#~ msgid "Average Width:"
#~ msgstr "평균 폭:"
#~ msgstr "평균 폭:"
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "문자셋:"
#~ msgstr "문자셋:"
#~ msgid "Font Property"
#~ msgstr "글꼴 속성"
#~ msgstr "글꼴 속성"
#~ msgid "Requested Value"
#~ msgstr "요청된 값"
#~ msgstr "요청된 값"
#~ msgid "Actual Value"
#~ msgstr "실제 값"
#~ msgstr "실제 값"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "글꼴"
#~ msgstr "글꼴"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "글꼴:"
#~ msgstr "글꼴:"
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "글꼴 모양새:"
#~ msgstr "글꼴 모양새:"
#~ msgid "Reset Filter"
#~ msgstr "필터 다시 고침"
#~ msgstr "필터 다시 고침"
#~ msgid "Metric:"
#~ msgstr "미터법:"
#~ msgstr "미터법:"
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "포인트"
#~ msgstr "포인트"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "화소"
#~ msgstr "화소"
#~ msgid "Font Information"
#~ msgstr "글꼴 정보"
#~ msgstr "글꼴 정보"
#~ msgid "Requested Font Name:"
#~ msgstr "요청된 글꼴 이름:"
#~ msgstr "요청된 글꼴 이름:"
#~ msgid "Actual Font Name:"
#~ msgstr "실제 글꼴 이름:"
#~ msgstr "실제 글꼴 이름:"
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
#~ msgstr "%i개의 폰트가 있고, 전부 %i개의 모양새가 있습니다."
#~ msgstr "%i개의 폰트가 있고, 전부 %i개의 모양새가 있습니다."
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "필터"
#~ msgstr "필터"
#~ msgid "Font Types:"
#~ msgstr "글꼴 유형"
#~ msgstr "글꼴 유형"
#~ msgid "Bitmap"
#~ msgstr "비트맵"
#~ msgstr "비트맵"
#~ msgid "Scalable"
#~ msgstr "크기 조정 가능"
#~ msgstr "크기 조정 가능"
#~ msgid "Scaled Bitmap"
#~ msgstr "비트맵 크기 조정"
#~ msgstr "비트맵 크기 조정"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "(nil)"
#~ msgstr "(없음)"
#~ msgstr "(없음)"
#~ msgid "regular"
#~ msgstr "일반"
#~ msgstr "일반"
#~ msgid "italic"
#~ msgstr "이탤릭"
#~ msgstr "이탤릭"
#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "비스듬"
#~ msgstr "비스듬"
#~ msgid "reverse italic"
#~ msgstr "반대방향 이탤릭"
#~ msgstr "반대방향 이탤릭"
#~ msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "반대 경사"
#~ msgstr "반대 경사"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "그 외"
#~ msgstr "그 외"
#~ msgid "[M]"
#~ msgstr "[M]"
@ -403,55 +403,55 @@ msgstr "---
#~ msgstr "[C]"
#~ msgid "The selected font is not available."
#~ msgstr "선택된 글꼴은 사용될 수 없습니다."
#~ msgstr "선택된 글꼴은 사용될 수 없습니다."
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
#~ msgstr "선택된 글꼴은 정상적인 글꼴이 아닙니다."
#~ msgstr "선택된 글꼴은 정상적인 글꼴이 아닙니다."
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr "이것은 2 바이트 글꼴이며 잘못 출력될 수도 있습니다."
#~ msgstr "이것은 2 바이트 글꼴이며 잘못 출력될 수도 있습니다."
#~ msgid "roman"
#~ msgstr "로만"
#~ msgstr "로만"
#~ msgid "proportional"
#~ msgstr "가변"
#~ msgstr "가변"
#~ msgid "monospaced"
#~ msgstr "같은 간격"
#~ msgstr "같은 간격"
#~ msgid "char cell"
#~ msgstr "문자 셀"
#~ msgstr "문자 셀"
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
#~ msgstr "글꼴: (필터 적용)"
#~ msgstr "글꼴: (필터 적용)"
#~ msgid "heavy"
#~ msgstr "뚱뚱하게"
#~ msgstr "뚱뚱하게"
#~ msgid "extrabold"
#~ msgstr "아주 두꺼움"
#~ msgstr "아주 두꺼움"
#~ msgid "bold"
#~ msgstr "두꺼움"
#~ msgstr "두꺼움"
#~ msgid "demibold"
#~ msgstr "약간 두꺼움"
#~ msgstr "약간 두꺼움"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "중간"
#~ msgstr "중간"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "보통"
#~ msgstr "보통"
#~ msgid "light"
#~ msgstr "가늘게"
#~ msgstr "가늘게"
#~ msgid "extralight"
#~ msgstr "아주 가늘게"
#~ msgstr "아주 가늘게"
#~ msgid "thin"
#~ msgstr "날씬하게"
#~ msgstr "날씬하게"
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr "MAX_FONTS 넘어감. 몇몇 글꼴은 잃어버릴 수 있음."
#~ msgstr "MAX_FONTS 넘어감. 몇몇 글꼴은 잃어버릴 수 있음."

134
po/lt.po
View File

@ -1,6 +1,6 @@
# Lithuanian translation for the Gtk+ library
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Kæstutis Kruþikas <DrKestas@takas.lt>, 2000
# Kęstutis Kružikas <DrKestas@takas.lt>, 2000
# Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000.
#
msgid ""
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-13\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Sodrumas:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
msgid "Value:"
msgstr "Vertë:"
msgstr "Vertė:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
msgid "Red:"
@ -32,11 +32,11 @@ msgstr "Raudona:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
msgid "Green:"
msgstr "Þalia:"
msgstr "Žalia:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1425
msgid "Blue:"
msgstr "Mëlyna:"
msgstr "Mėlyna:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1428
msgid "Opacity:"
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Nepermatomumas:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1443
#, fuzzy
msgid "Hex Value:"
msgstr "Vertë:"
msgstr "Vertė:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1464
msgid "Custom Palette"
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Gerai"
#: gtk/gtkfilesel.c:1067 gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965
#: gtk/gtkgamma.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "Atðaukti"
msgstr "Atšaukti"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
msgid "Help"
@ -85,19 +85,19 @@ msgstr "Bylos"
#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Katalogas neáskaitomas: %s"
msgstr "Katalogas neįskaitomas: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:637
msgid "Create Dir"
msgstr "Sukurti katalogà"
msgstr "Sukurti katalogą"
#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
msgid "Delete File"
msgstr "Iðtrinti bylà"
msgstr "Ištrinti bylą"
#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
msgid "Rename File"
msgstr "Pervadinti bylà"
msgstr "Pervadinti bylą"
#.
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
@ -111,11 +111,11 @@ msgstr "Klaida"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
msgid "Close"
msgstr "Uþdaryti"
msgstr "Uždaryti"
#: gtk/gtkfilesel.c:927
msgid "Create Directory"
msgstr "Sukurti katalogà"
msgstr "Sukurti katalogą"
#: gtk/gtkfilesel.c:941
msgid "Directory name:"
@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "Sukurti"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1058
msgid "Delete"
msgstr "Iðtrinti"
msgstr "Ištrinti"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1173
@ -142,12 +142,12 @@ msgstr "Pasirinkimas:"
#: gtk/gtkfontsel.c:189
msgid "Family:"
msgstr "Ðeima:"
msgstr "Šeima:"
#: gtk/gtkfontsel.c:194
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "Pridëti stiliø:"
msgstr "Pridėti stilių:"
#: gtk/gtkfontsel.c:199
msgid "Size:"
@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "Dydis:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:309
msgid "Preview:"
msgstr "Perþiûra:"
msgstr "Peržiūra:"
#: gtk/gtkfontsel.c:959
msgid "Apply"
@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "Pritaikyti"
#: gtk/gtkfontsel.c:981
msgid "Font Selection"
msgstr "Ðrifto pasirinkimas"
msgstr "Šrifto pasirinkimas"
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
@ -172,24 +172,24 @@ msgstr "Gama"
#: gtk/gtkgamma.c:402
msgid "Gamma value"
msgstr "Gamos reikðmë"
msgstr "Gamos reikšmė"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
msgid "Input"
msgstr "Ávestis"
msgstr "Įvestis"
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
msgid "No input devices"
msgstr "Nëra ávesties irenginiø"
msgstr "Nėra įvesties irenginių"
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "Device:"
msgstr "Árenginys:"
msgstr "Įrenginys:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
msgstr "Uþdraustas"
msgstr "Uždraustas"
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
@ -201,17 +201,17 @@ msgstr "Langas"
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "Mode: "
msgstr "Bûdas: "
msgstr "Būdas: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "Axes"
msgstr "Aðys"
msgstr "Ašys"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
msgid "Keys"
msgstr "Klaviðai"
msgstr "Klavišai"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Pressure"
msgstr "Slëgis"
msgstr "Slėgis"
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X Tilt"
@ -249,16 +249,16 @@ msgstr "nieko"
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
msgid "(disabled)"
msgstr "(uþdraustas)"
msgstr "(uždraustas)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "(unknown)"
msgstr "(neþinomas)"
msgstr "(nežinomas)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
msgid "clear"
msgstr "iðvalyti"
msgstr "išvalyti"
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
#, c-format
@ -268,21 +268,21 @@ msgstr "%u puslapis"
#: gtk/gtkrc.c:1872
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "Negaliu rasti paveikslëlio bylos kelyje: ¥%s´ eilutë %d"
msgstr "Negaliu rasti paveikslėlio bylos kelyje: „%s“ eilutė %d"
#: gtk/gtkrc.c:1875
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Negaliu rasti paveikslëlio bylos kelyje: ¥%s´"
msgstr "Negaliu rasti paveikslėlio bylos kelyje: „%s“"
#: gtk/gtkthemes.c:117
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "Negaliu rasti keliamojo modulio kelyje: ¥%s´,"
msgstr "Negaliu rasti keliamojo modulio kelyje: „%s“,"
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "-Nëra pagalbos-"
msgstr "-Nėra pagalbos-"
#~ msgid "Foundry:"
#~ msgstr "Liejykla:"
@ -294,19 +294,19 @@ msgstr "-N
#~ msgstr "Palinkimas:"
#~ msgid "Set Width:"
#~ msgstr "Nustatyti plotá:"
#~ msgstr "Nustatyti plotį:"
#~ msgid "Pixel Size:"
#~ msgstr "Taðkelio dydis:"
#~ msgstr "Taškelio dydis:"
#~ msgid "Point Size:"
#~ msgstr "Punkto dydis:"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "Raiðka X:"
#~ msgstr "Raiška X:"
#~ msgid "Resolution Y:"
#~ msgstr "Raiðka Y:"
#~ msgstr "Raiška Y:"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Tankis:"
@ -315,28 +315,28 @@ msgstr "-N
#~ msgstr "Vidutinis plotis:"
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "Simboliø lentelë:"
#~ msgstr "Simbolių lentelė:"
#~ msgid "Font Property"
#~ msgstr "Ðrifto savybë"
#~ msgstr "Šrifto savybė"
#~ msgid "Requested Value"
#~ msgstr "Praðyta reikðmë"
#~ msgstr "Prašyta reikšmė"
#~ msgid "Actual Value"
#~ msgstr "Tikroji reikðmë"
#~ msgstr "Tikroji reikšmė"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Ðriftas"
#~ msgstr "Šriftas"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Ðriftas:"
#~ msgstr "Šriftas:"
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "Ðrifto stilius:"
#~ msgstr "Šrifto stilius:"
#~ msgid "Reset Filter"
#~ msgstr "Nuimti filtrà"
#~ msgstr "Nuimti filtrą"
#~ msgid "Metric:"
#~ msgstr "Matuojama:"
@ -345,34 +345,34 @@ msgstr "-N
#~ msgstr "Punktais"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Taðkeliais"
#~ msgstr "Taškeliais"
#~ msgid "Font Information"
#~ msgstr "Ðrifto informacija"
#~ msgstr "Šrifto informacija"
#~ msgid "Requested Font Name:"
#~ msgstr "Praðytas ðrifto vardas:"
#~ msgstr "Prašytas šrifto vardas:"
#~ msgid "Actual Font Name:"
#~ msgstr "Tikrasis ðrifto vardas:"
#~ msgstr "Tikrasis šrifto vardas:"
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
#~ msgstr "Turime %i ðriftø su ið viso %i stiliø."
#~ msgstr "Turime %i šriftų su iš viso %i stilių."
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtras"
#~ msgid "Font Types:"
#~ msgstr "Ðriftø tipai:"
#~ msgstr "Šriftų tipai:"
#~ msgid "Bitmap"
#~ msgstr "Taðkinis"
#~ msgstr "Taškinis"
#~ msgid "Scalable"
#~ msgstr "Keièiamo dydþio"
#~ msgstr "Keičiamo dydžio"
#~ msgid "Scaled Bitmap"
#~ msgstr "Keièiamas taðkinis"
#~ msgstr "Keičiamas taškinis"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
@ -387,13 +387,13 @@ msgstr "-N
#~ msgstr "kursyvinis"
#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "pakrypæs"
#~ msgstr "pakrypęs"
#~ msgid "reverse italic"
#~ msgstr "atbulai kursyvinis"
#~ msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "atbulai pasviræs"
#~ msgstr "atbulai pasviręs"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "kitoks"
@ -405,34 +405,34 @@ msgstr "-N
#~ msgstr "[C]"
#~ msgid "The selected font is not available."
#~ msgstr "Praðomas ðriftas nepasiekiamas."
#~ msgstr "Prašomas šriftas nepasiekiamas."
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
#~ msgstr "Pasirinktas ðriftas nëra sveikas ðriftas."
#~ msgstr "Pasirinktas šriftas nėra sveikas šriftas."
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr "Tai yra 2 baitø ðriftas ir negali bûti teisingai parodytas."
#~ msgstr "Tai yra 2 baitų šriftas ir negali būti teisingai parodytas."
#~ msgid "roman"
#~ msgstr "romëniðkas"
#~ msgstr "romėniškas"
#~ msgid "proportional"
#~ msgstr "ávairiaplotis"
#~ msgstr "įvairiaplotis"
#~ msgid "monospaced"
#~ msgstr "lygiaplotis"
#~ msgid "char cell"
#~ msgstr "þenklo dydþio"
#~ msgstr "ženklo dydžio"
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
#~ msgstr "Ðriftas: (iðfiltruotas)"
#~ msgstr "Šriftas: (išfiltruotas)"
#~ msgid "heavy"
#~ msgstr "sunkus"
#~ msgid "extrabold"
#~ msgstr "ypaè storas"
#~ msgstr "ypač storas"
#~ msgid "bold"
#~ msgstr "storas"
@ -450,10 +450,10 @@ msgstr "-N
#~ msgstr "lengvas"
#~ msgid "extralight"
#~ msgstr "ypaè lengvas"
#~ msgstr "ypač lengvas"
#~ msgid "thin"
#~ msgstr "plonas"
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr "MAX_FONTS virðytas. Kai kuriø ðriftø gali trûkti."
#~ msgstr "MAX_FONTS viršytas. Kai kurių šriftų gali trūkti."

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Dennis Smit <synap@area101.penguin.nl>\n"
"Language-Team: dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# Norwegian translation of gtk+ (bokmål dialect).
# Norwegian translation of gtk+ (bokmål dialect).
# Copyright (C) 1998,1999 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>, 1998,1999.
#
@ -10,12 +10,12 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
msgid "Hue:"
msgstr "Glød:"
msgstr "Glød:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1421
msgid "Saturation:"
@ -27,15 +27,15 @@ msgstr "Verdi:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
msgid "Red:"
msgstr "Rød:"
msgstr "Rød:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
msgid "Green:"
msgstr "Grønn:"
msgstr "Grønn:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1425
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
msgstr "Blå:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1428
msgid "Opacity:"
@ -148,12 +148,12 @@ msgstr "Stil:"
#: gtk/gtkfontsel.c:199
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
msgstr "Størrelse:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:309
msgid "Preview:"
msgstr "Forhåndsvisning:"
msgstr "Forhåndsvisning:"
#: gtk/gtkfontsel.c:959
msgid "Apply"
@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "Enhet:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
msgstr "Slått av"
msgstr "Slått av"
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "ingen"
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
msgid "(disabled)"
msgstr "(slått av)"
msgstr "(slått av)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "(unknown)"
@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "(ukjent)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
msgid "clear"
msgstr "tøm"
msgstr "tøm"
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
#, c-format

View File

@ -7,39 +7,39 @@ msgstr ""
"Last-Translator: GNOME PL Team\n"
"Language-Team: Polish <translators@gnome.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
"Brakuje pewnych danych w pliku GIF (prawdopodobnie plik został obcięty)"
"Brakuje pewnych danych w pliku GIF (prawdopodobnie plik został obcięty)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "Wewnętrzny błąd w module odczytu plików GIF (%s)"
msgstr "Wewnętrzny błąd w module odczytu plików GIF (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "Zapętlony element tablicy w pliku GIF"
msgstr "Zapętlony element tablicy w pliku GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "Plik nie wygląda na zawierający dane w formacie GIF"
msgstr "Plik nie wygląda na zawierający dane w formacie GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "Wersja %s formatu pliku GIF nie jest obsługiwana"
msgstr "Wersja %s formatu pliku GIF nie jest obsługiwana"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1
msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size"
msgstr "Animacja GIMF zawiera ramkę o nieprawidłowym rozmiarze"
msgstr "Animacja GIMF zawiera ramkę o nieprawidłowym rozmiarze"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
msgid "Hue:"
msgstr "Odcień:"
msgstr "Odcień:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
msgid "Saturation:"
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Nasycenie:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
msgid "Value:"
msgstr "Wartość:"
msgstr "Wartość:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
msgid "Red:"
@ -63,15 +63,15 @@ msgstr "Niebieski:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
msgid "Opacity:"
msgstr "Przeźroczystość:"
msgstr "Przeźroczystość:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
msgid "Hex Value:"
msgstr "Wartość szesnastkowa:"
msgstr "Wartość szesnastkowa:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
msgid "Custom Palette"
msgstr "Paleta użytkownika"
msgstr "Paleta użytkownika"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
msgid "Set Color"
@ -103,23 +103,23 @@ msgstr "Pliki"
#: gtk/gtkfilesel.c:1 gtk/gtkfilesel.c:1
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Nie można odczytać katalogu: %s"
msgstr "Nie można odczytać katalogu: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1
msgid "Create Dir"
msgstr "Utwórz katalog"
msgstr "Utwórz katalog"
#: gtk/gtkfilesel.c:1 gtk/gtkfilesel.c:1
msgid "Delete File"
msgstr "Usuń plik"
msgstr "Usuń plik"
#: gtk/gtkfilesel.c:1 gtk/gtkfilesel.c:1
msgid "Rename File"
msgstr "Zmień nazwę"
msgstr "Zmień nazwę"
#: gtk/gtkfilesel.c:1
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
msgstr "Błąd"
#: gtk/gtkfilesel.c:1 gtk/gtkinputdialog.c:1
msgid "Close"
@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "Zamknij"
#: gtk/gtkfilesel.c:1
msgid "Create Directory"
msgstr "Utwórz katalog"
msgstr "Utwórz katalog"
#: gtk/gtkfilesel.c:1
msgid "Directory name:"
@ -135,19 +135,19 @@ msgstr "Nazwa katalogu:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"
msgstr "Utwórz"
#: gtk/gtkfilesel.c:1
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgstr "Usuń"
#: gtk/gtkfilesel.c:1
msgid "Rename"
msgstr "Zmień nazwę"
msgstr "Zmień nazwę"
#: gtk/gtkfilesel.c:1
msgid "Selection: "
msgstr "Wybór: "
msgstr "Wybór: "
#: gtk/gtkfontsel.c:1
msgid "Family:"
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "Rozmiar:"
#: gtk/gtkfontsel.c:1
msgid "Preview:"
msgstr "Podgląd:"
msgstr "Podgląd:"
#: gtk/gtkfontsel.c:1
msgid "Apply"
@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "Zastosuj"
#: gtk/gtkfontsel.c:1
msgid "Font Selection"
msgstr "Wybór czcionki"
msgstr "Wybór czcionki"
#: gtk/gtkgamma.c:1
msgid "Gamma"
@ -179,23 +179,23 @@ msgstr "Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:1
msgid "Gamma value"
msgstr "Wartość gamma"
msgstr "Wartość gamma"
#: gtk/gtkinputdialog.c:1
msgid "Input"
msgstr "Wejście"
msgstr "Wejście"
#: gtk/gtkinputdialog.c:1
msgid "No input devices"
msgstr "Brak urządzeń wejściowych"
msgstr "Brak urządzeń wejściowych"
#: gtk/gtkinputdialog.c:1
msgid "Device:"
msgstr "Urządzenie:"
msgstr "Urządzenie:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:1
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
msgstr "Wyłączone"
#: gtk/gtkinputdialog.c:1
msgid "Screen"
@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "Nachylenie pionowe"
#: gtk/gtkinputdialog.c:1
msgid "Wheel"
msgstr "Koło"
msgstr "Koło"
#: gtk/gtkinputdialog.c:1
msgid "none"
@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "brak"
#: gtk/gtkinputdialog.c:1 gtk/gtkinputdialog.c:1
msgid "(disabled)"
msgstr "(wyłączone)"
msgstr "(wyłączone)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:1
msgid "(unknown)"
@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "(nieznane)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:1
msgid "clear"
msgstr "wyczyść"
msgstr "wyczyść"
#: gtk/gtkmain.c:1
msgid "default:LTR"
@ -273,17 +273,17 @@ msgstr "Strona %u"
#: gtk/gtkrc.c:1
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "Nie można odnaleźć pliku z obrazem na ścieżce: \"%s\" wiersz %d"
msgstr "Nie można odnaleźć pliku z obrazem na ścieżce: \"%s\" wiersz %d"
#: gtk/gtkrc.c:1
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Nie można odnaleźć pliku z obrazem na ścieżce: \"%s\""
msgstr "Nie można odnaleźć pliku z obrazem na ścieżce: \"%s\""
#: gtk/gtkthemes.c:1
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "Nie można odnaleźć modułu ładowalnego na ścieżce: \"%s\","
msgstr "Nie można odnaleźć modułu ładowalnego na ścieżce: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:1
msgid "--- No Tip ---"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "Brilho:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1421
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturação:"
msgstr "Saturação:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
msgid "Value:"
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "Ficheiros"
#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Directoria ilegível: %s"
msgstr "Directoria ilegível: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:637
msgid "Create Dir"
@ -137,11 +137,11 @@ msgstr "Renomear"
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
msgid "Selection: "
msgstr "Selecção: "
msgstr "Selecção: "
#: gtk/gtkfontsel.c:189
msgid "Family:"
msgstr "Família:"
msgstr "Família:"
#: gtk/gtkfontsel.c:194
#, fuzzy
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "Aplicar"
#: gtk/gtkfontsel.c:981
msgid "Font Selection"
msgstr "Selecção de Fonte"
msgstr "Selecção de Fonte"
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "Inactivo"
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
msgstr "Ecrã"
msgstr "Ecrã"
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "Window"
@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Pressure"
msgstr "Pressão"
msgstr "Pressão"
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X Tilt"
@ -262,22 +262,22 @@ msgstr "limpar"
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Página %u"
msgstr "Página %u"
#: gtk/gtkrc.c:1872
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "Não encontrei ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\" linha %d"
msgstr "Não encontrei ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\" linha %d"
#: gtk/gtkrc.c:1875
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Não encontrei ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Não encontrei ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\""
#: gtk/gtkthemes.c:117
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "Não encontrei módulo na module_path: \"%s\","
msgstr "Não encontrei módulo na module_path: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
@ -287,10 +287,10 @@ msgstr "--- Sem Ajuda ---"
#~ msgstr "Peso:"
#~ msgid "Slant:"
#~ msgstr "Inclinação:"
#~ msgstr "Inclinação:"
#~ msgid "Set Width:"
#~ msgstr "Espaçamento:"
#~ msgstr "Espaçamento:"
#~ msgid "Pixel Size:"
#~ msgstr "Tamanho em Pixeis:"
@ -299,16 +299,16 @@ msgstr "--- Sem Ajuda ---"
#~ msgstr "Tamanho em Pontos:"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "Resolução X:"
#~ msgstr "Resolução X:"
#~ msgid "Resolution Y:"
#~ msgstr "Resolução Y:"
#~ msgstr "Resolução Y:"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Espaçamento:"
#~ msgstr "Espaçamento:"
#~ msgid "Average Width:"
#~ msgstr "Largura Média:"
#~ msgstr "Largura Média:"
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "Charset:"
@ -335,7 +335,7 @@ msgstr "--- Sem Ajuda ---"
#~ msgstr "Limpar Filtro"
#~ msgid "Metric:"
#~ msgstr "Métrica:"
#~ msgstr "Métrica:"
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Pontos"
@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "--- Sem Ajuda ---"
#~ msgstr "Pixels"
#~ msgid "Font Information"
#~ msgstr "Informação da Fonte"
#~ msgstr "Informação da Fonte"
#~ msgid "Requested Font Name:"
#~ msgstr "Nome de Fonte Pedido:"
@ -353,7 +353,7 @@ msgstr "--- Sem Ajuda ---"
#~ msgstr "Fonte de Nome Real:"
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
#~ msgstr "%i fontes disponíveis com um total de %i estilos."
#~ msgstr "%i fontes disponíveis com um total de %i estilos."
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtro"
@ -365,7 +365,7 @@ msgstr "--- Sem Ajuda ---"
#~ msgstr "Imagem"
#~ msgid "Scalable"
#~ msgstr "Escalável"
#~ msgstr "Escalável"
#~ msgid "Scaled Bitmap"
#~ msgstr "Bitmap Escalado"
@ -377,16 +377,16 @@ msgstr "--- Sem Ajuda ---"
#~ msgstr "regular"
#~ msgid "italic"
#~ msgstr "itálico"
#~ msgstr "itálico"
#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "oblíquo"
#~ msgstr "oblíquo"
#~ msgid "reverse italic"
#~ msgstr "itálico invertido"
#~ msgstr "itálico invertido"
#~ msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "oblíquo invertido"
#~ msgstr "oblíquo invertido"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "outro"
@ -398,13 +398,13 @@ msgstr "--- Sem Ajuda ---"
#~ msgstr "[C]"
#~ msgid "The selected font is not available."
#~ msgstr "A fonte seleccionada não está disponível."
#~ msgstr "A fonte seleccionada não está disponível."
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
#~ msgstr "A fonte seleccionada não é uma fonte válida."
#~ msgstr "A fonte seleccionada não é uma fonte válida."
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr "Esta é uma fonte de 2 bytes e pode não ser mostrada correctamente."
#~ msgstr "Esta é uma fonte de 2 bytes e pode não ser mostrada correctamente."
#~ msgid "roman"
#~ msgstr "romano"
@ -413,7 +413,7 @@ msgstr "--- Sem Ajuda ---"
#~ msgstr "proporcional"
#~ msgid "monospaced"
#~ msgstr "monoespaçada"
#~ msgstr "monoespaçada"
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
#~ msgstr "Fonte: (Filtro Aplicado)"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:426
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Brilho:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturação:"
msgstr "Saturação:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
msgid "Value:"
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "Ajuda"
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:512
msgid "Directories"
msgstr "Diretórios"
msgstr "Diretórios"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:532
@ -110,11 +110,11 @@ msgstr "Arquivos"
#: gtk/gtkfilesel.c:603 gtk/gtkfilesel.c:1639
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Diretório ilegível: %s"
msgstr "Diretório ilegível: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:635
msgid "Create Dir"
msgstr "Criar Diretório"
msgstr "Criar Diretório"
#: gtk/gtkfilesel.c:646 gtk/gtkfilesel.c:1046
msgid "Delete File"
@ -140,11 +140,11 @@ msgstr "Fechar"
#: gtk/gtkfilesel.c:932
msgid "Create Directory"
msgstr "Criar Diretório"
msgstr "Criar Diretório"
#: gtk/gtkfilesel.c:946
msgid "Directory name:"
msgstr "Nome do diretório:"
msgstr "Nome do diretório:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:959
@ -163,11 +163,11 @@ msgstr "Renomear"
#: gtk/gtkfilesel.c:1618
msgid "Selection: "
msgstr "Seleção: "
msgstr "Seleção: "
#: gtk/gtkfontsel.c:189
msgid "Family:"
msgstr "Família:"
msgstr "Família:"
#: gtk/gtkfontsel.c:194
#, fuzzy
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "Aplicar"
#: gtk/gtkfontsel.c:981
msgid "Font Selection"
msgstr "Seleção de Fonte"
msgstr "Seleção de Fonte"
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Pressure"
msgstr "Pressão"
msgstr "Pressão"
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X Tilt"
@ -295,22 +295,22 @@ msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Página %u"
msgstr "Página %u"
#: gtk/gtkrc.c:1978
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "Não encontrei arquivo de imagem no pixmap_path: \"%s\" linha %d"
msgstr "Não encontrei arquivo de imagem no pixmap_path: \"%s\" linha %d"
#: gtk/gtkrc.c:1981
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Não encontrei arquivo de imagem no pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Não encontrei arquivo de imagem no pixmap_path: \"%s\""
#: gtk/gtkthemes.c:117
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "Não encontrei módulo no module_path: \"%s\","
msgstr "Não encontrei módulo no module_path: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
@ -323,10 +323,10 @@ msgid "Weight:"
msgstr "Peso:"
msgid "Slant:"
msgstr "Inclinação:"
msgstr "Inclinação:"
msgid "Set Width:"
msgstr "Espaçamento:"
msgstr "Espaçamento:"
msgid "Pixel Size:"
msgstr "Tamanho em Pixeis:"
@ -335,16 +335,16 @@ msgid "Point Size:"
msgstr "Tamanho em Pontos:"
msgid "Resolution X:"
msgstr "Resolução X:"
msgstr "Resolução X:"
msgid "Resolution Y:"
msgstr "Resolução Y:"
msgstr "Resolução Y:"
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaçamento:"
msgstr "Espaçamento:"
msgid "Average Width:"
msgstr "Largura Média:"
msgstr "Largura Média:"
msgid "Charset:"
msgstr "Charset:"
@ -371,7 +371,7 @@ msgid "Reset Filter"
msgstr "Reiniciar Filtro"
msgid "Metric:"
msgstr "Métrica:"
msgstr "Métrica:"
msgid "Points"
msgstr "Pontos"
@ -380,7 +380,7 @@ msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
msgid "Font Information"
msgstr "Informação da Fonte"
msgstr "Informação da Fonte"
msgid "Requested Font Name:"
msgstr "Nome da Fonte Pedida:"
@ -389,7 +389,7 @@ msgid "Actual Font Name:"
msgstr "Nome Real da Fonte:"
msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
msgstr "%i fontes disponíveis com um total de %i estilos."
msgstr "%i fontes disponíveis com um total de %i estilos."
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
@ -401,7 +401,7 @@ msgid "Bitmap"
msgstr "Imagem"
msgid "Scalable"
msgstr "Escalável"
msgstr "Escalável"
msgid "Scaled Bitmap"
msgstr "Bitmap Escalado"
@ -416,16 +416,16 @@ msgid "regular"
msgstr "regular"
msgid "italic"
msgstr "itálico"
msgstr "itálico"
msgid "oblique"
msgstr "oblíquo"
msgstr "oblíquo"
msgid "reverse italic"
msgstr "itálico invertido"
msgstr "itálico invertido"
msgid "reverse oblique"
msgstr "oblíquo invertido"
msgstr "oblíquo invertido"
msgid "other"
msgstr "outro"
@ -437,13 +437,13 @@ msgid "[C]"
msgstr "[C]"
msgid "The selected font is not available."
msgstr "A fonte selecionada não está disponível."
msgstr "A fonte selecionada não está disponível."
msgid "The selected font is not a valid font."
msgstr "A fonte selecionada não é uma fonte válida."
msgstr "A fonte selecionada não é uma fonte válida."
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
msgstr "Esta é uma fonte de 2 bytes e pode não ser mostrada corretamente."
msgstr "Esta é uma fonte de 2 bytes e pode não ser mostrada corretamente."
msgid "roman"
msgstr "romano"
@ -452,10 +452,10 @@ msgid "proportional"
msgstr "proporcional"
msgid "monospaced"
msgstr "monoespaçada"
msgstr "monoespaçada"
msgid "char cell"
msgstr "célula de caracter"
msgstr "célula de caracter"
msgid "Font: (Filter Applied)"
msgstr "Fonte: (Filtro Aplicado)"
@ -473,7 +473,7 @@ msgid "demibold"
msgstr "seminegrito"
msgid "medium"
msgstr "médio"
msgstr "médio"
msgid "normal"
msgstr "normal"

100
po/ro.po
View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Dan Damian <dand@dnttm.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "Ton:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1421
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturaţie:"
msgstr "Saturaţie:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
msgid "Value:"
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "Valoare:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
msgid "Red:"
msgstr "Roşu:"
msgstr "Roşu:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
msgid "Green:"
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "OK"
#: gtk/gtkfilesel.c:1067 gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965
#: gtk/gtkgamma.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "Renunţă"
msgstr "Renunţă"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
msgid "Help"
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Directoare"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Files"
msgstr "Fişiere"
msgstr "Fişiere"
#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
#, c-format
@ -88,15 +88,15 @@ msgstr "Nu pot citi directorul: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:637
msgid "Create Dir"
msgstr "Creează Dir"
msgstr "Creează Dir"
#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
msgid "Delete File"
msgstr "Şterge fişier"
msgstr "Şterge fişier"
#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
msgid "Rename File"
msgstr "Redenumeşte fişier"
msgstr "Redenumeşte fişier"
#.
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
@ -110,11 +110,11 @@ msgstr "Eroare"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
msgid "Close"
msgstr "Închide"
msgstr "Închide"
#: gtk/gtkfilesel.c:927
msgid "Create Directory"
msgstr "Creează director"
msgstr "Creează director"
#: gtk/gtkfilesel.c:941
msgid "Directory name:"
@ -123,21 +123,21 @@ msgstr "Nume director:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:954
msgid "Create"
msgstr "Creează"
msgstr "Creează"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1058
msgid "Delete"
msgstr "Şterge"
msgstr "Şterge"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1173
msgid "Rename"
msgstr "Redenumeşte"
msgstr "Redenumeşte"
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
msgid "Selection: "
msgstr "Selecţie: "
msgstr "Selecţie: "
#: gtk/gtkfontsel.c:189
msgid "Family:"
@ -146,11 +146,11 @@ msgstr "Familie:"
#: gtk/gtkfontsel.c:194
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "Adaugă stil:"
msgstr "Adaugă stil:"
#: gtk/gtkfontsel.c:199
msgid "Size:"
msgstr "Mărime:"
msgstr "Mărime:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:309
@ -159,11 +159,11 @@ msgstr "Previzualizare:"
#: gtk/gtkfontsel.c:959
msgid "Apply"
msgstr "Aplică"
msgstr "Aplică"
#: gtk/gtkfontsel.c:981
msgid "Font Selection"
msgstr "Selecţie font"
msgstr "Selecţie font"
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "Ecran"
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "Window"
msgstr "Fereastră"
msgstr "Fereastră"
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "Mode: "
@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "Chei"
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:329
msgid "Save"
msgstr "Salvează"
msgstr "Salvează"
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "X"
@ -232,11 +232,11 @@ msgstr "Presiune"
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X Tilt"
msgstr "Înclinare X"
msgstr "Înclinare X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Y Tilt"
msgstr "Înclinare Y"
msgstr "Înclinare Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Wheel"
@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "(necunoscut)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
msgid "clear"
msgstr "şterge"
msgstr "şterge"
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
#, c-format
@ -267,48 +267,48 @@ msgstr "Pagina %u"
#: gtk/gtkrc.c:1872
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "Nu pot localiza fişierul imagine în pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "Nu pot localiza fişierul imagine în pixmap_path: \"%s\" line %d"
#: gtk/gtkrc.c:1875
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Nu pot localiza fişierul imagine în pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Nu pot localiza fişierul imagine în pixmap_path: \"%s\""
#: gtk/gtkthemes.c:117
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "Nu pot localiza modulul încărcabil în module_path: \"%s\","
msgstr "Nu pot localiza modulul încărcabil în module_path: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Nici un tip ---"
#~ msgid "Foundry:"
#~ msgstr "Producător:"
#~ msgstr "Producător:"
#~ msgid "Weight:"
#~ msgstr "Lungime:"
#~ msgid "Slant:"
#~ msgstr "Direcţie:"
#~ msgstr "Direcţie:"
#~ msgid "Set Width:"
#~ msgstr "Setează lungimea:"
#~ msgstr "Setează lungimea:"
#~ msgid "Pixel Size:"
#~ msgstr "Mărime pixel"
#~ msgstr "Mărime pixel"
#~ msgid "Point Size:"
#~ msgstr "Mărime punct:"
#~ msgstr "Mărime punct:"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "Rezoluţie X:"
#~ msgstr "Rezoluţie X:"
#~ msgid "Resolution Y:"
#~ msgstr "Rezoluţie Y:"
#~ msgstr "Rezoluţie Y:"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Spaţiere"
#~ msgstr "Spaţiere"
#~ msgid "Average Width:"
#~ msgstr "Lungime medie:"
@ -317,13 +317,13 @@ msgstr "--- Nici un tip ---"
#~ msgstr "Set caractere:"
#~ msgid "Font Property"
#~ msgstr "Proprietăţi font"
#~ msgstr "Proprietăţi font"
#~ msgid "Requested Value"
#~ msgstr "Valoare cerută"
#~ msgstr "Valoare cerută"
#~ msgid "Actual Value"
#~ msgstr "Valoare actuală"
#~ msgstr "Valoare actuală"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Font"
@ -335,10 +335,10 @@ msgstr "--- Nici un tip ---"
#~ msgstr "Stil font:"
#~ msgid "Reset Filter"
#~ msgstr "Resetează filtru:"
#~ msgstr "Resetează filtru:"
#~ msgid "Metric:"
#~ msgstr "Metrică:"
#~ msgstr "Metrică:"
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Puncte"
@ -347,7 +347,7 @@ msgstr "--- Nici un tip ---"
#~ msgstr "Pixeli"
#~ msgid "Font Information"
#~ msgstr "Informaţii font"
#~ msgstr "Informaţii font"
#~ msgid "Requested Font Name:"
#~ msgstr "Nume font cerut:"
@ -411,19 +411,19 @@ msgstr "--- Nici un tip ---"
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Acesta este un font de 2-byte şi s-ar putea să nu fie afişat corect."
#~ "Acesta este un font de 2-byte şi s-ar putea să nu fie afişat corect."
#~ msgid "roman"
#~ msgstr "roman"
#~ msgid "proportional"
#~ msgstr "proporţional"
#~ msgstr "proporţional"
#~ msgid "monospaced"
#~ msgstr "monospaţiat"
#~ msgstr "monospaţiat"
#~ msgid "char cell"
#~ msgstr "celulă caracter"
#~ msgstr "celulă caracter"
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
#~ msgstr "Font: (filtru aplicat)"
@ -432,13 +432,13 @@ msgstr "--- Nici un tip ---"
#~ msgstr "greu"
#~ msgid "extrabold"
#~ msgstr "extraîngroşat"
#~ msgstr "extraîngroşat"
#~ msgid "bold"
#~ msgstr "îngroşat"
#~ msgstr "îngroşat"
#~ msgid "demibold"
#~ msgstr "semiîngroşat"
#~ msgstr "semiîngroşat"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "mediu"
@ -447,13 +447,13 @@ msgstr "--- Nici un tip ---"
#~ msgstr "normal"
#~ msgid "light"
#~ msgstr "subţire"
#~ msgstr "subţire"
#~ msgid "extralight"
#~ msgstr "extrasubşire"
#~ msgstr "extrasubşire"
#~ msgid "thin"
#~ msgstr "slab"
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr "S-a depăşit MAX_FONTS. Unele fonturi s-ar putea să lipsească."
#~ msgstr "S-a depăşit MAX_FONTS. Unele fonturi s-ar putea să lipsească."

406
po/ru.po
View File

@ -4,53 +4,79 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2000-10-31 00:21+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2000-10-30 22:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2000-10-31 00:22+03:00\n"
"Last-Translator: Valek Filippov <frob@df.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:426
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:435
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:584
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:921
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:933
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:985
msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
msgid "Hue:"
msgstr "Тон:"
msgstr "Тон:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
msgid "Saturation:"
msgstr "Насыщенность:"
msgstr "Насыщенность:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
msgid "Value:"
msgstr "Значение:"
msgstr "Значение:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1425
msgid "Red:"
msgstr "Красный:"
msgstr "Красный:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1426
msgid "Green:"
msgstr "Зеленый:"
msgstr "Зеленый:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1427
msgid "Blue:"
msgstr "Синий:"
msgstr "Синий:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1430
msgid "Opacity:"
msgstr "Плотность:"
msgstr "Плотность:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1445
msgid "Hex Value:"
msgstr "Шестнадц.значение:"
msgstr "Шестнадц.значение:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1466
msgid "Custom Palette"
msgstr "Другая палитра"
msgstr "Другая палитра"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1471
msgid "Set Color"
msgstr "Установить цвет"
msgstr "Установить цвет"
#. The OK button
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:565 gtk/gtkfontsel.c:952
@ -63,38 +89,38 @@ msgstr "OK"
#: gtk/gtkfilesel.c:1077 gtk/gtkfilesel.c:1201 gtk/gtkfontsel.c:965
#: gtk/gtkgamma.c:423 gtk/gtkstock.c:176
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
msgstr "Отменить"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116 gtk/gtkstock.c:183
msgid "Help"
msgstr "Справка"
msgstr "Справка"
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:512
msgid "Directories"
msgstr "Каталоги"
msgstr "Каталоги"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:532
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
msgstr "Файлы"
#: gtk/gtkfilesel.c:603 gtk/gtkfilesel.c:1639
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Каталог не читаем: %s"
msgstr "Каталог не читаем: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:635
msgid "Create Dir"
msgstr "Создать каталог"
msgstr "Создать каталог"
#: gtk/gtkfilesel.c:646 gtk/gtkfilesel.c:1046
msgid "Delete File"
msgstr "Удалить файл"
msgstr "Удалить файл"
#: gtk/gtkfilesel.c:657 gtk/gtkfilesel.c:1159
msgid "Rename File"
msgstr "Переименовать файл"
msgstr "Переименовать файл"
#.
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
@ -103,117 +129,117 @@ msgstr "
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:827 gtk/gtkstock.c:171
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
msgstr "Ошибка"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:850 gtk/gtkinputdialog.c:338 gtk/gtkstock.c:181
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
msgstr "Закрыть"
#: gtk/gtkfilesel.c:932
msgid "Create Directory"
msgstr "Создать каталог"
msgstr "Создать каталог"
#: gtk/gtkfilesel.c:946
msgid "Directory name:"
msgstr "Имя каталога:"
msgstr "Имя каталога:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:959
msgid "Create"
msgstr "Создать"
msgstr "Создать"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1068
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgstr "Удалить"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1192
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"
msgstr "Переименовать"
#: gtk/gtkfilesel.c:1618
msgid "Selection: "
msgstr "Выбор: "
msgstr "Выбор: "
#: gtk/gtkfontsel.c:189
msgid "Family:"
msgstr "Семейство:"
msgstr "Семейство:"
#: gtk/gtkfontsel.c:194
msgid "Style:"
msgstr "Стиль:"
msgstr "Стиль:"
#: gtk/gtkfontsel.c:199
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
msgstr "Размер:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:309
msgid "Preview:"
msgstr "Пример:"
msgstr "Пример:"
#: gtk/gtkfontsel.c:959
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
msgstr "Применить"
#: gtk/gtkfontsel.c:981
msgid "Font Selection"
msgstr "Выбор шрифта"
msgstr "Выбор шрифта"
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
msgstr "Гамма"
msgstr "Гамма"
#: gtk/gtkgamma.c:402
msgid "Gamma value"
msgstr "Гамма величина"
msgstr "Гамма величина"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
msgid "Input"
msgstr "Ввод"
msgstr "Ввод"
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
msgid "No input devices"
msgstr "Нет устройства ввода"
msgstr "Нет устройства ввода"
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "Device:"
msgstr "Устройство:"
msgstr "Устройство:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
msgstr "Выключен"
msgstr "Выключен"
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
msgstr "Экран"
msgstr "Экран"
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "Window"
msgstr "Окно"
msgstr "Окно"
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "Mode: "
msgstr "Режим: "
msgstr "Режим: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "Axes"
msgstr "Оси"
msgstr "Оси"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
msgid "Keys"
msgstr "Клавиши"
msgstr "Клавиши"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:329 gtk/gtkstock.c:186
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
msgstr "Сохранить"
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "X"
@ -225,36 +251,36 @@ msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Pressure"
msgstr "Нажим"
msgstr "Нажим"
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X Tilt"
msgstr "Наклон X"
msgstr "Наклон X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Y Tilt"
msgstr "Наклон Y"
msgstr "Наклон Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Wheel"
msgstr "Колесо"
msgstr "Колесо"
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
msgid "none"
msgstr "нет"
msgstr "нет"
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
msgid "(disabled)"
msgstr "(отменен)"
msgstr "(отменен)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "(unknown)"
msgstr "(неизвестен)"
msgstr "(неизвестен)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
msgid "clear"
msgstr "очистить"
msgstr "очистить"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR
@ -266,64 +292,302 @@ msgstr "default:LTR"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons
#: gtk/gtkstock.c:169
msgid "Information"
msgstr "Информация"
msgstr "Информация"
#: gtk/gtkstock.c:170
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
msgstr "Предупреждение"
#: gtk/gtkstock.c:172
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"
msgstr "Вопрос"
#: gtk/gtkstock.c:174
msgid "_Apply"
msgstr "Применить"
msgstr "Применить"
#: gtk/gtkstock.c:177
msgid "_Close"
msgstr "Закрыть"
msgstr "Закрыть"
#: gtk/gtkstock.c:178
msgid "_Yes"
msgstr "Да"
msgstr "Да"
#: gtk/gtkstock.c:179
msgid "_No"
msgstr "Нет"
msgstr "Нет"
#: gtk/gtkstock.c:182
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
msgstr "Выход"
#: gtk/gtkstock.c:184
msgid "New"
msgstr "Новый"
msgstr "Новый"
#: gtk/gtkstock.c:185
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
msgstr "Открыть"
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Страница %u"
msgstr "Страница %u"
#: gtk/gtkrc.c:1991
#: gtk/gtkrc.c:2042
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "Файл с изображением не найден в pixmap_path: \"%s\", строка %d"
msgstr "Файл с изображением не найден в pixmap_path: \"%s\", строка %d"
#: gtk/gtkrc.c:1994
#: gtk/gtkrc.c:2045
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Файл с изображением не найден в pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Файл с изображением не найден в pixmap_path: \"%s\""
#: gtk/gtkthemes.c:117
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "Загружаемый модуль не найден в module_path: \"%s\","
msgstr "Загружаемый модуль не найден в module_path: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Нет подсказки ---"
msgstr "--- Нет подсказки ---"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:125 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:598
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:136 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:608
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:165
#, c-format
msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:187 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:653
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:126
msgid "Image data is partially missing"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:139
msgid ""
"Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
"somehow."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:154
msgid "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:167
msgid "Image data is partially missing, probably it was ocorrupted somehow."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:183
#, c-format
msgid ""
"Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
"corrupted"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:192
#, c-format
msgid ""
"Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image data "
"was corrupted"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:201 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:210
#, c-format
msgid ""
"Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was "
"corrupted"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:228
#, c-format
msgid ""
"Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some applications "
"to free memory."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:298
msgid "Image contained no data."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:308
msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:324
#, c-format
msgid "This version of the software is unable to read images with type code %d"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "Загружаемый модуль не найден в module_path: \"%s\","
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:508 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:533
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:555
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:561
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:631
#, c-format
msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:664
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:763
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:866
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: "
"%s"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:126
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:235
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:647
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:662
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:158
#, c-format
msgid "Fatal error saving PNG image file: %s"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:242
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:526
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:600
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:706
msgid "Insufficient memory to save PNG file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:279
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:309
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:334
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:355
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:378
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:417 gdk-pixbuf/io-pnm.c:445 gdk-pixbuf/io-pnm.c:477
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:537 gdk-pixbuf/io-pnm.c:579
msgid "PNM image format is invalid"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:638
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr ""
#: gtk/gdk-pixbuf-loader.c:358
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr ""
#: gtk/gdk-pixbuf-loader.c:383 gtk/gdk-pixbuf-loader.c:484
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:675
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr ""

158
po/sk.po
View File

@ -10,16 +10,16 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
msgid "Hue:"
msgstr "Odtieň:"
msgstr "Odtieň:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1421
msgid "Saturation:"
msgstr "Sýtosť:"
msgstr "Sýtosť:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
msgid "Value:"
@ -27,19 +27,19 @@ msgstr "Jas:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
msgid "Red:"
msgstr "Červená:"
msgstr "Červená:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
msgstr "Zelená:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1425
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
msgstr "Modrá:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1428
msgid "Opacity:"
msgstr "Nepriehľadnosť:"
msgstr "Nepriehľadnosť:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1443
#, fuzzy
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "OK"
#: gtk/gtkfilesel.c:1067 gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965
#: gtk/gtkgamma.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
msgstr "Zrušiť"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
msgid "Help"
@ -74,29 +74,29 @@ msgstr "Pomoc"
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:514
msgid "Directories"
msgstr "Adresáre"
msgstr "Adresáre"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Files"
msgstr "Súbory"
msgstr "Súbory"
#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Nečitateľný adresár: %s"
msgstr "Nečitateľný adresár: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:637
msgid "Create Dir"
msgstr "Vytvoriť adresár"
msgstr "Vytvoriť adresár"
#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
msgid "Delete File"
msgstr "Zmazať súbor"
msgstr "Zmazať súbor"
#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
msgid "Rename File"
msgstr "Premenovať súbor"
msgstr "Premenovať súbor"
#.
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
@ -110,34 +110,34 @@ msgstr "Chyba"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
msgid "Close"
msgstr "Zatvoriť"
msgstr "Zatvoriť"
#: gtk/gtkfilesel.c:927
msgid "Create Directory"
msgstr "Vytvoriť adresár"
msgstr "Vytvoriť adresár"
#: gtk/gtkfilesel.c:941
msgid "Directory name:"
msgstr "Meno adresára:"
msgstr "Meno adresára:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:954
msgid "Create"
msgstr "Vytvoriť"
msgstr "Vytvoriť"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1058
msgid "Delete"
msgstr "Zmazať"
msgstr "Zmazať"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1173
msgid "Rename"
msgstr "Premenovať"
msgstr "Premenovať"
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
msgid "Selection: "
msgstr "Výber: "
msgstr "Výber: "
#: gtk/gtkfontsel.c:189
msgid "Family:"
@ -146,24 +146,24 @@ msgstr "Rodina:"
#: gtk/gtkfontsel.c:194
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "Štýl:"
msgstr "Štýl:"
#: gtk/gtkfontsel.c:199
msgid "Size:"
msgstr "Veľkosť:"
msgstr "Veľkosť:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:309
msgid "Preview:"
msgstr "Náhľad:"
msgstr "Náhľad:"
#: gtk/gtkfontsel.c:959
msgid "Apply"
msgstr "Použiť"
msgstr "Použiť"
#: gtk/gtkfontsel.c:981
msgid "Font Selection"
msgstr "Výber písma"
msgstr "Výber písma"
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "Vstup"
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
msgid "No input devices"
msgstr "Niesú vstupné zariadenia"
msgstr "Niesú vstupné zariadenia"
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "Device:"
@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "Zariadenie:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
msgstr "Zablokované"
msgstr "Zablokované"
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "Okno"
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "Mode: "
msgstr "Režim: "
msgstr "Režim: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
@ -210,13 +210,13 @@ msgstr "Osy"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
msgid "Keys"
msgstr "Klávesy"
msgstr "Klávesy"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:329
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
msgstr "Uložiť"
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "X"
@ -244,98 +244,98 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
msgid "none"
msgstr "žiadny"
msgstr "žiadny"
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
msgid "(disabled)"
msgstr "(blokované)"
msgstr "(blokované)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "(unknown)"
msgstr "(neznámy)"
msgstr "(neznámy)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
msgid "clear"
msgstr "zmazať"
msgstr "zmazať"
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Stránka %u"
msgstr "Stránka %u"
#: gtk/gtkrc.c:1872
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\" riadok %d"
msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\" riadok %d"
#: gtk/gtkrc.c:1875
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
#: gtk/gtkthemes.c:117
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "Zavádzatelný modul nebol nájdený v module_path: \"%s\","
msgstr "Zavádzatelný modul nebol nájdený v module_path: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Bez nápovedy ---"
msgstr "--- Bez nápovedy ---"
#~ msgid "Foundry:"
#~ msgstr "Tvorca:"
#~ msgid "Weight:"
#~ msgstr "Hrúbka:"
#~ msgstr "Hrúbka:"
#~ msgid "Slant:"
#~ msgstr "Sklon:"
#~ msgid "Set Width:"
#~ msgstr "Šírka:"
#~ msgstr "Šírka:"
#~ msgid "Pixel Size:"
#~ msgstr "Velkosť v pixeloch:"
#~ msgstr "Velkosť v pixeloch:"
#~ msgid "Point Size:"
#~ msgstr "Velkosť v bodoch:"
#~ msgstr "Velkosť v bodoch:"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "Rozlíšenie X:"
#~ msgstr "Rozlíšenie X:"
#~ msgid "Resolution Y:"
#~ msgstr "Rozlíšenie Y:"
#~ msgstr "Rozlíšenie Y:"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Rozostup:"
#~ msgid "Average Width:"
#~ msgstr "Priemerná šírka:"
#~ msgstr "Priemerná šírka:"
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "Znaková sada:"
#~ msgstr "Znaková sada:"
#~ msgid "Font Property"
#~ msgstr "Vlastnosti písma"
#~ msgstr "Vlastnosti písma"
#~ msgid "Requested Value"
#~ msgstr "Požadovaná hodnota"
#~ msgstr "Požadovaná hodnota"
#~ msgid "Actual Value"
#~ msgstr "Aktuálna hodnota"
#~ msgstr "Aktuálna hodnota"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Písmo"
#~ msgstr "Písmo"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Písmo:"
#~ msgstr "Písmo:"
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "Štýl písma:"
#~ msgstr "Štýl písma:"
#~ msgid "Reset Filter"
#~ msgstr "Zrušiť filter"
#~ msgstr "Zrušiť filter"
#~ msgid "Metric:"
#~ msgstr "Metrika:"
@ -347,52 +347,52 @@ msgstr "--- Bez n
#~ msgstr "Pixle"
#~ msgid "Font Information"
#~ msgstr "Informácie o písme"
#~ msgstr "Informácie o písme"
#~ msgid "Requested Font Name:"
#~ msgstr "Požadované meno písma:"
#~ msgstr "Požadované meno písma:"
#~ msgid "Actual Font Name:"
#~ msgstr "Aktuálne meno písma:"
#~ msgstr "Aktuálne meno písma:"
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
#~ msgstr "%i písiem je dostopných v %i štýloch."
#~ msgstr "%i písiem je dostopných v %i štýloch."
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filter"
#~ msgid "Font Types:"
#~ msgstr "Typy písma:"
#~ msgstr "Typy písma:"
#~ msgid "Bitmap"
#~ msgstr "Bitmapové"
#~ msgstr "Bitmapové"
#~ msgid "Scalable"
#~ msgstr "Vektorové"
#~ msgstr "Vektorové"
#~ msgid "Scaled Bitmap"
#~ msgstr "Prepočítané bitmapové"
#~ msgstr "Prepočítané bitmapové"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "regular"
#~ msgstr "normálny"
#~ msgstr "normálny"
#~ msgid "italic"
#~ msgstr "kurzíva"
#~ msgstr "kurzíva"
#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "šikmé"
#~ msgstr "šikmé"
#~ msgid "reverse italic"
#~ msgstr "opačná kurzíva"
#~ msgstr "opačná kurzíva"
#~ msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "opačné šikmé"
#~ msgstr "opačné šikmé"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "iné"
#~ msgstr "iné"
#~ msgid "[M]"
#~ msgstr "[M]"
@ -401,32 +401,32 @@ msgstr "--- Bez n
#~ msgstr "[C]"
#~ msgid "The selected font is not available."
#~ msgstr "Vybrané písmo nebolo nájdené."
#~ msgstr "Vybrané písmo nebolo nájdené."
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
#~ msgstr "Vybrané písmo nie je platné písmo."
#~ msgstr "Vybrané písmo nie je platné písmo."
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr "Toto je dvoj-bajtové písmo a môže byť zobrazené nesprávne."
#~ msgstr "Toto je dvoj-bajtové písmo a môže byť zobrazené nesprávne."
#~ msgid "roman"
#~ msgstr "normálny"
#~ msgstr "normálny"
#~ msgid "proportional"
#~ msgstr "proporcionálne"
#~ msgstr "proporcionálne"
#~ msgid "monospaced"
#~ msgstr "s pevnou šírkou medzery"
#~ msgstr "s pevnou šírkou medzery"
#~ msgid "char cell"
#~ msgstr "s pevnou šírko bunky"
#~ msgstr "s pevnou šírko bunky"
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
#~ msgstr "Písmo: (použitý filter)"
#~ msgstr "Písmo: (použitý filter)"
#, fuzzy
#~ msgid "light"
#~ msgstr "Hrúbka:"
#~ msgstr "Hrúbka:"
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr "Počet písem prekročil MAX_FONTS. Niektoré písma môžu chýbať."
#~ msgstr "Počet písem prekročil MAX_FONTS. Niektoré písma môžu chýbať."

View File

@ -6,10 +6,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: GTK+ 1.2.8\n"
"POT-Creation-Date: 2000-05-19 07:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-06-21 19:45+0200\n"
"Last-Translator: Miha Tomšič <miha.tomsic@guest.arnes.si>\n"
"Last-Translator: Miha Tomšič <miha.tomsic@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:221
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "Odtenek:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:222
msgid "Saturation:"
msgstr "Nasičenost:"
msgstr "Nasičenost:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:223
msgid "Value:"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Vrednost:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:224
msgid "Red:"
msgstr "Rdeča:"
msgstr "Rdeča:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:225
msgid "Green:"
@ -51,11 +51,11 @@ msgstr "Potrdi"
#: gtk/gtkfilesel.c:956 gtk/gtkfilesel.c:1071 gtk/gtkfontsel.c:3505
#: gtk/gtkgamma.c:424
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
msgstr "Prekliči"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1738
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"
msgstr "Pomoč"
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:418
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Ustvari imenik"
#: gtk/gtkfilesel.c:550 gtk/gtkfilesel.c:925
msgid "Delete File"
msgstr "Zbriši datoteko"
msgstr "Zbriši datoteko"
#: gtk/gtkfilesel.c:561 gtk/gtkfilesel.c:1029
msgid "Rename File"
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "Ustvari"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:947
msgid "Delete"
msgstr "Zbriši"
msgstr "Zbriši"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1062
@ -127,23 +127,23 @@ msgstr "Izbira: "
#: gtk/gtkfontsel.c:210
msgid "Foundry:"
msgstr "Črkolivnica:"
msgstr "Črkolivnica:"
#: gtk/gtkfontsel.c:211
msgid "Family:"
msgstr "Družina:"
msgstr "Družina:"
#: gtk/gtkfontsel.c:212
msgid "Weight:"
msgstr "Teža:"
msgstr "Teža:"
#: gtk/gtkfontsel.c:213
msgid "Slant:"
msgstr "Poševnost:"
msgstr "Poševnost:"
#: gtk/gtkfontsel.c:214
msgid "Set Width:"
msgstr "Nastavljena širina:"
msgstr "Nastavljena širina:"
#: gtk/gtkfontsel.c:215
msgid "Add Style:"
@ -155,15 +155,15 @@ msgstr "Velikost v pikah:"
#: gtk/gtkfontsel.c:217
msgid "Point Size:"
msgstr "Velikost v točkah:"
msgstr "Velikost v točkah:"
#: gtk/gtkfontsel.c:218
msgid "Resolution X:"
msgstr "Ločljivost po X:"
msgstr "Ločljivost po X:"
#: gtk/gtkfontsel.c:219
msgid "Resolution Y:"
msgstr "Ločljivost po Y:"
msgstr "Ločljivost po Y:"
#: gtk/gtkfontsel.c:220
msgid "Spacing:"
@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "Razmik:"
#: gtk/gtkfontsel.c:221
msgid "Average Width:"
msgstr "Povprečna širina:"
msgstr "Povprečna širina:"
#: gtk/gtkfontsel.c:222
msgid "Charset:"
@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "Merilo:"
#: gtk/gtkfontsel.c:664
msgid "Points"
msgstr "Točke"
msgstr "Točke"
#: gtk/gtkfontsel.c:671
msgid "Pixels"
@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "*"
#. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
#: gtk/gtkfontsel.c:1215
msgid "(nil)"
msgstr "(nič)"
msgstr "(nič)"
#: gtk/gtkfontsel.c:1215
msgid "regular"
@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "Izbrana pisava ni dostopna."
#: gtk/gtkfontsel.c:1799
msgid "The selected font is not a valid font."
msgstr "Izbrana pisava je popačena."
msgstr "Izbrana pisava je popačena."
#: gtk/gtkfontsel.c:1857
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "(neznano)"
#: gtk/gtkfontsel.c:1972
msgid "roman"
msgstr "pokončna"
msgstr "pokončna"
#: gtk/gtkfontsel.c:1984
msgid "proportional"
@ -332,7 +332,7 @@ msgstr "proporcionalen"
#: gtk/gtkfontsel.c:1985
msgid "monospaced"
msgstr "enakokoračen"
msgstr "enakokoračen"
#: gtk/gtkfontsel.c:1986
msgid "char cell"
@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "Pisava: (z uporabo filtra)"
#: gtk/gtkfontsel.c:2662
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr "MAX_FONTS presežen. Nekatere pisave utegnejo manjkati."
msgstr "MAX_FONTS presežen. Nekatere pisave utegnejo manjkati."
#: gtk/gtkfontsel.c:3499
msgid "Apply"
@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "Naprava:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:253
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno"
msgstr "Onemogočeno"
#: gtk/gtkinputdialog.c:261
msgid "Screen"
@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "Okno"
#: gtk/gtkinputdialog.c:277
msgid "Mode: "
msgstr "Način: "
msgstr "Način: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:307
@ -429,11 +429,11 @@ msgstr "Nagib Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:544
msgid "none"
msgstr "nič"
msgstr "nič"
#: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614
msgid "(disabled)"
msgstr "(onemogočeno)"
msgstr "(onemogočeno)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:692
@ -458,7 +458,7 @@ msgstr "Ne najdem datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\""
#: gtk/gtkthemes.c:79
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "Ne najdem naložljivega modula v poti module_path: \"%s\","
msgstr "Ne najdem naložljivega modula v poti module_path: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"

222
po/sp.po
View File

@ -11,61 +11,61 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Tomislav Jankovic <tomaja@net.yu>\n"
"Language-Team: Serbian(Latin) <tomaja@net.yu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-5\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
msgid "Hue:"
msgstr "Ниjанса:"
msgstr "Ниjанса:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1421
msgid "Saturation:"
msgstr "Засићеност: "
msgstr "Засићеност: "
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
msgid "Value:"
msgstr "Вредност:"
msgstr "Вредност:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
msgid "Red:"
msgstr "Црвенa:"
msgstr "Црвенa:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
msgid "Green:"
msgstr "Зелена:"
msgstr "Зелена:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1425
msgid "Blue:"
msgstr "Плава:"
msgstr "Плава:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1428
msgid "Opacity:"
msgstr "Прозирност:"
msgstr "Прозирност:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1443
msgid "Hex Value:"
msgstr "Hex вредност:"
msgstr "Hex вредност:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1464
msgid "Custom Palette"
msgstr "Класичнa палетa "
msgstr "Класичнa палетa "
#: gtk/gtkcolorsel.c:1469
msgid "Set Color"
msgstr "Подеси боjу"
msgstr "Подеси боjу"
#. The OK button
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952
#: gtk/gtkgamma.c:415
msgid "OK"
msgstr "У реду"
msgstr "У реду"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963
#: gtk/gtkfilesel.c:1067 gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965
#: gtk/gtkgamma.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "Поништи"
msgstr "Поништи"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
msgid "Help"
@ -74,29 +74,29 @@ msgstr ""
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:514
msgid "Directories"
msgstr "Директориjуми"
msgstr "Директориjуми"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Files"
msgstr "Фаови"
msgstr "Фаови"
#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Директориjум %s ниjе могуће прочитaти"
msgstr "Директориjум %s ниjе могуће прочитaти"
#: gtk/gtkfilesel.c:637
msgid "Create Dir"
msgstr "Креираj директориjум"
msgstr "Креираj директориjум"
#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
msgid "Delete File"
msgstr "Избриши фаjл"
msgstr "Избриши фаjл"
#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
msgid "Rename File"
msgstr "Промени име фаjлa"
msgstr "Промени име фаjлa"
#.
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
@ -105,65 +105,65 @@ msgstr "
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:828
msgid "Error"
msgstr "Грeшкa"
msgstr "Грeшкa"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
msgstr "Затвори"
#: gtk/gtkfilesel.c:927
msgid "Create Directory"
msgstr "Креираj директориjум"
msgstr "Креираj директориjум"
#: gtk/gtkfilesel.c:941
msgid "Directory name:"
msgstr "Име дректориjума:"
msgstr "Име дректориjума:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:954
msgid "Create"
msgstr "Креираj"
msgstr "Креираj"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1058
msgid "Delete"
msgstr "Избриши"
msgstr "Избриши"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1173
msgid "Rename"
msgstr "Промени имe"
msgstr "Промени имe"
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
msgid "Selection: "
msgstr "Избор:"
msgstr "Избор:"
#: gtk/gtkfontsel.c:189
msgid "Family:"
msgstr "Фамилиjа:"
msgstr "Фамилиjа:"
#: gtk/gtkfontsel.c:194
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "Додаj стил:"
msgstr "Додаj стил:"
#: gtk/gtkfontsel.c:199
msgid "Size:"
msgstr "Величина:"
msgstr "Величина:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:309
msgid "Preview:"
msgstr "Приказ: "
msgstr "Приказ: "
#: gtk/gtkfontsel.c:959
msgid "Apply"
msgstr "Примени"
msgstr "Примени"
#: gtk/gtkfontsel.c:981
msgid "Font Selection"
msgstr "Избор фонтa"
msgstr "Избор фонтa"
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
@ -171,52 +171,52 @@ msgstr "Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:402
msgid "Gamma value"
msgstr "Вредност gamma"
msgstr "Вредност gamma"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
msgid "Input"
msgstr "Унос"
msgstr "Унос"
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
msgid "No input devices"
msgstr "Нема улазног уређајa"
msgstr "Нема улазног уређајa"
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "Device:"
msgstr "Уређај:"
msgstr "Уређај:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
msgstr "Искључено"
msgstr "Искључено"
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
msgstr "Екран"
msgstr "Екран"
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "Window"
msgstr "Прозор"
msgstr "Прозор"
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "Mode: "
msgstr "Мод: "
msgstr "Мод: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "Axes"
msgstr "Осe:"
msgstr "Осe:"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
msgid "Keys"
msgstr "Тастери"
msgstr "Тастери"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:329
msgid "Save"
msgstr "Сними"
msgstr "Сними"
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "X"
@ -228,15 +228,15 @@ msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Pressure"
msgstr "Притисак"
msgstr "Притисак"
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X Tilt"
msgstr "X тилт"
msgstr "X тилт"
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Y Tilt"
msgstr "Y тилт"
msgstr "Y тилт"
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Wheel"
@ -244,134 +244,134 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
msgid "none"
msgstr "Ниjедан (нема) "
msgstr "Ниjедан (нема) "
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
msgid "(disabled)"
msgstr "(искључено)"
msgstr "(искључено)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "(unknown)"
msgstr "(непознато)"
msgstr "(непознато)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
msgid "clear"
msgstr "чисто"
msgstr "чисто"
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Странa %u"
msgstr "Странa %u"
#: gtk/gtkrc.c:1872
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "Не могу да лоцирам слику са путaњом: \"%s\" линиjа %d"
msgstr "Не могу да лоцирам слику са путaњом: \"%s\" линиjа %d"
#: gtk/gtkrc.c:1875
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Не могу да лоцирам слику са путaњом: \"%s\""
msgstr "Не могу да лоцирам слику са путaњом: \"%s\""
#: gtk/gtkthemes.c:117
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "Не могу да лоцирам стартни модул са путaњом: \"%s\","
msgstr "Не могу да лоцирам стартни модул са путaњом: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Без типа ---"
msgstr "--- Без типа ---"
#~ msgid "Foundry:"
#~ msgstr "Основa:"
#~ msgstr "Основa:"
#~ msgid "Weight:"
#~ msgstr "Тежина:"
#~ msgstr "Тежина:"
#~ msgid "Slant:"
#~ msgstr "Искошеност:"
#~ msgstr "Искошеност:"
#~ msgid "Set Width:"
#~ msgstr "Подеси ширину:"
#~ msgstr "Подеси ширину:"
#~ msgid "Pixel Size:"
#~ msgstr "Величина у пикселима:"
#~ msgstr "Величина у пикселима:"
#~ msgid "Point Size:"
#~ msgstr "Величина у тaчкама:"
#~ msgstr "Величина у тaчкама:"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "X резолуциjа:"
#~ msgstr "X резолуциjа:"
#~ msgid "Resolution Y:"
#~ msgstr "Y резолуциja:"
#~ msgstr "Y резолуциja:"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Размак:"
#~ msgstr "Размак:"
#~ msgid "Average Width:"
#~ msgstr "Просeчна ширина:"
#~ msgstr "Просeчна ширина:"
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "Скуп знакова:"
#~ msgstr "Скуп знакова:"
#~ msgid "Font Property"
#~ msgstr "Карактеристике фонтa"
#~ msgstr "Карактеристике фонтa"
#~ msgid "Requested Value"
#~ msgstr "Трена вредност"
#~ msgstr "Трена вредност"
#~ msgid "Actual Value"
#~ msgstr "Стварна вредност"
#~ msgstr "Стварна вредност"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Фонт"
#~ msgstr "Фонт"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Фонт:"
#~ msgstr "Фонт:"
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "Стил фонта:"
#~ msgstr "Стил фонта:"
#~ msgid "Reset Filter"
#~ msgstr "Ресетуj филтер"
#~ msgstr "Ресетуj филтер"
#~ msgid "Metric:"
#~ msgstr "Метрички: "
#~ msgstr "Метрички: "
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Поени"
#~ msgstr "Поени"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Пиксели"
#~ msgstr "Пиксели"
#~ msgid "Font Information"
#~ msgstr "Информациjе о фонту"
#~ msgstr "Информациjе о фонту"
#~ msgid "Requested Font Name:"
#~ msgstr "Трено име фонта:"
#~ msgstr "Трено име фонта:"
#~ msgid "Actual Font Name:"
#~ msgstr "Стварно име фонта:"
#~ msgstr "Стварно име фонта:"
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
#~ msgstr "%i фонтови су доступни са укупно %i стиловa"
#~ msgstr "%i фонтови су доступни са укупно %i стиловa"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Филтер"
#~ msgstr "Филтер"
#~ msgid "Font Types:"
#~ msgstr "Тип фонта:"
#~ msgstr "Тип фонта:"
#~ msgid "Bitmap"
#~ msgstr "Битмап"
#~ msgstr "Битмап"
#~ msgid "Scalable"
#~ msgstr "Скаларно"
#~ msgstr "Скаларно"
#~ msgid "Scaled Bitmap"
#~ msgstr "Слоjевити битмап"
#~ msgstr "Слоjевити битмап"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
@ -380,79 +380,79 @@ msgstr "---
#~ msgstr "(nil)"
#~ msgid "regular"
#~ msgstr "нормалан"
#~ msgstr "нормалан"
#~ msgid "italic"
#~ msgstr "курзив"
#~ msgstr "курзив"
#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "заобљен"
#~ msgstr "заобљен"
#~ msgid "reverse italic"
#~ msgstr "обрнути курзив"
#~ msgstr "обрнути курзив"
#~ msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "обрнуто заобљен"
#~ msgstr "обрнуто заобљен"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "Друго"
#~ msgstr "Друго"
#~ msgid "[M]"
#~ msgstr "[М]"
#~ msgstr "[М]"
#~ msgid "[C]"
#~ msgstr "[C]"
#~ msgid "The selected font is not available."
#~ msgstr "Селектовани фонт ниjе доступан."
#~ msgstr "Селектовани фонт ниjе доступан."
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
#~ msgstr "Селектовани фонт ниjе валидан фонт."
#~ msgstr "Селектовани фонт ниjе валидан фонт."
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr "Ово jе 2 битни фонт и можда нeће бити коректно приказан"
#~ msgstr "Ово jе 2 битни фонт и можда нeће бити коректно приказан"
#~ msgid "roman"
#~ msgstr "римски"
#~ msgstr "римски"
#~ msgid "proportional"
#~ msgstr "пропорционално"
#~ msgstr "пропорционално"
#~ msgid "monospaced"
#~ msgstr "jединични распоред"
#~ msgstr "jединични распоред"
#~ msgid "char cell"
#~ msgstr "Знаковна ћелиja"
#~ msgstr "Знаковна ћелиja"
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
#~ msgstr "Фонт (примeњен филтер)"
#~ msgstr "Фонт (примeњен филтер)"
#~ msgid "heavy"
#~ msgstr "масно"
#~ msgstr "масно"
#~ msgid "extrabold"
#~ msgstr "екста задебљано"
#~ msgstr "екста задебљано"
#~ msgid "bold"
#~ msgstr "задебљано"
#~ msgstr "задебљано"
#~ msgid "demibold"
#~ msgstr "средњe задебљано"
#~ msgstr "средњe задебљано"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "средњe"
#~ msgstr "средњe"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "нормално"
#~ msgstr "нормално"
#~ msgid "light"
#~ msgstr "лагано"
#~ msgstr "лагано"
#~ msgid "extralight"
#~ msgstr "eкста лагано"
#~ msgstr "eкста лагано"
#~ msgid "thin"
#~ msgstr "танко"
#~ msgstr "танко"
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr "MAX_FONTS досегнут.Неки фонтови ће недостаjати"
#~ msgstr "MAX_FONTS досегнут.Неки фонтови ће недостаjати"

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Tomislav Jankovic_<tomaja@net.yu>\n"
"Language-Team: Serbian(Latin) <tomaja@net.yu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "Nijansa:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1421
msgid "Saturation:"
msgstr "Zasićenost: "
msgstr "Zasićenost: "
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
msgid "Value:"
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Hex vrednost:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1464
msgid "Custom Palette"
msgstr "Klasična paleta "
msgstr "Klasična paleta "
#: gtk/gtkcolorsel.c:1469
msgid "Set Color"
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "U redu"
#: gtk/gtkfilesel.c:1067 gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965
#: gtk/gtkgamma.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "Poništi"
msgstr "Poništi"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
msgid "Help"
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "Fajlovi"
#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Direktorijum %s nije moguće pročitati"
msgstr "Direktorijum %s nije moguće pročitati"
#: gtk/gtkfilesel.c:637
msgid "Create Dir"
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "Kreiraj direktorijum"
#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
msgid "Delete File"
msgstr "Izbriši fajl"
msgstr "Izbriši fajl"
#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
msgid "Rename File"
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Promeni ime fajla"
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:828
msgid "Error"
msgstr "Greška"
msgstr "Greška"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "Kreiraj"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1058
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
msgstr "Izbriši"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1173
@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "Dodaj stil:"
#: gtk/gtkfontsel.c:199
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"
msgstr "Veličina:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:309
@ -180,15 +180,15 @@ msgstr "Unos"
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
msgid "No input devices"
msgstr "Nema ulaznog uređaja"
msgstr "Nema ulaznog uređaja"
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "Device:"
msgstr "Uređaj:"
msgstr "Uređaj:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
msgstr "Isključeno"
msgstr "Isključeno"
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "Nijedan (nema) "
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
msgid "(disabled)"
msgstr "(isključeno)"
msgstr "(isključeno)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "(unknown)"
@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "(nepoznato)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
msgid "clear"
msgstr "čisto"
msgstr "čisto"
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
#, c-format
@ -287,19 +287,19 @@ msgstr "--- Bez tipa ---"
#~ msgstr "Osnova:"
#~ msgid "Weight:"
#~ msgstr "Težina:"
#~ msgstr "Težina:"
#~ msgid "Slant:"
#~ msgstr "Iskošenost:"
#~ msgstr "Iskošenost:"
#~ msgid "Set Width:"
#~ msgstr "Podesi širinu:"
#~ msgstr "Podesi širinu:"
#~ msgid "Pixel Size:"
#~ msgstr "Veličina u pikselima:"
#~ msgstr "Veličina u pikselima:"
#~ msgid "Point Size:"
#~ msgstr "Veličina u tačkama:"
#~ msgstr "Veličina u tačkama:"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "X rezolucija:"
@ -311,7 +311,7 @@ msgstr "--- Bez tipa ---"
#~ msgstr "Razmak:"
#~ msgid "Average Width:"
#~ msgstr "Prosečna širina:"
#~ msgstr "Prosečna širina:"
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "Skup znakova:"
@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "--- Bez tipa ---"
#~ msgstr "Karakteristike fonta"
#~ msgid "Requested Value"
#~ msgstr "Tražena vrednost"
#~ msgstr "Tražena vrednost"
#~ msgid "Actual Value"
#~ msgstr "Stvarna vrednost"
@ -338,7 +338,7 @@ msgstr "--- Bez tipa ---"
#~ msgstr "Resetuj filter"
#~ msgid "Metric:"
#~ msgstr "Metrički: "
#~ msgstr "Metrički: "
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Poeni"
@ -350,7 +350,7 @@ msgstr "--- Bez tipa ---"
#~ msgstr "Informacije o fontu"
#~ msgid "Requested Font Name:"
#~ msgstr "Traženo ime fonta:"
#~ msgstr "Traženo ime fonta:"
#~ msgid "Actual Font Name:"
#~ msgstr "Stvarno ime fonta:"
@ -410,7 +410,7 @@ msgstr "--- Bez tipa ---"
#~ msgstr "Selektovani font nije validan font."
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr "Ovo je 2 bitni font i možda neće biti korektno prikazan"
#~ msgstr "Ovo je 2 bitni font i možda neće biti korektno prikazan"
#~ msgid "roman"
#~ msgstr "rimski"
@ -419,10 +419,10 @@ msgstr "--- Bez tipa ---"
#~ msgstr "proporcionalno"
#~ msgid "monospaced"
#~ msgstr "jedinični raspored"
#~ msgstr "jedinični raspored"
#~ msgid "char cell"
#~ msgstr "Znakovna ćelija"
#~ msgstr "Znakovna ćelija"
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
#~ msgstr "Font (primenjen filter)"
@ -455,4 +455,4 @@ msgstr "--- Bez tipa ---"
#~ msgstr "tanko"
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr "MAX_FONTS dosegnut.Neki fontovi će nedostajati"
#~ msgstr "MAX_FONTS dosegnut.Neki fontovi će nedostajati"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# Swedish translation of GTK+
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
# Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000.
#
msgid ""
@ -11,12 +11,12 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:426
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:435
#, c-format
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Internt fel i GIF-laddaren (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:584
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "Cirkulär tabellpost i GIF-filen"
msgstr "Cirkulär tabellpost i GIF-filen"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:921
msgid "File does not appear to be a GIF file"
@ -34,11 +34,11 @@ msgstr "Filen verkar inte vara en GIF-fil"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:933
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "Version %s av GIF-filformatet stöds inte"
msgstr "Version %s av GIF-filformatet stöds inte"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:985
msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size"
msgstr "GIF-animationen innehöll en ram med en felaktig storlek"
msgstr "GIF-animationen innehöll en ram med en felaktig storlek"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
msgid "Hue:"
@ -46,23 +46,23 @@ msgstr "Nyans:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
msgid "Saturation:"
msgstr "Mättnad:"
msgstr "Mättnad:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
msgid "Value:"
msgstr "Värde:"
msgstr "Värde:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1425
msgid "Red:"
msgstr "Röd:"
msgstr "Röd:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1426
msgid "Green:"
msgstr "Grön:"
msgstr "Grön:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1427
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
msgstr "Blå:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1430
msgid "Opacity:"
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Opacitet:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1445
msgid "Hex Value:"
msgstr "Hex-värde:"
msgstr "Hex-värde:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1466
msgid "Custom Palette"
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Egen palett"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1471
msgid "Set Color"
msgstr "Ställ in färg"
msgstr "Ställ in färg"
#. The OK button
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:565 gtk/gtkfontsel.c:952
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Avbryt"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
msgstr "Hjälp"
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:512
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Filer"
#: gtk/gtkfilesel.c:603 gtk/gtkfilesel.c:1639
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Katalogen är oläsbar: %s"
msgstr "Katalogen är oläsbar: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:635
msgid "Create Dir"
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Ta bort fil"
#: gtk/gtkfilesel.c:657 gtk/gtkfilesel.c:1159
msgid "Rename File"
msgstr "Döp om fil"
msgstr "Döp om fil"
#.
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "Fel"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:850 gtk/gtkinputdialog.c:338
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
msgstr "Stäng"
#: gtk/gtkfilesel.c:932
msgid "Create Directory"
@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "Ta bort"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1192
msgid "Rename"
msgstr "Döp om"
msgstr "Döp om"
#: gtk/gtkfilesel.c:1618
msgid "Selection: "
@ -180,11 +180,11 @@ msgstr "Storlek:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:309
msgid "Preview:"
msgstr "Förhandsvisning:"
msgstr "Förhandsvisning:"
#: gtk/gtkfontsel.c:959
msgid "Apply"
msgstr "Verkställ"
msgstr "Verkställ"
#: gtk/gtkfontsel.c:981
msgid "Font Selection"
@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:402
msgid "Gamma value"
msgstr "Gammavärde"
msgstr "Gammavärde"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
@ -213,19 +213,19 @@ msgstr "Enhet:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
msgstr "Avstängd"
msgstr "Avstängd"
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
msgstr "Skärm"
msgstr "Skärm"
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "Window"
msgstr "Fönster"
msgstr "Fönster"
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "Mode: "
msgstr "Läge: "
msgstr "Läge: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
@ -273,16 +273,16 @@ msgstr "ingen"
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
msgid "(disabled)"
msgstr "(avstängd)"
msgstr "(avstängd)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "(unknown)"
msgstr "(okänd)"
msgstr "(okänd)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
msgid "clear"
msgstr "töm"
msgstr "töm"
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
#, c-format

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Fatih Demir <kabalak@gmx.net>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
@ -23,15 +23,15 @@ msgstr "Dolgunluk :"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
msgid "Value:"
msgstr "Değer:"
msgstr "Değer:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1425
msgid "Red:"
msgstr "Kırmızı :"
msgstr "Kırmızı :"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1426
msgid "Green:"
msgstr "Yeşil :"
msgstr "Yeşil :"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1427
msgid "Blue:"
@ -39,15 +39,15 @@ msgstr "Mavi :"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1430
msgid "Opacity:"
msgstr "Gözükürlük :"
msgstr "Gözükürlük :"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1445
msgid "Hex Value:"
msgstr "Onaltılı değer:"
msgstr "Onaltılı değer:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1466
msgid "Custom Palette"
msgstr "Özel palet"
msgstr "Özel palet"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1471
msgid "Set Color"
@ -62,11 +62,11 @@ msgstr "Oldu"
#: gtk/gtkfilesel.c:1077 gtk/gtkfilesel.c:1201 gtk/gtkfontsel.c:965
#: gtk/gtkgamma.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "Çık"
msgstr "Çık"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
msgstr "Yardım"
#: gtk/gtkfilesel.c:512
msgid "Directories"
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Dosyalar"
#: gtk/gtkfilesel.c:603 gtk/gtkfilesel.c:1639
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "%s dizini okunamıyor "
msgstr "%s dizini okunamıyor "
#: gtk/gtkfilesel.c:635
msgid "Create Dir"
@ -87,11 +87,11 @@ msgstr "Bir dizin yarat"
#: gtk/gtkfilesel.c:646 gtk/gtkfilesel.c:1046
msgid "Delete File"
msgstr "Dosyayı sil"
msgstr "Dosyayı sil"
#: gtk/gtkfilesel.c:657 gtk/gtkfilesel.c:1159
msgid "Rename File"
msgstr "Adını değiştir"
msgstr "Adını değiştir"
#: gtk/gtkfilesel.c:827
msgid "Error"
@ -119,11 +119,11 @@ msgstr "Sil"
#: gtk/gtkfilesel.c:1192
msgid "Rename"
msgstr "Adını değiştir"
msgstr "Adını değiştir"
#: gtk/gtkfilesel.c:1618
msgid "Selection: "
msgstr "Işaretli olan :"
msgstr "Işaretli olan :"
#: gtk/gtkfontsel.c:189
msgid "Family:"
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Aile :"
#: gtk/gtkfontsel.c:194
msgid "Style:"
msgstr "Yapı:"
msgstr "Yapı:"
#: gtk/gtkfontsel.c:199
msgid "Size:"
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "Boyut :"
#: gtk/gtkfontsel.c:309
msgid "Preview:"
msgstr "Ön görünüm :"
msgstr "Ön görünüm :"
#: gtk/gtkfontsel.c:959
msgid "Apply"
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "Uygula"
#: gtk/gtkfontsel.c:981
msgid "Font Selection"
msgstr "Yazı tipi seçimi"
msgstr "Yazı tipi seçimi"
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
@ -155,23 +155,23 @@ msgstr "Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:402
msgid "Gamma value"
msgstr "Gamma değeri"
msgstr "Gamma değeri"
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
msgid "Input"
msgstr "Içerim"
msgstr "Içerim"
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
msgid "No input devices"
msgstr "Içerim yagıtları yok"
msgstr "Içerim yagıtları yok"
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "Device:"
msgstr "Aygıt :"
msgstr "Aygıt :"
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
msgstr "Kaptıldı"
msgstr "Kaptıldı"
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "Pencere"
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "Mode: "
msgstr "Şekil: "
msgstr "Şekil: "
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "Axes"
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Eksenler"
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
msgid "Keys"
msgstr "Tuşlar"
msgstr "Tuşlar"
#: gtk/gtkinputdialog.c:329
msgid "Save"
@ -207,15 +207,15 @@ msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Pressure"
msgstr "Baskı"
msgstr "Baskı"
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X Tilt"
msgstr "X eğilimi"
msgstr "X eğilimi"
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Y Tilt"
msgstr "Y eğilimi"
msgstr "Y eğilimi"
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Wheel"
@ -227,7 +227,7 @@ msgstr "yok"
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
msgid "(disabled)"
msgstr "(kapalı)"
msgstr "(kapalı)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "(unknown)"
@ -245,19 +245,19 @@ msgstr "%u'nci sayfa"
#: gtk/gtkrc.c:1978
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "\"%s\" resimini pixmap_path'da bulunamadı . Satır %d"
msgstr "\"%s\" resimini pixmap_path'da bulunamadı . Satır %d"
#: gtk/gtkrc.c:1981
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "\"%s\" resimini pixmap_path'da bulunamadı"
msgstr "\"%s\" resimini pixmap_path'da bulunamadı"
#: gtk/gtkthemes.c:117
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "Yüklenebilir \"%s\" modülü module_path'da bulunamadı ,"
msgstr "Yüklenebilir \"%s\" modülü module_path'da bulunamadı ,"
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Yardımı yok ---"
msgstr "--- Yardımı yok ---"

118
po/uk.po
View File

@ -10,92 +10,92 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
msgid "Hue:"
msgstr "В╕дт╕нок:"
msgstr "Відтінок:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1421
msgid "Saturation:"
msgstr "Насиченсть:"
msgstr "Насиченість:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
msgid "Value:"
msgstr "Значення:"
msgstr "Значення:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
msgid "Red:"
msgstr "Червоний:"
msgstr "Червоний:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
msgid "Green:"
msgstr "Зелений:"
msgstr "Зелений:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1425
msgid "Blue:"
msgstr "Синй:"
msgstr "Синій:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1428
msgid "Opacity:"
msgstr "Щ╕льн╕сть:"
msgstr "Щільність:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1443
msgid "Hex Value:"
msgstr "Шстнадцяткове значення:"
msgstr "Шістнадцяткове значення:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1464
msgid "Custom Palette"
msgstr "╤нша пал╕тра"
msgstr "Інша палітра"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1469
msgid "Set Color"
msgstr "Встановити колр"
msgstr "Встановити колір"
#. The OK button
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:565 gtk/gtkfontsel.c:952
#: gtk/gtkgamma.c:415
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
msgstr "Гаразд"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 gtk/gtkfilesel.c:572 gtk/gtkfilesel.c:968
#: gtk/gtkfilesel.c:1077 gtk/gtkfilesel.c:1201 gtk/gtkfontsel.c:965
#: gtk/gtkgamma.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "В╕дм╕на"
msgstr "Відміна"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
msgid "Help"
msgstr "Довдка"
msgstr "Довідка"
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:512
msgid "Directories"
msgstr "Каталоги"
msgstr "Каталоги"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:532
msgid "Files"
msgstr "Файли"
msgstr "Файли"
#: gtk/gtkfilesel.c:603 gtk/gtkfilesel.c:1639
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Неможливо зчитати каталог: %s"
msgstr "Неможливо зчитати каталог: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:635
msgid "Create Dir"
msgstr "Створити каталог"
msgstr "Створити каталог"
#: gtk/gtkfilesel.c:646 gtk/gtkfilesel.c:1046
msgid "Delete File"
msgstr "Видалити файл"
msgstr "Видалити файл"
#: gtk/gtkfilesel.c:657 gtk/gtkfilesel.c:1159
msgid "Rename File"
msgstr "Перейменувати файл"
msgstr "Перейменувати файл"
#.
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
@ -104,117 +104,117 @@ msgstr "
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:827
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
msgstr "Помилка"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:850 gtk/gtkinputdialog.c:338
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
msgstr "Закрити"
#: gtk/gtkfilesel.c:932
msgid "Create Directory"
msgstr "Створити каталог"
msgstr "Створити каталог"
#: gtk/gtkfilesel.c:946
msgid "Directory name:"
msgstr "Назва каталогу:"
msgstr "Назва каталогу:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:959
msgid "Create"
msgstr "Створити"
msgstr "Створити"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1068
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgstr "Видалити"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1192
msgid "Rename"
msgstr "Перейменувати"
msgstr "Перейменувати"
#: gtk/gtkfilesel.c:1618
msgid "Selection: "
msgstr "Вибр: "
msgstr "Вибір: "
#: gtk/gtkfontsel.c:189
msgid "Family:"
msgstr "Родина:"
msgstr "Родина:"
#: gtk/gtkfontsel.c:194
msgid "Style:"
msgstr "Стиль:"
msgstr "Стиль:"
#: gtk/gtkfontsel.c:199
msgid "Size:"
msgstr "Розмр:"
msgstr "Розмір:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:309
msgid "Preview:"
msgstr "Перегляд:"
msgstr "Перегляд:"
#: gtk/gtkfontsel.c:959
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"
msgstr "Застосувати"
#: gtk/gtkfontsel.c:981
msgid "Font Selection"
msgstr "Вибр шрифту"
msgstr "Вибір шрифту"
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
msgstr "Гама"
msgstr "Гама"
#: gtk/gtkgamma.c:402
msgid "Gamma value"
msgstr "Гама величина"
msgstr "Гама величина"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
msgid "Input"
msgstr "Ввд"
msgstr "Ввід"
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
msgid "No input devices"
msgstr "Нема╓ пристро╖в вводу"
msgstr "Немає пристроїв вводу"
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "Device:"
msgstr "Пристрй:"
msgstr "Пристрій:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнений"
msgstr "Вимкнений"
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
msgstr "Екран"
msgstr "Екран"
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "Window"
msgstr "Вкно"
msgstr "Вікно"
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "Mode: "
msgstr "Режим: "
msgstr "Режим: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "Axes"
msgstr "Ос"
msgstr "Осі"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
msgid "Keys"
msgstr "Клавши"
msgstr "Клавіши"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:329
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgstr "Зберегти"
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "X"
@ -226,57 +226,57 @@ msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Pressure"
msgstr "Натиск"
msgstr "Натиск"
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X Tilt"
msgstr "Нахил X"
msgstr "Нахил X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Y Tilt"
msgstr "Нахил Y"
msgstr "Нахил Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Wheel"
msgstr "Колесо"
msgstr "Колесо"
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
msgid "none"
msgstr "нема"
msgstr "немає"
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
msgid "(disabled)"
msgstr "(вимкнений)"
msgstr "(вимкнений)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "(unknown)"
msgstr "(невдомий)"
msgstr "(невідомий)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
msgid "clear"
msgstr "очистити"
msgstr "очистити"
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Сторнка %u"
msgstr "Сторінка %u"
#: gtk/gtkrc.c:1872
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "Файл з зображенням не знайдено в pixmap_path: \"%s\", рядок %d"
msgstr "Файл із зображенням не знайдено в pixmap_path: \"%s\", рядок %d"
#: gtk/gtkrc.c:1875
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Файл з зображенням не знайдено в pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Файл із зображенням не знайдено в pixmap_path: \"%s\""
#: gtk/gtkthemes.c:117
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "Модуль не зайдено в module_path: \"%s\","
msgstr "Модуль не зайдено в module_path: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Нема╓ п╕дказки ---"
msgstr "--- Немає підказки ---"

114
po/wa.po
View File

@ -1,8 +1,8 @@
# Translation into the walloon language.
#
# Si vos voloz donner on côp di spale pol ratoûrnaedje di Gnome (ou des
# ôtes libes programes) sicrijhoz-mu a l' adresse emile
# <srtxg@chanae.alphanet.ch>; nos avans co bråmint di l' ovraedje a fé.
# Si vos voloz donner on côp di spale pol ratoûrnaedje di Gnome (ou des
# ôtes libes programes) sicrijhoz-mu a l' adresse emile
# <srtxg@chanae.alphanet.ch>; nos avans co bråmint di l' ovraedje a fé.
#
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch> 1999-2000
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>\n"
"Language-Team: walon <linux-wa@chanae.alphanet.ch>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "I Va"
#: gtk/gtkfilesel.c:1067 gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965
#: gtk/gtkgamma.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "Rinoncî"
msgstr "Rinoncî"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
msgid "Help"
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Ridants"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Files"
msgstr "Fitchîs"
msgstr "Fitchîs"
#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
#, c-format
@ -94,15 +94,15 @@ msgstr "Dji n' sai lere li ridant: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:637
msgid "Create Dir"
msgstr "Fé on Ridant"
msgstr "Fé on Ridant"
#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
msgid "Delete File"
msgstr "Rafacer li fitchî"
msgstr "Rafacer li fitchî"
#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
msgid "Rename File"
msgstr "Rlomer li fitchî"
msgstr "Rlomer li fitchî"
#.
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
@ -116,11 +116,11 @@ msgstr "Aroke"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
msgid "Close"
msgstr "Clôre"
msgstr "Clôre"
#: gtk/gtkfilesel.c:927
msgid "Create Directory"
msgstr "Fé on Ridant"
msgstr "Fé on Ridant"
#: gtk/gtkfilesel.c:941
msgid "Directory name:"
@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "No do ridant:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:954
msgid "Create"
msgstr "Fé"
msgstr "Fé"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1058
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Rlomer"
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
msgid "Selection: "
msgstr "Tchûze: "
msgstr "Tchûze: "
#: gtk/gtkfontsel.c:189
msgid "Family:"
@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "Famile:"
#: gtk/gtkfontsel.c:194
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "Stîle di Rawete:"
msgstr "Stîle di Rawete:"
#: gtk/gtkfontsel.c:199
msgid "Size:"
@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "Vey divant:"
#: gtk/gtkfontsel.c:959
msgid "Apply"
msgstr "Mete èn oûve"
msgstr "Mete èn oûve"
#: gtk/gtkfontsel.c:981
msgid "Font Selection"
@ -186,19 +186,19 @@ msgstr "Intreye"
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
msgid "No input devices"
msgstr "Nole éndjin d' intreye"
msgstr "Nole éndjin d' intreye"
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "Device:"
msgstr "Éndjin:"
msgstr "Éndjin:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
msgstr "Essocté"
msgstr "Essocté"
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
msgstr "Waitroûle"
msgstr "Waitroûle"
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "Window"
@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "Purnea"
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "Mode: "
msgstr "Môde: "
msgstr "Môde: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Pressure"
msgstr "Tchôke"
msgstr "Tchôke"
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X Tilt"
@ -254,37 +254,37 @@ msgstr "nole"
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
msgid "(disabled)"
msgstr "(essocté)"
msgstr "(essocté)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "(unknown)"
msgstr "(nén cnoxhu)"
msgstr "(nén cnoxhu)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
msgid "clear"
msgstr "netyî"
msgstr "netyî"
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Pådje %u"
msgstr "Pådje %u"
#: gtk/gtkrc.c:1872
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr ""
"Dji n' pout nén trover on fitchî imådje è pixmap_path: \"%s\" al roye %d"
"Dji n' pout nén trover on fitchî imådje è pixmap_path: \"%s\" al roye %d"
#: gtk/gtkrc.c:1875
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Dji n' pout nén trover on fitchî imådje è pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Dji n' pout nén trover on fitchî imådje è pixmap_path: \"%s\""
#: gtk/gtkthemes.c:117
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "Dji n' pout nén trover on module tcherdjåve è module_path: \"%s\","
msgstr "Dji n' pout nén trover on module tcherdjåve è module_path: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
@ -300,13 +300,13 @@ msgstr "--- Nole Racsegne ---"
#~ msgstr "Clintchaedje"
#~ msgid "Set Width:"
#~ msgstr "Lårdjeu:"
#~ msgstr "Lårdjeu:"
#~ msgid "Pixel Size:"
#~ msgstr "Grandeu è Pixels:"
#~ msgstr "Grandeu è Pixels:"
#~ msgid "Point Size:"
#~ msgstr "Grandeu è Ponts:"
#~ msgstr "Grandeu è Ponts:"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "Spexheu x:"
@ -318,13 +318,13 @@ msgstr "--- Nole Racsegne ---"
#~ msgstr "Espacemint:"
#~ msgid "Average Width:"
#~ msgstr "Emetrinne lårdjeu"
#~ msgstr "Emetrinne lårdjeu"
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "Ecôdaeje:"
#~ msgstr "Ecôdaeje:"
#~ msgid "Font Property"
#~ msgstr "Prôpietés del fonte"
#~ msgstr "Prôpietés del fonte"
#~ msgid "Requested Value"
#~ msgstr "Valixhance dimandeye"
@ -339,7 +339,7 @@ msgstr "--- Nole Racsegne ---"
#~ msgstr "Fonte:"
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "Stîle del fonte:"
#~ msgstr "Stîle del fonte:"
#~ msgid "Reset Filter"
#~ msgstr "Renonder passete"
@ -354,7 +354,7 @@ msgstr "--- Nole Racsegne ---"
#~ msgstr "Pixels"
#~ msgid "Font Information"
#~ msgstr "Informåcion sol Fonte"
#~ msgstr "Informåcion sol Fonte"
#~ msgid "Requested Font Name:"
#~ msgstr "No del fonte dimandeye:"
@ -363,22 +363,22 @@ msgstr "--- Nole Racsegne ---"
#~ msgstr "Vrai no del fonte:"
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
#~ msgstr "%i fontes avou on totå di %i stîles."
#~ msgstr "%i fontes avou on totå di %i stîles."
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Passete"
#~ msgid "Font Types:"
#~ msgstr "Sôrtes di Fontes:"
#~ msgstr "Sôrtes di Fontes:"
#~ msgid "Bitmap"
#~ msgstr "Bitmap"
#~ msgid "Scalable"
#~ msgstr "Vectoriå"
#~ msgstr "Vectoriå"
#~ msgid "Scaled Bitmap"
#~ msgstr "Bitmap al schåle"
#~ msgstr "Bitmap al schåle"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
@ -387,7 +387,7 @@ msgstr "--- Nole Racsegne ---"
#~ msgstr "(nole)"
#~ msgid "regular"
#~ msgstr "normåles"
#~ msgstr "normåles"
#~ msgid "italic"
#~ msgstr "clintcheyes"
@ -396,13 +396,13 @@ msgstr "--- Nole Racsegne ---"
#~ msgstr "oblikes"
#~ msgid "reverse italic"
#~ msgstr "clintcheyes å rvier"
#~ msgstr "clintcheyes å rvier"
#~ msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "oblikes å rvier"
#~ msgstr "oblikes å rvier"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "ôte"
#~ msgstr "ôte"
#~ msgid "[M]"
#~ msgstr "[M]"
@ -411,56 +411,56 @@ msgstr "--- Nole Racsegne ---"
#~ msgstr "[C]"
#~ msgid "The selected font is not available."
#~ msgstr "Vos n' avoz nén li fonte ki vos avoz tchwezi"
#~ msgstr "Vos n' avoz nén li fonte ki vos avoz tchwezi"
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
#~ msgstr "Li fonte ki vos avoz tchwezi n' est nén valåbe"
#~ msgstr "Li fonte ki vos avoz tchwezi n' est nén valåbe"
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Ci fonte est ecôdeye so 2 octets, èt mutwet pout nén esse håyneye comufåt"
#~ "Ci fonte est ecôdeye so 2 octets, èt mutwet pout nén esse håyneye comufåt"
#~ msgid "roman"
#~ msgstr "romane"
#~ msgid "proportional"
#~ msgstr "propôrcionel"
#~ msgstr "propôrcionel"
#~ msgid "monospaced"
#~ msgstr "d' espåçmint egål"
#~ msgstr "d' espåçmint egål"
#~ msgid "char cell"
#~ msgstr "caracteres-bloc"
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
#~ msgstr "Fonte: (passete eployî)"
#~ msgstr "Fonte: (passete eployî)"
#~ msgid "heavy"
#~ msgstr "pezantes"
#~ msgid "extrabold"
#~ msgstr "foirt cråsses"
#~ msgstr "foirt cråsses"
#~ msgid "bold"
#~ msgstr "cråsses"
#~ msgstr "cråsses"
#~ msgid "demibold"
#~ msgstr "demi cråsses"
#~ msgstr "demi cråsses"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "moyénnes"
#~ msgstr "moyénnes"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "miernuwes"
#~ msgid "light"
#~ msgstr "ledjîres"
#~ msgstr "ledjîres"
#~ msgid "extralight"
#~ msgstr "foirt ledjîres"
#~ msgstr "foirt ledjîres"
#~ msgid "thin"
#~ msgstr "tenes"
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr "MAX_FONTS passé. Sacwantès fontes polèt manker"
#~ msgstr "MAX_FONTS passé. Sacwantès fontes polèt manker"

View File

@ -6,41 +6,41 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Dillion Chen <dillon.chen@turbolinux.com.cn>\n"
"Language-Team: TLDN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=gb2312\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
msgid "Hue:"
msgstr "色相:"
msgstr "色相:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1421
msgid "Saturation:"
msgstr "彩度:"
msgstr "彩度:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
msgid "Value:"
msgstr "明度:"
msgstr "明度:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
msgid "Red:"
msgstr "红:"
msgstr "红:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
msgid "Green:"
msgstr "绿:"
msgstr "绿:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1425
msgid "Blue:"
msgstr "蓝:"
msgstr "蓝:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1428
msgid "Opacity:"
msgstr "不透明度:"
msgstr "不透明度:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1443
#, fuzzy
msgid "Hex Value:"
msgstr "明度:"
msgstr "明度:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1464
msgid "Custom Palette"
@ -54,45 +54,45 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952
#: gtk/gtkgamma.c:415
msgid "OK"
msgstr "确定"
msgstr "确定"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963
#: gtk/gtkfilesel.c:1067 gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965
#: gtk/gtkgamma.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgstr "取消"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
msgid "Help"
msgstr "求助"
msgstr "求助"
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:514
msgid "Directories"
msgstr "目录"
msgstr "目录"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Files"
msgstr "文件"
msgstr "文件"
#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "无法读取目录: %s"
msgstr "无法读取目录: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:637
msgid "Create Dir"
msgstr "新增目录"
msgstr "新增目录"
#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
msgid "Delete File"
msgstr "删除文件"
msgstr "删除文件"
#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
msgid "Rename File"
msgstr "重新命名"
msgstr "重新命名"
#.
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
@ -101,65 +101,65 @@ msgstr "
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:828
msgid "Error"
msgstr "错误"
msgstr "错误"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
msgid "Close"
msgstr "关闭"
msgstr "关闭"
#: gtk/gtkfilesel.c:927
msgid "Create Directory"
msgstr "新增目录"
msgstr "新增目录"
#: gtk/gtkfilesel.c:941
msgid "Directory name:"
msgstr "目录域名:"
msgstr "目录域名:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:954
msgid "Create"
msgstr "新增"
msgstr "新增"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1058
msgid "Delete"
msgstr "删除"
msgstr "删除"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1173
msgid "Rename"
msgstr "更新"
msgstr "更新"
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
msgid "Selection: "
msgstr "字体选项: "
msgstr "字体选项: "
#: gtk/gtkfontsel.c:189
msgid "Family:"
msgstr "字体:"
msgstr "字体:"
#: gtk/gtkfontsel.c:194
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "增加形式:"
msgstr "增加形式:"
#: gtk/gtkfontsel.c:199
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
msgstr "大小:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:309
msgid "Preview:"
msgstr "预览:"
msgstr "预览:"
#: gtk/gtkfontsel.c:959
msgid "Apply"
msgstr "套用"
msgstr "套用"
#: gtk/gtkfontsel.c:981
msgid "Font Selection"
msgstr "字体选择"
msgstr "字体选择"
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
@ -167,52 +167,52 @@ msgstr "Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:402
msgid "Gamma value"
msgstr "Gamma 值"
msgstr "Gamma 值"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
msgid "Input"
msgstr "输入"
msgstr "输入"
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
msgid "No input devices"
msgstr "缺少输入装置"
msgstr "缺少输入装置"
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "Device:"
msgstr "装置:"
msgstr "装置:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
msgstr "已失效"
msgstr "已失效"
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
msgstr "屏幕"
msgstr "屏幕"
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "Window"
msgstr "窗口"
msgstr "窗口"
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "Mode: "
msgstr "模式:"
msgstr "模式:"
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "Axes"
msgstr "轴"
msgstr "轴"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
msgid "Keys"
msgstr "键钮"
msgstr "键钮"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:329
msgid "Save"
msgstr "储存"
msgstr "储存"
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "X"
@ -224,15 +224,15 @@ msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Pressure"
msgstr "压力"
msgstr "压力"
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X Tilt"
msgstr "X 倾斜"
msgstr "X 倾斜"
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Y Tilt"
msgstr "Y 倾斜"
msgstr "Y 倾斜"
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Wheel"
@ -240,158 +240,158 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
msgid "none"
msgstr "无"
msgstr "无"
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
msgid "(disabled)"
msgstr "(已失效)"
msgstr "(已失效)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "(unknown)"
msgstr "(未知)"
msgstr "(未知)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
msgid "clear"
msgstr "清除"
msgstr "清除"
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "第 %u 页"
msgstr "第 %u 页"
#: gtk/gtkrc.c:1872
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "无法由 pixmap_path 找到图档: \"%s\" 第 %d 行"
msgstr "无法由 pixmap_path 找到图档: \"%s\" 第 %d 行"
#: gtk/gtkrc.c:1875
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "无法由 pixmap_path 找到图档: \"%s\""
msgstr "无法由 pixmap_path 找到图档: \"%s\""
#: gtk/gtkthemes.c:117
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "无法由 module_path 找到可载入模组: \"%s\","
msgstr "无法由 module_path 找到可载入模组: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- 已无提示 ---"
msgstr "--- 已无提示 ---"
#~ msgid "Foundry:"
#~ msgstr "提供:"
#~ msgstr "提供:"
#~ msgid "Weight:"
#~ msgstr "大小:"
#~ msgstr "大小:"
#~ msgid "Slant:"
#~ msgstr "斜体:"
#~ msgstr "斜体:"
#~ msgid "Set Width:"
#~ msgstr "宽度:"
#~ msgstr "宽度:"
#~ msgid "Pixel Size:"
#~ msgstr "像素大小:"
#~ msgstr "像素大小:"
#~ msgid "Point Size:"
#~ msgstr "点阵大小:"
#~ msgstr "点阵大小:"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "X 解析度:"
#~ msgstr "X 解析度:"
#~ msgid "Resolution Y:"
#~ msgstr "Y 解析度:"
#~ msgstr "Y 解析度:"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "间距:"
#~ msgstr "间距:"
#~ msgid "Average Width:"
#~ msgstr "平均宽度:"
#~ msgstr "平均宽度:"
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "字集:"
#~ msgstr "字集:"
#~ msgid "Font Property"
#~ msgstr "字体属性"
#~ msgstr "字体属性"
#~ msgid "Requested Value"
#~ msgstr "需求值"
#~ msgstr "需求值"
#~ msgid "Actual Value"
#~ msgstr "实际值"
#~ msgstr "实际值"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "字体"
#~ msgstr "字体"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "字体:"
#~ msgstr "字体:"
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "字体样式:"
#~ msgstr "字体样式:"
#~ msgid "Reset Filter"
#~ msgstr "重设过滤器"
#~ msgstr "重设过滤器"
#~ msgid "Metric:"
#~ msgstr "度量:"
#~ msgstr "度量:"
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "点阵"
#~ msgstr "点阵"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "像素"
#~ msgstr "像素"
#~ msgid "Font Information"
#~ msgstr "字体信息"
#~ msgstr "字体信息"
#~ msgid "Requested Font Name:"
#~ msgstr "要求的字体域名:"
#~ msgstr "要求的字体域名:"
#~ msgid "Actual Font Name:"
#~ msgstr "实际字体域名:"
#~ msgstr "实际字体域名:"
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
#~ msgstr "有 %i 种字体供选用(共 %i 种样式)"
#~ msgstr "有 %i 种字体供选用(共 %i 种样式)"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "过滤器"
#~ msgstr "过滤器"
#~ msgid "Font Types:"
#~ msgstr "字体种类:"
#~ msgstr "字体种类:"
#~ msgid "Bitmap"
#~ msgstr "点阵"
#~ msgstr "点阵"
#~ msgid "Scalable"
#~ msgstr "可缩放"
#~ msgstr "可缩放"
#~ msgid "Scaled Bitmap"
#~ msgstr "可缩放点阵"
#~ msgstr "可缩放点阵"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "(nil)"
#~ msgstr "(无)"
#~ msgstr "(无)"
#~ msgid "regular"
#~ msgstr "正常"
#~ msgstr "正常"
#~ msgid "italic"
#~ msgstr "斜体"
#~ msgstr "斜体"
#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "倾斜"
#~ msgstr "倾斜"
#~ msgid "reverse italic"
#~ msgstr "反斜体"
#~ msgstr "反斜体"
#~ msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "反倾斜"
#~ msgstr "反倾斜"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "其它"
#~ msgstr "其它"
#~ msgid "[M]"
#~ msgstr "[M}"
@ -400,28 +400,28 @@ msgstr "---
#~ msgstr "[C}"
#~ msgid "The selected font is not available."
#~ msgstr "选定的字体不存在。"
#~ msgstr "选定的字体不存在。"
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
#~ msgstr "选定的是无效的字体。"
#~ msgstr "选定的是无效的字体。"
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr "字体为双比特字体,可能无法正常显示。"
#~ msgstr "字体为双比特字体,可能无法正常显示。"
#~ msgid "roman"
#~ msgstr "罗马体"
#~ msgstr "罗马体"
#~ msgid "proportional"
#~ msgstr "成比例的"
#~ msgstr "成比例的"
#~ msgid "monospaced"
#~ msgstr "定宽度的"
#~ msgstr "定宽度的"
#~ msgid "char cell"
#~ msgstr "字体格子"
#~ msgstr "字体格子"
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
#~ msgstr "字体: (采用过滤器)"
#~ msgstr "字体: (采用过滤器)"
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr "已超出 MAX_FONTS ,可能遗失某些字体。"
#~ msgstr "已超出 MAX_FONTS ,可能遗失某些字体。"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# gtk+ package traditional Chinese translation file.
# Copyright (C) 2000 Chinese Linux Extensions Project
# Translators: 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000.
# Translators: 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
@ -10,55 +10,55 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>\n"
"Language-Team: Chinese <zh@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=big5\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
msgid "Hue:"
msgstr "色相:"
msgstr "色相:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1421
msgid "Saturation:"
msgstr "彩度:"
msgstr "彩度:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
msgid "Value:"
msgstr "明度:"
msgstr "明度:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
msgid "Red:"
msgstr "紅:"
msgstr "紅:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
msgid "Green:"
msgstr "綠:"
msgstr "綠:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1425
msgid "Blue:"
msgstr "藍:"
msgstr "藍:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1428
msgid "Opacity:"
msgstr "不透明度:"
msgstr "不透明度:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1443
msgid "Hex Value:"
msgstr "十六進位值:"
msgstr "十六進位值:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1464
msgid "Custom Palette"
msgstr "自訂色板"
msgstr "自訂色板"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1469
msgid "Set Color"
msgstr "設定色彩"
msgstr "設定色彩"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:105
#: gtk/gtkfilesel.c:567
#: gtk/gtkfontsel.c:952
#: gtk/gtkgamma.c:415
msgid "OK"
msgstr "確定"
msgstr "確定"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:111
#: gtk/gtkfilesel.c:574
@ -68,96 +68,96 @@ msgstr "
#: gtk/gtkfontsel.c:965
#: gtk/gtkgamma.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgstr "取消"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
msgid "Help"
msgstr "求助"
msgstr "求助"
#: gtk/gtkfilesel.c:514
msgid "Directories"
msgstr "目錄"
msgstr "目錄"
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Files"
msgstr "檔案"
msgstr "檔案"
#: gtk/gtkfilesel.c:605
#: gtk/gtkfilesel.c:1621
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "無法讀取目錄: %s"
msgstr "無法讀取目錄: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:637
msgid "Create Dir"
msgstr "新增目錄"
msgstr "新增目錄"
#: gtk/gtkfilesel.c:648
#: gtk/gtkfilesel.c:1036
msgid "Delete File"
msgstr "刪除檔案"
msgstr "刪除檔案"
#: gtk/gtkfilesel.c:659
#: gtk/gtkfilesel.c:1140
msgid "Rename File"
msgstr "重新命名"
msgstr "重新命名"
#: gtk/gtkfilesel.c:828
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
msgstr "錯誤"
#: gtk/gtkfilesel.c:851
#: gtk/gtkinputdialog.c:338
msgid "Close"
msgstr "關閉"
msgstr "關閉"
#: gtk/gtkfilesel.c:927
msgid "Create Directory"
msgstr "新增目錄"
msgstr "新增目錄"
#: gtk/gtkfilesel.c:941
msgid "Directory name:"
msgstr "目錄名稱:"
msgstr "目錄名稱:"
#: gtk/gtkfilesel.c:954
msgid "Create"
msgstr "新增"
msgstr "新增"
#: gtk/gtkfilesel.c:1058
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
msgstr "刪除"
#: gtk/gtkfilesel.c:1173
msgid "Rename"
msgstr "更新"
msgstr "更新"
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
msgid "Selection: "
msgstr "路徑選項: "
msgstr "路徑選項: "
#: gtk/gtkfontsel.c:189
msgid "Family:"
msgstr "字體:"
msgstr "字體:"
#: gtk/gtkfontsel.c:194
msgid "Style:"
msgstr "格式:"
msgstr "格式:"
#: gtk/gtkfontsel.c:199
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
msgstr "大小:"
#: gtk/gtkfontsel.c:309
msgid "Preview:"
msgstr "預覽:"
msgstr "預覽:"
#: gtk/gtkfontsel.c:959
msgid "Apply"
msgstr "套用"
msgstr "套用"
#: gtk/gtkfontsel.c:981
msgid "Font Selection"
msgstr "字型選擇"
msgstr "字型選擇"
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
@ -165,47 +165,47 @@ msgstr "Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:402
msgid "Gamma value"
msgstr "Gamma 值"
msgstr "Gamma 值"
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
msgid "Input"
msgstr "輸入"
msgstr "輸入"
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
msgid "No input devices"
msgstr "缺少輸入裝置"
msgstr "缺少輸入裝置"
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "Device:"
msgstr "裝置:"
msgstr "裝置:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
msgstr "已失效"
msgstr "已失效"
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
msgstr "螢幕"
msgstr "螢幕"
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "Window"
msgstr "視窗"
msgstr "視窗"
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "Mode: "
msgstr "模式:"
msgstr "模式:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "Axes"
msgstr "軸"
msgstr "軸"
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
msgid "Keys"
msgstr "按鍵"
msgstr "按鍵"
#: gtk/gtkinputdialog.c:329
msgid "Save"
msgstr "儲存"
msgstr "儲存"
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "X"
@ -217,59 +217,59 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Pressure"
msgstr "力度"
msgstr "力度"
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X Tilt"
msgstr "X 傾斜"
msgstr "X 傾斜"
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Y Tilt"
msgstr "Y 傾斜"
msgstr "Y 傾斜"
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Wheel"
msgstr "滾輪"
msgstr "滾輪"
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
msgid "none"
msgstr "無"
msgstr "無"
#: gtk/gtkinputdialog.c:550
#: gtk/gtkinputdialog.c:586
msgid "(disabled)"
msgstr "(已失效)"
msgstr "(已失效)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "(unknown)"
msgstr "(未知)"
msgstr "(未知)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
msgid "clear"
msgstr "清除"
msgstr "清除"
#: gtk/gtknotebook.c:2059
#: gtk/gtknotebook.c:4131
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "第 %u 頁"
msgstr "第 %u 頁"
#: gtk/gtkrc.c:1872
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "無法由 pixmap_path 找到圖檔: \"%s\" 第 %d 行"
msgstr "無法由 pixmap_path 找到圖檔: \"%s\" 第 %d 行"
#: gtk/gtkrc.c:1875
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "無法由 pixmap_path 找到圖檔: \"%s\""
msgstr "無法由 pixmap_path 找到圖檔: \"%s\""
#: gtk/gtkthemes.c:117
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "無法由 module_path 找到可載入模組: \"%s\","
msgstr "無法由 module_path 找到可載入模組: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- 已無提示 ---"
msgstr "--- 已無提示 ---"