gtk/po/fr.po
2000-11-13 00:24:47 +00:00

465 lines
8.6 KiB
Plaintext

# gtk+.po
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998, 1999.
# Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.1\n"
"POT-Creation-Date: 2000-10-10 14:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-10-10 14:59+0200\n"
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@gnomefr.traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
msgid "Hue:"
msgstr "Teinte :"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturation :"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
msgid "Value:"
msgstr "Valeur :"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1425
msgid "Red:"
msgstr "Rouge :"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1426
msgid "Green:"
msgstr "Vert :"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1427
msgid "Blue:"
msgstr "Bleu :"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1430
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacité :"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1445
msgid "Hex Value:"
msgstr "Valeur Hexa :"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1466
msgid "Custom Palette"
msgstr "Palette personnelle"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1471
msgid "Set Color"
msgstr "Définir la couleur"
#. The OK button
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:565 gtk/gtkfontsel.c:952
#: gtk/gtkgamma.c:415
msgid "OK"
msgstr "Valider"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 gtk/gtkfilesel.c:572 gtk/gtkfilesel.c:968
#: gtk/gtkfilesel.c:1077 gtk/gtkfilesel.c:1201 gtk/gtkfontsel.c:965
#: gtk/gtkgamma.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:512
msgid "Directories"
msgstr "Répertoires"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:532
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
#: gtk/gtkfilesel.c:603 gtk/gtkfilesel.c:1639
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Répertoire illisible : %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:635
msgid "Create Dir"
msgstr "Créer répertoire"
#: gtk/gtkfilesel.c:646 gtk/gtkfilesel.c:1046
msgid "Delete File"
msgstr "Effacer fichier"
#: gtk/gtkfilesel.c:657 gtk/gtkfilesel.c:1159
msgid "Rename File"
msgstr "Renommer fichier"
#.
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:827
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:850 gtk/gtkinputdialog.c:338
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: gtk/gtkfilesel.c:932
msgid "Create Directory"
msgstr "Créer répertoire"
#: gtk/gtkfilesel.c:946
msgid "Directory name:"
msgstr "Nom du répertoire :"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:959
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1068
msgid "Delete"
msgstr "Effacer"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1192
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#: gtk/gtkfilesel.c:1618
msgid "Selection: "
msgstr "Sélection :"
#: gtk/gtkfontsel.c:189
msgid "Family:"
msgstr "Famille :"
#: gtk/gtkfontsel.c:194
msgid "Style:"
msgstr "Style :"
#: gtk/gtkfontsel.c:199
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:309
msgid "Preview:"
msgstr "Aperçu :"
#: gtk/gtkfontsel.c:959
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: gtk/gtkfontsel.c:981
msgid "Font Selection"
msgstr "Sélection de police"
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:402
msgid "Gamma value"
msgstr "Valeur gamma"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
msgid "Input"
msgstr "Entrée"
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
msgid "No input devices"
msgstr "Pas de périphérique d'entrée"
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "Device:"
msgstr "Périphérique :"
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
msgstr "Écran"
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "Window"
msgstr "Fenêtre"
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "Mode: "
msgstr "Mode : "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "Axes"
msgstr "Axes"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
msgid "Keys"
msgstr "Clefs"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:329
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Pressure"
msgstr "Pression"
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X Tilt"
msgstr "Inclinaison X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Y Tilt"
msgstr "Inclinaison Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Wheel"
msgstr "Roulette"
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
msgid "none"
msgstr "aucun"
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
msgid "(disabled)"
msgstr "(désactivé)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "(unknown)"
msgstr "(inconnu)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
msgid "clear"
msgstr "effacer"
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Page %u"
#: gtk/gtkrc.c:1978
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr ""
"Incapable de localiser le fichier image dans le chemin des pixmaps : \"%s\" "
"ligne %d"
#: gtk/gtkrc.c:1981
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr ""
"Incapable de localiser le fichier image dans le chemin des pixmaps : \"%s\""
#: gtk/gtkthemes.c:117
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr ""
"Incapable de localiser le module chargeable dans le chemin des modules : "
"\"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Pas de Conseil du Jour ---"
#~ msgid "Foundry:"
#~ msgstr "Fonderie :"
#~ msgid "Weight:"
#~ msgstr "Poids :"
#~ msgid "Slant:"
#~ msgstr "Inclinaison :"
#~ msgid "Set Width:"
#~ msgstr "Définir largeur :"
#~ msgid "Pixel Size:"
#~ msgstr "Taille en pixels :"
#~ msgid "Point Size:"
#~ msgstr "Taille en points :"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "Résolution X :"
#~ msgid "Resolution Y:"
#~ msgstr "Résolution Y :"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Espacement :"
#~ msgid "Average Width:"
#~ msgstr "Largeur moyenne :"
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "Jeu de caractères :"
#~ msgid "Font Property"
#~ msgstr "Propriétés de la police"
#~ msgid "Requested Value"
#~ msgstr "Valeur demandée"
#~ msgid "Actual Value"
#~ msgstr "Valeur effective"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Police"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Police :"
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "Style de police :"
#~ msgid "Reset Filter"
#~ msgstr "RAZ du filtre"
#~ msgid "Metric:"
#~ msgstr "Métrique :"
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Points"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Pixels"
#~ msgid "Font Information"
#~ msgstr "Information sur la police"
#~ msgid "Requested Font Name:"
#~ msgstr "Nom de la police demandée :"
#~ msgid "Actual Font Name:"
#~ msgstr "Nom de la police en cours :"
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
#~ msgstr "%i polices disponibles avec un total de %i styles."
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtre"
#~ msgid "Font Types:"
#~ msgstr "Types de polices :"
#~ msgid "Bitmap"
#~ msgstr "Bitmap"
#~ msgid "Scalable"
#~ msgstr "Ajustable"
#~ msgid "Scaled Bitmap"
#~ msgstr "Bitmap ajustée"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "(nil)"
#~ msgstr "(vide)"
#~ msgid "regular"
#~ msgstr "normal"
#~ msgid "italic"
#~ msgstr "italique"
#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "oblique"
#~ msgid "reverse italic"
#~ msgstr "italique inversé"
#~ msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "oblique inversé"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "autre"
#~ msgid "[M]"
#~ msgstr "[M]"
#~ msgid "[C]"
#~ msgstr "[C]"
#~ msgid "The selected font is not available."
#~ msgstr "La police sélectionnée n'est pas disponible."
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
#~ msgstr "La police sélectionnée n'est pas valide."
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Ceci est une police codée sur 2 octets et peut ne pas être affichée "
#~ "correctement."
#~ msgid "roman"
#~ msgstr "roman"
#~ msgid "proportional"
#~ msgstr "proportionnel"
#~ msgid "monospaced"
#~ msgstr "fixe"
#~ msgid "char cell"
#~ msgstr "cellule caractère"
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
#~ msgstr "Police : (filtre appliqué)"
#~ msgid "heavy"
#~ msgstr "lourd"
#~ msgid "extrabold"
#~ msgstr "extragras"
#~ msgid "bold"
#~ msgstr "gras"
#~ msgid "demibold"
#~ msgstr "demigras"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "médium"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "normal"
#~ msgid "light"
#~ msgstr "léger"
#~ msgid "extralight"
#~ msgstr "extraléger"
#~ msgid "thin"
#~ msgstr "fin"
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr "Valeur MAX_FONTS dépassée. Des polices peuvent manquer."