gtk/po/da.po

3695 lines
84 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2000-11-28 04:35:33 +00:00
# GTK+ fordansket.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
# Kenneth Christiansen, 1999-2000
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2001-10-19 07:23-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-10-19 19:14+01:00\n"
2000-11-28 04:35:33 +00:00
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
2000-11-28 04:35:33 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:543
2000-11-28 04:35:33 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke åbne fil '%s': %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
2000-11-28 04:35:33 +00:00
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "Billedfil '%s' indeholder ikke data"
2001-05-18 17:34:39 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
2000-11-28 04:35:33 +00:00
#, c-format
msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
msgstr "Véd ikke hvordan animationen i fil '%s' skal indlæses"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:598
2000-11-28 04:35:33 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Kunne ikke indlæse billed '%s': årsag ukendt, formentlig en ødelagt billedfil"
2000-11-28 04:35:33 +00:00
2001-05-18 17:34:39 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
2000-11-28 04:35:33 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
"Kunne ikke indlæse animation '%s': årsag ukendt, formentlig en ødelagt "
"animationsfil"
2000-11-28 04:35:33 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:316
2000-11-28 04:35:33 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "Kunne ikke indlæse billedindlæsningmodul %s: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:335
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
"Modul %s for billedindlæsning eksporterer ikke rigtig grænseflade; måske er den "
"fra en anden GTK-version?"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:452 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
2000-11-28 04:35:33 +00:00
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "Billedtype '%s' er ikke understøttet"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:500
2000-11-28 04:35:33 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "Kunne ikke genkende billedfilformatet for filen '%s'"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:506
2000-11-28 04:35:33 +00:00
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Uigenkendt billedfilformat"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:576
2000-11-28 04:35:33 +00:00
#, c-format
msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
msgstr "Véd ikke hvordan billedet i fil '%s' skal indlæses"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:609
2000-11-28 04:35:33 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke indlæse '%s': %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:714
2000-11-28 04:35:33 +00:00
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
"Denne bugning af gdk-pixbuf understøtter ikke gemning af billedformat: %s"
2000-11-28 04:35:33 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:822
2000-11-28 04:35:33 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for skrivning: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:843
2000-11-28 04:35:33 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: "
"%s"
msgstr ""
"Kunne ikke lukke '%s' ved skrivning af billede, formentlig er ikke alle data "
"blevet gemt: %s"
2000-11-28 04:35:33 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:252
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "Stykvis indlæsning af billedtype '%s' er ikke understøttet"
2000-11-28 04:35:33 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:275 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
"Intern fejl: Billedindlæsermodul '%s' kunne ikke begynde indlæsning af et "
"billede, men gav ikke nogen årsag til fejlen"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "BMP-billede har ikke-understøttet headerstørrelse"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "BMP-billede har ugyldige data i header"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af bitmap-billede"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
2001-05-18 17:34:39 +00:00
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "Fejl under læsning af GIF: %s"
2001-05-18 17:34:39 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1360 gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "GIF-fil manglede nogen data (måske blev den afkortet?)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "Intern fejl i GIF-indlæseren (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
msgid "GIF image loader can't understand this image."
msgstr "GIF-billedindlæseren forstår ikke dette billede."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
msgid "Bad code encountered"
msgstr "Ugyldig kode fundet"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "Cirkulær tabelindgang i GIF-fil"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:754 gdk-pixbuf/io-gif.c:1348 gdk-pixbuf/io-gif.c:1393
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1507
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af GIF-fil"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:998
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "GIF-billede er ødelagt (ukorrekt LZW-kompression)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1048
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "Fil synes ikke at være en GIF-fil"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1060
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "Version %s af GIF-filformatet er ikke understøttet"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1135
2001-05-18 17:34:39 +00:00
msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
msgstr "GIF-billedet indeholdt en ramme som var udenfor billedgrænserne."
2001-05-18 17:34:39 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1151
2001-05-18 17:34:39 +00:00
msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
msgstr ""
"Første ramme af GIF-billedet havde 'gå til forrige' som sin \"disposal\" "
"modus."
2001-05-18 17:34:39 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1186
2001-05-18 17:34:39 +00:00
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
"GIF-billedet har ikke globalt farvekort, og en ramme i det har ikke lokalt "
"farvekort."
2001-05-18 17:34:39 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
2001-05-18 17:34:39 +00:00
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "GIF-billedet er afkortet eller ukomplet."
2001-05-18 17:34:39 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "Fejl ved fortolkning af JPEG-billedfil (%s)"
2001-05-18 17:34:39 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
2000-11-28 04:35:33 +00:00
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
"Ikke nok hukommelse til at indlæse billede, prøv at afslutte nogle "
"anvendelser for at frigøre hukommelse."
2000-11-28 04:35:33 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af PNG-fil"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
2000-11-28 04:35:33 +00:00
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
"JPEG kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien '%s' kunne ikke "
"fortolkes."
2000-11-28 04:35:33 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
2000-11-28 04:35:33 +00:00
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
"JPEG kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien '%d' er ikke "
"tilladt."
2000-11-28 04:35:33 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:161
2000-11-28 04:35:33 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "Uoprettelig fejl i PNG billedfil: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:267
2000-11-28 04:35:33 +00:00
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af PNG-fil"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:585
2000-11-28 04:35:33 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
"Ikke nok hukommelse til at gemme et %ld gange %ld billede; prøv at afslutte "
"nogle anvendelser for at frigøre hukommelse."
2000-11-28 04:35:33 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:636
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:685
2000-11-28 04:35:33 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:751
msgid ""
"Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:759
msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:780
msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:845
2000-11-28 04:35:33 +00:00
msgid "Insufficient memory to save PNG file"
msgstr "Ikke nok hukommelse ti at gemme PNG-fil"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
2000-11-28 04:35:33 +00:00
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr "PNM indlæser forventede at finde et heltal, men fandt det ikke"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
2000-11-28 04:35:33 +00:00
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "PNM-fil har en ukorrekt indledende byte"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
2000-11-28 04:35:33 +00:00
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr "PNM-fil er ikke i et genkendeligt PNM-underformat"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
2000-11-28 04:35:33 +00:00
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "PNM-fil har en billedbredde på 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
2000-11-28 04:35:33 +00:00
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "PNM-fil har en billedhøjde på 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
2000-11-28 04:35:33 +00:00
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er for stor"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr "Kan ikke håndtere PNM-filer med flere farveværdier end 255"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
2000-11-28 04:35:33 +00:00
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "Rå PNM billedtype er ugyldig"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
2000-11-28 04:35:33 +00:00
msgid "PNM image format is invalid"
msgstr "PNM billedformat er ugyldigt"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
2000-11-28 04:35:33 +00:00
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "PNM billedindlæser understøtter ikke dette PNM-underformat"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "Præmatur slut-på-fil fundet"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr ""
"Ubehandlede PNM-formater kræver præcist ét blankt felt før eksempeldata"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
msgstr "Kan ikke få hukommelse til indlæsning af PNG-fil"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af PNM-omgivelses-struct"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "Uventet slutning på PNM-billeddata"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af PNG-fil"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "Kunne ikke finde billedbredde (ugyldig TIFF-fil)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "Kunne ikke finde billedhøjde (ugyldig TIFF-fil)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "Bredde eller højde på TIFF-billede er nul"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "Ikke nok hukommelse til åbning af TIFF-fil"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "Fejl under indlæsning af RGB-data fra TIFF-fil"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "Kunne ikke åbne TIFF-billede"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "TIFFClose operationen mislykkedes"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "Fejl under åbning af TIFF-billede"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
#, c-format
msgid "Invalid XBM file: %s"
msgstr "Ugyldig XBM-fil: %s"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af XBM-billedfil"
2001-05-18 17:34:39 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr "Fejl under skriving til midlertidig fil under indlæsning af XBM-billede"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1256
msgid "No XPM header found"
2001-05-18 17:34:39 +00:00
msgstr "Ingen XPM-hoveder fundet"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1264
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr "XPM-fil har en billedbredde <= 0"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr "XPM-fil har en billedhøjde <= 0"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1280
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "XPM-filen har et ugyldig antal farver"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1288
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr "XPM har et ugyldig antal tegn per pixel"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1306
msgid "Can't read XPM colormap"
2001-05-18 17:34:39 +00:00
msgstr "Kan ikke læse XPM-farvekort"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1344
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af XPM-billede"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1527
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "Fejl under skrivning til midlertidig fil ved indlæsning af XPM-billede"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
msgid "Image header corrupt"
msgstr "Ødelagt header i billede"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
msgid "Image format unknown"
msgstr "Ukendt billedformat"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "Ødelagt pixeldata i billede"
2000-11-28 04:35:33 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:404
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr "kunne ikke allokere buffer for billede på %u byte"
2000-11-28 04:35:33 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:115
msgid "Accelerator object"
msgstr "Accelleratorobjekt"
2000-11-28 04:35:33 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:116
msgid "The object monitored by this accelerator label"
msgstr "Objektet som overvåges af denne accelleratoretikette"
2000-11-28 04:35:33 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:102
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Vandret justering"
2000-11-28 04:35:33 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:103
msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X alignment"
msgstr "Værdi mellem 0.0 og 1.0 som skal indikere X-justering"
2000-11-28 04:35:33 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:112
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Lodret justering"
2000-11-28 04:35:33 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:113
msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y alignment"
msgstr "Værdi mellem 0.0 og 1.0 som indikerer Y-justering"
2000-11-28 04:35:33 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:121
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Vandret skalering"
#: gtk/gtkalignment.c:122
msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X scale"
msgstr "Værdi mellem 0.0 og 1.0 som indikerer X-skalering"
#: gtk/gtkalignment.c:130
msgid "Vertical scale"
msgstr "Lodret skalering"
#: gtk/gtkalignment.c:131
msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y scale"
msgstr "Værdi mellem 0.0 og 1.0 som indikerer Y-skalering"
#: gtk/gtkarrow.c:97
msgid "Arrow direction"
msgstr "Pilretning"
#: gtk/gtkarrow.c:98
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Pegeretning for pilen"
#: gtk/gtkarrow.c:105
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Pilens skygge"
#: gtk/gtkarrow.c:106
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Udseende for skyggen som omgiver pilen"
#: gtk/gtkaspectframe.c:107
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Vandret justering"
2000-11-28 04:35:33 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "X alignment of the child"
msgstr "X-justering for barn"
2000-11-28 04:35:33 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:114
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Lodret justering"
#: gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Y-justering for barn"
#: gtk/gtkaspectframe.c:121
msgid "Ratio"
msgstr "Rate"
#: gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Aspektrate hvis obey_child er FALSK"
#: gtk/gtkaspectframe.c:128
msgid "Obey child"
msgstr "Adlyd barn"
#: gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Tving aspektraten til at passe til rammens barn"
#: gtk/gtkbbox.c:115
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minimal bredde for barn"
#: gtk/gtkbbox.c:116
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Minimum bredde på knapperne inde i boksen"
#: gtk/gtkbbox.c:124
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minimal højde for barn"
#: gtk/gtkbbox.c:125
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Minimum højde på knapperne inde i boksen"
#: gtk/gtkbbox.c:133
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Internt breddeudfyldning for barn"
#: gtk/gtkbbox.c:134
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:142
msgid "Child internal height padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:143
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:151
msgid "Layout style"
msgstr "Stil for udseende"
#: gtk/gtkbbox.c:152
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:160
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundær"
#: gtk/gtkbbox.c:161
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, "
"e.g., help buttons."
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:125
msgid "Spacing"
msgstr "Mellemrum"
#: gtk/gtkbox.c:126
msgid "The amount of space between children."
msgstr "Størrelse af mellemrum mellem børn."
#: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:396
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogen"
#: gtk/gtkbox.c:136
msgid "Whether the children should all be the same size."
msgstr "Lad alle børn være af samme størrelse."
#: gtk/gtkbutton.c:183 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:279
msgid "Label"
msgstr "Etikette"
#: gtk/gtkbutton.c:184
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget."
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:191 gtk/gtklabel.c:300
msgid "Use underline"
msgstr "Brug understreget"
#: gtk/gtkbutton.c:192 gtk/gtklabel.c:301
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:199
msgid "Use stock"
msgstr "Brug lager"
#: gtk/gtkbutton.c:200
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:207
msgid "Border relief"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:208
msgid "The border relief style."
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:259
msgid "Default Spacing"
msgstr "Standard afstand"
#: gtk/gtkbutton.c:260
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:266
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:267
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:272
msgid "Child X Displacement"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:273
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:280
msgid "Child Y Displacement"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:281
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:103
msgid "mode"
msgstr "tilstand"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:104
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Redigerbar modus for CellRenderer"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:113
msgid "visible"
msgstr "synlig"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:114
msgid "Display the cell"
msgstr "Vis cellen"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:122
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:123
msgid "The x-align."
msgstr "X-align."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:133
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:134
msgid "The y-align."
msgstr "Y-align."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:144
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:145
msgid "The xpad."
msgstr "Xpad."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:155
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:156
msgid "The ypad."
msgstr "Ypad."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:166
msgid "width"
msgstr "bredde"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:167
msgid "The fixed width."
msgstr "Den faste bredde."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
msgid "height"
msgstr "højde"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
msgid "The fixed height."
msgstr "Den faste højde."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:188
msgid "Is Expander"
msgstr "Er udvider"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:189
msgid "Row has children."
msgstr "Rækken har børn."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:198
msgid "Is Expanded"
msgstr "Er udvidet"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:199
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Rækken er en udvider-række, og er udvidet"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf objekt"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
msgid "The pixbuf to render."
msgstr "Pixbuf der skal optegnes."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:173 gtk/gtkprogressbar.c:207
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:174
msgid "Text to render"
msgstr "Tekst der skal optegnes"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:181
msgid "Markup"
msgstr "Opmærkning"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Opmærket tekst der skal optegnes."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:189 gtk/gtklabel.c:286
msgid "Attributes"
msgstr "Attributter"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:190
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
msgstr "En liste med stilattributter som skal bruges på teksten som optegnes."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:197 gtk/gtktexttag.c:208
msgid "Background color name"
msgstr "Navn for baggrundsfarve"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
msgid "Background color as a string"
msgstr "Baggrundsfarve som streng"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:205 gtk/gtktexttag.c:216
msgid "Background color"
msgstr "Baggrundsfarve"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Baggrundsfarve som GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:213 gtk/gtktexttag.c:242
msgid "Foreground color name"
msgstr "Navn for forgrundsfarve"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Forgrundsfarve som streng"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:221 gtk/gtktexttag.c:250
msgid "Foreground color"
msgstr "Forgrundsfarve"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Forgrundsfarve som en GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:230 gtk/gtkentry.c:416 gtk/gtktexttag.c:276
#: gtk/gtktextview.c:552
msgid "Editable"
msgstr "Redigérbar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtktexttag.c:277 gtk/gtktextview.c:553
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Om teksten kan ændres af brugeren"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellrenderertext.c:246
#: gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:285
msgid "Font description as a string"
msgstr "Beskrivelse af skrifttypen som en streng"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:293
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en PangoFontDescription struct"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 gtk/gtktexttag.c:301
msgid "Font family"
msgstr "Skriftfamilie:"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Navn på skrifttypefamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 gtk/gtkcellrenderertext.c:264
#: gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktexttag.c:310
msgid "Font style"
msgstr "Skrifttypestil"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellrenderertext.c:273
#: gtk/gtktexttag.c:318 gtk/gtktexttag.c:319
msgid "Font variant"
msgstr "Skrifttypevariant"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtkcellrenderertext.c:282
#: gtk/gtktexttag.c:327 gtk/gtktexttag.c:328
msgid "Font weight"
msgstr "Skrifttypevægt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
2001-05-18 17:34:39 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:338 gtk/gtktexttag.c:339
msgid "Font stretch"
msgstr "Skrifttypens strækning"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
2001-05-18 17:34:39 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:347 gtk/gtktexttag.c:348
msgid "Font size"
msgstr "Skrifttypestørrelse"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:367
msgid "Font points"
msgstr "Skrifttypepunkter"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
msgid "Font size in points"
msgstr "Skrifttype i punkter"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktexttag.c:358
2001-05-18 17:34:39 +00:00
msgid "Font scale"
msgstr "Skrifttypeskalering"
2001-05-18 17:34:39 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321
2001-05-18 17:34:39 +00:00
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Skaleringsfaktor for skrifttype"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtktexttag.c:426
2001-05-18 17:34:39 +00:00
msgid "Rise"
msgstr "Løft"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:466
2000-11-28 04:35:33 +00:00
msgid "Strikethrough"
msgstr "Gennemstreget"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Om der skal tegnes en linje gennem teksten"
2000-11-28 04:35:33 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:474
2000-11-28 04:35:33 +00:00
msgid "Underline"
msgstr "Understreget"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Stíl på understregning i denne tekst"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:511
msgid "Background set"
msgstr "Baggrund sat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsfarven"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtktexttag.c:523
msgid "Foreground set"
msgstr "Forgrund sat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsfarven"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:531
msgid "Editability set"
msgstr "Redigerbarhed sat"
2000-11-28 04:35:33 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Om dette mærke påvirker redigerbarhed for teksten"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:535
msgid "Font family set"
msgstr "Skrifttypefamilie sat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypefamilien"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:539
msgid "Font style set"
msgstr "Skrifttypestil sat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestil"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:543
msgid "Font variant set"
msgstr "Skrifttypevariant sat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevarianten"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:384 gtk/gtktexttag.c:547
msgid "Font weight set"
msgstr "Skrifttypevægt sat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevægten"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:551
msgid "Font stretch set"
msgstr "Strækning for skrifttype sat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Om dette mærke påvirker strækning af skrifttypen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:392 gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Font size set"
msgstr "Skrifttypestørrelse sat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestørrelsen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:396 gtk/gtktexttag.c:559
2001-05-18 17:34:39 +00:00
msgid "Font scale set"
msgstr "Skrifttypeskalering sat"
2001-05-18 17:34:39 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
2001-05-18 17:34:39 +00:00
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Om dette mærke skalerer skrifttypestørrelsen med en givet faktor"
2001-05-18 17:34:39 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:400 gtk/gtktexttag.c:579
msgid "Rise set"
msgstr "Hævelse sat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Om dette mærke påvirker hævelse"
2000-11-28 04:35:33 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 gtk/gtktexttag.c:595
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Gennemstregning sat"
2000-11-28 04:35:33 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Om dette mærke påvirker gennemstregning"
2000-11-28 04:35:33 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtktexttag.c:603
msgid "Underline set"
msgstr "Understregning sat"
2000-11-28 04:35:33 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Om dette mærke påvirker understregning"
2000-11-28 04:35:33 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
2000-11-28 04:35:33 +00:00
msgid "Toggle state"
msgstr "Skifte-status"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Skifte-tilstanden for knappen"
2000-11-28 04:35:33 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
msgid "Activatable"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2000-11-28 04:35:33 +00:00
msgid "Radio state"
msgstr "Radio status"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Tegn skifteknappen som en radioknap"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:163
msgid "Indicator Size"
msgstr "Indikatorstørrelse"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:96
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Størrelse på afkrydsnings- eller radioindikator"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:169
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Mellemrum for indikator"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:104
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Mellemrum omkring afkrydsnings- eller radioindikator"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 gtk/gtktogglebutton.c:142
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
msgid "Whether the menu item is checked."
msgstr "Om menuopføringen er afkrydset."
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 gtk/gtktogglebutton.c:150
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inkonsistent"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
msgstr "Om \"inkonsistent\" tilstand skal vises."
#: gtk/gtkcolorsel.c:574
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:579
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:883
msgid "_Save color here"
msgstr "Gem farve her"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1051
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1667
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Har kontrol for uigennemsigtighed"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1668
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Lad farvevælgeren tillade at sætte uigennemsigtighed"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1674
msgid "Has palette"
msgstr "Har palette"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1675
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Skal en palette bruges"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1681
msgid "Current Color"
msgstr "Nuværende farve"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1682
msgid "The current color"
msgstr "Den aktive farve"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1688
msgid "Current Alpha"
msgstr "Nuværende alpha"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1689
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Aktuel værdi for uigennemsigtighed (0 helt gennemsigtig, 65535 helt "
"uigennemsigtig)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1702
msgid "Custom palette"
msgstr "Personlig palette"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1703
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Palette som skal bruges i farvevælgeren"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1758
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inder triangle."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1786
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1795
msgid "_Hue:"
msgstr "_Glød:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1796
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Position på farvehjulet."
2000-11-28 04:35:33 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1797
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Mætning:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1798
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1799
msgid "_Value:"
msgstr "_Værdi:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1800
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Lysstyrke for farven."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1801
msgid "_Red:"
2001-05-18 17:34:39 +00:00
msgstr "_Rød:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1802
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Mænge af rødt lys i farven."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1803
msgid "_Green:"
2001-05-18 17:34:39 +00:00
msgstr "_Grøn:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1804
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Mængde af grønt lys i farven."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1805
msgid "_Blue:"
2001-05-18 17:34:39 +00:00
msgstr "_Blå:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1806
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Mængde af blåt lys i farven."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1809
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Uigennemsigtighed:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1817
msgid "Transparency of the currently-selected color."
msgstr "Gennemsigtighed i valgt farve."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1832
msgid "Color _Name:"
2001-05-18 17:34:39 +00:00
msgstr "Farve_navn:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1844
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1863
msgid "_Palette"
msgstr "_palette"
#: gtk/gtkcombo.c:135
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Aktivér piltaster"
#: gtk/gtkcombo.c:136
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "Om piltasterne skal flytte markøren gennem listen med opføringer"
#: gtk/gtkcombo.c:142
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Aktivér altid pile"
#: gtk/gtkcombo.c:143
msgid ""
"Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:149
msgid "Case sensitive"
msgstr "Skeln mellem små og store bogstaver"
#: gtk/gtkcombo.c:150
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:157
msgid "Allow empty"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:158
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:165
msgid "Value in list"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:166
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr ""
#: gtk/gtkcontainer.c:202
msgid "Resize mode"
msgstr "Modus for ændring af størrelse"
#: gtk/gtkcontainer.c:203
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr ""
#: gtk/gtkcontainer.c:210
msgid "Border width"
msgstr "Kantbredde"
#: gtk/gtkcontainer.c:211
msgid "The width of the empty border outside the containers children."
msgstr "Bredde på den tomme kant udenfor beholderens børn."
#: gtk/gtkcontainer.c:219
msgid "Child"
msgstr "Barn"
#: gtk/gtkcontainer.c:220
msgid "Can be used to add a new child to the container."
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:120
msgid "Curve type"
msgstr "Kurvetype"
#: gtk/gtkcurve.c:121
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:129
msgid "Minimum X"
msgstr "Minimum X"
#: gtk/gtkcurve.c:130
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "Mindste mulige værdi for X"
#: gtk/gtkcurve.c:139
msgid "Maximum X"
msgstr "Største X"
#: gtk/gtkcurve.c:140
msgid "Maximum possible X value."
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:149
msgid "Minimum Y"
msgstr "Minimum Y"
#: gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:159
msgid "Maximum Y"
msgstr "Største Y"
#: gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:125
msgid "Has separator"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:126
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:149
msgid "Content area border"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:150
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Bredde på kanten omkring hoveddialogområdet"
#: gtk/gtkdialog.c:157
msgid "Button spacing"
msgstr "Knapafstand"
#: gtk/gtkdialog.c:158
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Afstand mellem knapper"
#: gtk/gtkdialog.c:166
msgid "Action area border"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:167
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Bredde på kanten omkring knapområdet nederst i dialogen"
#: gtk/gtkentry.c:406
msgid "Text Position"
msgstr "Tekstplacering"
#: gtk/gtkentry.c:407
msgid "The current position of the insertion point"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:417
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:424
msgid "Maximum length"
2001-05-18 17:34:39 +00:00
msgstr "Maksimale længde"
#: gtk/gtkentry.c:425
msgid "Maximum number of characters for this entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:433
msgid "Visibility"
msgstr "Synlighed"
#: gtk/gtkentry.c:434
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:441
msgid "Has Frame"
msgstr "Har ramme"
#: gtk/gtkentry.c:442
msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
msgstr "FALSK fjerner ydre kant fra opføringen."
#: gtk/gtkentry.c:449
msgid "Invisible character"
msgstr "Usynligt tegn"
#: gtk/gtkentry.c:450
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Tegnet som skal bruges når man udmasker indhold i opføringen (i \"passord "
"modus\")"
#: gtk/gtkentry.c:457
msgid "Activates default"
msgstr "Aktiverer forvalg"
#: gtk/gtkentry.c:458
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed."
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:464
msgid "Width in chars"
msgstr "Bredde i tegn"
#: gtk/gtkentry.c:465
msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
msgstr "Antal tegn det skal være plads til i feltet."
#: gtk/gtkentry.c:475
msgid "Scroll offset"
msgstr "Rulleafstand"
#: gtk/gtkentry.c:476
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Antal pixler af opføringen som rulles ud af skærmen til venstre"
#: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:356 gtk/gtktextview.c:628
msgid "Cursor color"
msgstr "Markørfarve"
#: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:357 gtk/gtktextview.c:629
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Farve som markøren skal tegnes med"
#: gtk/gtkentry.c:3742 gtk/gtklabel.c:3122 gtk/gtktextview.c:5464
msgid "Cut"
msgstr "Klip"
#: gtk/gtkentry.c:3744 gtk/gtklabel.c:3124 gtk/gtktextview.c:5466
msgid "Copy"
msgstr "Kopiér"
#: gtk/gtkentry.c:3746 gtk/gtklabel.c:3126 gtk/gtktextview.c:5469
msgid "Paste"
msgstr "Indsæt"
#: gtk/gtkentry.c:3749 gtk/gtklabel.c:3129
msgid "Select All"
msgstr "Vælg alt"
#: gtk/gtkentry.c:3759 gtk/gtklabel.c:3139 gtk/gtktextview.c:5476
msgid "Input Methods"
msgstr "Indputmetoder"
#: gtk/gtkfilesel.c:504
msgid "Filename"
2001-05-18 17:34:39 +00:00
msgstr "Filnavn"
#: gtk/gtkfilesel.c:505
msgid "The currently selected filename."
msgstr "Filnavn som er valgt nu."
#: gtk/gtkfilesel.c:511
msgid "Show file operations"
msgstr "Vis filoperationer"
#: gtk/gtkfilesel.c:512
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
msgstr "Vis knapper for oprettelse/manipulering af filer."
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:634
msgid "Directories"
msgstr "Mapper"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:654
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#: gtk/gtkfilesel.c:725 gtk/gtkfilesel.c:2042
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Mappen er ulæselig: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:847
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"availible to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:977
msgid "Create Dir"
msgstr "Opret mappe"
#: gtk/gtkfilesel.c:988 gtk/gtkfilesel.c:1402
msgid "Delete File"
msgstr "Slet fil"
#: gtk/gtkfilesel.c:999 gtk/gtkfilesel.c:1544
msgid "Rename File"
msgstr "Omdøb fil"
#: gtk/gtkfilesel.c:1226
#, c-format
msgid ""
"The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1228
#, c-format
msgid ""
"Error creating directory \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Fejl under oprettelse af katalog \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1229 gtk/gtkfilesel.c:1479
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1237
#, c-format
msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n"
msgstr "Fejl under oprettelse af katalog \"%s\": %s\n"
#: gtk/gtkfilesel.c:1271
msgid "Create Directory"
msgstr "Opret mappe"
#: gtk/gtkfilesel.c:1285
msgid "_Directory name:"
2001-05-18 17:34:39 +00:00
msgstr "Mappenavn:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1299
msgid "Create"
msgstr "Opret"
#: gtk/gtkfilesel.c:1308 gtk/gtkfilesel.c:1433 gtk/gtkfilesel.c:1586
#: gtk/gtkgamma.c:424
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
#: gtk/gtkfilesel.c:1343
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1346
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Fejl under sletning af fil \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1348 gtk/gtkfilesel.c:1493
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1357
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "Fejl under sletning af fil \"%s\": %s"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1424
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#: gtk/gtkfilesel.c:1475 gtk/gtkfilesel.c:1489
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1477
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Fejl under ændring af navn på fil \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1491
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Fejl under ændring af navn på fil \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1501
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr ""
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1577
msgid "Rename"
msgstr "Omdøb"
#: gtk/gtkfilesel.c:2021
msgid "Selection: "
msgstr "Valg: "
#: gtk/gtkfilesel.c:2633
#, c-format
msgid ""
"The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
"variable G_BROKEN_FILENAMES."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:3501
msgid "Name too long"
msgstr "Navnet er for langt"
#: gtk/gtkfilesel.c:3503
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
#: gtk/gtkfontsel.c:185
msgid "Font name"
msgstr "Skrifttypenavn"
#: gtk/gtkfontsel.c:186
msgid "The X string that represents this font."
msgstr "X-strengen som repræsenterer denne skrifttype."
#: gtk/gtkfontsel.c:193
msgid "The GdkFont that is currently selected."
msgstr "GdkFont som er valgt nu."
#: gtk/gtkfontsel.c:199
msgid "Preview text"
msgstr "Forhåndsvisningstekst"
#: gtk/gtkfontsel.c:200
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
msgstr "Tekst som skal vises for at demonstrere valgt skrifttype."
#: gtk/gtkfontsel.c:296
msgid "_Family:"
2001-05-18 17:34:39 +00:00
msgstr "_Familie:"
#: gtk/gtkfontsel.c:303
msgid "_Style:"
2001-05-18 17:34:39 +00:00
msgstr "_Stil:"
#: gtk/gtkfontsel.c:310
msgid "Si_ze:"
msgstr "Størrelse"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:391
msgid "Preview:"
msgstr "Udseende:"
#: gtk/gtkfontsel.c:1060
msgid "Font Selection"
msgstr "Skrifttypevalg"
#: gtk/gtkframe.c:126
msgid "Text of the frame's label."
msgstr "Teksten i rammens etikette."
#: gtk/gtkframe.c:133
msgid "Label xalign"
msgstr "X-justering for etikette"
#: gtk/gtkframe.c:134
msgid "The horizontal alignment of the label."
msgstr "Vandret justering for etikette."
#: gtk/gtkframe.c:143
msgid "Label yalign"
msgstr "Y-justering for etikette"
#: gtk/gtkframe.c:144
msgid "The vertical alignment of the label."
msgstr "Lodret justering for etikette."
#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:184
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:160
msgid "Frame shadow"
msgstr "Skygge for ramme"
#: gtk/gtkframe.c:161
msgid "Appearance of the frame border."
msgstr "Udseende for rammekanten."
#: gtk/gtkframe.c:169
msgid "Label widget"
msgstr "Etikette-widget"
#: gtk/gtkframe.c:170
msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
msgstr "Et widget som vises i stedet for den normale rammeetikette."
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
2000-11-28 04:35:33 +00:00
#: gtk/gtkgamma.c:402
msgid "_Gamma value"
2001-05-18 17:34:39 +00:00
msgstr "_Gammaværdi"
#: gtk/gtkgamma.c:416
msgid "OK"
msgstr "O.k."
#: gtk/gtkhandlebox.c:191 gtk/gtkmenubar.c:148 gtk/gtkstatusbar.c:157
#: gtk/gtktoolbar.c:276 gtk/gtkviewport.c:147
msgid "Shadow type"
msgstr "Skyggetype"
#: gtk/gtkhandlebox.c:192
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:200
msgid "Handle position"
msgstr "Placering af håndtag"
#: gtk/gtkhandlebox.c:201
msgid "Position of the handle relative to the child widget."
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:209
msgid "Snap edge"
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:210
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox."
msgstr ""
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1049
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Fejl ved indlæsning af ikon: %s"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
msgid "Image widget"
msgstr "Billedwidget"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr ""
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:181
msgid "Input"
msgstr "Indstrøm"
#: gtk/gtkinputdialog.c:189
msgid "No input devices"
msgstr "Ingen indenheder"
#: gtk/gtkinputdialog.c:218
msgid "_Device:"
2001-05-18 17:34:39 +00:00
msgstr "Enhe_d:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:235
msgid "Disabled"
msgstr "Slået fra"
#: gtk/gtkinputdialog.c:243
msgid "Screen"
msgstr "Skærm"
#: gtk/gtkinputdialog.c:251
msgid "Window"
msgstr "Vindue"
#: gtk/gtkinputdialog.c:259
msgid "_Mode: "
msgstr "_Tilstand: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:290
msgid "_Axes"
2001-05-18 17:34:39 +00:00
msgstr "_Akser"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:306
msgid "_Keys"
msgstr "_Nøgler"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:327
msgid "Save"
msgstr "Gem"
#: gtk/gtkinputdialog.c:336
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#: gtk/gtkinputdialog.c:469
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:470
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "Pressure"
msgstr "Pres"
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
msgid "X Tilt"
msgstr "X-hældning"
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Y Tilt"
msgstr "Y-hældning"
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "Wheel"
msgstr "Hjul"
#: gtk/gtkinputdialog.c:514
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: gtk/gtkinputdialog.c:548 gtk/gtkinputdialog.c:584
msgid "(disabled)"
msgstr "(deaktiveret)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:577
msgid "(unknown)"
msgstr "(ukendt)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:662
msgid "clear"
msgstr "ryd"
#: gtk/gtklabel.c:280
msgid "The text of the label."
msgstr "Tekst for etikette."
#: gtk/gtklabel.c:287
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:293
msgid "Use markup"
msgstr "Brug opmærkning"
#: gtk/gtklabel.c:294
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:308 gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:569
msgid "Justification"
msgstr "Justering"
#: gtk/gtklabel.c:309
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:317
msgid "Pattern"
msgstr "Mønster"
#: gtk/gtklabel.c:318
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline."
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:325
msgid "Line wrap"
msgstr "Linjeombryding"
#: gtk/gtklabel.c:326
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:332
msgid "Selectable"
msgstr "Valgbar"
#: gtk/gtklabel.c:333
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:339
msgid "Mnemonic key"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:340
msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:348
msgid "Mnemonic widget"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:349
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:575
msgid "X position"
msgstr "X-position"
#: gtk/gtklayout.c:576
msgid "X position of child widget"
msgstr "X-position for underwidgeten"
#: gtk/gtklayout.c:585
msgid "Y position"
msgstr "Y-position"
#: gtk/gtklayout.c:586
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Y-position for underwidgeten"
#: gtk/gtklayout.c:595 gtk/gtkviewport.c:131
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Vandret justering"
#: gtk/gtklayout.c:596
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkviewport.c:139
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Lodret justering"
#: gtk/gtklayout.c:604
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtktreeviewcolumn.c:179
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: gtk/gtklayout.c:612
msgid "The width of the layout."
msgstr "Bredde på en placering."
#: gtk/gtklayout.c:620
msgid "Height"
msgstr "Højde"
#: gtk/gtklayout.c:621
msgid "The height of the layout."
msgstr "Højde på placeringen."
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:571
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtkmenubar.c:149
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtktoolbar.c:250
msgid "Internal padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:157
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:80
msgid "Image/label border"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:81
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Bredde på kanten omkring etiketten og billedet i beskedsdialogen"
#: gtk/gtkmisc.c:97
msgid "X align"
msgstr "X align"
#: gtk/gtkmisc.c:98
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
msgstr "Vandret justering, fra 0 (venstre) til 1 (højre)"
#: gtk/gtkmisc.c:107
msgid "Y align"
msgstr "Y align"
#: gtk/gtkmisc.c:108
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)"
#: gtk/gtkmisc.c:117
msgid "X pad"
msgstr "Y pad"
#: gtk/gtkmisc.c:118
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:127
msgid "Y pad"
msgstr "Y pad"
#: gtk/gtkmisc.c:128
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:324
2001-05-18 17:34:39 +00:00
msgid "Page"
msgstr "Side"
2001-05-18 17:34:39 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:325
2001-05-18 17:34:39 +00:00
msgid "The index of the current page"
msgstr "Indeks for aktiv side"
2001-05-18 17:34:39 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:333
2001-05-18 17:34:39 +00:00
msgid "Tab Position"
msgstr "Faneplacering"
2001-05-18 17:34:39 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:334
2001-05-18 17:34:39 +00:00
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:341
2001-05-18 17:34:39 +00:00
msgid "Tab Border"
msgstr "Fanekant"
2001-05-18 17:34:39 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:342
2001-05-18 17:34:39 +00:00
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Bredde på kanten omkring faneetikettene"
2001-05-18 17:34:39 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:350
2001-05-18 17:34:39 +00:00
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Vandret fanekant"
2001-05-18 17:34:39 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:351
2001-05-18 17:34:39 +00:00
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Bredde på vandret kant på faneetiketterne"
2001-05-18 17:34:39 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:359
2001-05-18 17:34:39 +00:00
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Lodret fanekant"
2001-05-18 17:34:39 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:360
2001-05-18 17:34:39 +00:00
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Bredde på lodret kant på faneetiketterne"
2001-05-18 17:34:39 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:368
2001-05-18 17:34:39 +00:00
msgid "Show Tabs"
msgstr "Vis tabulatorer"
#: gtk/gtknotebook.c:369
2001-05-18 17:34:39 +00:00
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Om faner skal vises eller ej"
2001-05-18 17:34:39 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:375
2001-05-18 17:34:39 +00:00
msgid "Show Border"
msgstr "Vis kant"
#: gtk/gtknotebook.c:376
2001-05-18 17:34:39 +00:00
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Om kanten skal vises eller ej"
2001-05-18 17:34:39 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:382
2001-05-18 17:34:39 +00:00
msgid "Scrollable"
msgstr "Rulbar"
2001-05-18 17:34:39 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:383
2001-05-18 17:34:39 +00:00
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:389
2001-05-18 17:34:39 +00:00
msgid "Enable Popup"
msgstr "Aktivér pop-op"
2001-05-18 17:34:39 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:390
2001-05-18 17:34:39 +00:00
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:397
2001-05-18 17:34:39 +00:00
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:2134 gtk/gtknotebook.c:4529
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Side %u"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:164
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Størrelse på nedtræksindikator"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:170
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Plads omkring indikatoren"
#: gtk/gtkpaned.c:116 gtk/gtkruler.c:138
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: gtk/gtkpaned.c:117
msgid ""
"Position of paned separator in pixels(0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:125
msgid "Position Set"
msgstr "Position sat"
#: gtk/gtkpaned.c:126
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:132
msgid "Handle Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:133
msgid "Width of handle"
msgstr ""
#: gtk/gtkrc.c:2759
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "Kunne ikke finde billedfil i pixmap_path: \"%s\" linje %d"
#: gtk/gtkrc.c:2762
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Kunne ikke finde billedfil i pixmap_path: \"%s\""
#: gtk/gtkrc.c:3171
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr ""
#: gtk/gtkpreview.c:134
msgid "Expand"
msgstr "Udvid"
#: gtk/gtkpreview.c:135
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:122
msgid "Activity mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:123
msgid ""
"If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will "
"take."
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:130
msgid "Show text"
msgstr "Vis tekst"
#: gtk/gtkprogress.c:131
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr "Vis fremgang som tekst"
#: gtk/gtkprogress.c:138
msgid "Text x alignment"
msgstr "X-justering for tekst"
#: gtk/gtkprogress.c:139
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progresswidget"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:147
msgid "Text y alignment"
msgstr "Y-justering for tekst"
#: gtk/gtkprogress.c:148
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:265 gtk/gtkspinbutton.c:213
msgid "Adjustment"
msgstr "Justering"
#: gtk/gtkprogressbar.c:132
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:223
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: gtk/gtkprogressbar.c:140
msgid "Orientation and growth of the progress bar"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:148
msgid "Bar style"
msgstr "Stil for linje"
#: gtk/gtkprogressbar.c:149
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:157
msgid "Activity Step"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:158
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:167
msgid "Activity Blocks"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:177
msgid "Discrete Blocks"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:187
msgid "Fraction"
msgstr "Brøkdel"
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:197
msgid "Pulse Step"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:256
msgid "Update policy"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:257
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:266
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:273
msgid "Inverted"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:274
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:280
msgid "Slider Width"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:281
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:288
msgid "Trough Border"
msgstr "Gennem kant"
#: gtk/gtkrange.c:289
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:296
msgid "Stepper Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:297
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:304
msgid "Stepper Spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:305
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:118
msgid "Lower"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:119
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:128
msgid "Upper"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:129
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:148
msgid "Max Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Maksimum størrelse på lineal"
#: gtk/gtkscale.c:148 gtk/gtkspinbutton.c:231
msgid "Digits"
msgstr "Cifre"
#: gtk/gtkscale.c:149
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:158
msgid "Draw Value"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:159
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:166
msgid "Value Position"
msgstr "Placering af værdi"
#: gtk/gtkscale.c:167
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:174
msgid "Slider Length"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:175
msgid "Length of scale's slider"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:183
msgid "Value spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:184
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:76
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Minimal længde på \"slider\""
#: gtk/gtkscrollbar.c:77
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:85
msgid "Fixed slider size"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:86
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:93
msgid "Backward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:94
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:101
msgid "Forward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:102
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:110
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:117
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:118
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:146
msgid "Double Click Time"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:147
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:154
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Markørblinkning"
#: gtk/gtksettings.c:155
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Laf markøren blinke"
#: gtk/gtksettings.c:162
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Tid for markørblink"
#: gtk/gtksettings.c:163
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:170
msgid "Split Cursor"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:171
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and "
"right-to-left text"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:178
msgid "Theme Name"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:179
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:186
msgid "Key Theme Name"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:187
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:195
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:196
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:214
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "Justeringen som indeholder værdien for en \"spinbutton\""
#: gtk/gtkspinbutton.c:221
msgid "Climb Rate"
msgstr "Klatrerate"
#: gtk/gtkspinbutton.c:222
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:232
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:241
msgid "Snap to Ticks"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:242
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:249
msgid "Numeric"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:250
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Ignorér ikke-numeriske tegn"
#: gtk/gtkspinbutton.c:257
msgid "Wrap"
msgstr "Ombryd"
#: gtk/gtkspinbutton.c:258
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:265
msgid "Update Policy"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:266
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:274
msgid "Value"
msgstr "Værdi"
#: gtk/gtkspinbutton.c:275
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr ""
#: gtk/gtkstatusbar.c:158
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Stil for kant omkring statuslinjetekst"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:267
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: gtk/gtkstock.c:268
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: gtk/gtkstock.c:269
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#: gtk/gtkstock.c:270
msgid "Question"
msgstr "Spørgsmål"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/gtkstock.c:275
msgid "_Apply"
msgstr "_Anvend"
#: gtk/gtkstock.c:276
msgid "_Bold"
msgstr "_Fed"
#: gtk/gtkstock.c:277
msgid "_Cancel"
msgstr "Annullér"
#: gtk/gtkstock.c:278
msgid "_Clear"
msgstr "_Ryd"
#: gtk/gtkstock.c:279
msgid "_Close"
msgstr "_Luk"
#: gtk/gtkstock.c:280
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiér"
#: gtk/gtkstock.c:281
msgid "C_ut"
msgstr "_Klip"
#: gtk/gtkstock.c:282
msgid "_Find"
msgstr "_Find"
#: gtk/gtkstock.c:283
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Find og e_rstat"
#: gtk/gtkstock.c:284
msgid "_Back"
msgstr "Til_bage"
#: gtk/gtkstock.c:285
msgid "_Forward"
msgstr "_Fremad"
#: gtk/gtkstock.c:286
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
#: gtk/gtkstock.c:287
msgid "_Home"
msgstr "_Hjem"
#: gtk/gtkstock.c:288
msgid "_Italic"
msgstr "_Kursiv"
#: gtk/gtkstock.c:289
msgid "_Center"
msgstr "_Centrér"
#: gtk/gtkstock.c:290
msgid "_Fill"
msgstr "_Fyld"
#: gtk/gtkstock.c:291
msgid "_Left"
msgstr "_Venstre"
#: gtk/gtkstock.c:292
msgid "_Right"
msgstr "Høj_re"
#: gtk/gtkstock.c:293
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
#: gtk/gtkstock.c:294
msgid "_No"
msgstr "_Nej"
#: gtk/gtkstock.c:295
msgid "_OK"
msgstr "_O.k."
#: gtk/gtkstock.c:296
msgid "_Open"
msgstr "_Åbn"
#: gtk/gtkstock.c:297
msgid "_Paste"
msgstr "_Indsæt"
#: gtk/gtkstock.c:298
msgid "_Preferences"
msgstr "_Brugervalg"
#: gtk/gtkstock.c:299
msgid "_Print"
msgstr "S_kriv ud"
#: gtk/gtkstock.c:300
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Udskriftsforhåndsvisning"
#: gtk/gtkstock.c:301
msgid "_Properties"
msgstr "E_genskaber"
#: gtk/gtkstock.c:302
msgid "_Quit"
msgstr "Afslut"
#: gtk/gtkstock.c:303
msgid "_Redo"
msgstr "_Genopret"
#: gtk/gtkstock.c:304
msgid "_Revert"
msgstr "Fo_rtryd"
#: gtk/gtkstock.c:305
msgid "_Save"
msgstr "Gem"
#: gtk/gtkstock.c:306
msgid "Save _As"
msgstr "Gem s_om"
#: gtk/gtkstock.c:307
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Stavekontrol"
#: gtk/gtkstock.c:308
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"
#: gtk/gtkstock.c:309
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Gennemstreget"
#: gtk/gtkstock.c:310
msgid "_Underline"
msgstr "_Understreget"
#: gtk/gtkstock.c:311
msgid "_Undo"
msgstr "_Fortryd"
#: gtk/gtkstock.c:312
msgid "_Yes"
msgstr "_Ja"
#: gtk/gtkstock.c:313
#, c-format
msgid "Zoom _100%"
msgstr "Zoom _100%"
#: gtk/gtkstock.c:314
msgid "Zoom to _Fit"
msgstr "Zoom _tilpasset"
#: gtk/gtkstock.c:315
msgid "Zoom _In"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:316
msgid "Zoom _Out"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:156
msgid "Rows"
msgstr "Rækker"
#: gtk/gtktable.c:157
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Antal rækker i tabellen"
#: gtk/gtktable.c:165
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"
#: gtk/gtktable.c:166
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Antal kolonner i tabellen"
#: gtk/gtktable.c:174
msgid "Row spacing"
msgstr "Afstand mellem rækker"
#: gtk/gtktable.c:175
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:183
msgid "Column spacing"
msgstr "Afstand mellem kolonner"
#: gtk/gtktable.c:184
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:192
msgid "Homogenous"
msgstr "Homogen"
#: gtk/gtktable.c:193
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:500
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Vandret justering"
#: gtk/gtktext.c:604
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:508
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Lodret justering"
#: gtk/gtktext.c:612
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:619
msgid "Line Wrap"
msgstr "Linjeombrydning"
#: gtk/gtktext.c:620
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:627
msgid "Word Wrap"
msgstr "Ordombrydning"
#: gtk/gtktext.c:628
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:198
msgid "Tag name"
msgstr "Navn på mærke"
#: gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Name used to refer to the text tag"
msgstr "Navn som bruges ved reference til tekst-mærket"
#: gtk/gtktexttag.c:224
msgid "Background full height"
msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve"
#: gtk/gtktexttag.c:225
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:233
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Stiplingsmaske for baggrundsfarve"
#: gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:259
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Stiplingsmaske for forgrundsfarve"
#: gtk/gtktexttag.c:260
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:267
msgid "Text direction"
msgstr "Tekstretning"
#: gtk/gtktexttag.c:268
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:570
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Venstre-, højre- eller centerjustering"
#: gtk/gtktexttag.c:386
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
#: gtk/gtktexttag.c:387
msgid "Language engine code to use for rendering the text"
msgstr "Sprogmotor som skal bruges for at optegne teksten"
#: gtk/gtktexttag.c:394
msgid "Left margin"
msgstr "Venstre margen"
#: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:579
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Bredde på venstre margen i pixler"
#: gtk/gtktexttag.c:404
msgid "Right margin"
msgstr "Højre margen"
#: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:589
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Bredde på højre margen i pixler"
#: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:598
msgid "Indent"
msgstr "Ryk ind"
#: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:599
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Indrykningsmængde for afsnittet, i pixler"
#: gtk/gtktexttag.c:436
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Pixler over linjer"
#: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:523
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:446
msgid "Pixels below lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:533
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:456
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:457 gtk/gtktextview.c:543
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:483
msgid "Wrap mode"
msgstr "Ombrydningsmodus"
#: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:561
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:608
msgid "Tabs"
msgstr "Faner"
#: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:609
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:501
msgid "Invisible"
msgstr "Usynlig"
#: gtk/gtktexttag.c:502
msgid "Whether this text is hidden"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:515
msgid "Background full height set"
msgstr "Streng for baggrundsfarve"
#: gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:519
msgid "Background stipple set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:527
msgid "Foreground stipple set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:528
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:563
msgid "Justification set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:567
msgid "Language set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:571
msgid "Left margin set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:575
msgid "Indent set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:583
msgid "Pixels above lines set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:584 gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:587
msgid "Pixels below lines set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:591
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:599
msgid "Right margin set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:607
msgid "Wrap mode set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:611
msgid "Tabs set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:615
msgid "Invisible set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:502
msgid "Line Height"
msgstr "Linjehøjde"
#: gtk/gtktextview.c:503
msgid "The height of a line"
msgstr "Højden på en linje"
#: gtk/gtktextview.c:512
msgid "Column Width"
msgstr "Kolonnebredde"
#: gtk/gtktextview.c:513
msgid "The width of a column"
msgstr "Bredden på en kolonne"
#: gtk/gtktextview.c:522
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pixler over linjer"
#: gtk/gtktextview.c:532
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pixler under linjer"
#: gtk/gtktextview.c:542
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:560
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Ombrydningsmodus"
#: gtk/gtktextview.c:578
msgid "Left Margin"
msgstr "Venstre margen"
#: gtk/gtktextview.c:588
msgid "Right Margin"
msgstr "Højre margen"
#: gtk/gtktextview.c:616
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Synlig markør"
#: gtk/gtktextview.c:617
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Vis indsætningsmarkør"
#: gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "Kunne ikke finde temamaskine i module_path: '%s',"
#: gtk/gtktipsquery.c:181
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Ingen hjælp ---"
#: gtk/gtktogglebutton.c:143
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Tegn skifteknappen som en radioknap."
#: gtk/gtktogglebutton.c:151
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
msgstr "Tegn skifteknappen som en radioknap."
#: gtk/gtktogglebutton.c:158
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Tegn indikator"
#: gtk/gtktogglebutton.c:159
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Om skiftedelen af knappen vises"
#: gtk/gtktoolbar.c:224
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "Orientering for værktøjslinjen"
#: gtk/gtktoolbar.c:232
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Stil for værktøjslinje"
#: gtk/gtktoolbar.c:233
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Hvordan tegnes værktøjslinjen"
#: gtk/gtktoolbar.c:241
msgid "Spacer size"
msgstr "Størrelse på mellemrum"
#: gtk/gtktoolbar.c:242
msgid "Size of spacers"
msgstr "Størrelse på pladsholdere"
#: gtk/gtktoolbar.c:251
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:259
msgid "Space style"
msgstr "Stil på mellemrum"
#: gtk/gtktoolbar.c:260
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:268
msgid "Button relief"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:269
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:277
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:283
msgid "Toolbar style"
msgstr "Værktøjslinjestil"
#: gtk/gtktoolbar.c:284
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:290
msgid "Toolbar icon size"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:291
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:492
msgid "TreeView Model"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:493
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Model for trævisning"
#: gtk/gtktreeview.c:501
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:509
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:516 gtk/gtktreeviewcolumn.c:171 gtk/gtkwidget.c:421
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
#: gtk/gtktreeview.c:517
msgid "Show the column header buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:524
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Toptekster kan klikkes"
#: gtk/gtktreeview.c:525
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:532
msgid "Expander Column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:533
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:540 gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
msgid "Reorderable"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:541
msgid "View is reorderable"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:548
msgid "Rules Hint"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:549
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:556
msgid "Enable Search"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:557
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:564
msgid "Search Column"
msgstr "Søgekolonne"
#: gtk/gtktreeview.c:565
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:578
msgid "Expander Size"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:579
msgid "Size of the expander arrow."
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:587
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Bredde på lodret separator"
#: gtk/gtktreeview.c:588
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:596
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Bredde på vandret separator"
#: gtk/gtktreeview.c:597
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:605
msgid "Allow Rules"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:606
msgid "Allow drawing of alternating color rows."
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:172
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Vis kolonnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:180
msgid "Current width of the column"
msgstr "Aktuel bredde på kolonnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:188
msgid "Sizing"
msgstr "Størrelse"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:189
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Modus for ændring af størrelse for kolonnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:197
msgid "Fixed Width"
msgstr "Fast bredde"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:198
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Nuværende fast bredde på kolonnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimal bredde"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Minimum tilladt bredde på kolonne"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
msgid "Maximum Width"
msgstr "Største bredde"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Maksimum tilladt bredde på kolonnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Titel som vises i kolonnetoptekst"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
msgid "Clickable"
msgstr "Klikbar"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Om topteksten kan klikkes"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"Widget som skal lægges i kappen for kolonneheader i stedet for kolonnens "
"titel"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "X-justering for kolonneheaders tekst eller widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
msgid "Sort indicator"
msgstr "Sorterings-indikator"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Sorterings-indikator eller ikke"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
msgid "Sort order"
msgstr "Sorteringsrækkefølge"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr ""
#: gtk/gtkviewport.c:132
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport."
msgstr ""
#: gtk/gtkviewport.c:140
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport."
msgstr ""
#: gtk/gtkviewport.c:148
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:388
msgid "Widget name"
msgstr "Navn på widget"
#: gtk/gtkwidget.c:389
msgid "The name of the widget"
msgstr "Navnet på widgeten"
#: gtk/gtkwidget.c:395
msgid "Parent widget"
msgstr "Ophavswidget"
#: gtk/gtkwidget.c:396
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:403
msgid "Width request"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:404
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used."
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:412
msgid "Height request"
msgstr "Højdeforespørgsel"
#: gtk/gtkwidget.c:413
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used."
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:422
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Widgeten er synlig"
#: gtk/gtkwidget.c:428
msgid "Sensitive"
msgstr "Følsomt"
#: gtk/gtkwidget.c:429
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Widgeten tager imod inddata"
#: gtk/gtkwidget.c:435
msgid "Application paintable"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:436
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:442
msgid "Can focus"
msgstr "Kan fokusere"
#: gtk/gtkwidget.c:443
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:449
msgid "Has focus"
msgstr "Har fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:450
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:456
msgid "Can default"
msgstr "Kan være forvalgt"
#: gtk/gtkwidget.c:457
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Om widgeten kan være den forvalgte widget"
#: gtk/gtkwidget.c:463
msgid "Has default"
msgstr "Har forvalg"
#: gtk/gtkwidget.c:464
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:470
msgid "Receives default"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:471
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:477
msgid "Composite child"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:478
msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:484
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: gtk/gtkwidget.c:485
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)."
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:491
msgid "Events"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:492
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:499
msgid "Extension events"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:500
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1047
msgid "Interior Focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1048
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
msgstr "Om fokusindikator skal tegnes inde i et widget."
#: gtk/gtkwindow.c:361
msgid "Window Type"
msgstr "Vinduestype"
#: gtk/gtkwindow.c:362
msgid "The type of the window"
msgstr "Type vindue"
#: gtk/gtkwindow.c:371
msgid "Window Title"
msgstr "Vinduestitel"
#: gtk/gtkwindow.c:372
msgid "The title of the window"
msgstr "Titlen på vinduet"
#: gtk/gtkwindow.c:379
msgid "Allow Shrink"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:381
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:388
msgid "Allow Grow"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:389
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:396
msgid "Resizable"
msgstr "Kan ændre størrelse"
#: gtk/gtkwindow.c:397
msgid "If TRUE, users can resize the window."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:404
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
#: gtk/gtkwindow.c:405
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:412
msgid "Window Position"
msgstr "Vinduesplacering"
#: gtk/gtkwindow.c:413
msgid "The initial position of the window."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:421
msgid "Default Width"
msgstr "Standardbredde"
#: gtk/gtkwindow.c:422
msgid ""
"The default width of the window, used when initially showing the window."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:431
msgid "Default Height"
msgstr "Standardhøjde"
#: gtk/gtkwindow.c:432
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:441
msgid "Destroy with Parent"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:442
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:449
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: gtk/gtkwindow.c:450
msgid "Icon for this window"
msgstr ""
#: gtk/gtksizegroup.c:241
msgid "Mode"
msgstr "Tilstand"
#: gtk/gtksizegroup.c:242
msgid ""
"The the directions in which the size group effects the requested sizes of "
"its component widgets."
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Kyrillisk (translittereret)"
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:126
msgid "Inukitut (Transliterated)"
msgstr "Inukitut (translittereret)"
#. ID
#: modules/input/imipa.c:144
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
#. ID
#: modules/input/imthai-broken.c:177
msgid "Thai (Broken)"
msgstr "Thai (i stykker)"
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:243
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
#. ID
#: modules/input/imxim.c:27
msgid "X Input Method"
msgstr "X Indputmetode"