gtk/po/ka.po

4826 lines
155 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of ka.po to Georgian
2006-04-18 03:42:46 +00:00
# Georgian translation for GTK+.
# Copyright © 2006 The GTK Team
2006-04-10 00:29:44 +00:00
# This file is distributed under the same license as the GTK package.
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#
#
# Gia Shervashidze <giasher@telenet.ge>, 2005.
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2007, 2008.
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2006-04-18 03:42:46 +00:00
"Project-Id-Version: ka\n"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-04 21:57-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-19 21:18+0100\n"
"Last-Translator: Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>\n"
"Language-Team: Georgian <http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-ge-"
"list>\n"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
msgid "directfb arg"
msgstr "directfb arg"
#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
msgid "sdl|system"
msgstr "system"
#. Description of --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:126
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "ფანჯრების მმართველის მიერ გამოყენებული პროგრამის კლასი"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:127
msgid "CLASS"
msgstr "კლასი"
#. Description of --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:129
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "ფანჯრების მმართველის მიერ გამოყენებული პროგრამის სახელი"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:130
msgid "NAME"
msgstr "სახელი"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:132
msgid "X display to use"
msgstr "გამოსაყენბელი X დისპლეი"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:133
msgid "DISPLAY"
msgstr "დისპლეი"
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:135
msgid "X screen to use"
msgstr "გამოსაყენებელი X ეკრანი"
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:136
msgid "SCREEN"
msgstr "ეკრანი"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:139
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Gdk გამართვის ალმების მითითება"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
msgid "FLAGS"
msgstr "ალმები"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:142
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Gdk გამართვის ალმების ამორთვა"
#: gdk/keyname-table.h:3940
msgid "keyboard label|BackSpace"
msgstr "BackSpace"
#: gdk/keyname-table.h:3941
msgid "keyboard label|Tab"
msgstr "Tab"
#: gdk/keyname-table.h:3942
msgid "keyboard label|Return"
msgstr "Return"
#: gdk/keyname-table.h:3943
msgid "keyboard label|Pause"
msgstr "Pause"
#: gdk/keyname-table.h:3944
msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
msgstr "Scroll_Lock"
#: gdk/keyname-table.h:3945
msgid "keyboard label|Sys_Req"
msgstr "Sys_Req"
#: gdk/keyname-table.h:3946
msgid "keyboard label|Escape"
msgstr "Escape"
#: gdk/keyname-table.h:3947
msgid "keyboard label|Multi_key"
msgstr "Multi_key"
#: gdk/keyname-table.h:3948
msgid "keyboard label|Home"
msgstr "Home"
#: gdk/keyname-table.h:3949
msgid "keyboard label|Left"
msgstr "მარცხნივ"
#: gdk/keyname-table.h:3950
msgid "keyboard label|Up"
msgstr "ზემოთ"
#: gdk/keyname-table.h:3951
msgid "keyboard label|Right"
msgstr "მარჯვნივ"
#: gdk/keyname-table.h:3952
msgid "keyboard label|Down"
msgstr "ქვემოთ"
#: gdk/keyname-table.h:3953
msgid "keyboard label|Page_Up"
msgstr "Page_Up"
#: gdk/keyname-table.h:3954
msgid "keyboard label|Page_Down"
msgstr "Page_Down"
#: gdk/keyname-table.h:3955
msgid "keyboard label|End"
msgstr "End"
#: gdk/keyname-table.h:3956
msgid "keyboard label|Begin"
msgstr "Begin"
#: gdk/keyname-table.h:3957
msgid "keyboard label|Print"
msgstr "Print"
#: gdk/keyname-table.h:3958
msgid "keyboard label|Insert"
msgstr "Insert"
#: gdk/keyname-table.h:3959
msgid "keyboard label|Num_Lock"
msgstr "Num_Lock"
#: gdk/keyname-table.h:3960
msgid "keyboard label|KP_Space"
msgstr "KP_Space"
#: gdk/keyname-table.h:3961
msgid "keyboard label|KP_Tab"
msgstr "KP_Tab"
#: gdk/keyname-table.h:3962
msgid "keyboard label|KP_Enter"
msgstr "KP_Enter"
#: gdk/keyname-table.h:3963
msgid "keyboard label|KP_Home"
msgstr "KP_Home"
#: gdk/keyname-table.h:3964
msgid "keyboard label|KP_Left"
msgstr "KP_Left"
#: gdk/keyname-table.h:3965
msgid "keyboard label|KP_Up"
msgstr "KP_Up"
#: gdk/keyname-table.h:3966
msgid "keyboard label|KP_Right"
msgstr "KP_Right"
#: gdk/keyname-table.h:3967
msgid "keyboard label|KP_Down"
msgstr "KP_Down"
#: gdk/keyname-table.h:3968
msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
msgstr "KP_Page_Up"
#: gdk/keyname-table.h:3969
msgid "keyboard label|KP_Prior"
msgstr "KP_Prior"
#: gdk/keyname-table.h:3970
msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
msgstr "KP_Page_Down"
#: gdk/keyname-table.h:3971
msgid "keyboard label|KP_Next"
msgstr "KP_Next"
#: gdk/keyname-table.h:3972
msgid "keyboard label|KP_End"
msgstr "KP_End"
#: gdk/keyname-table.h:3973
msgid "keyboard label|KP_Begin"
msgstr "KP_Begin"
#: gdk/keyname-table.h:3974
msgid "keyboard label|KP_Insert"
msgstr "KP_Insert"
#: gdk/keyname-table.h:3975
msgid "keyboard label|KP_Delete"
msgstr "KP_Delete"
#: gdk/keyname-table.h:3976
msgid "keyboard label|Delete"
msgstr "Delete"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:949
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1209 tests/testfilechooser.c:222
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "ვერ გაიხსნა ფაილი \"%s\": %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "გამოსახულების ფაილი \"%s\" არ შეიცავს მონაცემებს"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:997
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1261 tests/testfilechooser.c:267
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgstr ""
"გამოსახულება \"%s\" ვერ ჩამოიტვირთა: მიზეზი უცნობია, შესაძლოა გამოსახულების "
"ფაილია დაზიანებული"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
"ანიმაცია \"%s\" ვერ ჩამოიტვირთა: მიზეზი უცნობია, შესაძლოა ანიმაციის ფაილია "
"დაზიანებული"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:685
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "ვერ იტვირთება ნახატების ჩამოტვირთვის მოდული: %s: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:700
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
"ნახატების ჩამოტვირთვის მოდული \"%s\" ვერ ახდენს მართებული ინტერფეისის "
"ექსპორტს; შესაძლოა იგი GTKს სხვა ვერსიიდანაა?"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:709 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:760
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "გამოსახულების ტიპი \"%s\" ვერ გამოიყენება"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:830
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "ვერ ვახდენ გამოსახულების \"%s\" ფაილის ფორმატის ამოცნობას"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "გამოსახულების ფაილის უცნობი ფორმატი"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1006
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "ფაილის ჩამოტვირთვის შეცდომა \"%s\": %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1640 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "გამოსახულების ფაილის ჩაწერის შეცდომა: %s"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1685 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
"ეს ქვესისტემა \"gdk-pixbuf\" ვერ უზრუნველყოფს ფაილის შენახვას ფორმატით: %s"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1719
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "მეხსიერების უკმარისობა გამოსახულების ფაილის შესანახად"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1732
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "დროებითი ფაილი ვერ იხსნება"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "დროებითი ფაილი ვერ იკითხება"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "ვერ იხსნება ფაილი \"%s\" ჩასაწერად: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr ""
"ვერ დაიხურა ფაილი \"%s\" გამოსახულების ჩაწერისას, შესაძლოა ყველა მონაცემი არ "
2006-04-10 00:29:44 +00:00
"შენახულა: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "მეხსიერების უკმარისობა გამოსახულების ბუფერში შესანახად"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
msgid "Error writing to image stream"
msgstr "გამოსახულების ნაკადში ჩაწერისას დაიშვა შეცდომა"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
#, c-format
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
2006-04-10 00:29:44 +00:00
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
"შიდა შეცდომა: გამოსახულების ჩატვირთვის მოდული '%s' ვერ ასრულებს ოპერაციას, "
"მაგრამ არ იტყობინება მიზეზს"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "გამოსახულების \"%s\" ფორმატით საფეხურებრივი ჩატვირთვა ვერ გამოიყენება"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Image header corrupt"
msgstr "გამოსახულების თავსართი დაზიანებულია"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Image format unknown"
msgstr "გამოსახულების ფორმატი უცნობია"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "გამოსახულების წერტილოვანი მონაცემები მცდარია"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr[0] "გამოსახულების ბუფერისთვის ვერ ვიყენებ %u ბაიტს"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
msgstr "კადრების მცდარი მიმდევრობა ანიმაციაში"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Unsupported animation type"
msgstr "ანიმაციის ეს ტიპი ვერ გამოიყენება"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Invalid header in animation"
msgstr "ანიმაციის თავსართი მცდარია"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Not enough memory to load animation"
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება ანიმაციის ჩასატვირთად"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Malformed chunk in animation"
msgstr "ანიმაციის კადრების მცდარი მიმდევრობა"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "The ANI image format"
msgstr "გამოსახულების ANI ფორმატი"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "BMP გამოსახულების ფორმატის თავსართი მცდარია"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება bitmap გამოსახულების ჩასატვირთად"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "BMP გამოსახულების თავსართის ეს ზომა ვერ გამოიყენება"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
msgstr "Topdown BMP ნახატები ვერ შეიკუმშება"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "ფაილის ადრეული ბოლო"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას BMP ფაილის შესანახად"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Couldn't write to BMP file"
msgstr "ვერ ვწერ BMP ფაილს"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "The BMP image format"
msgstr "გამოსახულების BMP ფორმატი"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "ვერ იკითხება GIF: %s"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "GIF ფორმატის ფაილს აკლია მონაცემები (შესაძლოა ჩამოიჭრა?)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "GIF ჩამტვირთავის შიდა შეცდომა(%s)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Stack overflow"
msgstr "მჭიდე გადავსებულია"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
msgstr "GIF გამოსახულების ჩამტვირთავმა ეს გამოსახულება ვერ აღიქვა."
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Bad code encountered"
msgstr "მცდარი კოდი"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "წრიული ცხრილის ელემენტი GIF ფაილში"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "მეხსიერების უკმარისობა GIF ფაილის ჩასატვირთად"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
msgstr "მეხსიერების უკმარისობა GIF ფაილის კადრის ასაგებად"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "GIF გამოსახულება დაზიანებულია (მცდარი LZW შეკუმშვა)"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "ფაილი როგორც ჩანს GIF ფორმატის არაა"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "GIF ფაილის ფორმატის %s ვერსია ვერ გამოიყენება"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr "GIF ნახატს და მის შიდა კადრს არა აქვს გლობალური პალიტრა"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "GIF გამოსახულება ჩამოჭრილია ან არასრულია."
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "The GIF image format"
msgstr "GIF გამოსახულების ფორმატი"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Invalid header in icon"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
msgstr "პიქტოგრამის მცდარი თავსართი"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება პიქტოგრამის ჩასატვირთად"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Icon has zero width"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
msgstr "პიქტოგრამის სიგანე ნულია"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Icon has zero height"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
msgstr "პიქტოგრამის სიმაღლე ნულია"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Compressed icons are not supported"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
msgstr "შეკუმშული პიქტოგრამები ვერ გამოიყენება"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Unsupported icon type"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
msgstr "პიქტოგრამის ეს ტიპი ვერ გამოიყენება"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "მეხსიერების უკმარისობა ICO ფაილის ჩასატვირთად"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Image too large to be saved as ICO"
msgstr "გამოსახულება ძალიან დიდია ICO ფორმატში შესანახად"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Cursor hotspot outside image"
msgstr "კურსორის ველი გამოსახულების გარეთაა"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
msgstr "ICO ფაილის ფორმატის ფერის სიღრმე %d ვერ გამოიყენება"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "The ICO image format"
msgstr "გამოსახულების ICO ფაილის ფორმატი"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
#, c-format
msgid "Error reading ICNS image: %s"
msgstr "დაიშვა შეცდომა ICNS გამოსახულების კითხვისას: %s"
#: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
msgid "Could not decode ICNS file"
msgstr "შეუძლებელი გახდა ICNS ფაილის დეკოდირება"
#: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
msgid "The ICNS image format"
msgstr "გამოსახულების ფორმატი ICNS"
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
msgid "Couldn't allocate memory for stream"
msgstr "შეუძლებელი გახდა ნაკადისთვის მეხსიერების მინიჭება"
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
msgid "Couldn't decode image"
msgstr "შეუძლებელია გამოსახულების დეკოდირება"
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
msgstr "დამუშავებული JPEG2000-ს სიმაღლე ან სიგანე ნულის ტოლია"
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
msgid "Image type currently not supported"
msgstr "გამოსახულების ტიპი მოცემულ ვერსიაში მხარდაუჭერელია"
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
msgstr "შეუძლებელი გახდა ფერების პროფილისთვის მეხსიერების მინიჭება"
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
msgstr "მეხსიერების უკმარისობა JPEG 2000 გახსნისთვის"
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
msgstr ""
"შეუძლებელია მეხსიერების გამოყოფა გამოსახულების მონაცემების ბუფერიზაციისთვის"
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
msgid "The JPEG 2000 image format"
msgstr "სურათის ფორმატი JPEG 2000"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "JPEG გამოსახულების ფაილის კითხვის შეცდომა (%s)"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
"მეხსიერების უკმარისობა ფაილის ჩასატვირთად; შეეცადეთ დახუროთ რამდენიმე "
"პროგრამა მეხსიერების გასათავისუფლებლად"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr "JPEG პალიტრა(%s) ვერ გამოიყენება"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "შეუძლებელია მეხსიერების მინიჭება JPEG ფაილის ჩასატვირთად"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
msgstr "დამუშავებული JPEG-ის სიმაღლე და სიგანე ნულის ტოლია."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
"JPEG ხარისხის მნიშვნელობა უნდა იყოს 0დან 100მდე; მნიშვნელობა \"%s\" ვერ "
"მუშავდება."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgstr ""
2006-04-18 03:42:46 +00:00
"JPEG ხარისხის მნიშვნელობა უნდა იყოს 0დან 100მდე; მნიშვნელობა '%"
"d'დაუშვებელია."
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "The JPEG image format"
msgstr "JPEG გამოსახულების ფორმატი"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for header"
msgstr "შეუძლებელია თავსართისთვის მეხსიერების მინიჭება"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
msgstr "შეუძლებელია მეხსიერების მინიჭება კონტექსტური ბუფერისთვის"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Image has invalid width and/or height"
msgstr "გამოსახულების სიგანე და/ან სიმაღლე ნულოვანია"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Image has unsupported bpp"
msgstr "გამოსახულების ბიტი წერტილზე პარამეტრი ვერ გამოიყენება"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
msgstr "გამოსახულების მრავალბიტიანი (%d) სიბრტყეების რაოდენობა ვერ გამოიყენება"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Couldn't create new pixbuf"
msgstr "შეუძლებელია ახალი pixbuf შექმნა"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას ხაზობრივი მონაცემებისთვის"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას პალიტრის მონაცემებისთვის"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
msgstr "ვერ მივიღე PCX ფორმატის ყველა ხაზი"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "No palette found at end of PCX data"
msgstr "PCX ფორმატის ბოლოს პალიტრა არ აღმოჩნდა"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "The PCX image format"
msgstr "PCX გამოსახულების ფორმატი"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr "გარდაქმნილი PNGს ბიტები არხზე მცდარია."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr "გარდაქმნილი PNGს სიმაღლე ან სიგანე 0ია."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr "გარდაქმნილი PNGს ბიტები არხზე 8ის ტოლი არაა."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr "გარდაქმნილი PNG არ გახლავთ RGB ან RGBA ტიპის"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr "გარდაქმნილი PNGს გამოუყენებელი არხების რაოდენობა 3 ან 4 უნდა იყოს."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "კრიტიკული შეცდომა PNG გამოსახულების ფაილში: %s"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:310
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "მეხსიერების უკმარისობა PNG ფაილის ჩასატვირთად"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:633
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
"მეხსიერების უკმარისობა %ld შესანახად %ld გამოსახულებადან; შეეცადეთ რამდენიმე "
2006-04-10 00:29:44 +00:00
"პროგრამის დახურვას მეხსიერების გასათავისუფლებლად"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:684
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "PNG გამოსახულების ფაილის კითხვის კრიტიკული შეცდომა"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:733
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "PNG გამოსახულების ფაილის კითხვის კრიტიკული შეცდომა: %s"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:825
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgstr "PNG ტექსტური ბლოკი უნდა შეიცავდეს 1დან 79 სიმბოლომდე."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:833
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr "PNG ტექსტური ბლოკის კოდი ASCII სიმბოლოებისგან უნდა შედგებოდეს."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
"be parsed."
msgstr ""
"PNG შეკუმშვის ხარისხი 0-დან 9-მდე უნდა იყოს; მნიშვნელობა '%s' ვერ დამუშავდება"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
"allowed."
msgstr ""
"PNG შეკუმშვის ხარისხი 0-დან 9-მდე უნდა იყოს; მნიშვნელობა '%d' არ დაიშვება"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:896
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr "PNG ტექსტური ბლოკი %s ვერ გარდაიქმნება ISO-8859-1 კოდირებაში."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "The PNG image format"
msgstr "გამოსახულების PNG ფორმატი"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr "PNM ჩამტვირთავი მთელ რიცხვს ეძებდა, მაგრამ ვერ იპოვნა"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "PNM ფაილის საწყისი ბაიტი მცდარია"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr "PNM ფაილია ქვეფორმატი PNM ამოუცნობია"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "PNM ფაილის სიგანე ნულოვანია"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "PNM ფაილის სიმაღლე ნულოვანია"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "ფერის მაქსიმალური მნიშვნელობები PNM ფაილისთვის 0ია"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "ფერის მაქსიმალური მნიშვნელობები PNM ფაილისთვის მეტისმეტად დიდია"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "PNM გამოსახულების ტიპი მცდარია"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "PNM გამოსახულების ჩამტვირთავი PNMის ამ ფორმატს ვერ იყენებს"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr "PNM ფორმატი სანიმუშო მონაცემების წინ ზუსტად ერთ ხარეს ითხოვს"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას PNM გამოსახულების ჩასატვირთად"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "მეხსიერების უკმარისობა PNM გამოსახულების სტრუქტურის ჩასატვირთად"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "PNM გამოსახულების ფაილის გაუთვალისწინებელი დასასრული"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "მეხსიერების უკმარისობა PNM გამოსახულების ჩასატვირთად"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
msgstr "გამოსახულების PNM/PBM/PGM/PPM ფორმატები"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr "RAS გამოსახულების თავსართი მცდარია"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "RAS image has unknown type"
msgstr "RAS გამოსახულების ეს ტიპი უცნობია"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "unsupported RAS image variation"
msgstr "RAS გამოსახულების ეს ვერსია ვერ გამოიყენება"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Not enough memory to load RAS image"
msgstr "მეხსიერების უკმარისობა RAS გამოსახულების ჩასატვირთად"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "The Sun raster image format"
msgstr "გამოსახულების Sun რასტრული ფორმატი"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას IOBuffer სტრუქტურისთვის"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას IOBuffer მონაცემებისთვის"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
msgstr "ვერ ვიყენებ IOBuffer მონაცემებს"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "ვერ ვიყენებ დროებით IOBuffer მონაცემებს"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას ახალი pixbuf სტრუქტურისთვის"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Cannot allocate colormap structure"
msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას პალიტრის სტრუქტურისთვის"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Cannot allocate colormap entries"
msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას პალიტრის ელემენტებისთვის"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "პალიტრის ელემენტის ფერის გაუთვალისწინებელი სიღრმე"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას TGA თავსართისთვის"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "TGA ნახატს უმართებლო ზომები აქვს"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "გამოსახულების TGA ტიპი ვერ გამოიყენება"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას TGA შიგთავსის სტრუქტურისთვის"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Excess data in file"
msgstr "ფაილში მეტისმეტი მონაცემია"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "The Targa image format"
msgstr "გამოსახულების Targa ფორმატი"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "ვერ ისაზღვრება გამოსახულების სიგანე (მცდარი TIFF ფაილი)"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "ვერ ისაზღვრება გამოსახულების სიმაღლე (მცდარი TIFF ფაილი)"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "TIFF გამოსახულების სიმაღლე ან სიგანე ნულია"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "TIFF გამოსახულების განზომილებები ძალიან დიდია"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "მეხსიერების უკმარისობა TIFF გამოსახულების გასახსნელად"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "RGB მონაცემების ჩატვირთვა TIFF ფაილიდან ვერ შედგა"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "TIFF გამოსახულება ვერ გაიხსნა"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "TIFFClose ოპერაცია ვერ შედგა"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "TIFF გამოსახულება ვერ ჩამოიტვირთა"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
2006-04-18 03:42:46 +00:00
msgid "Failed to save TIFF image"
msgstr "ვერ განხორციელდა TIFF გრაფიკული გამოსახულების დამახსოვრება"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
2006-04-18 03:42:46 +00:00
msgid "Failed to write TIFF data"
msgstr "ვერ განხორციელდა მონაცემების TIFF-ში ჩაწერა"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
2006-04-18 03:42:46 +00:00
msgid "Couldn't write to TIFF file"
msgstr "ვერ ვწერ TIFF ფაილს"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "The TIFF image format"
msgstr "გამოსახულების TIFF ფორმატი"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Image has zero width"
msgstr "გამოსახულების სიგანე ნულოვანია"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Image has zero height"
msgstr "გამოსახულების სიმაღლე ნულოვანია"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Not enough memory to load image"
msgstr "მეხსიერების უკმარისობა გამოსახულების ჩასატვირთად"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Couldn't save the rest"
msgstr "დანარჩენი ნაწილის შენახვა ვერ ხერხდება"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "The WBMP image format"
msgstr "გამოსახულების WBMP ფორმატი"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Invalid XBM file"
msgstr "მცდარი XBM ფაილი"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "მეხსიერების უკმარისობა XBM გამოსახულების ჩასატვირთად"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr "ვერ ვწერ დროებით ფაილს XBM გამოსახულების ჩატვირთვისას"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "The XBM image format"
msgstr "გამოსახულების XBM ფორმატი"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "No XPM header found"
msgstr "XPM თავსართი ვერ მოიძებნა"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Invalid XPM header"
msgstr "მცდარი XBM თავსართი"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr "XPM ფაილში გამოსახულების სიგანე <= 0"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr "XPM ფაილში გამოსახულების სიმაღლე <= 0"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr "XPM ფაილს პიქსელზე სიმბოლოების მცდარი რაოდენობა აქვს"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "XPM ფაილს ფერების მცდარი რაოდენობა აქვს"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებს XPM გამოსახულების ჩასატვირთად"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Cannot read XPM colormap"
msgstr "ვერ ვკითხულობ XPM პალიტრას"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "ვერ ვწერ დროებით ფაილს XPM გამოსახულების ჩატვირთვისას"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "The XPM image format"
msgstr "გამოსახულების XPM ფორმატი"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
#, fuzzy
msgid "The EMF image format"
msgstr "გამოსახულების BMP ფორმატი"
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not allocate memory: %s"
msgstr "შეუძლებელი გახდა ნაკადისთვის მეხსიერების მინიჭება"
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create stream: %s"
msgstr "გადარქმევის შეცდომა %s - %s: %s\n"
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not seek stream: %s"
msgstr "შეუძლებელია ელემენტის წაშლა"
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read from stream: %s"
msgstr "გადარქმევის შეცდომა %s - %s: %s\n"
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
#, fuzzy
msgid "Couldn't create pixbuf"
msgstr "შეუძლებელია ახალი pixbuf შექმნა"
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
#, fuzzy
msgid "Couldn't load bitmap"
msgstr "შეუძლებელია გამოსახულების დეკოდირება"
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
#, fuzzy
msgid "Couldn't load metafile"
msgstr "შეუძლებელია გამოსახულების დეკოდირება"
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
#, fuzzy
msgid "Unsupported image format for GDI+"
msgstr "RAS გამოსახულების ეს ვერსია ვერ გამოიყენება"
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
#, fuzzy
msgid "Couldn't save"
msgstr "დანარჩენი ნაწილის შენახვა ვერ ხერხდება"
#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
#, fuzzy
msgid "The WMF image format"
msgstr "გამოსახულების WBMP ფორმატი"
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "GDI მოთხოვნების არ გაერთიანება"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "პლანშეტისთვის Wintab APIის არ გამოყენება"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "იგივეა რაც --no-wintab"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Wintab APIის გამოყენება [ნაგულისხმები]"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "პალიტრის ზომა 8-ბიტიან რეჟიმში"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
msgid "COLORS"
msgstr "COLORS"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "X გამოძახების სინქრონიზება "
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "ირთვება %s"
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "იხსნება '%s'"
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "იხსნება %d ელემენტი"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "License"
msgstr "ლიცენზია"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:265
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "The license of the program"
msgstr "პროგრამის ლიცენზია"
#. Add the credits button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:500
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "C_redits"
msgstr "_მადლობები"
#. Add the license button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:514
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "_License"
msgstr "_ლიცენზია"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:744
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "ინფორმაცია %s"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "მადლობები"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Written by"
msgstr "ავტორები"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "დოკუმენტაცია"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "თარგმნა"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Artwork by"
msgstr "გრაფიკული დიზაინი"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. *
#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:93
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "keyboard label|Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. *
#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:101
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "keyboard label|Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. *
#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:109
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "keyboard label|Alt"
msgstr "Alt"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:678
2006-04-18 03:42:46 +00:00
msgid "keyboard label|Super"
msgstr "Super"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:692
2006-04-18 03:42:46 +00:00
msgid "keyboard label|Hyper"
msgstr "Hyper"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:707
2006-04-18 03:42:46 +00:00
msgid "keyboard label|Meta"
msgstr "Meta"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#. do not translate the part before the |
#: gtk/gtkaccellabel.c:725
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "keyboard label|Space"
msgstr "Space"
#. do not translate the part before the |
#: gtk/gtkaccellabel.c:729
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "keyboard label|Backslash"
msgstr "Backslash"
#: gtk/gtkbuilderparser.c:340
#, c-format
msgid "Invalid type function: `%s'"
msgstr "მიუღებელი ტიპის ფუნქცია: `%s'"
#: gtk/gtkbuilderparser.c:823
#, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
msgstr "არასწორი root ელემენტი: '%s'"
#: gtk/gtkbuilderparser.c:862
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
msgstr "გადაუმუშავებელი ჭდე: '%s'"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:758
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:796
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text.
#. *
#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
#. * in the translation.
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1796
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "year measurement template|2000"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
msgstr "2000%d"
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
#. * part in the translation.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1827 gtk/gtkcalendar.c:2488
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#, c-format
msgid "calendar:day:digits|%d"
msgstr "%d"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1859 gtk/gtkcalendar.c:2350
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#, c-format
msgid "calendar:week:digits|%d"
msgstr "%d"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:2140
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "calendar year format|%Y"
msgstr "%Y"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination. Only include
#. * the text after the | in the translation.
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
2006-04-18 03:42:46 +00:00
msgid "Accelerator|Disabled"
msgstr "ამჩქარებელი|გამორთული"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
2006-04-18 03:42:46 +00:00
msgid "New accelerator..."
msgstr "ახალი ამჩქარებელი..."
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#. do not translate the part before the |
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
msgstr "%d %%"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Pick a Color"
msgstr "ფერის არჩევა"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:448
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "მიღებულია ფერის მცდარი მონაცემები\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:354
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"შეარჩიეთ სასურველი ფერი გარე წრეზე. შეარჩიეთ მუქი ან ღია ტონალობები შიდა "
"სამკუთხედის გამოყენებით."
#: gtk/gtkcolorsel.c:378
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"დაწკაპეთ პიპეტი და შემდეგ ფერი ეკრანის ნებისმიერ ადგილზე ამ ფერის ასარჩევად."
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:387
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "_Hue:"
msgstr "_ტონი:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:388
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "სპექტრის განლაგება."
#: gtk/gtkcolorsel.c:390
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "_Saturation:"
msgstr "_სიმსუე:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:391
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "ფერის \"სიღრმე\"."
#: gtk/gtkcolorsel.c:392
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "_Value:"
msgstr "_მნიშვნელობა:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:393
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Brightness of the color."
msgstr "ფერის სიკაშკაშე."
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:394
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "_Red:"
msgstr "_წითელი:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:395
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "წითელი ფერის წილი."
#: gtk/gtkcolorsel.c:396
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "_Green:"
msgstr "_მწვანე:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:397
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "მწვანე ფერის წილი."
#: gtk/gtkcolorsel.c:398
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "_Blue:"
msgstr "_ლურჯი:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:399
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "ლურჯი ფერის წილი."
#: gtk/gtkcolorsel.c:402
2006-04-18 03:42:46 +00:00
msgid "Op_acity:"
msgstr "_გამჭოლიანობ:"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Transparency of the color."
msgstr "ფერის გამჭვირვალობა."
#: gtk/gtkcolorsel.c:426
2006-04-18 03:42:46 +00:00
msgid "Color _name:"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgstr "ფერის _სახელი:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:440
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"აქ შეგიძლიათ მიუთითოთ ფერის თექვსმეტობითი კოდი (HTML სტილით), ან ფარის "
"სახელი, მაგალითად \"orange\"."
#: gtk/gtkcolorsel.c:470
2006-04-18 03:42:46 +00:00
msgid "_Palette:"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgstr "_პალიტრა"
#: gtk/gtkcolorsel.c:499
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Color Wheel"
msgstr "სპექტრი"
#: gtk/gtkcolorsel.c:976
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"ადრე შერჩეული ფერის შედარება ახლანდელ შერჩეულ ფერთან. შეგიძლიათ გადაათრიოთ "
"ეს ფერი პალიტრაში ან მიუთითოთ როგორც მიმდინარე გვერდით მდებარე ნიმუშებში "
"გადატანით."
#: gtk/gtkcolorsel.c:980
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"თქვენი არჩეული ფერი. შეგიძლიათ გადაათრიოთ პალიტრაში მისი მოგვიანებით "
"გამოყენებისთვის."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1363
msgid "_Save color here"
msgstr "ფერის _შენახვა აქ"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1568
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"ფერის მიმდინარედ მისათითებლად დაწკაპეთ პალიტრის ეს ელემენტი. ელემენტის "
"შესაცვლელად გადმოათრიეთ ფერის ნიმუში და დაწკაპეთ \"ფერის შენახვა აქ\""
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Color Selection"
msgstr "ფერის არჩევა"
#: gtk/gtkentry.c:5380 gtk/gtktextview.c:7686
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Input _Methods"
msgstr "შეტანის _მეთოდები"
#: gtk/gtkentry.c:5394 gtk/gtktextview.c:7700
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_უნიკოდის საკონტროლო სიმბოლოს ჩასმა"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Select A File"
msgstr "ფაილის არჩევა"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1920
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Desktop"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
msgstr "სამუშაო მაგიდა"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(არავითარი)"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Other..."
msgstr "სხვა..."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "ფაილის მონაცემების კითხვა ვერ ხერხდება"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "სანიშნის დამატება ვერ ხერხდება"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "სანიშნის ამოშლა ვერ ხერხდება"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "შეუძლებელია დასტის შექმნა"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
"საქაღალდე ვერ შეიქმნება, რადგან ფაილი იგივე სახელით უკვე არსებობს. სცადეთ "
"საქაღალდესთვის სხვა სახელის გამოყენება ან ჯერ ფაილს შეუცვალეთ სახელი."
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "ფაილის მცდარი სახელი"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
msgstr "საქაღალდეს შიგთავსი ნაჩვენები ვერ იქნება"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1672
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s - %2$s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
msgid "Search"
msgstr "ძიება"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1872
msgid "Recently Used"
msgstr "ბოლოს გამოყენებული"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2487
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "ფაილის ტიპების შერჩევა საჩვენებლად"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
msgstr " '%s' საქაღალდეს სანიშნეებში დამატება"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2957
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
msgstr "მიმდინარე საქაღალდეს სანიშნეებში დამატება"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2959
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "მონიშნული დასტების სანიშნეებში დამატება"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2999
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "'%s' სანიშნის ამოშლა"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "ამოშლა"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3726
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Rename..."
msgstr "გადარქმევა..."
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3872
2006-04-18 03:42:46 +00:00
msgid "Places"
msgstr "მდებარეობები"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3929
2006-04-18 03:42:46 +00:00
msgid "_Places"
msgstr "_ადგილმდებარეობები"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3984 gtk/gtkstock.c:297
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "_Add"
msgstr "_დამატება"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3991
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "მონიშნული დასტების სანიშნეებში დამატება"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 gtk/gtkstock.c:386
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_ამოშლა"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4003
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "მონიშნული სანიშნის წაშლა"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4100
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Could not select file"
msgstr "ფაილის არჩევა ვერ ხერხდება"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "სანიშნეებში _დამატება"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4287
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_დამალული ფაილების ჩვენება"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4530 gtk/gtkfilesel.c:730
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Files"
msgstr "ფაილები"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Name"
msgstr "სახელი"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4604
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Size"
msgstr "ზომა"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4618
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "შეიცვალა"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Label
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4838 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_სახელი:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4880
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "სხვა დასტების _გადახედვა"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Type a file name"
msgstr "ფაილის სახელის მითითება"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#. Create Folder
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5187
2006-04-18 03:42:46 +00:00
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "საქაღალდეს _შექმნა"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "_Location:"
msgstr "_მდებარეობა:"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5386
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Save in _folder:"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
msgstr "შენახვა _საქაღალდეში"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5388
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Create in _folder:"
msgstr "შექმნა დას_ტაში:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "ვერ გადავდივარ დასტაში, რადგან ადგილობრივი არაა"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7595 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7616
#, c-format
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "მალმხმობი %s უკვე არსებობს"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7706
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "იარლიყი %s არ არსებობს"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7954 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "ფაილი სახელით \"%s\" უკვე არსებობს. გნებავთ მისი ზემოდან გადაწერა?"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7957 gtk/gtkprintunixdialog.c:372
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgstr ""
2006-04-18 03:42:46 +00:00
"ფაილი უკვე არსებობს საქაღალდეში \"%s\". მისი ზემოდან გადაწერით შიგთავსი "
2006-04-10 00:29:44 +00:00
"შეიცვლება"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7962 gtk/gtkprintunixdialog.c:379
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "_შეცვლა"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8723
msgid "Could not start the search process"
msgstr "შეუძლებელია ძიების დაწყება"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8724
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
msgstr ""
"პროგრამა ვერ უკავშირდება ინდექსირებული ძიების სერვის. დარწმუნდით რომ სერვისი "
"გაშვებულია."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8738
msgid "Could not send the search request"
msgstr "შეუძლებელია ძიების მოთხოვნის გაგზავნა"
#. Label
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9153
msgid "_Search:"
msgstr "_ძებნა:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10100
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "ვერ ხერხდება მიერთება %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10754
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Type name of new folder"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
msgstr "ახალი საქაღალდეს სახელის მითითება"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "%.1f KB"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgstr "%.1f კბ"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10806
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "%.1f MB"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgstr "%.1f მბ"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10808
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "%.1f GB"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgstr "%.1f გბ"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10911 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11004
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "უცნობი"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "გუშინ %H:%M"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
#, fuzzy
msgid "Invalid path"
msgstr "მცდარი URI"
#. translators: this text is shown when there are no completions
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
msgid "No match"
msgstr ""
#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
#, fuzzy
msgid "Sole completion"
msgstr "ფერის არჩევა"
#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
#. * a longer match
#.
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
msgid "Complete, but not unique"
msgstr ""
#. translators: this text is shown while the system is searching
#. * for possible completions for text in a file chooser entry
#.
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
msgid "Completing..."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
#: gtk/gtkfilesel.c:1358
#, c-format
msgid "Error creating folder '%s': %s"
msgstr "შეცდომა დასტის შექმნისას '%s': %s"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:694
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Folders"
msgstr "დასტები"
#: gtk/gtkfilesel.c:698
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Fol_ders"
msgstr "_დასტები"
#: gtk/gtkfilesel.c:734
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "_Files"
msgstr "_ფაილები"
#: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "დასტა ვერ იკითხება: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:905
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
"ფაილი \"%s\" განთავსებულია სხვა კომპიუტერზე (სახელით \"%s\") და შესაძლოა "
"მიუღწეველი იყოს.\n"
"ნამდვილად მისი შერჩევა გსურთ?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1020
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "_New Folder"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
msgstr "საქაღალდეს _შექმნა"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1031
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "De_lete File"
msgstr "ფაილის _წაშლა"
#: gtk/gtkfilesel.c:1042
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "_Rename File"
msgstr "ფაილის _გადარქმევა"
#: gtk/gtkfilesel.c:1347
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
msgstr "საქაღალდეს სახელი \"%s\" შეიცავს დაუშვებელ სიმბოლოებს"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1392
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "New Folder"
msgstr "ახალი დასტა"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1407
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "_Folder name:"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
msgstr "_საქაღალდეს სახელი:"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1431
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "C_reate"
msgstr "შექმ_ნა"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "ფაილის სახელი \"%s\" შეიცავს დაუშვებელ სიმბოლოებს"
#: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
#, c-format
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Error deleting file '%s': %s"
msgstr "ფაილის წაშლის შეცდომა '%s': %s"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1530
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
msgstr "ნამდვილად გსურთ წაშალოთ ფაილი \"%s\"?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1535
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Delete File"
msgstr "ფაილის წაშლა"
#: gtk/gtkfilesel.c:1583
#, c-format
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
msgstr "ფაილის \"%s\"-ზე გადარქმევის შეცდომა: %s"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1596
#, c-format
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
msgstr "ფაილის გადარქმევის შეცდომა \"%s\": %s"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1605
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "ფაილის გადარქმევის შეცდომა \"%s\" - \"%s\": %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1652
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Rename File"
msgstr "ფაილის გადარქმევა"
#: gtk/gtkfilesel.c:1667
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "ფაილის \"%s\" გადარქმევა:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1696
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "_გადარქმევა"
#: gtk/gtkfilesel.c:2128
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "_Selection: "
msgstr "_არჩევანი: "
#: gtk/gtkfilesel.c:3048
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
msgstr ""
"ფაილის სახელი \"%s\" არ შეიძლება UTF-8 კოდირებაშI გარდაიქმნას(სცადეთ გარემოს "
"ცვლადის G_FILENAME_ENCODING მითითება): %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:3051
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "მცდარი UTF-8"
#: gtk/gtkfilesel.c:3925
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Name too long"
msgstr "სახელი მეტისმეტად გრძელია"
#: gtk/gtkfilesel.c:3927
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "ვერ გარდავქმენი ფაილის სახელი"
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
#. * this particular string.
#.
#: gtk/gtkfilesystem.c:52
msgid "File System"
msgstr "ფაილური სისტემა"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not obtain root folder"
msgstr "ვერ ვკითხულობ ძირეულ დასტას"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "(Empty)"
msgstr "(ცარიელია)"
#: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "აირჩიეთ შრიფტი"
#. Initialize fields
#: gtk/gtkfontbutton.c:260
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:780
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Font"
msgstr "შრიფტი"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtk/gtkfontsel.c:75
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "აბგდევზთიკლმნოპჟრსტუფქღყშჩცძწჭხჯჰ"
#: gtk/gtkfontsel.c:328
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "_Family:"
msgstr "_გვარი:"
#: gtk/gtkfontsel.c:334
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "_Style:"
msgstr "_სტილი:"
#: gtk/gtkfontsel.c:340
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Si_ze:"
msgstr "_ზომა:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:517
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "_Preview:"
msgstr "_ესკიზი:"
#: gtk/gtkfontsel.c:1542
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Font Selection"
msgstr "შრიფტის არჩევა"
#: gtk/gtkgamma.c:408
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Gamma"
msgstr "გამა"
#: gtk/gtkgamma.c:418
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "_Gamma value"
msgstr "_გამას მნიშვნელობა"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
msgstr "პიქტოგრამის ჩატვირთვის შეცდომა: %s"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:1363
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
2006-04-18 03:42:46 +00:00
"ვერ ვპოულობ პიქტოგრამას \"%s\". თემა \"%s\" ასევე\n"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
"ვერ მოიძებნა, შესაძლოა, ჩასადგმელია.\n"
"თემის ჩამოტვირთვა შესაძლებელია აქედან:\n"
"\t%s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1543
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
msgstr "პიქტოგრამა \"%s\" თემაში არ არსებობს"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:3058
msgid "Failed to load icon"
msgstr "ხატულა ვერ ჩაიტვირთა"
#: gtk/gtkimmodule.c:515
msgid "Simple"
msgstr "უბრალო"
#: gtk/gtkimmulticontext.c:542
msgid "input method menu|System"
msgstr "სისტემის"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:192
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Input"
msgstr "შეტანა"
#: gtk/gtkinputdialog.c:207
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "No extended input devices"
msgstr "შეტანის დამატებითი მექანიზმები არ არსებობს"
#: gtk/gtkinputdialog.c:220
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "_Device:"
msgstr "_მექანიზმი:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:237
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "ამორთულია"
#: gtk/gtkinputdialog.c:244
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "ეკრანი"
#: gtk/gtkinputdialog.c:251
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Window"
msgstr "ფანჯარა"
#: gtk/gtkinputdialog.c:258
2006-04-18 03:42:46 +00:00
msgid "_Mode:"
msgstr "რ_ეჟიმი:"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:279
2006-04-18 03:42:46 +00:00
msgid "Axes"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgstr "_ღერძები"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:297
2006-04-18 03:42:46 +00:00
msgid "Keys"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgstr "_კლავიშები"
#: gtk/gtkinputdialog.c:524
2006-04-18 03:42:46 +00:00
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:525
2006-04-18 03:42:46 +00:00
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:526
2006-04-18 03:42:46 +00:00
msgid "_Pressure:"
msgstr "_დაწოლა:"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:527
2006-04-18 03:42:46 +00:00
msgid "X _tilt:"
msgstr "X _tilt:"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:528
2006-04-18 03:42:46 +00:00
msgid "Y t_ilt:"
msgstr "Y t_ilt:"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:529
2006-04-18 03:42:46 +00:00
msgid "_Wheel:"
msgstr "_ბორბალი:"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:581
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "none"
msgstr "არა"
#: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "(disabled)"
msgstr "(ამორთულია)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:647
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "(unknown)"
msgstr "(უცნობია)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:751
2006-04-18 03:42:46 +00:00
msgid "Cl_ear"
msgstr "_გასუფთავება"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:427
msgid "Copy URL"
msgstr "URL-ს ასლი"
#: gtk/gtklinkbutton.c:565
msgid "Invalid URI"
msgstr "მცდარი URI"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:421
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "GTK+ დამატებითი მოდულების ჩატვირთვა"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:422
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "MODULES"
msgstr "MODULES"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#: gtk/gtkmain.c:424
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "ყველა გაფრთხილების გადამწყვეტად მითითება"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:427
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "GTK+ გამართვის ალმების მითითება"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:430
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "GTK+ გამართვის ალმების მოხსნა"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:678
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:740
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr ""
#: gtk/gtkmain.c:777
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "GTK+ Options"
msgstr "GTK+ პარამეტრები"
#: gtk/gtkmain.c:777
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "GTK+ პარამეტრების ჩვენება"
#: gtk/gtkmountoperation.c:476
#, fuzzy
msgid "Co_nnect"
msgstr "_დაკავშირება"
#: gtk/gtkmountoperation.c:520
msgid "Connect _anonymously"
msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation.c:529
msgid "Connect as u_ser:"
msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation.c:566
#, fuzzy
msgid "_Username:"
msgstr "_გადარქმევა"
#: gtk/gtkmountoperation.c:570
#, fuzzy
msgid "_Domain:"
msgstr "_მდებარეობა:"
#: gtk/gtkmountoperation.c:575
#, fuzzy
msgid "_Password:"
msgstr "_დაწოლა:"
#: gtk/gtkmountoperation.c:590
msgid "Forget password _immediately"
msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation.c:598
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation.c:606
msgid "Remember _forever"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:4417 gtk/gtknotebook.c:6923
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "გვერდი %u"
#: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "ბეჭდვის გამართვის არასწორი ფაილი"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"<b>Any Printer</b>\n"
"For portable documents"
msgstr ""
"<b>ნებისმიერი საბეჭდი<</b>\n"
"პორტატული დოკუმენტისთვის"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "mm"
msgstr "მმ"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "inch"
msgstr "დუიმი"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"ველები:\n"
" მარცხენა: %s %s\n"
" მარჯვენა: %s %s\n"
" ზედა: %s %s\n"
" ქვედა: %s %s"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr "საკუთარი ზომების მართვა..."
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "_ფორმატი:"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "ქაღა_ლდის ზომა:"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "_ორიენტაცია:"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2655
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "გვერდის პარამეტრები"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Margins from Printer..."
msgstr "საბეჭდის ველები..."
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "საკუთარი ზომა %d"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "საკუთარი ზომების მართვა"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_სიგანე:"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_სიმაღლე:"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "ქაღალდის ზომა"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "ზე_და:"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "ქ_ვედა:"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "_მარცხნივ:"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "მა_რჯვნივ:"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "გვერდის ველები"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkpathbar.c:151
msgid "Up Path"
msgstr "ზევით განშროება"
#: gtk/gtkpathbar.c:153
msgid "Down Path"
msgstr "ქვევით განშტოება"
#: gtk/gtkpathbar.c:1472
msgid "File System Root"
msgstr "ფაილური სისტემის ფუძე"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "მიუწვდომელია"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Save in folder:"
msgstr "_დასტაში შენახვა:"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
#: gtk/gtkprintoperation.c:173
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s ამოცანა #%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Initial state"
msgstr "საწყისი მდგომარეობა"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Preparing to print"
msgstr "ბეჭდვისთვის მზადება"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Generating data"
msgstr "მონაცემების გენერაცია"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Sending data"
msgstr "მონაცემთა გადაცემა"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Waiting"
msgstr "მოლოდინი"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Blocking on issue"
msgstr "შეცდომის გამო დაბლოკილი"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Printing"
msgstr "ბეჭდვა"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Finished"
msgstr "დასრულებული"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Finished with error"
msgstr "დასრულდა შეცდომით"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2043
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "მზადება - %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2045 gtk/gtkprintoperation.c:2301
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "მომზადება"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2048
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Printing %d"
msgstr "ბეჭდვა %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2331
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating print preview"
msgstr "ესკიზის ჩვენების შეცდომა"
#: gtk/gtkprintoperation.c:2334
#, c-format
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Error launching preview"
msgstr "ესკიზის ჩვენების შეცდომა"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Error printing"
msgstr "ბეჭდვის შეცდომა"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Application"
msgstr "პროგრამა"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "საბეჭდი გამორთულია"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "არ არის ქაღალდი"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "შეჩერებული"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "საჭიროებს მომხმარებლის ჩარევას"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "მორგებული ზომა"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
#, fuzzy
msgid "No printer found"
msgstr "ელემენტები ვერ მოიძებნა"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
#, fuzzy
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "მცდარი არგუმენტი - PrintDlgEx"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "შეცდომა - StartDoc"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "თავისუფალი მეხსიერების უკმარისობა"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "მცდარი არგუმენტი - PrintDlgEx"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "მცდარი მაჩვენებელი - PrintDlgEx"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "მცდარი დესკრიპტორი - PrintDlgEx"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "დაუზუსტებელი შეცდომა"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "საბეჭდი"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1751
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Location"
msgstr "მდებარეობა"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
msgstr "სტატუსი"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1785
msgid "Range"
msgstr "შუა_ლედი"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1789
msgid "_All Pages"
msgstr "ველ_ა გვერდი"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1796
msgid "C_urrent Page"
msgstr "მ_იმდინარე გვერდი"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1805
msgid "Pag_es:"
msgstr "გვ_ერდები:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1806
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
"შეიყვანეთ ერთი ან მეტი გვერდები შუალედი,\n"
"მაგალითად 1-3,7,11"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "ასლი"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "ა_სლი:"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "_დალაგება"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "_უკუღმა"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "General"
msgstr "საერთო"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2416
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2728
#, fuzzy
msgid "Page Ordering"
msgstr "მომზადება"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2422
#, fuzzy
msgid "Left to right"
msgstr "LRM ჭდე მარც_ხნიდან მარჯვნივ"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2423
#, fuzzy
msgid "Right to left"
msgstr "ფაილში ბეჭდვა"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2492
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "განლაგება"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2496
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_ორმხრივი:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2511
msgid "Pages per _side:"
msgstr "გვერდები გ_ვერდზე:"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2529
#, fuzzy
msgid "Page or_dering:"
msgstr "გვერდები გ_ვერდზე:"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2545
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "_მხოლოდ ბეჭდვა:"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. In enum order
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2560
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "ყველა გვერდი"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2561
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "ლუწი გვერდები"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2562
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "კენტი გვერდები"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2565
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_მასშტაბი:"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "ქაღალდი"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "ქაღალდის _ტიპი:"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2611
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "გვერდის _წარო:"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2626
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "გა_მომავალი უჯრა:"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "ამოცანის დეტალები"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2684
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "_პრიორიტეტი:"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "_განლაგება:"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2717
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "დოკუმენტის ბეჭდვა"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2726
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "_ახლა"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2737
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "_როდის:"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2756
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "_დაჭერისას"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2775
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "ყდის გვერდის დამატება"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2784
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "მა_ნამდე:"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2802
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "შ_ემდეგ:"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2820
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job"
msgstr "ამოცანა"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2886
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "დამატებითი"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2921
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "გამოსახულების ხარისხი"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2924
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color"
msgstr "ფერი"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2927
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "სრულდება"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2937
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "დიალოგის ზოგიერთი პარამეტრი ერთმანეთთან კონფლიქტშია"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2960
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print"
msgstr "ბეჭდვა"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkrc.c:2872
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "ვერ მოიძებნა გამონაკლისის ფაილი: \"%s\""
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "გამოსახულების ფაილი ვერ მოიძებნა გეზით pixmap_path: \"%s\""
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr "ეს ფუნქცია '%s' კლასის მართვის ელემენტებისთვის ჯერ არ დანერგილა"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "საჩვენებლად სასურველი დოკუმენტის ტიპების შერჩევა"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "'%s' URI-ისთვის ელემენტი ვერ მოიძებნა"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
msgid "Untitled filter"
msgstr "უსახელო ფილტრი"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not remove item"
msgstr "შეუძლებელია ელემენტის წაშლა"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not clear list"
msgstr "ვერ ხერხდება სიის გასუფთავება"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy _Location"
msgstr "_მისამართის ასლი"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Remove From List"
msgstr "სიიდან _ამოშლა"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Clear List"
msgstr "სიის _გასუფთავება"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "პირადი რესურსების ჩ_ვენება"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
msgid "No items found"
msgstr "ელემენტები ვერ მოიძებნა"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr "URI `%s' - ბოლოს გამოყენებული რესურსები ვერ მოიძებნა"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Open '%s'"
msgstr "გახსნა '%s'"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unknown item"
msgstr "უცნობი ელემენტი"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#. *
#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
#, c-format
msgid "recent menu label|_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#. *
#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
#, c-format
msgid "recent menu label|%d. %s"
msgstr "%d. %s"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "შეუძლებელია URI '%s'-დან ელემენტის პოვნა"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:288
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Information"
msgstr "ინფორმაცია"
#: gtk/gtkstock.c:289
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "გაფრთხილება"
#: gtk/gtkstock.c:290
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Error"
msgstr "შეცდომა"
#: gtk/gtkstock.c:291
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Question"
msgstr "შეკითხვა"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/gtkstock.c:296
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_About"
msgstr "_პროგრამის შესახებ"
#: gtk/gtkstock.c:298
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "_გამოენება"
#: gtk/gtkstock.c:299
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Bold"
msgstr "_მუქი"
#: gtk/gtkstock.c:300
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_გაუქმება"
#: gtk/gtkstock.c:301
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_CD-Rom"
msgstr "_კომპაქტდისკი"
#: gtk/gtkstock.c:302
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Clear"
msgstr "_გასუფთავება"
#: gtk/gtkstock.c:303
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_დახურვა"
#: gtk/gtkstock.c:304
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "C_onnect"
msgstr "_დაკავშირება"
#: gtk/gtkstock.c:305
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Convert"
msgstr "_გარდაქმნა"
#: gtk/gtkstock.c:306
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_კოპირება"
#: gtk/gtkstock.c:307
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "_ამოჭრა"
#: gtk/gtkstock.c:308
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_წაშლა"
#: gtk/gtkstock.c:309
msgid "_Discard"
msgstr "_უაროფა"
#: gtk/gtkstock.c:310
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_გათიშვა"
#: gtk/gtkstock.c:311
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Execute"
msgstr "_შესრულება"
#: gtk/gtkstock.c:312
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_რედაქტირება"
#: gtk/gtkstock.c:313
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Find"
msgstr "_პოვნა"
#: gtk/gtkstock.c:314
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Find and _Replace"
msgstr "პოვნა და _შეცვლა"
#: gtk/gtkstock.c:315
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Floppy"
msgstr "_დისკეტი"
#: gtk/gtkstock.c:316
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_სრულ ეკრანზე"
#: gtk/gtkstock.c:317
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_დატოვება სრულ ეკრანზე"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:319
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Bottom"
msgstr "_ბოლოში"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:321
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_First"
msgstr "_პირველი"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:323
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Last"
msgstr "_ბოლო"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:325
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Top"
msgstr "_თავში"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:327
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Back"
msgstr "_უკან"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:329
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Down"
msgstr "_ქვევით"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:331
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Forward"
msgstr "_შემდეგ"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:333
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Up"
msgstr "_ზევით"
#: gtk/gtkstock.c:334
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Harddisk"
msgstr "_ხისტი დისკი"
#: gtk/gtkstock.c:335
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_დახმარება"
#: gtk/gtkstock.c:336
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Home"
msgstr "_სახლი"
#: gtk/gtkstock.c:337
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Increase Indent"
msgstr "აბზაცის გაზრდა"
#: gtk/gtkstock.c:338
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Decrease Indent"
msgstr "აბზაცის შემცირება"
#: gtk/gtkstock.c:339
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Index"
msgstr "_ინდექსი"
#: gtk/gtkstock.c:340
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Information"
msgstr "_ინფორმაცია"
#: gtk/gtkstock.c:341
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Italic"
msgstr "_კურსივი"
#: gtk/gtkstock.c:342
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Jump to"
msgstr "_გადასვლა"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:344
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Justify|_Center"
msgstr "_ცენტრში"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:346
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Justify|_Fill"
msgstr "_შევსება"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:348
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Justify|_Left"
msgstr "მარც_ხნივ"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:350
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Justify|_Right"
msgstr "მარ_ჯვნივ"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:353
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Forward"
msgstr "_წინ გადახვევა"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:355
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Next"
msgstr "_შემდეგ"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:357
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|P_ause"
msgstr "_პაუზა"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:359
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Play"
msgstr "_დაკვრა"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:361
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|Pre_vious"
msgstr "_წინა"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:363
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Record"
msgstr "_ჩაწერა"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:365
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|R_ewind"
msgstr "_უკუგადახვევა"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:367
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Stop"
msgstr "_შეჩერება"
#: gtk/gtkstock.c:368
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Network"
msgstr "_ქსელი"
#: gtk/gtkstock.c:369
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_New"
msgstr "_ახალი"
#: gtk/gtkstock.c:370
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_არა"
#: gtk/gtkstock.c:371
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_დიახ"
#: gtk/gtkstock.c:372
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_გახსნა"
#: gtk/gtkstock.c:373
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "პეიზაჟი"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:374
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "პორტრეტი"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:375
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "უკუპეიზაჟი"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:376
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "უკუპორტრეტი"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:377
msgid "Page Set_up"
msgstr "გვერდის _პარამეტრები"
#: gtk/gtkstock.c:378
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "_ჩასმა"
#: gtk/gtkstock.c:379
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Preferences"
msgstr "_პარამეტრები"
#: gtk/gtkstock.c:380
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_ბეჭდვა"
#: gtk/gtkstock.c:381
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_ესკიზი"
#: gtk/gtkstock.c:382
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Properties"
msgstr "_პარამეტრები"
#: gtk/gtkstock.c:383
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Quit"
msgstr "_დასრულება"
#: gtk/gtkstock.c:384
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Redo"
msgstr "_გამეორება"
#: gtk/gtkstock.c:385
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Refresh"
msgstr "_განახლება"
#: gtk/gtkstock.c:387
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Revert"
msgstr "_აღდგენა"
#: gtk/gtkstock.c:388
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_შენახვა"
#: gtk/gtkstock.c:389
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Save _As"
msgstr "შენახვა _როგორც"
#: gtk/gtkstock.c:390
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "_ველას მონიშვნა"
#: gtk/gtkstock.c:391
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Color"
msgstr "_ფერი"
#: gtk/gtkstock.c:392
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Font"
msgstr "_შრიფტი"
#: gtk/gtkstock.c:393
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Ascending"
msgstr "_ზრდადი"
#: gtk/gtkstock.c:394
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Descending"
msgstr "_კლებადი"
#: gtk/gtkstock.c:395
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Spell Check"
msgstr "_მართლწერა"
#: gtk/gtkstock.c:396
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_შეჩერება"
#: gtk/gtkstock.c:397
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_გადახაზული"
#: gtk/gtkstock.c:398
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Undelete"
msgstr "წაშლის გაუ_ქმება"
#: gtk/gtkstock.c:399
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Underline"
msgstr "_ხაზგასმა"
#: gtk/gtkstock.c:400
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Undo"
msgstr "_დაბრუნება"
#: gtk/gtkstock.c:401
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_დიახ"
#: gtk/gtkstock.c:402
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Normal Size"
msgstr "_საშუალო"
#: gtk/gtkstock.c:403
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Best _Fit"
msgstr "_შევსება"
#: gtk/gtkstock.c:404
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Zoom _In"
msgstr "_მოტანა"
#: gtk/gtkstock.c:405
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_დაშორება"
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "უცნობი შეცდომა %s დესერიალიზებისას"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "%s ფორმატისთვის დესერიალიზაციის ფუნქცია ვერ მოიძებნა"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "ორივე \"id\" და \"name\" მოიძებნა <%s> ელემენტში"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "ატრიბუტი \"%s\" ელემენტში <%s> ორჯერ მოიძებნა"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
msgstr "<%s> ელემენტის id \"%s\" მცდარია"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "<%s> ელემენტს არც \"name\" და არც \"id\" არ გააჩნია"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "ატრიბუტი \"%s\" მეორდება ორჯერ იგივე <%s> ელემენტისთვის"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "ატრიბუტი \"%s\" უმართებლოა <%s> ელემენტისთვის ამ კონტექსტში"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "ჭდე \"%s\" არ განსაზღვრულა."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "ნაპოვნია ანონიმური ჭდე და ჭდეები ვერ შეიქმნება."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "ჭდე \"%s\" ბუფერში არ არსებობს და ჭდეები ვერ შეიქმნება."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "ელემენტი <%s> დაუშვებელია <%s>-ის ქვეშ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "\"%s\" ატრიბუტის უმართებლო ტიპია"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "\"%s\" ატრიბუტის უმართებლო სახელია"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" ვერ გარდაიქმნება \"%s\" ტიპის მნიშვნელობად \"%s\" ატრიბუტისთვის"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" უმართებლო მნიშვნელობაა \"%s\" ატრიბუტისთვის"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "ჭდე \"%s\" უკვე განსაზღვრულია"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "ჭდეს \"%s\" მცდარი \"%s\" პრიორიტეტი გააჩნია"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "ტექსტის გარე ელემენტი უნდა იყოს <text_view_markup> და არა <%s>"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "ელემენტი <%s> უკვე განსაზღვრულია"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "<text> ელემენტი <tags> ელემენტის წინ ვერ იქნება"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "სერიალიზებული მონაცემები მცდარია"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"სერიალიზებული მონაცემები მცდარია. პირველი სექცია GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 "
"არაა"
#: gtk/gtktextutil.c:61
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM ჭდე მარც_ხნიდან მარჯვნივ"
#: gtk/gtktextutil.c:62
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM ჭდე მარ_ჯვნიდან მარცხნივ"
#: gtk/gtktextutil.c:63
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE _ჩასმა მარცხნიდან მარჯვნივ"
#: gtk/gtktextutil.c:64
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE ჩა_სმა მარჯვნიდან მარცხნივ"
#: gtk/gtktextutil.c:65
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO გა_დაფარვა მარცხნიდან მარჯვნივ"
#: gtk/gtktextutil.c:66
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO გადა_ფარვა მარჯვნიდან მარცხნივ"
#: gtk/gtktextutil.c:67
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF განთავსება _ვერტიკალზე"
#: gtk/gtktextutil.c:68
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS _ნულოვანი ხარე"
#: gtk/gtktextutil.c:69
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ ნულოვანი _გამაერთიანებელი"
#: gtk/gtktextutil.c:70
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ ნულოვანი გა_მოფი"
#: gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "ვერ ვპოულობ ჩასატვირთ მოდულს module_pathში: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:188
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- კარნახის გარეშე ---"
#: gtk/gtkuimanager.c:1453
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "საწყისი ჭდე \"%s\" გაუთვალისწინებელია (სტრიქონი %d, სიმბოლო %d)"
#: gtk/gtkuimanager.c:1543
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "გაუთვალისწინებელი სიმბოლოები (სტრიქონი %d, სიმბოლო %d)"
#: gtk/gtkuimanager.c:2366
msgid "Empty"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr "ცარიელია"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:77
msgid "Volume"
msgstr "ხმა"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:79
msgid "Turns volume down or up"
msgstr ""
#: gtk/gtkvolumebutton.c:82
msgid "Adjusts the volume"
msgstr ""
#: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
msgid "Volume Down"
msgstr "ხმის დაწევა"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:87
msgid "Decreases the volume"
msgstr ""
#: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
msgid "Volume Up"
msgstr "ხმის აწევა"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:93
msgid "Increases the volume"
msgstr ""
#: gtk/gtkvolumebutton.c:151
msgid "Muted"
msgstr "ხმა გამორთული"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:155
msgid "Full Volume"
msgstr "სრული ხმა"
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
#. * part in the translation!
#.
#: gtk/gtkvolumebutton.c:170
#, c-format
msgid "volume percentage|%d %%"
msgstr "%d %%"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|asme_f"
msgstr "asme_f"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A0x2"
msgstr "A0x2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A0"
msgstr "A0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A0x3"
msgstr "A0x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A1"
msgstr "A1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A10"
msgstr "A10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A1x3"
msgstr "A1x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A1x4"
msgstr "A1x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A2"
msgstr "A2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A2x3"
msgstr "A2x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A2x4"
msgstr "A2x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A2x5"
msgstr "A2x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3"
msgstr "A3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3 Extra"
msgstr "A3 ექსტრა"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x3"
msgstr "A3x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x4"
msgstr "A3x4A3x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x5"
msgstr "A3x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x6"
msgstr "A3x6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x7"
msgstr "A3x7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4"
msgstr "A4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4 Extra"
msgstr "A4 ექსტრა"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x3"
msgstr "A4x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x4"
msgstr "A4x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x5"
msgstr "A4x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x6"
msgstr "A4x6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x7"
msgstr "A4x7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x8"
msgstr "A4x8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x9"
msgstr "A4x9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A5"
msgstr "A5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A5 Extra"
msgstr "A5 ექსტრა"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A6"
msgstr "A6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A7"
msgstr "A7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A8"
msgstr "A8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A9"
msgstr "A9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B0"
msgstr "B0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B1"
msgstr "B1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B10"
msgstr "B10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B2"
msgstr "B2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B3"
msgstr "B3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B4"
msgstr " B4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B5"
msgstr "B5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B5 Extra"
msgstr "B5 ექსტრა"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B6"
msgstr "B6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B7"
msgstr "B7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B8"
msgstr "B8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B9"
msgstr "B9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C0"
msgstr "C0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C1"
msgstr "C1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C10"
msgstr "C10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C2"
msgstr "C2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C3"
msgstr "C3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C4"
msgstr "C4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C5"
msgstr "C5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C6"
msgstr "C6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C7"
msgstr "C7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C8"
msgstr "C8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C9"
msgstr "C9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|DL Envelope"
msgstr "DL კონვერტი"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|RA0"
msgstr "RA0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|RA1"
msgstr "RA1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|RA2"
msgstr "RA2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|SRA0"
msgstr "SRA0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|SRA1"
msgstr "SRA1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|SRA2"
msgstr "SRA2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB0"
msgstr "JB0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB1"
msgstr "JB1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB10"
msgstr "JB10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB2"
msgstr "JB2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB3"
msgstr "JB3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB4"
msgstr "JB4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB5"
msgstr "JB5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB6"
msgstr "JB6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB7"
msgstr "JB7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB8"
msgstr "JB8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB9"
msgstr "JB9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|jis exec"
msgstr "jis exec"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
msgstr "კოვერტი Choukei 2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
msgstr "კოვერტი Choukei 3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
msgstr "კოვერტი Choukei 4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (საფოსტო ბარათი)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|kahu Envelope"
msgstr "კონვერტი hahu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|kaku2 Envelope"
msgstr "კონვერტი kaku2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (პასუხის ბარათი)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|you4 Envelope"
msgstr "კოვერტი you4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|10x11"
msgstr "10x11"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|10x13"
msgstr "10x13"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|10x14"
msgstr "10x14"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|10x15"
msgstr "10x15"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:191
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|11x12"
msgstr "11x12"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:193
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|11x15"
msgstr "11x15"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:195
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|12x19"
msgstr "12x19"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:197
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|5x7"
msgstr "5x7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:199
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|6x9 Envelope"
msgstr "კონვერტი 6x9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:201
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|7x9 Envelope"
msgstr "კონვერტი 7x9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:203
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|9x11 Envelope"
msgstr "კონვერტი 9x11"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:205
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|a2 Envelope"
msgstr "კონვერტი a2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:207
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch A"
msgstr "Arch A"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:209
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch B"
msgstr "Arch B"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:211
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch C"
msgstr "Arch C"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:213
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch D"
msgstr "Arch D"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:215
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch E"
msgstr "Arch E"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:217
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|b-plus"
msgstr "b-plus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:219
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|c"
msgstr "c"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:221
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|c5 Envelope"
msgstr "კონვერტი c5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:223
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|d"
msgstr "d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:225
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|e"
msgstr "e"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:227
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|edp"
msgstr "edp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:229
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|European edp"
msgstr "ევროპული edp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:231
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Executive"
msgstr "Executive"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:233
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|f"
msgstr "f"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:235
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|FanFold European"
msgstr "FanFold ევროპული"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:237
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|FanFold US"
msgstr "FanFold აშშ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:239
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|FanFold German Legal"
msgstr "FanFold გერმანული Legal"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:241
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Government Legal"
msgstr "სამთავრობო Legal"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:243
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Government Letter"
msgstr "სამთავრობო Letter"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:245
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Index 3x5"
msgstr "Index 3x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:247
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
msgstr "ინდექსი 4x6 (საფოსტო ბარათი)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:249
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Index 4x6 ext"
msgstr "Index 4x6 ext"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:251
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Index 5x8"
msgstr "Index 5x8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:253
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Invoice"
msgstr "Invoice"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:255
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Tabloid"
msgstr "Tabloid"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:257
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Legal"
msgstr "US Legal"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:259
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Legal Extra"
msgstr "US Legal ექსტრა"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:261
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Letter"
msgstr "US Letter"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:263
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Letter Extra"
msgstr "US Letter ექსტრა"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:265
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Letter Plus"
msgstr "US Letter Plus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:267
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Monarch Envelope"
msgstr "კონვერტი \"Monarch\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:269
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|#10 Envelope"
msgstr "კონვერტი №10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:271
msgid "paper size|#11 Envelope"
msgstr "კონვერტი №11"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:273
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|#12 Envelope"
msgstr "კონვერტი №12"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:275
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|#14 Envelope"
msgstr "კონვერტი №14"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:277
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|#9 Envelope"
msgstr "კონვერტი №9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:279
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Personal Envelope"
msgstr "პერსონალური კოვერტი"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:281
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Quarto"
msgstr "Quarto"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:283
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Super A"
msgstr "სუპერი A"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:285
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Super B"
msgstr "სუპერი B"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:287
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Wide Format"
msgstr "ფართო ფორმატი"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:289
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:291
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Folio"
msgstr "Folio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:293
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Folio sp"
msgstr "Folio sp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:295
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Invite Envelope"
msgstr "კონვერტი \"Invite\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:297
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Italian Envelope"
msgstr "იტალიური კონვერტი"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:299
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:301
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:303
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Postfix Envelope"
msgstr "კონვერტი \"Postfix\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:305
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Small Photo"
msgstr "პატარა ფოტო"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:307
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc1 Envelope"
msgstr "კონვერტი prc1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:309
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc10 Envelope"
msgstr "კონვერტი prc10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:311
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:313
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc2 Envelope"
msgstr "კონვერტი prc2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:315
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc3 Envelope"
msgstr "კონვერტი prc3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:317
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc 32k"
msgstr "კონვერტი prc 32k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:319
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc4 Envelope"
msgstr "კონვერტი prc4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:321
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc5 Envelope"
msgstr "კონვერტი prc5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:323
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc6 Envelope"
msgstr "კონვერტი prc6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:325
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc7 Envelope"
msgstr "კონვერტი prc7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:327
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc8 Envelope"
msgstr "კონვერტი prc8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:329
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:331
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
#, c-format
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
msgstr "სიმბოლური ბმებისთვის '%s' და '%s' სხვადასხვა idata მოიძებნა\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1374
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "თავსართის ჩაწერა ვერ მოხერხდ\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1380
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "დანაწილების ცხრილის ჩაწერა ვერ მოხერხდა\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1386
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "ვერ განხორციელდა დასტის ინდექსის ჩაწერა\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1394
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "თავსართის ჩანაცვლება ვერ მოხერხდა\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1455
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "ვერ გაიხსნა ფაილი \"%s\": %s"
#: gtk/updateiconcache.c:1463
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "ქეშის ფაილის ჩაწერა ვერ მოხერხდა: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1499
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "გენერირებული ქეშ ფაილი დაზიანებულია.\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1511
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "ვერ ხერხდება %s - %s გადარქმევა: %s, ამოღება %s შემდეგ.\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1523
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "გადარქმევის შეცდომა %s - %s: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1530
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "უკუგადარქმევის შეცდომა %s - %s: %s.\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1556
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "ქეშ-ფაილი წარმატებით შეიქმნა.\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1595
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "არსებული ქეშ ფაილის თავზე გადაწერა, მიუხედავად იმისა თუ ის უახლესია"
#: gtk/updateiconcache.c:1596
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "index.them-ის არსებობის შემოწმების გარეშე"
#: gtk/updateiconcache.c:1597
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "გამოსახულების მონაცემების ქეშსში შენახვის გარეშე"
#: gtk/updateiconcache.c:1598
msgid "Output a C header file"
msgstr "C თავსართის ფაილის გამოტანა"
#: gtk/updateiconcache.c:1599
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "სრული გამოტანის ამორთვა"
#: gtk/updateiconcache.c:1600
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "მიმდინარე ქეშ ხატულას შემოწმება"
#: gtk/updateiconcache.c:1663
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "ფაილი არ არის ნაპოვნი: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1669
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "არამართებული ქეში: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1682
#, c-format
msgid "No theme index file."
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1686
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"თემის ინდექსის ფაილი ვერ მოიძებნა - '%s'.\n"
"თუ ნამდვილად გსურთ ხატულას ბუფერის შექმნა გამოიყენეთ --ignore-theme-index.\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:454
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "ამჰარული (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:92
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Cedilla"
msgstr "ცედილა"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "კირილიცა (ტრანსლიტერაცია)"
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "ინუკტიტუტი (ტრანსლიტერაცია)"
#. ID
#: modules/input/imipa.c:145
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
#. ID
#: modules/input/immultipress.c:31
msgid "Multipress"
msgstr "მულტიპრესი"
#. ID
#: modules/input/imthai.c:35
msgid "Thai-Lao"
msgstr "ტაილანდური ლაო"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:453
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "ტიგრინია–ერითრეა (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:453
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "ტიგრინია–ეთიოპია (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:244
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "ვიეტნამური (VIQR)"
#. ID
#: modules/input/imxim.c:28
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "X Input Method"
msgstr "შეტანის X მეთოდი"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr ""
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
msgstr ""
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgstr ""
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
msgstr ""
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
#, fuzzy, c-format
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
msgstr "საბეჭდი გამორთულია"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
#, c-format
msgid "Printer '%s' may not be connected."
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr ""
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
msgstr ""
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "ორმხრივი"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "ქაღალდის ტიპი"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "ქაღალდის წყარო"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "ფურცლების უჯრა"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "ცალმხრივი"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "ავტოშერჩევა"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "ნაგულისხმევი პრინტერი"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "სასწრაფო"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "High"
msgstr "მაღალი"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "საშუალო"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Low"
msgstr "დაბალი"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr ""
#. Cups specific, non-ppd related settings
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2712
#, fuzzy
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "გვერდები ფურცელზე"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2749
#, fuzzy
msgid "Job Priority"
msgstr "_პრიორიტეტი:"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
#, fuzzy
msgid "Billing Info"
msgstr "_განლაგება:"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "None"
msgstr "არა"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "კლასიფიცირებული"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "კონფიდენციალური"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "საიდუმლო"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "სტანდარტული"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "ზესაიდუმლოა"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "გადაურჩევი"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
#, fuzzy
msgid "Before"
msgstr "მა_ნამდე:"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824
#, fuzzy
msgid "After"
msgstr "შ_ემდეგ:"
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
#, fuzzy
msgid "Print at"
msgstr "ბეჭდვა"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2855
#, fuzzy
msgid "Print at time"
msgstr "ფაილში ბეჭდვა"
#. Translators: this format is used to display a custom paper
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
#, fuzzy, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "სხვა %.2fx%.2f"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. default filename used for print-to-file
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgid "output.%s"
msgstr "გამოტანა.%s"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:466
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "ფაილში ბეჭდვა"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Postscript"
msgstr "პოსტსკრიპტი"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:555
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "გვერდები _ფურცელზე:"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:601
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "File"
msgstr "ფაილი"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:610
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "_Output format"
msgstr "_გამოტანის ფორმატი"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
msgid "Print to LPR"
msgstr "ბეჭდვა - LPR"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "გვერდები ფურცელზე"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
msgid "Command Line"
msgstr "ბრძანების ველი"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. default filename used for print-to-test
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "ტესტ გამოტანა. %s"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "ტესტირებად პრინტერზე ბეჭდვა"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: tests/testfilechooser.c:207
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "ვერ მივიღე ინფორმაცია ფაილზე \"%s\": %s"
#~ msgid "URI"
#~ msgstr "URI"
#~ msgid "The URI bound to this button"
#~ msgstr "URI, ამ ღილაკთან მიბმული მისამართი"
#~ msgid "Arrow spacing"
#~ msgstr "ისრის მანძილები"
#~ msgid "Scroll arrow spacing"
#~ msgstr "გადახვევის ისრის მანძილი"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "ჯგუფი"
#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
#~ msgstr "ხელსაწყო, რომელის ჯგუფსაც ეკუთვნის ეს ღილაკი."
#~ msgid "Invalid filename: %s"
#~ msgstr "ფაილის მცდარი სახელი: %s"
#~ msgid ""
#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
#~ msgstr "ვერ ვამატებ სანიშნეს '%s', რადგან გეზი მიუწვდომელია."
#~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
#~ msgstr "მცდარი·გეზის·გამო·'%s'·ფაილის·არჩევა·ვერ·ხერხდება."
#~ msgid "%d byte"
#~ msgid_plural "%d bytes"
#~ msgstr[0] "%d ბაიტი"
#~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
#~ msgstr "შეუძლებელია %s-თვის მიმაგრებული ხატულას მიღება\n"
#~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
#~ msgstr "მონაცემების მიღების შეცდომა '%s': %s"
#~ msgid "This file system does not support mounting"
#~ msgstr "მოცემულ ფაილურ სისტემას არ გააჩნია მონტაჟის მხარდაჭერა"
#~ msgid ""
#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
#~ "Please use a different name."
#~ msgstr ""
#~ "სახელი \"%s\" დაუშვებელია, რადგან \"%s\" სიმბოლოს შეიცავს. გამოიყენეთ "
#~ "სხვა სახელი."
#~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
#~ msgstr "სანიშნე ვერ შეინახა: %s"
#~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
#~ msgstr "'%s' უკვე არსებობს სანიშნეების სიაში"
#~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
#~ msgstr "'%s' სანიშნეების სიაში არ გახლავთ"
#~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
#~ msgstr "გეზი დასტა არაა: '%s'"
#~ msgid "Network Drive (%s)"
#~ msgstr "ქსელური დისკი (%s)"
#~ msgid "%s (%s)"
#~ msgstr "%s (%s)"
#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
#~ msgstr "ატრიბუტი \"%s\" უცნობია (სტრიქონი %d, სიმბოლო %d)"