gtk/po-properties/nb.po

6796 lines
176 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of nb.po to Norwegian Bokmal
# Norwegian (bokmål) translation of gtk+.
# Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2007.
# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-05 15:47-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-22 22:01+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
msgid "Number of Channels"
msgstr "Antall kanaler"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "Antall datapunkter per piksel"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
msgid "Colorspace"
msgstr "Fargeområde"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr "Fargeområde hvor datapunktene tolkes"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
msgid "Has Alpha"
msgstr "Har alpha"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "Om pixbufen har en alphakanal"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Bits per datapunkt"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "Antall bits per datapunkt"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "Antall kolonner i pixbufen"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
msgid "Height"
msgstr "Høyde"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "Antall rader i pixbufen"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
msgid "Rowstride"
msgstr "Radlengde"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr "Antall bytes fra starten av en rad til starten på neste rad"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
msgid "Pixels"
msgstr "Piksler"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "En peker til pikseldata for pixbufen"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
msgid "Default Display"
msgstr "Forvalgt skjerm"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Forvalgt skjerm for GDK"
#: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
#: gtk/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkwindow.c:600
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Skjerm"
#: gdk/gdkpango.c:491
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr "GdkScreen for rendrer"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:75
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Font options"
msgstr "Alternativer for skrift"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:76
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Forvalgte alternativer for skrift på skjermen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:83
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Font resolution"
msgstr "Skriftoppløsning"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:84
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Oppløsning for skrifter på skjermen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:197
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Program name"
msgstr "Navn på program"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:198
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Navn på programmet. Hvis dette ikke er satt vil forvalgt verdi komme fra "
"g_get_application_name()"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:212
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Program version"
msgstr "Programversjon"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:213
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "The version of the program"
msgstr "Programmets versjon"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:227
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Copyright string"
msgstr "Opphavsrett"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:228
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informasjon om opphavsrett for programmet"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:245
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Comments string"
msgstr "Kommentar"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:246
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Comments about the program"
msgstr "Kommentar om programmet"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:280
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Website URL"
msgstr "URL til nettsted"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:281
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL for programmets nettsted"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:297
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Website label"
msgstr "Etikett for nettsted"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:298
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
"Merkelappen til programmet sitt nettside. Hvis dette ikke er satt brukes "
"bare nettadressen"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:314
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Authors"
msgstr "Forfattere"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:315
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Liste over programmets utviklere"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:331
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentasjon"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:332
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Liste med personer som har dokumentert programmet"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:348
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Artists"
msgstr "Artister"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:349
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Liste med personer som har bidratt med grafikk til programmet"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:366
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Translator credits"
msgstr "Oversettere"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:367
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Takk til oversetterne. Denne strengen skal være markert som oversettbar"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:382
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:383
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"En logo for «Om»-boksen. Hvis dette ikke er satt brukes "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:398
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Navn på ikon for logo"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:399
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Et navngitt ikon å bruke som logoen for «Om»-boksen."
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:412
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Wrap license"
msgstr "Brytningslisens"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:413
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Om lisensteksten skal brytes."
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:129
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Aksellerator-«closure»"
#: gtk/gtkaccellabel.c:130
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "«Closure» som skal overvåkes for akselleratorendringer"
#: gtk/gtkaccellabel.c:136
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Akselleratorwidget"
#: gtk/gtkaccellabel.c:137
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Widgetet som skal overvåkes for akselleratorendringer"
#: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
#: gtk/gtktextmark.c:89
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: gtk/gtkaction.c:200
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Et unikt navn for handlingen."
#: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
#: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
#: gtk/gtkaction.c:216
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Etikett som brukes for menyoppføringer og knapper som aktiverer denne "
"handlingen."
#: gtk/gtkaction.c:223
msgid "Short label"
msgstr "Kort etikett"
#: gtk/gtkaction.c:224
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "En kortere etikett som kan brukes på verktøylinjeknapper."
#: gtk/gtkaction.c:230
msgid "Tooltip"
msgstr "Verktøytips"
#: gtk/gtkaction.c:231
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Et verktøytips for denne handlingen."
#: gtk/gtkaction.c:237
msgid "Stock Icon"
msgstr "Standard ikon"
#: gtk/gtkaction.c:238
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
"Standard ikon som vises i komponenter som representerer denne handlingen."
#: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
#: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:208 gtk/gtkwindow.c:592
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Icon Name"
msgstr "Navn på ikon"
#: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
#: gtk/gtkstatusicon.c:209
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Navn på ikonet fra ikontemaet"
#: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Synlig når horisontal"
#: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Om verktøylinjeoppføringen er synlig når verktøylinjen har horisontal "
"orientering."
#: gtk/gtkaction.c:278
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Synlig når full"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:279
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr "NÃ¥r TRUE vil tomme menyproxyer for denne handlingen skjules."
#: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Synlig når vertikal"
#: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Om verktøylinjeoppføringen er synlig når verktøylinjen har vertikal "
"orientering."
#: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
msgid "Is important"
msgstr "Er viktig"
#: gtk/gtkaction.c:295
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Om handlingen ses på som viktig. Når denne er satt til TRUE viser proxyer "
"for verktøylinjeoppføringene tekst i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-modus."
#: gtk/gtkaction.c:303
msgid "Hide if empty"
msgstr "Skjul hvis tom"
#: gtk/gtkaction.c:304
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "NÃ¥r TRUE vil tomme menyproxyer for denne handlingen skjules."
#: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
#: gtk/gtkwidget.c:521
msgid "Sensitive"
msgstr "Følsomt"
#: gtk/gtkaction.c:311
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Om handlingen er aktivert."
#: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:251
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:514
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
#: gtk/gtkaction.c:318
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Om handlingen er synlig"
#: gtk/gtkaction.c:324
msgid "Action Group"
msgstr "Handlingsgruppe"
#: gtk/gtkaction.c:325
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"GtkActionGroup denne GtkAction er assosiert med, eller NULL (for intern "
"bruk)."
#: gtk/gtkactiongroup.c:171
msgid "A name for the action group."
msgstr "Et navn for handlingsgruppen."
#: gtk/gtkactiongroup.c:178
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Om handlingsgruppen er aktivert."
#: gtk/gtkactiongroup.c:185
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Om handlingsgruppen er synlig"
#: gtk/gtkadjustment.c:91 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
#: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:273
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: gtk/gtkadjustment.c:92
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Verdien for justeringen"
#: gtk/gtkadjustment.c:108
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimumsverdi"
#: gtk/gtkadjustment.c:109
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Minimumsverdi for justeringen"
#: gtk/gtkadjustment.c:128
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maksimumsverdi"
#: gtk/gtkadjustment.c:129
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Maksimumsverdi for justeringen"
#: gtk/gtkadjustment.c:145
msgid "Step Increment"
msgstr "Størrelse på steg"
#: gtk/gtkadjustment.c:146
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Størrelse på steg for justeringen"
#: gtk/gtkadjustment.c:162
msgid "Page Increment"
msgstr "Størrelse på side"
#: gtk/gtkadjustment.c:163
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Sidestørrelse for justeringen"
#: gtk/gtkadjustment.c:182
msgid "Page Size"
msgstr "Sidestørrelse"
#: gtk/gtkadjustment.c:183
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Sidestørrelse for justeringen"
#: gtk/gtkalignment.c:90
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Horisontal justering"
#: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Horisontal posisjon for barn i tilgjengelig område. 0.0 er venstrejustert, "
"1.0 er høyrejustert"
#: gtk/gtkalignment.c:100
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikal justering"
#: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Vertikal plassering av barn i tilgjengelig område. 0.0 er øverst, 1.0 er "
"nederst"
#: gtk/gtkalignment.c:109
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Horisontal skalering"
#: gtk/gtkalignment.c:110
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Hvor mye av det horisontale området som brukes for barnet hvis det er plass "
"til overs. 0.0 betyr ingenting, 1.0 betyr hele"
#: gtk/gtkalignment.c:118
msgid "Vertical scale"
msgstr "Vertikal skalering"
#: gtk/gtkalignment.c:119
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Hvor mye av det vertikale området som brukes for barnet hvis det er plass "
"til overs. 0.0 betyr ingenting, 1.0 betyr hele"
#: gtk/gtkalignment.c:136
msgid "Top Padding"
msgstr "Toppfyll"
#: gtk/gtkalignment.c:137
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Fyll som plasseres øverst i komponenten."
#: gtk/gtkalignment.c:153
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Bunnfyll"
#: gtk/gtkalignment.c:154
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Fyll som plasseres nederst i komponenten."
#: gtk/gtkalignment.c:170
msgid "Left Padding"
msgstr "Venstrefyll"
#: gtk/gtkalignment.c:171
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Fyll som plasseres til venstre i komponenten."
#: gtk/gtkalignment.c:187
msgid "Right Padding"
msgstr "Høyrefyll"
#: gtk/gtkalignment.c:188
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Fyll som plasseres til høyre i komponenten."
#: gtk/gtkarrow.c:73
msgid "Arrow direction"
msgstr "Pilretning"
#: gtk/gtkarrow.c:74
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Pekeretning for pilen"
#: gtk/gtkarrow.c:81
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Pilens skygge"
#: gtk/gtkarrow.c:82
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Utseende for skyggen som omgir pilen"
#: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:279
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Skalering av piler"
#: gtk/gtkarrow.c:89
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Mengde plass som brukes av pilen"
#: gtk/gtkaspectframe.c:79
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horisontal justering"
#: gtk/gtkaspectframe.c:80
msgid "X alignment of the child"
msgstr "X-justering for barn"
#: gtk/gtkaspectframe.c:86
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Vertikal justering"
#: gtk/gtkaspectframe.c:87
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Y-justering for barn"
#: gtk/gtkaspectframe.c:93
msgid "Ratio"
msgstr "Rate"
#: gtk/gtkaspectframe.c:94
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Aspektrate hvis obey_child er USANN"
#: gtk/gtkaspectframe.c:100
msgid "Obey child"
msgstr "Adlyd barn"
#: gtk/gtkaspectframe.c:101
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Tving aspektraten til å passe til rammens barn"
#: gtk/gtkassistant.c:261
msgid "Header Padding"
msgstr "Fyll for topptekst"
#: gtk/gtkassistant.c:262
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Antall piksler rundt toppteksten."
#: gtk/gtkassistant.c:269
msgid "Content Padding"
msgstr "Innholdsfyll"
#: gtk/gtkassistant.c:270
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Antall piksler rundt innholdssidene."
#: gtk/gtkassistant.c:286
msgid "Page type"
msgstr "Sidetype"
#: gtk/gtkassistant.c:287
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Type assistentside"
#: gtk/gtkassistant.c:304
msgid "Page title"
msgstr "Sidetittel"
#: gtk/gtkassistant.c:305
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Tittelen på assistentsiden"
#: gtk/gtkassistant.c:321
msgid "Header image"
msgstr "Bilde for topptekst"
#: gtk/gtkassistant.c:322
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Bilde til toppteksten på en assistentside"
#: gtk/gtkassistant.c:338
msgid "Sidebar image"
msgstr "Bilde for sidelinje"
#: gtk/gtkassistant.c:339
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Bilde for sidelinje på en assistentside"
#: gtk/gtkassistant.c:354
msgid "Page complete"
msgstr "Side fullført"
#: gtk/gtkassistant.c:355
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Om alle felt som kreves på siden er fylt ut"
#: gtk/gtkbbox.c:91
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minimal bredde for barn"
#: gtk/gtkbbox.c:92
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Minimum bredde på knappene inne i boksen"
#: gtk/gtkbbox.c:100
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minimal høyde for barn"
#: gtk/gtkbbox.c:101
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Minimum høyde på knappene inne i boksen"
#: gtk/gtkbbox.c:109
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Internt breddefyll for barn"
#: gtk/gtkbbox.c:110
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Økning av størrelse på barn på hver side"
#: gtk/gtkbbox.c:118
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Fyll for barns interne høyde"
#: gtk/gtkbbox.c:119
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Hvor mye barnets størrelse skal økes på topp og bunn"
#: gtk/gtkbbox.c:127
msgid "Layout style"
msgstr "Stil for plassering"
#: gtk/gtkbbox.c:128
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"Hvordan knappene skal plasseres i boksen. Mulige verdier er forvalgt, spre "
"utover, kant, start og slutt"
#: gtk/gtkbbox.c:136
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundær"
#: gtk/gtkbbox.c:137
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Hvis SANN vil barnet vises i en sekundær gruppe av barn, passer for eksempel "
"til hjelp-knapper"
#: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
msgid "Spacing"
msgstr "Mellomrom"
#: gtk/gtkbox.c:99
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Mengde mellomrom mellom barn."
#: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
#: gtk/gtktoolbar.c:582
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogen"
#: gtk/gtkbox.c:109
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Om alle barn skal være av samme størrelse."
#: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:103 gtk/gtktoolbar.c:574
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
msgid "Expand"
msgstr "Utvid"
#: gtk/gtkbox.c:117
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "La etterkommeren få mer plass når opphavet vokser"
#: gtk/gtkbox.c:123
msgid "Fill"
msgstr "Fyll"
#: gtk/gtkbox.c:124
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Om ekstra mellomrom som gis til etterkommeren skal allokeres til "
"etterkommeren eller brukes som fyll"
#: gtk/gtkbox.c:130
msgid "Padding"
msgstr "Fyll"
#: gtk/gtkbox.c:131
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
"Ekstra mellomrom som skal plasseres mellom en etterkommer og dens naboer i "
"piksler"
#: gtk/gtkbox.c:137
msgid "Pack type"
msgstr "Type pakking"
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"En GtkPackType viser om etterkommeren er pakket med referanse til start "
"eller slutt av opphavet"
#: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
#: gtk/gtkruler.c:110
msgid "Position"
msgstr "Posisjon"
#: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Indeks for etterkommer i opphav"
#: gtk/gtkbuilder.c:96
msgid "Translation Domain"
msgstr "Oversettelsesdomene"
#: gtk/gtkbuilder.c:97
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Oversettelsesdomene som brukes av gettext"
#: gtk/gtkbutton.c:200
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
"Tekst for etiketten inne i knappen, hvis knappen inneholder en etikett."
#: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
#: gtk/gtktoolbutton.c:187
msgid "Use underline"
msgstr "Bruk understreking"
#: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Hvis satt vil en underscore i teksten indikere at neste tegn skal brukes som "
"akselleratorhint"
#: gtk/gtkbutton.c:215
msgid "Use stock"
msgstr "Bruk lager"
#: gtk/gtkbutton.c:216
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"HVis satt brukes etiketten til å velge en standardoppføring i stedet for å "
"vises"
#: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:786 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
msgid "Focus on click"
msgstr "Fokus ved klikk"
#: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:395
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Om knappen tar fokus når den klikkes med musen"
#: gtk/gtkbutton.c:231
msgid "Border relief"
msgstr "Kantrelief"
#: gtk/gtkbutton.c:232
msgid "The border relief style"
msgstr "Stil for kantrelief"
#: gtk/gtkbutton.c:249
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Horisontal justering for barnet"
#: gtk/gtkbutton.c:268
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Vertikal justering for barnet"
#: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Image widget"
msgstr "Bildewidget"
#: gtk/gtkbutton.c:286
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Underelement som skal vises ved siden av knappteksten"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:300
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image position"
msgstr "Plassering av bilde"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:301
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Posisjon for bildet i forhold til teksten"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:410
msgid "Default Spacing"
msgstr "Standard avstand"
#: gtk/gtkbutton.c:411
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Ekstra plass for CAN_DEFAULT-knapper"
#: gtk/gtkbutton.c:417
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Forvalgt utvendig mellomrom"
#: gtk/gtkbutton.c:418
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
"Ekstra plass som skal legges til for CAN_DEFAULT-knapper som alltid tegnes "
"utenfor kanten"
#: gtk/gtkbutton.c:423
msgid "Child X Displacement"
msgstr "X-forskyvning for barn"
#: gtk/gtkbutton.c:424
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Hvor langt barnet flyttes i x-retning når knappen er nedtrykt"
#: gtk/gtkbutton.c:431
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Y-forskyvning for barn"
#: gtk/gtkbutton.c:432
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Hvor langt barnet flyttes i y-retning når knappen er nedtrykt"
#: gtk/gtkbutton.c:448
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Displace focus"
msgstr "Omplasser fokus"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:449
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Inner Border"
msgstr "Indre kant"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:463
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Kant mellom knappekanter og barn."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:476
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image spacing"
msgstr "Mellomrom for bilde"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:477
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Mellomrom i piksler mellom bildet og etiketten"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:491
msgid "Show button images"
msgstr "Vis knappebilder"
#: gtk/gtkbutton.c:492
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr "Om standardikoner skal vises i knapper"
#: gtk/gtkcalendar.c:442
msgid "Year"
msgstr "Ã…r"
#: gtk/gtkcalendar.c:443
msgid "The selected year"
msgstr "Valgt år"
#: gtk/gtkcalendar.c:456
msgid "Month"
msgstr "MÃ¥ned"
#: gtk/gtkcalendar.c:457
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Valgt måned (som et tall mellom 0 og 11)"
#: gtk/gtkcalendar.c:471
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#: gtk/gtkcalendar.c:472
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
"Valgt dag (som et tall mellom 1 og 31, eller 0 for å velge bort valgt dag)"
#: gtk/gtkcalendar.c:486
msgid "Show Heading"
msgstr "Vis topptekst"
#: gtk/gtkcalendar.c:487
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "En topptekst vises hvis denne settes til TRUE"
#: gtk/gtkcalendar.c:501
msgid "Show Day Names"
msgstr "Vis navn på dager"
#: gtk/gtkcalendar.c:502
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Dagnavn vises hvis denne settes til TRUE"
#: gtk/gtkcalendar.c:515
msgid "No Month Change"
msgstr "Ingen endring i måned"
#: gtk/gtkcalendar.c:516
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "MÃ¥ned kan ikke endres hvis denne er satt til TRUE"
#: gtk/gtkcalendar.c:530
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Vis ukenummer"
#: gtk/gtkcalendar.c:531
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Ukenummer vises hvis denne er satt til TRUE"
#: gtk/gtkcalendar.c:546
msgid "Details Width"
msgstr "Bredde for detaljer"
#: gtk/gtkcalendar.c:547
#, fuzzy
msgid "Details width in characters"
msgstr "Maksimal bredde i tegn"
#: gtk/gtkcalendar.c:562
msgid "Details Height"
msgstr "Høyde for detaljer"
#: gtk/gtkcalendar.c:563
msgid "Details height in rows"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:579
msgid "Show Details"
msgstr "Vis detaljer"
#: gtk/gtkcalendar.c:580
#, fuzzy
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Dagnavn vises hvis denne settes til TRUE"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
msgid "mode"
msgstr "modus"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Redigerbart modus for CellRenderer"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
msgid "visible"
msgstr "synlig"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:187
msgid "Display the cell"
msgstr "Vis cellen"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Vis cellen sensitiv"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
msgid "The x-align"
msgstr "X-justering"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
msgid "The y-align"
msgstr "Y-justering"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
msgid "xpad"
msgstr "x-fyll"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
msgid "The xpad"
msgstr "X-fyll"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
msgid "ypad"
msgstr "y-fyll"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:232
msgid "The ypad"
msgstr "Y-fyll"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
msgid "width"
msgstr "bredde"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:242
msgid "The fixed width"
msgstr "Den faste bredden"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "height"
msgstr "høyde"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
msgid "The fixed height"
msgstr "Den faste høyden"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
msgid "Is Expander"
msgstr "Er utvider"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
msgid "Row has children"
msgstr "Rad har etterkommere"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
msgid "Is Expanded"
msgstr "Er utvidet"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Raden er en utvider-rad, og er utvidet"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:278
msgid "Cell background color name"
msgstr "Navn på bakgrunnsfarge for celle"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:279
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Bakgrunnsfarge for celle som en streng"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Cell background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge for celle"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:287
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Bakgrunnsfarge for celle som en GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
#, fuzzy
msgid "Editing"
msgstr "Størrelse"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
#, fuzzy
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Om etiketten er i singellinjemodus"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:303
msgid "Cell background set"
msgstr "Bakgrunn for celle satt"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:304
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen for cellen"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator key"
msgstr "Akselleratortast"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Tastaturverdien for hurtigtasten"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Endringstaster for hurtigtast"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Maske for endringstaster for hurtigtasten"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Tastekode for hurtigtast"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Maskinvaretastekode for hurtigtast"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Akselleratormodus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Type akselleratorer"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Modell"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Modellen som inneholder de mulige verdiene for kombinasjonsboksen"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Text Column"
msgstr "Tekstkolonne"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "En kolonne i datakildemodellen hvor man kan hente strenger"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Has Entry"
msgstr "Har inntastingsfelt"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Hvis «FALSE», ikke tillat å skrive inn strenger utenom de valgte"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf-objekt"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf som skal rendres"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf for åpen utvider"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf for åpen utvider"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf for lukket utvider"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf for lukket utvider"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:200
msgid "Stock ID"
msgstr "Standard ID"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Standard-ID for standardikon som skal rendres"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
#: gtk/gtkstatusicon.c:225
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Verdien for GtkIconSize som spesifiserer størrelsen for rendret ikon"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "Detail"
msgstr "Detalj"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Rendringsdetalj som skal sendes til temamotor"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
msgid "Follow State"
msgstr "Følg tilstand"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Om den tegnede «pixbuf»-en skal bli farget i samsvar med tilstanden"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
#, fuzzy
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "Ikonsett som skal vises"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Verdi for fremgangsmåleren"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
#: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:182
#: gtk/gtktextbuffer.c:197
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Tekst på fremgangsmåleren"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
msgid "Pulse"
msgstr "Puls"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
msgid "Text x alignment"
msgstr "X-justering for tekst"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Horisontal tekstjustering, fra 0 (venstre) til 1 (høyre). Omvendt for RTL-"
"utforminger."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
msgid "Text y alignment"
msgstr "Y-justering for tekst"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Vertikal tekstjustering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
#: gtk/gtkprogressbar.c:124 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:283
#: gtk/gtktoolbar.c:494 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:125
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Orientering og vekstretning for fremgangsmåleren"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:116 gtk/gtkrange.c:346
#: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:212
msgid "Adjustment"
msgstr "Justering"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
msgstr "Justeringen som innehar verdien for en «spinbutton»."
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
msgid "Climb rate"
msgstr "Klatrerate"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:221
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Akselleratorrate når du holder nede en knapp"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:230
msgid "Digits"
msgstr "Tall"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:231
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Antall desimalplasser som skal vises"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
msgid "Text to render"
msgstr "Tekst som skal rendres"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
msgid "Markup"
msgstr "Tagging"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Tagget tekst som skal rendres"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
msgid "Attributes"
msgstr "Attributter"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "En liste med stilattributter som skal brukes på teksten som rendres"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Modus for enkelt avsnitt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Om all tekst skal holdes i ett enkelt avsnitt eller ikke"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
msgid "Background color name"
msgstr "Navn på bakgrunnsfarge"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
msgid "Background color as a string"
msgstr "Bakgrunnsfarge som en streng"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Bakgrunnsfarge som en GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
msgid "Foreground color name"
msgstr "Navn på forgrunnsfarge"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Forgrunnsfarge som en streng"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
msgid "Foreground color"
msgstr "Forgrunnsfarge"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Forgrunnsfarge som en GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
#: gtk/gtktextview.c:570
msgid "Editable"
msgstr "Redigerbar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Om teksten kan endres av brukeren"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
#: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
msgid "Font"
msgstr "Skrift"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Beskrivelse av skriften som en streng, f.eks «Sans Italic 12»"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Skriftbeskrivelse som en PangoFontDescription struct"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
msgid "Font family"
msgstr "Skriftfamilie"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Navn på skriftfamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
#: gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font style"
msgstr "Skriftstil"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
#: gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Font variant"
msgstr "Skriftvariant"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
#: gtk/gtktexttag.c:309
msgid "Font weight"
msgstr "Skriftens vekt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
#: gtk/gtktexttag.c:320
msgid "Font stretch"
msgstr "Skriftens \"strekk\""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
#: gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Font size"
msgstr "Skriftstørrelse"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font points"
msgstr "Skriftpunkter"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
msgid "Font size in points"
msgstr "Størrelse på skrift i punkter"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
msgid "Font scale"
msgstr "Skriftskalering"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Skaleringsfaktor for skrift"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
msgid "Rise"
msgstr "Hev"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Tekstavstand over grunnlinjen (under grunnlinjen hvis hevingen er negativ)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
msgid "Strikethrough"
msgstr "Gjennomstreking"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Bruk gjennomstreking av teksten"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
msgid "Underline"
msgstr "Understrek"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Stil for understreking av denne teksten."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Språket denne teksten er skrevet i som en ISO-kode. Pango kan bruke dette "
"som et hint når teksten rendres. Hvis du ikke forstår denne parameteren "
"trenger du den sannsynligvis ikke"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:204
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Ellipsize"
msgstr "Forkort"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Det prioriterte stedet å forkorte strengen hvis celletegneren ikke har nok "
"plass til å vise hele strengen"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
#: gtk/gtklabel.c:468
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width In Characters"
msgstr "Bredde i tegn"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Den ønskede bredden på merkelappen, i tegn"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Wrap mode"
msgstr "Brytningsmodus"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
"Hvordan strenger skal splittes på flere linjer hvis celletegneren ikke har "
"nok plass til å vise hele strengen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:675
msgid "Wrap width"
msgstr "Bredde for bryting"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Bredden som teksten blir pakket inn i"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "How to align the lines"
msgstr "Hvordan linjene justeres"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Background set"
msgstr "Bakgrunn satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Foreground set"
msgstr "Forgrunn satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Om denne merkingen påvirker forgrunnsfargen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Editability set"
msgstr "Redigerbarhet satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Om denne merkingen påvirker redigerbarhet for teksten"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Font family set"
msgstr "Skriftfamilie satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftfamilien"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Font style set"
msgstr "Skriftstil satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftstil"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Font variant set"
msgstr "Skrifttypevariant satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftvarianten"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Font weight set"
msgstr "Skrifttyngde satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Om denne merkingen påvirker skrifttyngden"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Font stretch set"
msgstr "Skriftstrekk satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Om denne merkingen påvirker strekking av skriften"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Font size set"
msgstr "Skriftstørrelse satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftstørrelsen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Font scale set"
msgstr "Skriftskalering satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Om denne merkingen skalerer skriftstørrelsen med en gitt faktor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Rise set"
msgstr "Heving satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Om denne merkingen påvirker heving"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Gjennomstreking satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Om denne merkingen påvirker gjennomstreking"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
msgid "Underline set"
msgstr "Understreking satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Om denne merkingen påvirker understreking"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Language set"
msgstr "Språk satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Om denne merkingen påvirker språket teksten skal rendres som"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Forkort sett"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Om denne merkingen påvirker avkortingsmodus"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
msgid "Align set"
msgstr "Justering satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Om denne merkingen påvirker justeringsmodus"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
msgid "Toggle state"
msgstr "Knappetilstand"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Tilstand for knapp (vending)"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Ukonsistent tilstand"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Den ukonsistente tilstanden for knappen"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "Activatable"
msgstr "Aktiverbar"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Venderknappen kan aktiveres"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Radio state"
msgstr "Radiotilstand"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Tegn knapp for vending som en radioknapp"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator size"
msgstr "Indikatorstørrelse"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Størrelse på avkrysnings- eller radioindikator"
#: gtk/gtkcellview.c:182
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "CellView model"
msgstr "CellView-modell"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:183
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The model for cell view"
msgstr "Modellen for cellevisning"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator Size"
msgstr "Indikatorstørrelse"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Mellomrom for indikator"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:78
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Mellomrom rundt avkrysnings- eller radioindikator"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:502 gtk/gtktoggleaction.c:118
#: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Om menyoppføringen er avkrysset"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inkonsistent"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Om inkonsistent tilstand skal anvises"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Tegn som radiomenyoppføring"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Om menyoppføringen ser ut som en radiomenyoppføring"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:171
msgid "Use alpha"
msgstr "Bruk alpha"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Om fargen skal få en alphaverdi eller ikke"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:187
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Tittel på dialogen for fargevalg"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
msgid "Current Color"
msgstr "Aktiv farge"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
msgid "The selected color"
msgstr "Valgt farge"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
msgid "Current Alpha"
msgstr "Nåværende alpha"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Nåværende verdi for ugjennomsiktighet (0 helt gjennomsiktig, 65535 helt "
"ugjennomsiktig)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:279
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Har kontroll for ugjennomsiktighet"
#: gtk/gtkcolorsel.c:280
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "La fargevelgeren tillate å sette ugjennomsiktighet"
#: gtk/gtkcolorsel.c:286
msgid "Has palette"
msgstr "Har palett"
#: gtk/gtkcolorsel.c:287
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Skal en palett brukes"
#: gtk/gtkcolorsel.c:294
msgid "The current color"
msgstr "Den aktive fargen"
#: gtk/gtkcolorsel.c:301
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Nåværende verdi for ugjennomsiktighet (0 helt gjennomsiktig, 65535 helt "
"ugjennomsiktig)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:315
msgid "Custom palette"
msgstr "Egendefinert palett"
#: gtk/gtkcolorsel.c:316
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Palett som skal brukes i fargevelgeren"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
#, fuzzy
msgid "Color Selection"
msgstr "Svevende utvalg"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
#, fuzzy
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Tittel på dialogen for fargevalg"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
msgid "OK Button"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
#, fuzzy
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Knappene som vises i meldingsdialogen"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
#, fuzzy
msgid "Cancel Button"
msgstr "Meldingsknapper"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
#, fuzzy
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Knappene som vises i meldingsdialogen"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
#, fuzzy
msgid "Help Button"
msgstr "Meldingsknapper"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
#, fuzzy
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Knappene som vises i meldingsdialogen"
#: gtk/gtkcombo.c:145
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Aktiver piltaster"
#: gtk/gtkcombo.c:146
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "Om piltastene skal flytte markøren gjennom listen med oppføringer"
#: gtk/gtkcombo.c:152
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Alltid aktiver piler"
#: gtk/gtkcombo.c:153
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "Gammel egenskap, ignorert"
#: gtk/gtkcombo.c:159
msgid "Case sensitive"
msgstr "Skill mellom små/store bokstaver"
#: gtk/gtkcombo.c:160
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "Om det skilles på små og store bokstaver i listeoppføringen"
#: gtk/gtkcombo.c:167
msgid "Allow empty"
msgstr "Tillat tom"
#: gtk/gtkcombo.c:168
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "En tom verdi kan oppgis i dette feltet"
#: gtk/gtkcombo.c:175
msgid "Value in list"
msgstr "Verdi i listen"
#: gtk/gtkcombo.c:176
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Verdier som spesifiseres må allerede være i listen"
#: gtk/gtkcombobox.c:658
msgid "ComboBox model"
msgstr "Modell for ComboBox"
#: gtk/gtkcombobox.c:659
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Modell for komboboksen"
#: gtk/gtkcombobox.c:676
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Brytningsbredde for utplassering av oppføringer i et rutenett"
#: gtk/gtkcombobox.c:698
msgid "Row span column"
msgstr "Kolonne for radutbredelse"
#: gtk/gtkcombobox.c:699
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "TreeModel-kolonne som inneholder verdier for radutbredelse"
#: gtk/gtkcombobox.c:720
msgid "Column span column"
msgstr "Kolonne for kolonneutbredelse"
#: gtk/gtkcombobox.c:721
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "TreeModel-kolonne som inneholder verdier for kolonneutbredelse"
#: gtk/gtkcombobox.c:742
msgid "Active item"
msgstr "Aktiv oppføring"
#: gtk/gtkcombobox.c:743
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Oppføringen som er aktiv"
#: gtk/gtkcombobox.c:762 gtk/gtkuimanager.c:221
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Legg til avrivningsfelt til menyer"
#: gtk/gtkcombobox.c:763
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Om nedtrekksmenyer skal ha et element som kan dras av"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:778 gtk/gtkentry.c:531
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Has Frame"
msgstr "Har ramme"
#: gtk/gtkcombobox.c:779
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Om kombinasjonsboksen tegner en ramme rundt barnet"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:787
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Om kombinasjonsboksen tar fokus når den blir klikket på av musen"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:802 gtk/gtkmenu.c:557
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Tittel for avrevet meny"
#: gtk/gtkcombobox.c:803
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"En tittel som skal vises av vindushåndtereren når denne menyen er avrevet"
#: gtk/gtkcombobox.c:820
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Popup shown"
msgstr "Oppsprettmeny vises"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:821
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Om komboboksens nedtrekksmeny vises"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:827
msgid "Appears as list"
msgstr "Vises som liste"
#: gtk/gtkcombobox.c:828
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Om nedtrekksmenyer skal se ut som lister i stedet for menyer"
#: gtk/gtkcombobox.c:844
msgid "Arrow Size"
msgstr "Pilstørrelse"
#: gtk/gtkcombobox.c:845
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Minste størrelse på pilen i komboboksen"
#: gtk/gtkcombobox.c:860 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:177
#: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
#: gtk/gtkviewport.c:122
msgid "Shadow type"
msgstr "Skyggetype"
#: gtk/gtkcombobox.c:861
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Type skygge som skal tegnes rundt komboboksen"
#: gtk/gtkcontainer.c:237
msgid "Resize mode"
msgstr "Modus for endring av størrelse"
#: gtk/gtkcontainer.c:238
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Spesifiser hvordan hendelser for endring av størrelse håndteres"
#: gtk/gtkcontainer.c:245
msgid "Border width"
msgstr "Kantbredde"
#: gtk/gtkcontainer.c:246
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Bredde på den tomme kanten utenfor kontainerens etterkommere"
#: gtk/gtkcontainer.c:254
msgid "Child"
msgstr "Etterkommer"
#: gtk/gtkcontainer.c:255
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Kan brukes for å legge til en ny etterkommer i kontaineren"
#: gtk/gtkcurve.c:124
msgid "Curve type"
msgstr "Kurvetype"
#: gtk/gtkcurve.c:125
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "Er kurven lineær, «spline-interpolated», eller i fri-form"
#: gtk/gtkcurve.c:132
msgid "Minimum X"
msgstr "Minimum X"
#: gtk/gtkcurve.c:133
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "Minste mulige verdi for X"
#: gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum X"
msgstr "Maksimum X"
#: gtk/gtkcurve.c:142
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "Største mulige verdi for X"
#: gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
msgstr "Minimum Y"
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Minste mulige verdi for Y"
#: gtk/gtkcurve.c:159
msgid "Maximum Y"
msgstr "Maksimum Y"
#: gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Største mulige verdi for Y"
#: gtk/gtkdialog.c:144
msgid "Has separator"
msgstr "Har separator"
#: gtk/gtkdialog.c:145
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Dialogen har en skillelinje over knappene"
#: gtk/gtkdialog.c:190
msgid "Content area border"
msgstr "Kant for innholdsområde"
#: gtk/gtkdialog.c:191
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Bredde på kanten rundt hoveddialogområdet"
#: gtk/gtkdialog.c:198
msgid "Button spacing"
msgstr "Knappeavstand"
#: gtk/gtkdialog.c:199
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Avstand mellom knapper"
#: gtk/gtkdialog.c:207
msgid "Action area border"
msgstr "Kant for handlingsområde"
#: gtk/gtkdialog.c:208
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Bredde på kanten rundt knappeområdet nederst i dialogen"
#: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
msgid "Cursor Position"
msgstr "Markørposisjon"
#: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Nåværende posisjon for innsettingsmarkør i tegn"
#: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
msgid "Selection Bound"
msgstr "Utvalg bundet"
#: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Posisjon for motsatt ende av utvalget fra markøren i tegn"
#: gtk/gtkentry.c:507
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Innhold i oppføringen kan redigeres"
#: gtk/gtkentry.c:514
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksimal lengde"
#: gtk/gtkentry.c:515
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"Maksimalt antall tegn for denne oppføringen. Null hvis ingen maksimalverdi "
"er satt"
#: gtk/gtkentry.c:523
msgid "Visibility"
msgstr "Synlighet"
#: gtk/gtkentry.c:524
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr "USANN viser «usynlige tegn» i stedet for faktisk tekst (passordmodus)"
#: gtk/gtkentry.c:532
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "USANN fjerner ytre kant fra oppføringen"
#: gtk/gtkentry.c:540
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:547
msgid "Invisible character"
msgstr "Usynlig tegn"
#: gtk/gtkentry.c:548
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Tegnet som skal brukes når man masker ut innhold i oppføringen (i «passord "
"modus»)"
#: gtk/gtkentry.c:555
msgid "Activates default"
msgstr "Aktiverer forvalg"
#: gtk/gtkentry.c:556
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Om forvalgt widget skal aktiveres (f.eks forvalgt knapp i en dialog) når man "
"trykker linjeskift"
#: gtk/gtkentry.c:562
msgid "Width in chars"
msgstr "Bredde i tegn"
#: gtk/gtkentry.c:563
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Antall tegn det skal være plass til i feltet"
#: gtk/gtkentry.c:572
msgid "Scroll offset"
msgstr "Rulleavstand"
#: gtk/gtkentry.c:573
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Antall piksler av oppføringen som rullet ut av skjermen til venstre"
#: gtk/gtkentry.c:583
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Innhold i oppføringen"
#: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
msgid "X align"
msgstr "X-justering"
#: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2004-10-28 15:00:05 +00:00
"layouts."
msgstr ""
"Horisontal justering, fra 0 (venstre) til 1 (høyre). Omvendt for RTL-"
"utforminger."
#: gtk/gtkentry.c:615
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Gjør om flere linjer til en"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:616
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Om «Lim inn» av flere linjer skal endres til én linje."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:632
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:650
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Overskrivingsmodus"
#: gtk/gtkentry.c:648
#, fuzzy
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Om oppgitt tekst overskriver eksisterende innhold"
#: gtk/gtkentry.c:661
#, fuzzy
msgid "Text length"
msgstr "X-justering for tekst"
#: gtk/gtkentry.c:662
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:933
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Kant mellom tekst og ramme."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
msgid "Select on focus"
msgstr "Velg på fokus"
#: gtk/gtkentry.c:939
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Om innholdet i oppføringen skal markeres når den får fokus"
#: gtk/gtkentry.c:953
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Tidsavbrudd for passordhint"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:954
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Hvor lenge skal siste tegn vises i skjulte oppføringer"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
msgid "Completion Model"
msgstr "Fullføringsmodell"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Modell for søk etter treff"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:286
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minste lengde på nøkkel"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:287
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Minimumslengde på nøkkel for søk for å slå opp treff"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Text column"
msgstr "Tekstkolonne"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "En kolonne i modellen som inneholder strengene."
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Inline completion"
msgstr "Innebygd fullføring"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Om det vanlige prefikset skal ble satt inn automatisk"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Popup completion"
msgstr "Oppsprett fullføring"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Om fullføringen skal bli vist i et oppsprettsvindu"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:354
msgid "Popup set width"
msgstr "Sprett opp sett bredde"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "Hvis «TRUE» vil oppsprettvinduet ha samme størrelsen som oppføringen"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:373
msgid "Popup single match"
msgstr "Sprett opp enslig treff"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:374
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Hvis «TRUE» vil oppsprettvinduet vises for et enslig treff."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
#, fuzzy
msgid "Inline selection"
msgstr "Innebygd fullføring"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:389
msgid "Your description here"
msgstr "Beskrivelse plasseres her"
#: gtk/gtkeventbox.c:91
msgid "Visible Window"
msgstr "Synlig vindu"
#: gtk/gtkeventbox.c:92
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Om handlingsboksen er synlig i motsetning til usynlig. I tillegg kan den kun "
"brukes til å fange opp hendelser."
#: gtk/gtkeventbox.c:98
msgid "Above child"
msgstr "Over barn"
#: gtk/gtkeventbox.c:99
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Om vinduet som fanger hendelser i hendelsesboksen er over etterkommers vindu "
"eller under det."
#: gtk/gtkexpander.c:187
msgid "Expanded"
msgstr "Utvidet"
#: gtk/gtkexpander.c:188
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Om utvideren er åpnet for å avdekke underkomponenten"
#: gtk/gtkexpander.c:196
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Tekst i utviderens etikett"
#: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
msgid "Use markup"
msgstr "Bruk tagging"
#: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Teksten i etiketten inneholder XML-tagger. Se pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkexpander.c:220
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Mellomrom som skal plasseres mellom etiketten og barnet"
#: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
msgid "Label widget"
msgstr "Etikett-widget"
#: gtk/gtkexpander.c:230
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Et widget som vises i stedet for den vanlige utvideretiketten"
#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
msgid "Expander Size"
msgstr "Størrelse på utvider"
#: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Størrelse på utviderpil"
#: gtk/gtkexpander.c:246
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Tomrom rundt utviderpilen"
#: gtk/gtkfilechooser.c:196
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: gtk/gtkfilechooser.c:197
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Type operasjon om utføres av filutvalgsdialogen"
#: gtk/gtkfilechooser.c:203
msgid "File System Backend"
msgstr "Filsystem-motor"
#: gtk/gtkfilechooser.c:204
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "Navn på filsystem-motor som skal brukes"
#: gtk/gtkfilechooser.c:209 gtk/gtkrecentchooser.c:252
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: gtk/gtkfilechooser.c:210
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Filter for å velge hvilke filer som vises"
#: gtk/gtkfilechooser.c:215
msgid "Local Only"
msgstr "Kun lokalt"
#: gtk/gtkfilechooser.c:216
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Om valgt(e) fil(er) skal begrenses til lokale file: URLer"
#: gtk/gtkfilechooser.c:221
msgid "Preview widget"
msgstr "Forhåndsvisningskomponent"
#: gtk/gtkfilechooser.c:222
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Komponent for egendefinerte forhåndsvisninger levert av programmet."
#: gtk/gtkfilechooser.c:227
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Forhåndsvisningskomponent aktiv"
#: gtk/gtkfilechooser.c:228
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Om komponent for egendefinerte forhåndsvisninger levert av programmet skal "
"vises."
#: gtk/gtkfilechooser.c:233
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Bruk etikett for forhåndsvisning"
#: gtk/gtkfilechooser.c:234
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Om en standardetikett med navn på forhåndsvist fil skal vises."
#: gtk/gtkfilechooser.c:239
msgid "Extra widget"
msgstr "Ekstra komponent"
#: gtk/gtkfilechooser.c:240
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Komponent for ekstra alternativer levert av programmet."
#: gtk/gtkfilechooser.c:245 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
msgid "Select Multiple"
msgstr "Velg flere"
#: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:541
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Om valg av flere filer skal tillates"
#: gtk/gtkfilechooser.c:252
msgid "Show Hidden"
msgstr "Vis skjulte"
#: gtk/gtkfilechooser.c:253
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Om skjulte filer og mapper skal vises"
#: gtk/gtkfilechooser.c:268
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Vis overskrivingsbekreftelse"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:269
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Om filvelger i lagremodus vil presentere en bekreftelsedialog for "
"overskriving hvis nødvendig."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:378
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Filvelgingsdialog som skal brukes."
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Tittelen på dialogen for filvalg."
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:423
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Den ønskede bredden på knappelementet, i tegn."
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
#: gtk/gtkstatusicon.c:192
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#: gtk/gtkfilesel.c:527
msgid "The currently selected filename"
msgstr "Valgt filnavn"
#: gtk/gtkfilesel.c:533
msgid "Show file operations"
msgstr "Vis filoperasjoner"
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "Om knapper for oppretting/manipulering av filer skal vises"
#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
msgid "X position"
msgstr "X-posisjon"
#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
msgid "X position of child widget"
msgstr "X-posisjon for underwidgetet"
#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
msgid "Y position"
msgstr "Y-posisjon"
#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Y-posisjon for underwidgetet"
#: gtk/gtkfontbutton.c:143
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Tittelen på dialogen for skriftvalg"
#: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
msgid "Font name"
msgstr "Skriftnavn"
#: gtk/gtkfontbutton.c:159
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Navn på valgt skrift"
#: gtk/gtkfontbutton.c:160
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:175
msgid "Use font in label"
msgstr "Bruk skrift i etikett"
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Om etiketten tegnes med valgt skrift"
#: gtk/gtkfontbutton.c:191
msgid "Use size in label"
msgstr "Bruk størrelse i etikett"
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Om etiketteksten tegnes med valgt skriftstørrelse"
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
msgid "Show style"
msgstr "Vis stil"
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Om valgt skriftstil vises i etiketten"
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
msgid "Show size"
msgstr "Vis størrelse"
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Om valgt skriftstørrelse vises i etiketten"
#: gtk/gtkfontsel.c:182
#, fuzzy
msgid "The string that represents this font"
msgstr "X-strengen som representerer denne skriften"
#: gtk/gtkfontsel.c:189
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "GdkFont som er valgt nå"
#: gtk/gtkfontsel.c:195
msgid "Preview text"
msgstr "Forhåndsvisningstekst"
#: gtk/gtkfontsel.c:196
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Tekst som skal vises for å demonstrere valgt skrift"
#: gtk/gtkframe.c:106
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Teksten i rammens etikett"
#: gtk/gtkframe.c:113
msgid "Label xalign"
msgstr "X-justering for etikett"
#: gtk/gtkframe.c:114
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Horisontal justering for etikett"
#: gtk/gtkframe.c:122
msgid "Label yalign"
msgstr "Y-justering for etikett"
#: gtk/gtkframe.c:123
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Vertikal justering for etikett"
#: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:170
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Utfaset egenskap. Bruk shadow_type i steden"
#: gtk/gtkframe.c:138
msgid "Frame shadow"
msgstr "Skygge for ramme"
#: gtk/gtkframe.c:139
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Utseende for rammekanten"
#: gtk/gtkframe.c:148
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Et widget som vises i stedet for den vanlige rammeetiketten"
#: gtk/gtkhandlebox.c:178
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Utseende for skyggen som omslutter kontaineren"
#: gtk/gtkhandlebox.c:186
msgid "Handle position"
msgstr "Plassering av håndtak"
#: gtk/gtkhandlebox.c:187
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Posisjon for håndtaket relativt til etterkommer"
#: gtk/gtkhandlebox.c:195
msgid "Snap edge"
msgstr "Fest til kant"
#: gtk/gtkhandlebox.c:196
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
"Siden på håndtakboksen som er på linje med dokkingpunktet for håndtakboksen"
#: gtk/gtkhandlebox.c:204
msgid "Snap edge set"
msgstr "Fest til kant satt"
#: gtk/gtkhandlebox.c:205
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Om verdien fra egenskapen snap_edge eller en verdi derivert fra "
"handle_position skal brukes"
#: gtk/gtkhandlebox.c:212
msgid "Child Detached"
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:213
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:550
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Selection mode"
msgstr "Utvalgsmodus"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:551
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "The selection mode"
msgstr "Utvalgsmodus som brukes"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:569
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbuf-kolonne"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:570
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Modellkolonne brukt til å hente «icon pixbuf» fra"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:588
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Modelkolonne brukt til å hente teksten fra"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:607
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Markup column"
msgstr "Kolonne for tagging"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:608
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr "Modelkolonne brukt til å hente teksten fra hvis «Pango markup» er brukt"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:615
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Icon View Model"
msgstr "Modell for ikonvisning"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:616
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Modellen for ikonvisning"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:632
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns"
msgstr "Antall kolonner"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:633
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Antall kolonner som skal vises"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:650
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width for each item"
msgstr "Bredde for hver oppføring"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:651
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The width used for each item"
msgstr "Bredde som brukes for hver oppføring"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:667
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Plass som er satt inn mellom cellene til et element"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:682
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Row Spacing"
msgstr "Avstand mellom rader"
#: gtk/gtkiconview.c:683
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Plass som er satt inn mellom ruterekkene"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:698
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Column Spacing"
msgstr "Avstand mellom kolonner"
#: gtk/gtkiconview.c:699
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Plass som er satt inn mellom rutenettkolonnene"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:714
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Margin"
msgstr "Marg"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:715
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Plass som er satt inn ved kantene til ikonvisningen"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:732
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"Hvordan teksten og ikonet til hvert element er plassert i forhold til "
"hverandre"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
msgid "Reorderable"
msgstr "Kan omorganiseres"
#: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
msgid "View is reorderable"
msgstr "Visningen kan omorganiseres"
#: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Kolonne for verktøytips"
#: gtk/gtkiconview.c:757
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr ""
"En kolonne i modellen som inneholder tekst for verktøytips for oppføringene"
#: gtk/gtkiconview.c:768
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Boks for fargevalg"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:769
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Fargen på valgboksen"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:775
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Valgboks alfa"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:776
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Ugjennomsiktigheten for valgboksen"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:184
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:185
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "En GdkPixuf som skal vises"
#: gtk/gtkimage.c:139
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#: gtk/gtkimage.c:140
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "Et GdkPixmap som skal vises"
#: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
#: gtk/gtkimage.c:148
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "Et GdkImage som skal vises"
#: gtk/gtkimage.c:155
msgid "Mask"
msgstr "Maske"
#: gtk/gtkimage.c:156
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Maskebitkart for bruk med GdkImage eller GdkPixmap"
#: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:193
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Filnavn som skal lastes og vises"
#: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:201
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Standard ID for et standardbilde som skal vises"
#: gtk/gtkimage.c:180
msgid "Icon set"
msgstr "Ikonsett"
#: gtk/gtkimage.c:181
msgid "Icon set to display"
msgstr "Ikonsett som skal vises"
#: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:549
msgid "Icon size"
msgstr "Ikonstørrelse"
#: gtk/gtkimage.c:189
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Symbolsk størrelse å bruke for standard ikon, ikonsett eller navngitt ikon"
#: gtk/gtkimage.c:205
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Pixel size"
msgstr "Pikselstørrelse"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:206
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Pikselstørrelse å bruke for navngitt ikon"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:214
msgid "Animation"
msgstr "Animasjon"
#: gtk/gtkimage.c:215
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation som skal vises"
#: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:216
msgid "Storage type"
msgstr "Lagertype"
#: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:217
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Representasjonen som brukes for bildedata"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Barnwidget som skal vises ved siden av menyteksten"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
msgid "Show menu images"
msgstr "Vis bilder i menyer"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Om bilder skal vises i menyer"
#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Skjermen hvor dette vinduet vil vises"
#: gtk/gtklabel.c:317
msgid "The text of the label"
msgstr "Tekst for etiketten"
#: gtk/gtklabel.c:324
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "En liste med stilattributter som skal påføres etikettens tekst"
#: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
msgid "Justification"
msgstr "Justering"
#: gtk/gtklabel.c:346
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Justering av linjene i teksten for etiketten relativt til hverandre. Dette "
"påvirker IKKE justeringen av etiketten innen sitt område. Se GtkMisc::xalign "
"for det"
#: gtk/gtklabel.c:354
msgid "Pattern"
msgstr "Mønster"
#: gtk/gtklabel.c:355
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"En streng med «_»-tegn i posisjoner tilsvarer tegn i teksten som skal "
"understrekes"
#: gtk/gtklabel.c:362
msgid "Line wrap"
msgstr "Linjebryting"
#: gtk/gtklabel.c:363
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Bryt linjer hvis teksten blir for bred hvis dette er satt"
#: gtk/gtklabel.c:378
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Linjebrytingsmodus"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:379
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:386
msgid "Selectable"
msgstr "Velgbar"
#: gtk/gtklabel.c:387
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen"
#: gtk/gtklabel.c:393
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Hinttast"
#: gtk/gtklabel.c:394
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Hint for akselleratortast for denne etiketten"
#: gtk/gtklabel.c:402
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Hintwidget"
#: gtk/gtklabel.c:403
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Widget som skal aktiveres når etikettens hinttast trykkes"
#: gtk/gtklabel.c:449
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"enough room to display the entire string"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgstr ""
"Det prioriterte stedet å forkorte strengen hvis etiketten ikke har nok plass "
"til å vise hele strengen, hvis i det hele tatt"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:489
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Enkeltlinjemodus"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:490
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Om etiketten er i singellinjemodus"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:507
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:508
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Vinkel for rotert etikett"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:528
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maksimal bredde i tegn"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:529
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Den ønskede maksimale bredden til merkelappen, i tegn"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:645
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Om innholdet i oppføringen skal markeres når den får fokus"
#: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Horisontal justering"
#: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkAdjustment for horisontal posisjon"
#: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Vertikal justering"
#: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment for vertikal posisjon"
#: gtk/gtklayout.c:633
msgid "The width of the layout"
msgstr "Bredde på plasseringen"
#: gtk/gtklayout.c:642
msgid "The height of the layout"
msgstr "Høyde på plasseringen"
#: gtk/gtkmenu.c:503
#, fuzzy
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Valgt filnavn"
#: gtk/gtkmenu.c:517
#, fuzzy
msgid "Accel Group"
msgstr "Handlingsgruppe"
#: gtk/gtkmenu.c:518
#, fuzzy
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Hint for akselleratortast for denne etiketten"
#: gtk/gtkmenu.c:532 gtk/gtkmenuitem.c:236
msgid "Accel Path"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:533
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:549
#, fuzzy
msgid "Attach Widget"
msgstr "Ekstra komponent"
#: gtk/gtkmenu.c:550
#, fuzzy
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Om menyoppføringen er avkrysset"
#: gtk/gtkmenu.c:558
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
"En tittel som skal vises av vindushåndtereren når denne menyen er avrevet"
#: gtk/gtkmenu.c:572
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Tearoff State"
msgstr "Avrevet tilstand"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:573
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "En bolsk verdi som indikerer om menyen er avrevet"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:587
#, fuzzy
msgid "Monitor"
msgstr "MÃ¥ned"
#: gtk/gtkmenu.c:588
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:594
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Vertikalt fyll"
#: gtk/gtkmenu.c:595
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Ekstra mellomrom på topp og bunn av menyen"
#: gtk/gtkmenu.c:603
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Horisontalt fyll"
#: gtk/gtkmenu.c:604
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Ekstra plass på venstre og høyre side av menyen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:612
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Vertikal avstand"
#: gtk/gtkmenu.c:613
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Plasser menyen med vertikal avstand lik dette antall piksler når den er en "
"undermeny"
#: gtk/gtkmenu.c:621
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Horisontal avstand"
#: gtk/gtkmenu.c:622
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Plasser menyen med horisontal avstand lik dette antall piksler når den er en "
"undermeny."
#: gtk/gtkmenu.c:630
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Double Arrows"
msgstr "Doble piler"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:631
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:639
msgid "Left Attach"
msgstr "Venstre feste"
#: gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtktable.c:174
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Kolonnenummer som venstre side av etterkommer skal festes til"
#: gtk/gtkmenu.c:647
msgid "Right Attach"
msgstr "Høyre feste"
#: gtk/gtkmenu.c:648
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Kolonnenummer som høyre side av etterkommer skal festes til"
#: gtk/gtkmenu.c:655
msgid "Top Attach"
msgstr "Toppfeste"
#: gtk/gtkmenu.c:656
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Radnummer som toppen av etterkommer skal festes til"
#: gtk/gtkmenu.c:663
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Bunnfeste"
#: gtk/gtkmenu.c:664 gtk/gtktable.c:195
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Radnummer som bunn av etterkommer skal festes til"
#: gtk/gtkmenu.c:751
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Kan endre akselleratorer"
#: gtk/gtkmenu.c:752
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Om menyakselleratorer kan endres ved å trykke en tast over menyoppføringen"
#: gtk/gtkmenu.c:757
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Pause før undermenyer vises"
#: gtk/gtkmenu.c:758
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Minste tid pekeren kan være over en menyoppføring før undermenyen vises"
#: gtk/gtkmenu.c:765
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Pause før en undermeny skjules"
#: gtk/gtkmenu.c:766
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr "Tid før undermenyen skjules når pekeren beveger seg mot undermenyen"
#: gtk/gtkmenubar.c:168
msgid "Pack direction"
msgstr "Pakkeretning"
#: gtk/gtkmenubar.c:169
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Pakkeretning for menylinjen"
#: gtk/gtkmenubar.c:185
msgid "Child Pack direction"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:186
#, fuzzy
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Orientering for verktøylinjen"
#: gtk/gtkmenubar.c:195
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Stil på kanten rundt menylinjen"
#: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
msgid "Internal padding"
msgstr "Internt fyll"
#: gtk/gtkmenubar.c:203
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Mengde med kantplass mellom menylinjens skygge og menyoppføringene"
#: gtk/gtkmenubar.c:210
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Pause før nedtrekksmenyer vises"
#: gtk/gtkmenubar.c:211
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Pause før undermenyene i en menylinje vises"
#: gtk/gtkmenuitem.c:204
msgid "Right Justified"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:205
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:219
msgid "Submenu"
msgstr "Undermeny"
#: gtk/gtkmenuitem.c:220
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:237
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:280
#, fuzzy
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr "Mengde plass som brukes av pilen"
#: gtk/gtkmenuitem.c:293
#, fuzzy
msgid "Width in Characters"
msgstr "Bredde i tegn"
#: gtk/gtkmenuitem.c:294
#, fuzzy
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Den ønskede bredden på merkelappen, i tegn"
#: gtk/gtkmenushell.c:368
msgid "Take Focus"
msgstr "Ta fokus"
#: gtk/gtkmenushell.c:369
#, fuzzy
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
"En tittel som skal vises av vindushåndtereren når denne menyen er avrevet"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Hurtigmenyen"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:98
msgid "Image/label border"
msgstr "Kant for bilde/etikett"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:99
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Bredde på kanten rundt etikett og bilde i meldingsdialogen"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
msgid "Use separator"
msgstr "Bruk skillelinje"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr "Om en skillelinje skal plasseres mellom dialogens tekst og knapper"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:128
msgid "Message Type"
msgstr "Meldingstype"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:129
msgid "The type of message"
msgstr "Type melding"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:136
msgid "Message Buttons"
msgstr "Meldingsknapper"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:137
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Knappene som vises i meldingsdialogen"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:154
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Primær tekst i meldingsdialogen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup"
msgstr "Bruk tagging"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:170
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Teksten i etiketten inneholder XML-tagger. Se pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Secondary Text"
msgstr "Sekundær tekst"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Sekundær tekst i meldingsdialogen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:200
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Sekundær tekst inkluderer Pango-merking."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:216
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The image"
msgstr "Bildet"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:83
msgid "Y align"
msgstr "Y-justering"
#: gtk/gtkmisc.c:84
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Vertikal justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)"
#: gtk/gtkmisc.c:93
msgid "X pad"
msgstr "X-fyll"
#: gtk/gtkmisc.c:94
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Mengde mellomrom til venstre og høyre for widgetet, i piksler"
#: gtk/gtkmisc.c:103
msgid "Y pad"
msgstr "Y-fyll"
#: gtk/gtkmisc.c:104
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Mende mellomrom over og under widgetet, i piksler"
#: gtk/gtkmountoperation.c:160
msgid "Parent"
msgstr "Opphav"
#: gtk/gtkmountoperation.c:161
msgid "The parent window"
msgstr "Opphavsvindu"
#: gtk/gtkmountoperation.c:168
msgid "Is Showing"
msgstr "Vises"
#: gtk/gtkmountoperation.c:169
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Viser vi en dialog"
#: gtk/gtkmountoperation.c:177
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Skjermen hvor dette vinduet vil vises."
#: gtk/gtknotebook.c:572
msgid "Page"
msgstr "Side"
#: gtk/gtknotebook.c:573
msgid "The index of the current page"
msgstr "Indeks for aktiv side"
#: gtk/gtknotebook.c:581
msgid "Tab Position"
msgstr "Faneplassering"
#: gtk/gtknotebook.c:582
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Hvilken side av notisblokken innehar fanene"
#: gtk/gtknotebook.c:589
msgid "Tab Border"
msgstr "Fanekant"
#: gtk/gtknotebook.c:590
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Bredde på kanten rundt faneetikettene"
#: gtk/gtknotebook.c:598
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Horisontal fanekant"
#: gtk/gtknotebook.c:599
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Bredde på horisontal kant på faneetikettene"
#: gtk/gtknotebook.c:607
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Vertikal fanekant"
#: gtk/gtknotebook.c:608
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Bredde på vertikal kant på faneetikettene"
#: gtk/gtknotebook.c:616
msgid "Show Tabs"
msgstr "Vis faner"
#: gtk/gtknotebook.c:617
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Vis/Ikke vis faner"
#: gtk/gtknotebook.c:623
msgid "Show Border"
msgstr "Vis kant"
#: gtk/gtknotebook.c:624
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Vis/ikke vis kant"
#: gtk/gtknotebook.c:630
msgid "Scrollable"
msgstr "Rullbar"
#: gtk/gtknotebook.c:631
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Hvis SANN vil rullepiler legges til hvis det er flere faner enn det som "
"passer"
#: gtk/gtknotebook.c:637
msgid "Enable Popup"
msgstr "Slå på oppsprett"
#: gtk/gtknotebook.c:638
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Hvis denne er satt til SANN vil det ved å klikke på notisblokken med høyre "
"musknapp sprette opp en meny som kan brukes til å gå til en side"
#: gtk/gtknotebook.c:645
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Om faner skal ha ensartet størrelse"
#: gtk/gtknotebook.c:651
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Group ID"
msgstr "Gruppe-ID"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:652
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
msgstr "Gruppe-ID for dra-og-slipp for faner"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: gtk/gtknotebook.c:669
msgid "Group for tabs drag and drop"
msgstr "Gruppe for dra-og-slipp av faner"
#: gtk/gtknotebook.c:675
msgid "Tab label"
msgstr "Etikett for fanen"
#: gtk/gtknotebook.c:676
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Strengen som vises i etterkommerens faneetikett"
#: gtk/gtknotebook.c:682
msgid "Menu label"
msgstr "Etikett for meny"
#: gtk/gtknotebook.c:683
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Strengen som vises i etterkommerens menyoppføring"
#: gtk/gtknotebook.c:696
msgid "Tab expand"
msgstr "Faneutvidelse"
#: gtk/gtknotebook.c:697
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr "Om etterkommers fane skal utvides eller ikke"
#: gtk/gtknotebook.c:703
msgid "Tab fill"
msgstr "Fyll for fane"
#: gtk/gtknotebook.c:704
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr "Om etterkommers fane skal fylle allokert område eller ikke"
#: gtk/gtknotebook.c:710
msgid "Tab pack type"
msgstr "Type fanepakking"
#: gtk/gtknotebook.c:717
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Faner kan omorganiseres"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:718
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
msgstr "Vis/ikke vis kant"
#: gtk/gtknotebook.c:724
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab detachable"
msgstr "Avtagbar fane"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:725
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Om fanen er avtagbar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Sekundært bakoversteg"
#: gtk/gtknotebook.c:741
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Vis en sekundær knapp med bakoverpil på motsatt side av fanefeltet"
#: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Sekundært framoversteg"
#: gtk/gtknotebook.c:757
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Vis en sekundær knapp med framoverpil på motsatt side av fanefeltet"
#: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
msgid "Backward stepper"
msgstr "Bakoversteg"
#: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Vis standard knapp med bakoverpil"
#: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
msgid "Forward stepper"
msgstr "Framoversteg"
#: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Vis standard knapp med framoversteg"
#: gtk/gtknotebook.c:801
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab overlap"
msgstr "Faneoverlapping"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:802
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Størrelse på område for overlapping mellom faner"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:817
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab curvature"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:818
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Størrelse på plassholdere"
#: gtk/gtkobject.c:370
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "User Data"
msgstr "Brukerdata"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkobject.c:371
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Anonymous User Data Pointer"
msgstr "Anonym datapeker fra bruker"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkoptionmenu.c:162
msgid "The menu of options"
msgstr "Meny med alternativer"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:169
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Størrelse på nedtrekksindikator"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:175
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Plass rundt indikatoren"
#: gtk/gtkpaned.c:219
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Posisjon for «paned»-separator i piksler (0 betyr øverst til venstre)"
#: gtk/gtkpaned.c:227
msgid "Position Set"
msgstr "Posisjon satt"
#: gtk/gtkpaned.c:228
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "SANN hvis egenskapen Position skal brukes"
#: gtk/gtkpaned.c:234
msgid "Handle Size"
msgstr "Størrelse på håndtak"
#: gtk/gtkpaned.c:235
msgid "Width of handle"
msgstr "Størrelse på håndtak"
#: gtk/gtkpaned.c:251
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minste posisjon"
#: gtk/gtkpaned.c:252
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Minste mulige verdi for egenskapen «position»"
#: gtk/gtkpaned.c:269
msgid "Maximal Position"
msgstr "Største posisjon"
#: gtk/gtkpaned.c:270
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Største mulige verdi for egenskapen «position»"
#: gtk/gtkpaned.c:287
msgid "Resize"
msgstr "Endre størrelse"
#: gtk/gtkpaned.c:288
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
"Hvis SANN vil etterkommer utvides og krypmes sammen med paned-komponenten"
#: gtk/gtkpaned.c:303
msgid "Shrink"
msgstr "Krymp"
#: gtk/gtkpaned.c:304
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Hvis SANN vil etter kommer gjøres mindre enn forespurt størrelse"
#: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:267
msgid "Embedded"
msgstr "Innebygget"
#: gtk/gtkplug.c:151
#, fuzzy
msgid "Whether or not the plug is embedded"
msgstr "Om handlingen er synlig"
#: gtk/gtkplug.c:165
msgid "Socket Window"
msgstr ""
#: gtk/gtkplug.c:166
#, fuzzy
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Om handlingen er synlig"
#: gtk/gtkpreview.c:104
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr "Om forhåndsvisningswidgetet skal bruke all plassen det får tildelt"
#: gtk/gtkprinter.c:120
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the printer"
msgstr "Navn på skriveren"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend"
msgstr "Motor"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Motor for skriveren"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Is Virtual"
msgstr "Er virtuell"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:134
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "FALSE hvis dette representerer en faktisk maskinvareskriver"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:140
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Godtar PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:141
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "TRUE hvis skriveren kan motta PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:147
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Godtar PostScript"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:148
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "TRUE hvis denne skriveren kan motta PostScript"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:154
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "State Message"
msgstr "Tilstandsmelding"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:155
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Streng som viser skriverens nåværende tilstand"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Lokasjon"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The location of the printer"
msgstr "Lokasjon for skriveren"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Ikonnavn som skal brukes for skriveren"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Count"
msgstr "Jobantall"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:176
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Antall jobber som er kølagt for denne skriveren"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Source option"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:117
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Title of the print job"
msgstr "Tittelen på utskriftsjobben"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Skriver"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Skriver jobben skal sendes til"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:134
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:135
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer settings"
msgstr "Innstillinger for skriver"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:246
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Sideoppsett"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1012
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Track Print Status"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:153
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:884
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Forvalgt sideoppsett"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:885
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "GtkPageSetup brukt som forvalg"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:903 gtk/gtkprintunixdialog.c:264
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Settings"
msgstr "Skriverinnstillinger"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:265
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:922
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Name"
msgstr "Navn på jobb"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:923
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:947
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of Pages"
msgstr "Antall sider"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:948
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Antall sider i dokumentet."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:969 gtk/gtkprintunixdialog.c:254
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Current Page"
msgstr "Denne siden"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:255
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "The current page in the document"
msgstr "Aktiv side i dokumentet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:991
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use full page"
msgstr "Bruk full side"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:992
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1013
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1030
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unit"
msgstr "Enhet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1031
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1048
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Dialog"
msgstr "Vis dialog"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1049
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1072
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Allow Async"
msgstr "Tillat asynkron"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1073
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Export filename"
msgstr "Eksporter filnavn"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1111
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1112
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Status for utskriftsoperasjonen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1132
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status String"
msgstr "Statusstreng"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Beskrivelse av status"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1151
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Custom tab label"
msgstr "Egendefinert etikett for fane"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1152
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:247
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "GtkPageSetup som skal brukes"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:272
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Selected Printer"
msgstr "Valgt skriver"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:273
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "GtkPrinter som er valgt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:99
msgid "Activity mode"
msgstr "Aktivitetsmodus"
#: gtk/gtkprogress.c:100
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
msgstr ""
"Hvis SANN er GtkProgress i aktivitetsmodus, hvilket betyr at den gir signal "
"om at noe skjer, men ikke hvor stor del av aktiviteten som er fullført. "
"Dette brukes når du utfører en aktivitet som du ikke vet hvor lang tid vil ta"
#: gtk/gtkprogress.c:108
msgid "Show text"
msgstr "Vis tekst"
#: gtk/gtkprogress.c:109
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Om fremgang vises som tekst."
#: gtk/gtkprogressbar.c:117
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "GtkAdjustment koblet til fremgangsmåleren (Utfaset)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:133
msgid "Bar style"
msgstr "Stil for linje"
#: gtk/gtkprogressbar.c:134
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr "Spesifiserer visuell stil for måleren i prosentmodus (Utfaset)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:142
msgid "Activity Step"
msgstr "Aktivitetssteg"
#: gtk/gtkprogressbar.c:143
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr "Stegverdien som brukes for hver gjennomgang i aktivitetsmodus (Utgått)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:150
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Aktivitetsblokker"
#: gtk/gtkprogressbar.c:151
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
"Antall blokker det er plass til i fremgangsmålerområdet i aktivitetsmodus "
"(Utfaset)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:158
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Diskrete blokker"
#: gtk/gtkprogressbar.c:159
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
"Antall diskrete blokker i en fremgangsmåler (når den vises i diskret stil)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:166
msgid "Fraction"
msgstr "Andel"
#: gtk/gtkprogressbar.c:167
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Total andel av arbeid som er fullført"
#: gtk/gtkprogressbar.c:174
msgid "Pulse Step"
msgstr "Pulssteg"
#: gtk/gtkprogressbar.c:175
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
"Andel total fremgang for bevegelse av den sprettende blokken for hver puls"
#: gtk/gtkprogressbar.c:183
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Tekst som skal vises i fremgangsmåleren"
#: gtk/gtkprogressbar.c:205
#, fuzzy
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgstr ""
"Det prioriterte stedet å forkorte strengen hvis framdriftsviseren ikke har "
"nok plass til å vise hele strengen, hvis i det hele tatt"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:212
msgid "XSpacing"
msgstr "Ekstra mellomrom"
#: gtk/gtkprogressbar.c:213
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr ""
#: gtk/gtkradioaction.c:111
msgid "The value"
msgstr "Verdien"
#: gtk/gtkradioaction.c:112
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Verdien som returneres av gtk_radio_action_get_current_value() når denne "
"handlingen er aktiv handling i sin gruppe."
#: gtk/gtkradioaction.c:129
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Radiohandling hvis gruppe denne handlingen tilhører."
#: gtk/gtkradioaction.c:144
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current value"
msgstr "Nåværende verdi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:145
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
#: gtk/gtkradiobutton.c:83
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Radioknappen med samme gruppe som widgetet tilhører."
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Radioknappen med samme gruppe som widgetet tilhører."
#: gtk/gtkrange.c:337
msgid "Update policy"
msgstr "Oppdateringspolicy"
#: gtk/gtkrange.c:338
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Hvordan området skal oppdateres på skjermen"
#: gtk/gtkrange.c:347
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment som inneholder nåværende verdi for dette områdeobjektet"
#: gtk/gtkrange.c:354
msgid "Inverted"
msgstr "Invertert"
#: gtk/gtkrange.c:355
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Snu retningen glideren beveger seg for å øke verdien i området"
#: gtk/gtkrange.c:362
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:363
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:371
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:372
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:389
msgid "Show Fill Level"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:390
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:406
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:407
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:422
msgid "Fill Level"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:423
msgid "The fill level."
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:431
msgid "Slider Width"
msgstr "Bredde på rullelisten"
#: gtk/gtkrange.c:432
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Bredde for rullefeltet eller skalering"
#: gtk/gtkrange.c:439
msgid "Trough Border"
msgstr "Gjennom kant"
#: gtk/gtkrange.c:440
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Mellomrom mellom «thumb/steppers» og ytre kant"
#: gtk/gtkrange.c:447
msgid "Stepper Size"
msgstr "Størrelse på steg"
#: gtk/gtkrange.c:448
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Lengde på stegknappene ved kantene"
#: gtk/gtkrange.c:463
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Stegmellomrom"
#: gtk/gtkrange.c:464
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Mellomrom mellom stegknapper og «thumb»"
#: gtk/gtkrange.c:471
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "X-forskyvning for pil"
#: gtk/gtkrange.c:472
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Hvor langt pilen flyttes i x-retning når knappen er nedtrykt"
#: gtk/gtkrange.c:479
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Y-forskyvning for pil"
#: gtk/gtkrange.c:480
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Hvor langt pilen flyttes i y-retning når knappen er nedtrykt"
#: gtk/gtkrange.c:488
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:489
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
"IN while they are dragged"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:503
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Side Details"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:504
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid ""
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
"with different details"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:520
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:521
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
2006-06-13 05:15:01 +00:00
"spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
msgid "Show Numbers"
msgstr "Vis tall"
#: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
#, fuzzy
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Om avrivningsoppføringer skal legges til for menyen"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:120
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Recent Manager"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:121
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:135
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Private"
msgstr "Vis privat"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:136
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Om private oppføringer skal vises"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:149
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Vis verktøytips"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:150
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Om oppføringen skal ha verktøytips"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Icons"
msgstr "Vis ikoner"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:163
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Vis/ikke vis kant"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:178
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Not Found"
msgstr "Vis ikke funnet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:179
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Om skjulte filer og mapper skal vises"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:192
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Om valg av flere filer skal tillates"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:205
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Local only"
msgstr "Kun lokalt"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:206
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "Om valgt(e) fil(er) skal begrenses til lokale file: URLer"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Limit"
msgstr "Grense"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:223
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Maksimalt antall oppføringer som skal vises"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:237
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Sort Type"
msgstr "Sorteringstype"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:238
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Sorteringsrekkefølge for oppføringer som skal vises"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:253
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Filter for å velge hvilke filer som vises"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:215
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "Full sti til filen som skal brukes til å lagre og lese listen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:230
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentmanager.c:246
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:90
msgid "Lower"
msgstr "Nedre"
#: gtk/gtkruler.c:91
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Nedre grense for linjal"
#: gtk/gtkruler.c:100
msgid "Upper"
msgstr "Øvre"
#: gtk/gtkruler.c:101
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Øvre grense for linjal"
#: gtk/gtkruler.c:111
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Posisjon for merke på linjal"
#: gtk/gtkruler.c:120
msgid "Max Size"
msgstr "Maks størrelse"
#: gtk/gtkruler.c:121
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Maksimum størrelse på linjal"
#: gtk/gtkruler.c:136
msgid "Metric"
msgstr "MÃ¥leverdi"
#: gtk/gtkruler.c:137
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "MÃ¥leverdi som brukes for linjalen"
#: gtk/gtkscale.c:143
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Antall desimalplasser som vises i verdien"
#: gtk/gtkscale.c:152
msgid "Draw Value"
msgstr "Tegn verdi"
#: gtk/gtkscale.c:153
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Om aktiv verdi vises som en streng ved siden av rullelisten"
#: gtk/gtkscale.c:160
msgid "Value Position"
msgstr "Plassering av verdi"
#: gtk/gtkscale.c:161
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Posisjon hvor aktiv verdi vises"
#: gtk/gtkscale.c:168
msgid "Slider Length"
msgstr "Lengde på rulleliste"
#: gtk/gtkscale.c:169
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Lendge på skaleringslisten"
#: gtk/gtkscale.c:177
msgid "Value spacing"
msgstr "Mellomrom for verdier"
#: gtk/gtkscale.c:178
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Mellomrom mellom verditekst og område for glider/«through»"
#: gtk/gtkscalebutton.c:192
#, fuzzy
msgid "The orientation of the scale"
msgstr "Orientering for systemområdet"
#: gtk/gtkscalebutton.c:201
#, fuzzy
msgid "The value of the scale"
msgstr "Verdien for justeringen"
#: gtk/gtkscalebutton.c:211
msgid "The icon size"
msgstr "Størrelse på ikon"
#: gtk/gtkscalebutton.c:220
#, fuzzy
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "GtkAdjustment som inneholder nåværende verdi for dette områdeobjektet"
#: gtk/gtkscalebutton.c:248
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
#: gtk/gtkscalebutton.c:249
msgid "List of icon names"
msgstr "Liste med ikonnavn"
#: gtk/gtkscrollbar.c:50
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Minste lengde på rulleliste"
#: gtk/gtkscrollbar.c:51
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Minste lengde på rullefeltglider"
#: gtk/gtkscrollbar.c:59
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Fast størrelse for rulleliste"
#: gtk/gtkscrollbar.c:60
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Ikke endre størrelse på glider, bare lås den til minste lengde"
#: gtk/gtkscrollbar.c:84
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Vis en sekundær knapp med bakoverpil på motsatt side av rullefeltet"
#: gtk/gtkscrollbar.c:92
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#, fuzzy
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Vis en sekundær knapp med framoverpil på motsatt side av rullefeltet"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Horisontal justering"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Vertikal justering"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Oppførsel for horisontalt rullefelt"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "NÃ¥r horisontalt rullefelt skal vises"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Oppførsel for vertikalt rullefelt"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "NÃ¥r vertikalt rullefelt skal vises"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Window Placement"
msgstr "Vinduplassering"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr "Plassering av innhold i forhold til rullefeltene"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Vinduplassering satt"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr "Plassering av innhold i forhold til rullefeltene"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
msgid "Shadow Type"
msgstr "Skyggetype"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Stil på kanten rundt innholdet"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
#, fuzzy
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Avstand for rullefelt"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
#, fuzzy
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Antall piksler mellom rullefeltet og vinduet som rulles"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Avstand for rullefelt"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Antall piksler mellom rullefeltet og vinduet som rulles"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Vinduplassering"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr "Plassering av innhold i forhold til rullefeltene"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
msgid "Draw"
msgstr "Tegn"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Om en skillelinje eller bare tomrom vises"
#: gtk/gtksettings.c:215
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tid for dobbelklikk"
#: gtk/gtksettings.c:216
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Lengste tidsintervall mellom to klikk for at de skal betraktes som et "
"dobbelklikk (i millisekunder)"
#: gtk/gtksettings.c:223
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Avstand for dobbelklikk"
#: gtk/gtksettings.c:224
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Lengste avstand mellom to klikk for at de skal betraktes som et dobbelklikk "
"(i piksler)"
#: gtk/gtksettings.c:240
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Markørblinking"
#: gtk/gtksettings.c:241
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "La markøren blinke"
#: gtk/gtksettings.c:248
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Tid for markørblink"
#: gtk/gtksettings.c:249
#, fuzzy
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Lengde på markørblinking, i millisekunder"
#: gtk/gtksettings.c:268
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Tidsavbrudd for markørblink"
#: gtk/gtksettings.c:269
#, fuzzy
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Lengde på markørblinking, i millisekunder"
#: gtk/gtksettings.c:276
msgid "Split Cursor"
msgstr "Delt markør"
#: gtk/gtksettings.c:277
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Om to markører skal vises for blandet venstre-til-høyre og høyre-til-venstre "
"tekst"
#: gtk/gtksettings.c:284
msgid "Theme Name"
msgstr "Temanavn"
#: gtk/gtksettings.c:285
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Navn på RC-fil som skal lastes"
#: gtk/gtksettings.c:293
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Navn på ikontema"
#: gtk/gtksettings.c:294
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Navn på ikontema som skal brukes"
#: gtk/gtksettings.c:302
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Navn på ikontema"
#: gtk/gtksettings.c:303
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Navn på ikontema som skal brukes"
#: gtk/gtksettings.c:311
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Navn på nøkkeltema"
#: gtk/gtksettings.c:312
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Navn på RC-fil for nøkkeltema som skal lastes"
#: gtk/gtksettings.c:320
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Aksellerator for menylinje"
#: gtk/gtksettings.c:321
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Tastaturbinding som aktiverer menylinjen"
#: gtk/gtksettings.c:329
msgid "Drag threshold"
msgstr "Terskel for dra-operasjon"
#: gtk/gtksettings.c:330
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Antall piklser markøren kan flyttes før en dra-operasjon startes"
#: gtk/gtksettings.c:338
msgid "Font Name"
msgstr "Skriftnavn"
#: gtk/gtksettings.c:339
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Navn på forvalgt skrift"
#: gtk/gtksettings.c:347
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Ikonstørrelser"
#: gtk/gtksettings.c:348
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Liste over ikonstørrelser (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: gtk/gtksettings.c:356
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK-moduler"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:357
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Liste over aktive GTK-moduler"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:366
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft skriftutjevning"
#: gtk/gtksettings.c:367
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
"Om skriftutjevning skal brukes for Xft-skrifter; 0=nei, 1=ja, -1=forvalg"
#: gtk/gtksettings.c:376
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft-hint"
#: gtk/gtksettings.c:377
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Om hint skal brukes for Xft-skrifter"
#: gtk/gtksettings.c:386
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft-hintstil"
#: gtk/gtksettings.c:387
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Grad av hint som skal brukes; hintnone, hintslight, hintmedium, eller "
"hintfull"
#: gtk/gtksettings.c:396
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: gtk/gtksettings.c:397
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Type pikselutjevning: none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: gtk/gtksettings.c:406
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
#: gtk/gtksettings.c:407
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
"Oppløsning for Xft i 1024 * punkter per tomme. -1 for å bruke forvalgt verdi"
#: gtk/gtksettings.c:416
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Navn på pekertema"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:417
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "Navn på pekertema som skal brukes"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:425
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Størrelse på pekertema"
#: gtk/gtksettings.c:426
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Størrelse å bruke for peker"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:436
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternativ knapperekkefølge"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:437
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"Om knapper i dialoger skal bruke den alternative rekkefølgen for knapper"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:454
#, fuzzy
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternativ knapperekkefølge"
#: gtk/gtksettings.c:455
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:463
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Vis menyen «Inndatametoder»"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:464
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:472
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:473
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:481
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Start timeout"
msgstr "Tidsavbrudd for start"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:482
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:491
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Tidsavbrudd for gjentakelse"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:492
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:501
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand timeout"
msgstr "Tidsavbrudd for utvidelse"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:502
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:537
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color scheme"
msgstr "Fargetema"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:538
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Palett med navngitte farger for bruk i tema"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:547
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Animations"
msgstr "Aktiver animasjoner"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:548
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:566
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:567
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:584
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Tidsavbrudd for verktøytips"
#: gtk/gtksettings.c:585
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Tidsavbrudd før verktøytips vises"
#: gtk/gtksettings.c:610
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:611
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:632
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:633
#, fuzzy
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Buffer som vises"
#: gtk/gtksettings.c:652
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:653
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:670
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:671
#, fuzzy
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Om fokusindikator skal tegnes inne i et widget"
#: gtk/gtksettings.c:691
msgid "Error Bell"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:692
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:709
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Color Hash"
msgstr "Fargeområde"
#: gtk/gtksettings.c:710
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:718
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Forvalgt motor for filvelger"
#: gtk/gtksettings.c:719
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Navn på GtkFileChooser-motor som skal brukes som forvalg"
#: gtk/gtksettings.c:736
msgid "Default print backend"
msgstr "Forvalgt motor for utskrift"
#: gtk/gtksettings.c:737
#, fuzzy
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Navn på GtkFileChooser-motor som skal brukes som forvalg"
#: gtk/gtksettings.c:760
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:761
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:777
#, fuzzy
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Animasjon"
#: gtk/gtksettings.c:778
#, fuzzy
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Om faner skal ha ensartet størrelse"
#: gtk/gtksettings.c:794
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Aktiver hurtigtaster"
#: gtk/gtksettings.c:795
#, fuzzy
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Om avrivningsoppføringer skal legges til for menyen"
#: gtk/gtksettings.c:812
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Grense for nylig brukte filer"
#: gtk/gtksettings.c:813
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Antall nylig brukte filer"
#: gtk/gtksettings.c:827
#, fuzzy
msgid "Default IM module"
msgstr "Standard bredde"
#: gtk/gtksettings.c:828
#, fuzzy
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Skal en palett brukes"
#: gtk/gtksettings.c:846
#, fuzzy
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Grense for nylig brukte filer"
#: gtk/gtksettings.c:847
#, fuzzy
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Antall nylig brukte filer"
#: gtk/gtksettings.c:856
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:857
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:879
#, fuzzy
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Navn på ikontema"
#: gtk/gtksettings.c:880
#, fuzzy
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Navn på pekertema"
#: gtk/gtksettings.c:901
msgid "Aureal Input Feedback"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:902
#, fuzzy
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Widgetet tar imot inndata"
#: gtk/gtksettings.c:923
#, fuzzy
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Aktiver animasjoner"
#: gtk/gtksettings.c:924
#, fuzzy
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Om inkonsistent tilstand skal anvises"
#: gtk/gtksettings.c:939
#, fuzzy
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Verktøytips"
#: gtk/gtksettings.c:940
#, fuzzy
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Vis/Ikke vis faner"
#: gtk/gtksizegroup.c:293
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: gtk/gtksizegroup.c:294
#, fuzzy
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Størrelsesgruppens retning ved effektuering av forespurte størrelser for "
"sine komponentwidget"
#: gtk/gtksizegroup.c:310
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignorer gjemt"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:311
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#, fuzzy
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
2006-06-22 02:29:37 +00:00
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
"Hvis «TRUE» blir gjemte skjermelementer ignorert når størrelsen til gruppen "
"skal bli bestemt"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:213
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "Justeringen som innehar verdien for en «spinbutton»"
#: gtk/gtkspinbutton.c:220
msgid "Climb Rate"
msgstr "Klatrerate"
#: gtk/gtkspinbutton.c:240
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Fest til tikk"
#: gtk/gtkspinbutton.c:241
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
"Om feilverdier skal endres automatisk til nærmeste verdisteg for knappen"
#: gtk/gtkspinbutton.c:248
msgid "Numeric"
msgstr "Numerisk"
#: gtk/gtkspinbutton.c:249
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Ignorer ikke-numeriske tegn"
#: gtk/gtkspinbutton.c:256
msgid "Wrap"
msgstr "Bryt"
#: gtk/gtkspinbutton.c:257
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Om en «spin button» skal snu rundt når den når grenseverdiene"
#: gtk/gtkspinbutton.c:264
msgid "Update Policy"
msgstr "Oppdateringspolicy"
#: gtk/gtkspinbutton.c:265
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr "Om «spin button» alltid skal oppdatere, eller kun når verdien er gyldig"
#: gtk/gtkspinbutton.c:274
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Leser aktiv verdi eller setter en ny"
#: gtk/gtkspinbutton.c:283
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Stil på kanten rundt spinbutton"
#: gtk/gtkstatusbar.c:141
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "Har håndtak for endring av størrelse"
#: gtk/gtkstatusbar.c:142
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr "Om statuslinjen har et håndtak for å endre størrelse på toppnoden"
#: gtk/gtkstatusbar.c:187
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Stil for kant rundt statuslinjetekst"
#: gtk/gtkstatusicon.c:226
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the icon"
msgstr "Størrelse på ikonet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:236
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Skjermen hvor dette statusikonet vil vises"
#: gtk/gtkstatusicon.c:243
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Blinking"
msgstr "Blinkende"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:244
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
msgstr "Om statusikonet blinker"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:252
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether or not the status icon is visible"
msgstr "Om statusikonet er synlig"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:268
#, fuzzy
msgid "Whether or not the status icon is embedded"
msgstr "Om handlingen er synlig"
#: gtk/gtkstatusicon.c:284 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Orientering for systemområdet"
#: gtk/gtktable.c:129
msgid "Rows"
msgstr "Rader"
#: gtk/gtktable.c:130
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Antall rader i tabellen"
#: gtk/gtktable.c:138
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"
#: gtk/gtktable.c:139
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Antall kolonner i tabellen"
#: gtk/gtktable.c:147
msgid "Row spacing"
msgstr "Avstand mellom rader"
#: gtk/gtktable.c:148
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Avstand mellom to etterfølgende rader"
#: gtk/gtktable.c:156
msgid "Column spacing"
msgstr "Avstand mellom kolonner"
#: gtk/gtktable.c:157
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Avstand mellom to etterfølgende kolonner"
#: gtk/gtktable.c:166
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Hvis SANN betyr dette at alle tabellcellene har samme bredde/høyde"
#: gtk/gtktable.c:173
msgid "Left attachment"
msgstr "Venstre feste"
#: gtk/gtktable.c:180
msgid "Right attachment"
msgstr "Høyre feste"
#: gtk/gtktable.c:181
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Kolonnenummer som høyre side av etterkommer skal festes til"
#: gtk/gtktable.c:187
msgid "Top attachment"
msgstr "Toppfeste"
#: gtk/gtktable.c:188
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Radnummer som toppen av etterkommer skal festes til"
#: gtk/gtktable.c:194
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Bunnfeste"
#: gtk/gtktable.c:201
msgid "Horizontal options"
msgstr "Horisontale alternativer"
#: gtk/gtktable.c:202
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Alternativer som spesifiserer vertikal oppførsel for etterkommer"
#: gtk/gtktable.c:208
msgid "Vertical options"
msgstr "Vertikale alternativer"
#: gtk/gtktable.c:209
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Alternativer som spesifiserer vertikal oppførsel for etterkommer"
#: gtk/gtktable.c:215
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Horisontalt fyll"
#: gtk/gtktable.c:216
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Ekstra plass i piksler som skal legges mellom etterkommer og dens venstre og "
"høyre nabo"
#: gtk/gtktable.c:222
msgid "Vertical padding"
msgstr "Vertikalt fyll"
#: gtk/gtktable.c:223
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
"Ekstra mellomrom mellom etterkommer og dens øvre og nedre naboer, i piksler"
#: gtk/gtktext.c:546
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Horisontal justering for tekstwidget"
#: gtk/gtktext.c:554
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "Vertikal justering for tekstwidgetet"
#: gtk/gtktext.c:561
msgid "Line Wrap"
msgstr "Linjebryting"
#: gtk/gtktext.c:562
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "Linjer brytes ved widgetets kant"
#: gtk/gtktext.c:569
msgid "Word Wrap"
msgstr "Ordbryting"
#: gtk/gtktext.c:570
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Ord brytes ved kanten av et widget"
#: gtk/gtktextbuffer.c:179
msgid "Tag Table"
msgstr "Tabell med tagger"
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tabell med teksttagger"
#: gtk/gtktextbuffer.c:198
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Nåværende tekst for mellomlageret"
#: gtk/gtktextbuffer.c:212
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Has selection"
msgstr "Har utvalg"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:213
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "GdkFont som er valgt nå"
#: gtk/gtktextbuffer.c:229
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Cursor position"
msgstr "Markørposisjon"
#: gtk/gtktextbuffer.c:230
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:245
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy target list"
msgstr "Kopier målliste"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:246
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:261
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paste target list"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:262
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
#: gtk/gtktextmark.c:90
#, fuzzy
msgid "Mark name"
msgstr "Navn på tag"
#: gtk/gtktextmark.c:97
msgid "Left gravity"
msgstr "Venstre tyngde"
#: gtk/gtktextmark.c:98
#, fuzzy
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftfamilien"
#: gtk/gtktexttag.c:173
msgid "Tag name"
msgstr "Navn på tag"
#: gtk/gtktexttag.c:174
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
"Navn som brukes ved referanse til tekst-taggen. NULL for anonyme tagger"
#: gtk/gtktexttag.c:192
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Bakgrunnsfarge som en (mulig ikke-allokert) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Background full height"
msgstr "Full høyde for bakgrunnsfarge"
#: gtk/gtktexttag.c:200
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Om bakgrunnsfargen fyller hele linjehøyden eller kun høyden av de merkede "
"tegnene"
#: gtk/gtktexttag.c:208
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Stiplingsmaske for bakgrunnsfarge"
#: gtk/gtktexttag.c:209
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "Bitkart som skal brukes som maske under tegning av tekstbakgrunnen"
#: gtk/gtktexttag.c:226
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Forgrunnsfarge som en (mulig ikke-allokert) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Stiplingsmaske for forgrunnsfarge"
#: gtk/gtktexttag.c:235
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "Bitkart som skal brukes som maske ved tegning av tekstforgrunn"
#: gtk/gtktexttag.c:242
msgid "Text direction"
msgstr "Tekstretning"
#: gtk/gtktexttag.c:243
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Tekstretning; høyre-til-venstre eller venstre-til-høyre"
#: gtk/gtktexttag.c:292
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Skriftstil som PangoStyle, f.eks. PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:301
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Skriftvariant som PangoVariant, f.eks. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:310
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Skrifttyngde som et heltall. Se forhåndsdefinerte verdier i PangoWeight; f."
"eks. PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Skriftstrekking som PangoStretch, f.eks. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:330
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Størrelse på skrift i Pango-enheter"
#: gtk/gtktexttag.c:340
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Skriftstørrelse som en skaleringsfaktor relativ til forvalgt "
"skriftstørrelse. Dette medfører riktig tilpasning ved temaendringer etc, og "
"er derfor anbefalt. Pango predefinerer noen skaleringer slik som "
"PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Venstre-, høyre- eller senterjustering"
#: gtk/gtktexttag.c:379
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Språket denne teksten er skrevet i som ISO-kode. Pango kan bruke dette som "
"et hint når teksten rendres. Hvis dette er ikke er satt finnes et passende "
"forvalg."
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:386
msgid "Left margin"
msgstr "Venstre marg"
#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Bredde på venstre marg i piksler"
#: gtk/gtktexttag.c:396
msgid "Right margin"
msgstr "Høyre marg"
#: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Bredde på høyre marg i piksler"
#: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
msgid "Indent"
msgstr "Rykk inn"
#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Innrykksmengde for avsnittet, i piksler"
#: gtk/gtktexttag.c:419
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
"Tekstavstand over grunnlinjen (under grunnlinjen hvis hevingen er negativ) i "
"Pango enheter"
#: gtk/gtktexttag.c:428
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Piksler over linjer"
#: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Antall piksler med tomrom over avsnittene"
#: gtk/gtktexttag.c:438
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Piksler under linjer"
#: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Antall piksler med tomrom under avsnittene"
#: gtk/gtktexttag.c:448
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Piksler før brytning"
#: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Piksler med tomt rom mellom brutte linjer i et avsnitt"
#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Regler for linjebryting; aldri, ved ordgrenser eller ved tegngrenser"
#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
msgid "Tabs"
msgstr "Faner"
#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Egendefinerte faner for denne teksten"
#: gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Invisible"
msgstr "Usynlig"
#: gtk/gtktexttag.c:505
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Om denne teksten er gjemt."
#: gtk/gtktexttag.c:519
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Bakgrunnsfargenavn for avsnitt"
#: gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Bakgrunnsfarge for avsnitt som en streng"
#: gtk/gtktexttag.c:535
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge for avsnitt"
#: gtk/gtktexttag.c:536
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Bakgrunnsfarge for avsnitt som en (mulig ikke-allokert) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:554
msgid "Margin Accumulates"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Background full height set"
msgstr "Full høyde for bakgrunn satt"
#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnshøyden"
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Background stipple set"
msgstr "Stiplet bakgrunn satt"
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Om denne merkingen påvirker stipling av bakgrunn"
#: gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Stiplet forgrunn satt"
#: gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Om denne merkingen påvirker stipling av forgrunn"
#: gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Justification set"
msgstr "Plassering satt"
#: gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Om denne merkingen påvirker plassering av avsnitt"
#: gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Left margin set"
msgstr "Venstre marg satt"
#: gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Om denne merkingen påvirker venstre marg"
#: gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Indent set"
msgstr "Innrykk satt"
#: gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Om denne merkingen påvirker innrykk"
#: gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Piksler over linjer satt"
#: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Om denne merkingen påvirker antall piksler over linjer"
#: gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Piksler under linjer satt"
#: gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Piksler innenfor brytningssett"
#: gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Om denne merkingen påvirker antall piksler mellom brutte linjer"
#: gtk/gtktexttag.c:652
msgid "Right margin set"
msgstr "Høyre marg satt"
#: gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Om denne merkingen påvirker høyre marg"
#: gtk/gtktexttag.c:660
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Brytningsmodus satt"
#: gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Om denne merkingen påvirker brytningsmodus"
#: gtk/gtktexttag.c:664
msgid "Tabs set"
msgstr "Faner satt"
#: gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Om denne merkingen påvirker faner"
#: gtk/gtktexttag.c:668
msgid "Invisible set"
msgstr "Usynlig satt"
#: gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Om denne merkingen påvirker tekstsynlighet"
#: gtk/gtktexttag.c:672
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Bakgrunn for avsnitt satt"
#: gtk/gtktexttag.c:673
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen for avsnitt"
#: gtk/gtktextview.c:540
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Piksler over linjer"
#: gtk/gtktextview.c:550
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Piksler under linjer"
#: gtk/gtktextview.c:560
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Piksler før brytning"
#: gtk/gtktextview.c:578
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Brytningsmodus"
#: gtk/gtktextview.c:596
msgid "Left Margin"
msgstr "Venstre marg"
#: gtk/gtktextview.c:606
msgid "Right Margin"
msgstr "Høyre marg"
#: gtk/gtktextview.c:634
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Synlig markør"
#: gtk/gtktextview.c:635
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Vis innsettingsmarkør"
#: gtk/gtktextview.c:642
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#: gtk/gtktextview.c:643
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Buffer som vises"
#: gtk/gtktextview.c:651
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Om oppgitt tekst overskriver eksisterende innhold"
#: gtk/gtktextview.c:658
msgid "Accepts tab"
msgstr "Godtar tabulator"
#: gtk/gtktextview.c:659
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Om tab resulterer i at et tabulatortegn settes inn"
#: gtk/gtktextview.c:668
msgid "Error underline color"
msgstr "Farge for understreking av feil"
#: gtk/gtktextview.c:669
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Farge for understreking av feil"
#: gtk/gtktoggleaction.c:103
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Opprett samme proxyer som en radiohandling"
#: gtk/gtktoggleaction.c:104
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Om proxyene for denne handlingen ser ut som radiohandlingproxyer"
#: gtk/gtktoggleaction.c:119
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "If the toggle action should be active in or not"
msgstr "Om knappen skal trykkes inn eller ikke"
#: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Om knappen skal trykkes inn eller ikke"
#: gtk/gtktogglebutton.c:111
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Om knappen er i en mellomtilstand"
#: gtk/gtktogglebutton.c:118
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Tegn indikator"
#: gtk/gtktogglebutton.c:119
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Om venderdelen av knappen skal vises"
#: gtk/gtktoolbar.c:495
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "Orientering for verktøylinjen"
#: gtk/gtktoolbar.c:503
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Stil for verktøylinje"
#: gtk/gtktoolbar.c:504
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Hvordan tegnes verktøylinjen"
#: gtk/gtktoolbar.c:511
msgid "Show Arrow"
msgstr "Vis pil"
#: gtk/gtktoolbar.c:512
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Om en pil skal vises hvis verktøylinjen ikke passer"
#: gtk/gtktoolbar.c:527
msgid "Tooltips"
msgstr "Verktøytips"
#: gtk/gtktoolbar.c:528
#, fuzzy
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
msgstr "Om knappen skal trykkes inn eller ikke"
#: gtk/gtktoolbar.c:550
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Størrelse på ikoner i denne verktøylinjen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:565
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Icon size set"
msgstr "Ikonstørrelse satt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:566
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Om handlingsgruppen er aktivert."
#: gtk/gtktoolbar.c:575
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Om oppføringen skal få mer plass når verktøylinjen vokser"
#: gtk/gtktoolbar.c:583
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
"Om oppføringen skal forbli samme størrelse som andre homogene oppføringer"
#: gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Spacer size"
msgstr "Størrelse på mellomrom"
#: gtk/gtktoolbar.c:591
msgid "Size of spacers"
msgstr "Størrelse på plassholdere"
#: gtk/gtktoolbar.c:600
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Mengde kantområde mellom verktøylinjens skygge og knappene"
#: gtk/gtktoolbar.c:608
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Minimal bredde for barn"
#: gtk/gtktoolbar.c:609
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:617
msgid "Space style"
msgstr "Stil på mellomrom"
#: gtk/gtktoolbar.c:618
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Om mellomrommene er vertikale linjer eller bare tomrom"
#: gtk/gtktoolbar.c:625
msgid "Button relief"
msgstr "Kantavsleping"
#: gtk/gtktoolbar.c:626
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Type kant rundt verktøylinjeknappene"
#: gtk/gtktoolbar.c:633
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Stil på kant rundt verktøylinjen"
#: gtk/gtktoolbar.c:639
msgid "Toolbar style"
msgstr "Verktøylinjestil"
#: gtk/gtktoolbar.c:640
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr "Om forvalgte verktøylinje har tekst, tekst og ikoner, kun ikoner, etc."
#: gtk/gtktoolbar.c:646
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Størrelse på verktøylinjeikon"
#: gtk/gtktoolbar.c:647
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Størrelse på ikoner i standard verktøylinjer"
#: gtk/gtktoolbutton.c:181
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Tekst som skal vises i oppføringen."
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Hvis satt vil en understreking i teksten indikere at neste tegn skal brukes "
"som akselleratortast i overflytmenyen"
#: gtk/gtktoolbutton.c:195
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Komponent som skal brukes som etikett for oppføringen"
#: gtk/gtktoolbutton.c:201
msgid "Stock Id"
msgstr "Standard-ID"
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Standardikon som vises på oppføringen"
#: gtk/gtktoolbutton.c:218
msgid "Icon name"
msgstr "Navn på ikon"
#: gtk/gtktoolbutton.c:219
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Navnet på standardikon som vises på oppføringen"
#: gtk/gtktoolbutton.c:225
msgid "Icon widget"
msgstr "Ikonkomponent"
#: gtk/gtktoolbutton.c:226
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Ikonkomponent som skal vises i oppføringen"
#: gtk/gtktoolbutton.c:239
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Icon spacing"
msgstr "Avstand mellom ikoner"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:240
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Mellomrom i piksler mellom ikonet og etiketten"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:171
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Om verktøylinjeoppføringen ses på som viktig. Hvis TRUE vil knapper på "
"verktøylinjen ha tekst i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-modus"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:274
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort modell"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:275
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Modell som TreeModelSort skal sortere"
#: gtk/gtktreeview.c:570
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView modell"
#: gtk/gtktreeview.c:571
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Modell for treevisning"
#: gtk/gtktreeview.c:579
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Horisontal justering for widget"
#: gtk/gtktreeview.c:587
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Vertikal justering for widget"
#: gtk/gtktreeview.c:594
msgid "Headers Visible"
msgstr "Synlig topptekst"
#: gtk/gtktreeview.c:595
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Vis knapper for kolonnetopptekst"
#: gtk/gtktreeview.c:602
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Topptekst kan klikkes"
#: gtk/gtktreeview.c:603
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Kolonnetitler svarer på klikk"
#: gtk/gtktreeview.c:610
msgid "Expander Column"
msgstr "Utviderkolonne"
#: gtk/gtktreeview.c:611
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Sett kolonne for utviderkolonne"
#: gtk/gtktreeview.c:626
msgid "Rules Hint"
msgstr "Regelhint"
#: gtk/gtktreeview.c:627
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "Sett et hint til temamotoren for å tegne rader i alternerende farger"
#: gtk/gtktreeview.c:634
msgid "Enable Search"
msgstr "Aktiver søk"
#: gtk/gtktreeview.c:635
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Visning lar bruker søke gjennom kolonner interaktivt"
#: gtk/gtktreeview.c:642
msgid "Search Column"
msgstr "Søkekolonne"
#: gtk/gtktreeview.c:643
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "Modellkolonne som skal søkes gjennom ved søk i koden"
#: gtk/gtktreeview.c:663
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Fast høyde"
#: gtk/gtktreeview.c:664
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Gjør GtkTreeView raskere ved å anta at alle rader har samme høyde"
#: gtk/gtktreeview.c:684
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Hover Selection"
msgstr "Svevende utvalg"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:685
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "La fargevelgeren tillate å sette ugjennomsiktighet"
#: gtk/gtktreeview.c:704
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Hover Expand"
msgstr ""
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:705
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "Om rader skal utvides/sammensunket når pekeren beveger seg over dem"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:719
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Expanders"
msgstr "Vis utvidere"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:720
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "View has expanders"
msgstr "Visning har utvidere"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:734
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Level Indentation"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:735
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:744
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Rubber Banding"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:745
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Om valg av flere filer skal tillates"
#: gtk/gtktreeview.c:752
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Aktiver linjer i rutenett"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:753
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Vis/ikke vis kant"
#: gtk/gtktreeview.c:761
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Aktiver linjer i tre"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:762
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Vis/ikke vis kant"
#: gtk/gtktreeview.c:770
#, fuzzy
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "En kolonne i modellen som inneholder strengene."
#: gtk/gtktreeview.c:792
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Bredde på vertikal separator"
#: gtk/gtktreeview.c:793
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Vertikalt mellomrom mellom celler. Må være et liketall"
#: gtk/gtktreeview.c:801
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Bredde på horisontal separator"
#: gtk/gtktreeview.c:802
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Horisontalt mellomrom mellom celler. Må være et liketall"
#: gtk/gtktreeview.c:810
msgid "Allow Rules"
msgstr "Tillat linjaler"
#: gtk/gtktreeview.c:811
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Tillat tegning av alternerende fargerader"
#: gtk/gtktreeview.c:817
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Indenter utvidere"
#: gtk/gtktreeview.c:818
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Gjør utvidere indentert"
#: gtk/gtktreeview.c:824
msgid "Even Row Color"
msgstr "Farge for like rader"
#: gtk/gtktreeview.c:825
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Farge som skal brukes for like rader"
#: gtk/gtktreeview.c:831
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Farge for ulike rader"
#: gtk/gtktreeview.c:832
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Farge som skal brukes for ulike rader"
#: gtk/gtktreeview.c:838
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Row Ending details"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:839
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable extended row background theming"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:845
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line width"
msgstr "Linjebredde i rutenett"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:846
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Fokusindikatorlinjens bredde i piksler"
#: gtk/gtktreeview.c:852
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Tree line width"
msgstr "Den faste bredden"
#: gtk/gtktreeview.c:853
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Fokusindikatorlinjens bredde i piksler"
#: gtk/gtktreeview.c:859
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Prikkemønster for fokuslinje"
#: gtk/gtktreeview.c:860
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "Prikkemønster som brukes til å tegne fokusindikator"
#: gtk/gtktreeview.c:866
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Prikkemønster for fokuslinje"
#: gtk/gtktreeview.c:867
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Prikkemønster som brukes til å tegne fokusindikator"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Vis kolonnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
msgid "Resizable"
msgstr "Kan endre størrelse"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Bruker kan endre størrelse på kolonnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
msgid "Current width of the column"
msgstr "Nåværende bredde på kolonnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Plass som er satt inn mellom celler"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
msgid "Sizing"
msgstr "Størrelse"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Modus for endring av størrelse for kolonnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
msgid "Fixed Width"
msgstr "Fast bredde"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Nåværende fast bredde på kolonnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimal bredde"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Minimum tillatt bredde på kolonne"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maksimal bredde"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Maksimum tillatt bredde på kolonnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Tittel som vises i kolonnetopptekst"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Kolonnen får en del av ekstra bredde allokert til komponenten"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
msgid "Clickable"
msgstr "Klikkbar"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Om toppteksten kan klikkes"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"Widget som skal legges i kappen for kolonneheader i stedet for kolonnens "
"tittel"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "X-justering for kolonneheaders tekst eller widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Kolonnen kan omorganiseres etter titler"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
msgid "Sort indicator"
msgstr "Sorter indikator"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Sorter indikator eller ikke"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Sort order"
msgstr "Sorteringsrekkefølge"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Sorteringsretning indikert av sorteringsindikator"
#: gtk/gtkuimanager.c:222
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Om avrivningsoppføringer skal legges til for menyen"
#: gtk/gtkuimanager.c:229
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Flettet brukergrensesnittdefinisjon"
#: gtk/gtkuimanager.c:230
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "En XML-streng som beskriver flettet brukergrensesnitt"
#: gtk/gtkviewport.c:107
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr ""
"GtkAdjustment som bestemmer verdiene for horisontal posisjon for dette "
"visningsområdet"
#: gtk/gtkviewport.c:115
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr ""
"GtkAdjustment som bestemmer verdiene for vertikal posisjon for dette "
"visningsområdet"
#: gtk/gtkviewport.c:123
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Bestemmer hvordan den skyggelagte boksen rundt visningsområdet tegnes"
#: gtk/gtkwidget.c:481
msgid "Widget name"
msgstr "Navn på widget"
#: gtk/gtkwidget.c:482
msgid "The name of the widget"
msgstr "Navnet på komponenten"
#: gtk/gtkwidget.c:488
msgid "Parent widget"
msgstr "Opphavswidget"
#: gtk/gtkwidget.c:489
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Opphav for widget. Må være et container-widget"
#: gtk/gtkwidget.c:496
msgid "Width request"
msgstr "Breddeforespørsel"
#: gtk/gtkwidget.c:497
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Overstyring for breddeforespørsel for widget, eller -1 hvis naturlig "
"forespørsel skal brukes"
#: gtk/gtkwidget.c:505
msgid "Height request"
msgstr "Høydeforespørsel"
#: gtk/gtkwidget.c:506
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Overstyring for høydeforespørsel for widget, eller -1 hvis vanlig "
"forespørsel skal brukes"
#: gtk/gtkwidget.c:515
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Widgetet er synlig"
#: gtk/gtkwidget.c:522
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Widgetet tar imot inndata"
#: gtk/gtkwidget.c:528
msgid "Application paintable"
msgstr "Tegnbar av applikasjon"
#: gtk/gtkwidget.c:529
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Applikasjonen vil tegne direkte på widgetet"
#: gtk/gtkwidget.c:535
msgid "Can focus"
msgstr "Kan fokusere"
#: gtk/gtkwidget.c:536
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Widget kan akseptere inndatafokus"
#: gtk/gtkwidget.c:542
msgid "Has focus"
msgstr "Har fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:543
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Widget har inndatafokus"
#: gtk/gtkwidget.c:549
msgid "Is focus"
msgstr "Er fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:550
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Om widget er fokus-widget i toppnoden"
#: gtk/gtkwidget.c:556
msgid "Can default"
msgstr "Kan være forvalgt"
#: gtk/gtkwidget.c:557
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Om widget kan være forvalgt widget"
#: gtk/gtkwidget.c:563
msgid "Has default"
msgstr "Har forvalg"
#: gtk/gtkwidget.c:564
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Widget er forvalgt widget"
#: gtk/gtkwidget.c:570
msgid "Receives default"
msgstr "Mottar forvalg"
#: gtk/gtkwidget.c:571
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Hvis SANN, vil widgetet motta forvalgt handling når det er fokusert"
#: gtk/gtkwidget.c:577
msgid "Composite child"
msgstr "Sammensatt barn"
#: gtk/gtkwidget.c:578
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Om widgetet er en del av et sammensatt widget"
#: gtk/gtkwidget.c:584
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: gtk/gtkwidget.c:585
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Stil for widgetet. Inneholder informasjon om hvordan det vil se ut (farger "
"etc)"
#: gtk/gtkwidget.c:591
msgid "Events"
msgstr "Hendelser"
#: gtk/gtkwidget.c:592
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
"Hendelsesmasken som bestemmer hvilke typer GdkEvents dette widgetet mottar"
#: gtk/gtkwidget.c:599
msgid "Extension events"
msgstr "Utvidelseshendelser"
#: gtk/gtkwidget.c:600
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
"Masken som bestemmer hvilken type utvidelseshendelser dette widgetet mottar"
#: gtk/gtkwidget.c:607
msgid "No show all"
msgstr "Ikke vis alle"
#: gtk/gtkwidget.c:608
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Om gtk_widget_show_all() skal ha effekt for denne komponenten"
#: gtk/gtkwidget.c:630
msgid "Has tooltip"
msgstr "Har verktøytips"
#: gtk/gtkwidget.c:631
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Om denne komponenten har verktøytips"
#: gtk/gtkwidget.c:651
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Tekst for verktøytips"
#: gtk/gtkwidget.c:652 gtk/gtkwidget.c:673
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Innhold i verktøytips for denne komponenten"
#: gtk/gtkwidget.c:672
#, fuzzy
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Verktøytips"
#: gtk/gtkwidget.c:687
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "Vindustype"
#: gtk/gtkwidget.c:688
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2206
msgid "Interior Focus"
msgstr "Internt fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:2207
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Om fokusindikator skal tegnes inne i et widget"
#: gtk/gtkwidget.c:2213
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Fokuslinjebredde"
#: gtk/gtkwidget.c:2214
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Fokusindikatorlinjens bredde i piksler"
#: gtk/gtkwidget.c:2220
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Prikkemønster for fokuslinje"
#: gtk/gtkwidget.c:2221
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Prikkemønster som brukes til å tegne fokusindikator"
#: gtk/gtkwidget.c:2226
msgid "Focus padding"
msgstr "Fyll for fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:2227
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Bredde i piksler mellom fokusindikator og widgetboksen"
#: gtk/gtkwidget.c:2232
msgid "Cursor color"
msgstr "Markørfarge"
#: gtk/gtkwidget.c:2233
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Farge som markøren skal tegnes med"
#: gtk/gtkwidget.c:2238
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Sekundær markørfarge"
#: gtk/gtkwidget.c:2239
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Farge for sekundær innsettingsmarkør ved redigering av blandet høyre-til-"
"venstre og venstre-til-høyre tekst"
#: gtk/gtkwidget.c:2244
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Aspektrate for markørlinje"
#: gtk/gtkwidget.c:2245
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Aspektrate for tegning av innsettingsmarkør"
#: gtk/gtkwidget.c:2259
msgid "Draw Border"
msgstr "Tegn kant"
#: gtk/gtkwidget.c:2260
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2273
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Lenkefarge for ikke besøkt lenke"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2274
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Farge på ikke besøkte lenker"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2287
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Lenkefarge for besøkt lenke"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2288
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of visited links"
msgstr "Farge på besøkte lenker"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2302
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wide Separators"
msgstr "Brede skillelinjer"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2303
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2317
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Width"
msgstr "Bredde på separator"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2318
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2332
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Height"
msgstr "Høyde på separator"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2333
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2347
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Oppførsel for horisontalt rullefelt"
#: gtk/gtkwidget.c:2348
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "NÃ¥r horisontalt rullefelt skal vises"
#: gtk/gtkwidget.c:2362
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Oppførsel for vertikalt rullefelt"
#: gtk/gtkwidget.c:2363
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "NÃ¥r vertikalt rullefelt skal vises"
#: gtk/gtkwindow.c:464
msgid "Window Type"
msgstr "Vindustype"
#: gtk/gtkwindow.c:465
msgid "The type of the window"
msgstr "Type vindu"
#: gtk/gtkwindow.c:473
msgid "Window Title"
msgstr "Vindustittel"
#: gtk/gtkwindow.c:474
msgid "The title of the window"
msgstr "Tittelen på vinduet"
#: gtk/gtkwindow.c:481
msgid "Window Role"
msgstr "Vindusrolle"
#: gtk/gtkwindow.c:482
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
"Unik indentifikator for vinduet som brukes ved gjenoppretting av en sesjon"
#: gtk/gtkwindow.c:498
msgid "Startup ID"
msgstr "Oppstarts-ID"
#: gtk/gtkwindow.c:499
#, fuzzy
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Unik indentifikator for vinduet som brukes ved gjenoppretting av en sesjon"
#: gtk/gtkwindow.c:506
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Tillat krymping"
#: gtk/gtkwindow.c:508
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"Hvis SANN får vinduet ingen minimum størrelse. Denne bør ikke settes til "
"SANN 99% av tiden"
#: gtk/gtkwindow.c:515
msgid "Allow Grow"
msgstr "Tillat vekst"
#: gtk/gtkwindow.c:516
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr "Brukere kan utvide vinduet utover minste størrelse hvis SANN"
#: gtk/gtkwindow.c:524
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Brukere kan endre størrelse på vinduet hvis SANN"
#: gtk/gtkwindow.c:531
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
#: gtk/gtkwindow.c:532
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
"Hvis SANN er vinduet modalt (andre vinduer er ikke brukbare når dette vises)"
#: gtk/gtkwindow.c:539
msgid "Window Position"
msgstr "Vindusplassering"
#: gtk/gtkwindow.c:540
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Startposisjon for vinduet"
#: gtk/gtkwindow.c:548
msgid "Default Width"
msgstr "Standard bredde"
#: gtk/gtkwindow.c:549
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Forvalgt bredde for vinduet. Brukt når vinduet først vises"
#: gtk/gtkwindow.c:558
msgid "Default Height"
msgstr "Standard høyde"
#: gtk/gtkwindow.c:559
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Forvalgt høyde for vindu. Brukt når vinduet først vises"
#: gtk/gtkwindow.c:568
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Ødelegg med opphav"
#: gtk/gtkwindow.c:569
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Vinduet skal ødelegges når opphavet ødelegges"
#: gtk/gtkwindow.c:577
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikon for dette vinduet"
#: gtk/gtkwindow.c:593
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Navnet på temaikonet for dette vinduet"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:608
msgid "Is Active"
msgstr "Er aktiv"
#: gtk/gtkwindow.c:609
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Om toppnivået er aktivt vindu"
#: gtk/gtkwindow.c:616
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Fokus i toppnivå"
#: gtk/gtkwindow.c:617
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Om inndatafokus er i dette GtkWindow"
#: gtk/gtkwindow.c:624
msgid "Type hint"
msgstr "Type hint"
#: gtk/gtkwindow.c:625
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Hint som skal hjelpe skrivebordsmiljøet med å forstå hvilken type vindu "
"dette er og hvordan det skal behandles."
#: gtk/gtkwindow.c:633
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Hopp over oppgaveliste"
#: gtk/gtkwindow.c:634
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "SANN hvis vinduet ikke skal være i oppgavelisten."
#: gtk/gtkwindow.c:641
msgid "Skip pager"
msgstr "Hopp over vinduliste"
#: gtk/gtkwindow.c:642
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "SANN hvis vinduet ikke skal være i vindulisten."
#: gtk/gtkwindow.c:649
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Viktig"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:650
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "TRUE hvis vinduet skal bli gitt brukerens oppmerksomhet."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:664
msgid "Accept focus"
msgstr "Godta fokus"
#: gtk/gtkwindow.c:665
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "SANN hvis vinduet skal motta fokus for inndata."
#: gtk/gtkwindow.c:679
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Focus on map"
msgstr "Fokuser på kart"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:680
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "«TRUE» hvis vinduet skal få inndatafokus når kartlagt."
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:694
msgid "Decorated"
msgstr "Dekorert"
#: gtk/gtkwindow.c:695
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Om vinduet skal dekoreres av vindushåndtereren"
#: gtk/gtkwindow.c:709
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Deletable"
msgstr "Slettbar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:710
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Om vinduet skal ha en knapp for å lukke det"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:726
msgid "Gravity"
msgstr "Tyngde"
#: gtk/gtkwindow.c:727
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Vinduets tyngde"
#: gtk/gtkwindow.c:744
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Transient for Window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:745
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Knappene som vises i meldingsdialogen"
#: gtk/gtkwindow.c:759
msgid "Opacity for Window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:760
#, fuzzy
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "Type vindu"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Stil for IM-forhåndsredigering"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Hvordan forhåndsredigeringsstrengen for en inndatametode tegnes"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
msgid "IM Status style"
msgstr "IM statusstil"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Hvordan statuslinjen for inndatametoden tegnes"
#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "Avbrutt"
#~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
#~ msgstr "Om avbrudd av operasjonen ble fullført eller ikke"