gtk/po/pt_BR.po

468 lines
9.0 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

1999-09-20 12:25:19 +00:00
# Brazilian Portuguese translation of the Gimp Toolkit
# Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc.
1999-09-20 12:25:19 +00:00
# Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
# Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>, 2000.
1999-09-20 12:25:19 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.2.8\n"
"POT-Creation-Date: 2000-10-09 16:20-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-10-09 18:18-02:00\n"
"Last-Translator: Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>\n"
1999-09-29 20:54:11 +00:00
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
1999-09-20 12:25:19 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1999-09-20 12:25:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:221
1999-09-20 12:25:19 +00:00
msgid "Hue:"
msgstr "Brilho:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:222
1999-09-20 12:25:19 +00:00
msgid "Saturation:"
msgstr "Satura<72><61>o:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:223
1999-09-20 12:25:19 +00:00
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:224
1999-09-20 12:25:19 +00:00
msgid "Red:"
msgstr "Vermelho:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:225
1999-09-20 12:25:19 +00:00
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:226
1999-09-20 12:25:19 +00:00
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:227
1999-09-20 12:25:19 +00:00
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidade:"
#. The OK button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1727 gtk/gtkfilesel.c:469 gtk/gtkfontsel.c:3492
#: gtk/gtkgamma.c:416
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1733 gtk/gtkfilesel.c:476 gtk/gtkfilesel.c:856
#: gtk/gtkfilesel.c:956 gtk/gtkfilesel.c:1071 gtk/gtkfontsel.c:3505
#: gtk/gtkgamma.c:424
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1738
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
1999-09-20 12:25:19 +00:00
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:418
1999-09-20 12:25:19 +00:00
msgid "Directories"
msgstr "Diret<65>rios"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:437
1999-09-20 12:25:19 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
#: gtk/gtkfilesel.c:507 gtk/gtkfilesel.c:1466
1999-09-20 12:25:19 +00:00
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Diret<65>rio ileg<65>vel: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:539
1999-09-20 12:25:19 +00:00
msgid "Create Dir"
msgstr "Criar Diret<65>rio"
#: gtk/gtkfilesel.c:550 gtk/gtkfilesel.c:925
1999-09-20 12:25:19 +00:00
msgid "Delete File"
msgstr "Apagar Arquivo"
#: gtk/gtkfilesel.c:561 gtk/gtkfilesel.c:1029
1999-09-20 12:25:19 +00:00
msgid "Rename File"
msgstr "Renomear Arquivo"
#.
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:722
1999-09-20 12:25:19 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:745 gtk/gtkinputdialog.c:354
1999-09-20 12:25:19 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: gtk/gtkfilesel.c:820
1999-09-20 12:25:19 +00:00
msgid "Create Directory"
msgstr "Criar Diret<65>rio"
#: gtk/gtkfilesel.c:834
1999-09-20 12:25:19 +00:00
msgid "Directory name:"
msgstr "Nome do diret<65>rio:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:847
1999-09-20 12:25:19 +00:00
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:947
1999-09-20 12:25:19 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1062
1999-09-20 12:25:19 +00:00
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#: gtk/gtkfilesel.c:1445
1999-09-20 12:25:19 +00:00
msgid "Selection: "
msgstr "Sele<6C><65>o: "
#: gtk/gtkfontsel.c:210
msgid "Foundry:"
msgstr "Fundi<64><69>o:"
#: gtk/gtkfontsel.c:211
1999-09-20 12:25:19 +00:00
msgid "Family:"
msgstr "Fam<61>lia:"
#: gtk/gtkfontsel.c:212
msgid "Weight:"
msgstr "Peso:"
#: gtk/gtkfontsel.c:213
msgid "Slant:"
msgstr "Inclina<6E><61>o:"
#: gtk/gtkfontsel.c:214
msgid "Set Width:"
msgstr "Espa<70>amento:"
#: gtk/gtkfontsel.c:215
msgid "Add Style:"
msgstr "Adicionar estilo:"
#: gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "Pixel Size:"
msgstr "Tamanho em pixels:"
#: gtk/gtkfontsel.c:217
msgid "Point Size:"
msgstr "Tamanho em pontos:"
#: gtk/gtkfontsel.c:218
msgid "Resolution X:"
msgstr "Resolu<6C><75>o X:"
#: gtk/gtkfontsel.c:219
msgid "Resolution Y:"
msgstr "Resolu<6C><75>o Y:"
#: gtk/gtkfontsel.c:220
msgid "Spacing:"
msgstr "Espa<70>amento:"
#: gtk/gtkfontsel.c:221
msgid "Average Width:"
msgstr "Largura M<>dia:"
#: gtk/gtkfontsel.c:222
msgid "Charset:"
msgstr "Charset:"
#. Number of internationalized titles here must match number
#. of NULL initializers above
#: gtk/gtkfontsel.c:459
msgid "Font Property"
msgstr "Propriedade da fonte"
#: gtk/gtkfontsel.c:460
msgid "Requested Value"
msgstr "Valor pedido"
#: gtk/gtkfontsel.c:461
msgid "Actual Value"
msgstr "Valor real"
1999-09-20 12:25:19 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:494
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#: gtk/gtkfontsel.c:504 gtk/gtkfontsel.c:2181 gtk/gtkfontsel.c:2411
msgid "Font:"
msgstr "Fonte:"
#: gtk/gtkfontsel.c:509
msgid "Font Style:"
msgstr "Estilo da fonte:"
#: gtk/gtkfontsel.c:514
1999-09-20 12:25:19 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
#: gtk/gtkfontsel.c:646 gtk/gtkfontsel.c:868
msgid "Reset Filter"
msgstr "Reiniciar filtro"
#: gtk/gtkfontsel.c:660
msgid "Metric:"
msgstr "M<>trica:"
#: gtk/gtkfontsel.c:664
msgid "Points"
msgstr "Pontos"
#: gtk/gtkfontsel.c:671
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
1999-09-20 12:25:19 +00:00
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:687
1999-09-20 12:25:19 +00:00
msgid "Preview:"
msgstr "Exemplo:"
#: gtk/gtkfontsel.c:716
msgid "Font Information"
msgstr "Informa<6D><61>o da fonte"
#: gtk/gtkfontsel.c:749
msgid "Requested Font Name:"
msgstr "Nome da fonte pedida:"
#: gtk/gtkfontsel.c:760
msgid "Actual Font Name:"
msgstr "Nome real da fonte:"
#: gtk/gtkfontsel.c:771
#, c-format
msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
msgstr "%i fontes dispon<6F>veis com um total de %i estilos."
#: gtk/gtkfontsel.c:786
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: gtk/gtkfontsel.c:799
msgid "Font Types:"
msgstr "Tipos de fonte:"
#: gtk/gtkfontsel.c:807
msgid "Bitmap"
msgstr "Mapa de bits"
#: gtk/gtkfontsel.c:813
msgid "Scalable"
msgstr "Escal<61>vel"
#: gtk/gtkfontsel.c:819
msgid "Scaled Bitmap"
msgstr "Mapa de bits escalado"
#: gtk/gtkfontsel.c:890
msgid "*"
msgstr "*"
#. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
#: gtk/gtkfontsel.c:1215
msgid "(nil)"
msgstr "(nil)"
#: gtk/gtkfontsel.c:1215
msgid "regular"
msgstr "regular"
#: gtk/gtkfontsel.c:1220 gtk/gtkfontsel.c:1973
msgid "italic"
msgstr "it<69>lico"
#: gtk/gtkfontsel.c:1221 gtk/gtkfontsel.c:1974
msgid "oblique"
msgstr "obl<62>quo"
#: gtk/gtkfontsel.c:1222 gtk/gtkfontsel.c:1975
msgid "reverse italic"
msgstr "it<69>lico invertido"
#: gtk/gtkfontsel.c:1223 gtk/gtkfontsel.c:1976
msgid "reverse oblique"
msgstr "obl<62>quo invertido"
#: gtk/gtkfontsel.c:1224 gtk/gtkfontsel.c:1977
msgid "other"
msgstr "outro"
#: gtk/gtkfontsel.c:1231
msgid "[M]"
msgstr "[M]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1232
msgid "[C]"
msgstr "[C]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1793
msgid "The selected font is not available."
msgstr "A fonte selecionada n<>o est<73> dispon<6F>vel."
#: gtk/gtkfontsel.c:1799
msgid "The selected font is not a valid font."
msgstr "A fonte selecionada n<>o <20> uma fonte v<>lida."
#: gtk/gtkfontsel.c:1857
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
msgstr "Esta <20> uma fonte de 2 bytes e pode n<>o ser exibida corretamente."
#: gtk/gtkfontsel.c:1961 gtk/gtkinputdialog.c:607
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconhecido)"
#: gtk/gtkfontsel.c:1972
msgid "roman"
msgstr "roman"
#: gtk/gtkfontsel.c:1984
msgid "proportional"
msgstr "proporcional"
#: gtk/gtkfontsel.c:1985
msgid "monospaced"
msgstr "monoespa<70>ada"
#: gtk/gtkfontsel.c:1986
msgid "char cell"
msgstr "c<>lula de caracteres"
#: gtk/gtkfontsel.c:2186
msgid "Font: (Filter Applied)"
msgstr "Fonte: (Filtro aplicado)"
#: gtk/gtkfontsel.c:2662
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr "MAX_FONTS foi excedido. Podem faltar algumas fontes."
#: gtk/gtkfontsel.c:3499
1999-09-20 12:25:19 +00:00
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: gtk/gtkfontsel.c:3521
1999-09-20 12:25:19 +00:00
msgid "Font Selection"
msgstr "Sele<6C><65>o de fonte"
1999-09-20 12:25:19 +00:00
#: gtk/gtkgamma.c:396
1999-09-20 12:25:19 +00:00
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:403
1999-09-20 12:25:19 +00:00
msgid "Gamma value"
msgstr "Valor gamma"
1999-09-20 12:25:19 +00:00
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:200
1999-09-20 12:25:19 +00:00
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: gtk/gtkinputdialog.c:208
1999-09-20 12:25:19 +00:00
msgid "No input devices"
msgstr "Nenhum dispositivo de entrada"
#: gtk/gtkinputdialog.c:237
1999-09-20 12:25:19 +00:00
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:253
1999-09-20 12:25:19 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
1999-09-20 12:25:19 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:261
1999-09-20 12:25:19 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Tela"
#: gtk/gtkinputdialog.c:269
1999-09-20 12:25:19 +00:00
msgid "Window"
msgstr "Janela"
#: gtk/gtkinputdialog.c:277
1999-09-20 12:25:19 +00:00
msgid "Mode: "
msgstr "Modo: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:307
1999-09-20 12:25:19 +00:00
msgid "Axes"
msgstr "Eixos"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:323
1999-09-20 12:25:19 +00:00
msgid "Keys"
msgstr "Teclas"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:345
1999-09-20 12:25:19 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: gtk/gtkinputdialog.c:500
1999-09-20 12:25:19 +00:00
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:501
1999-09-20 12:25:19 +00:00
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:502
1999-09-20 12:25:19 +00:00
msgid "Pressure"
msgstr "Press<73>o"
#: gtk/gtkinputdialog.c:503
1999-09-20 12:25:19 +00:00
msgid "X Tilt"
msgstr "Inclina<6E><61>o X"
1999-09-20 12:25:19 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:504
1999-09-20 12:25:19 +00:00
msgid "Y Tilt"
msgstr "Inclina<6E><61>o Y"
1999-09-20 12:25:19 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:544
1999-09-20 12:25:19 +00:00
msgid "none"
msgstr "nenhum"
#: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614
1999-09-20 12:25:19 +00:00
msgid "(disabled)"
msgstr "(desativado)"
1999-09-20 12:25:19 +00:00
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:692
1999-09-20 12:25:19 +00:00
msgid "clear"
msgstr "limpar"
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
1999-09-20 12:25:19 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "P<>gina %u"
#: gtk/gtkrc.c:1702
1999-09-20 12:25:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "N<>o encontrei arquivo de imagem no pixmap_path: \"%s\" linha %d"
#: gtk/gtkrc.c:1705
1999-09-20 12:25:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "N<>o encontrei arquivo de imagem no pixmap_path: \"%s\""
#: gtk/gtkthemes.c:79
1999-09-20 12:25:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "N<>o encontrei m<>dulo no module_path: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Sem dica ---"