Add check for db2html

Thu Jul  6 16:12:14 2000  Owen Taylor  <otaylor@redhat.com>

	* configure.in: Add check for db2html

Thu Jul  6 14:53:05 2000  Owen Taylor  <otaylor@redhat.com>

	* gtk/gtktypeutils.c (gtk_type_init): Add a temporary
	hack to set glib_debug_objects based on gtk_debug_flags.

Thu Jul  6 14:12:13 2000  Owen Taylor  <otaylor@redhat.com>

	* INSTALL.in: Update the Prerequisites section.

	* Makefile.am demos/Makefile.am docs/Makefile.am
	docs/tutorial/Makefile.am gdk/x11/Makefile.am
	gdk/linux-fb/Makefile.am: Dist fixes
This commit is contained in:
Owen Taylor 2000-07-06 21:09:25 +00:00 committed by Owen Taylor
parent d375c92f6c
commit 359307231a
52 changed files with 8478 additions and 9781 deletions

View File

@ -1,3 +1,20 @@
Thu Jul 6 16:12:14 2000 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* configure.in: Add check for db2html
Thu Jul 6 14:53:05 2000 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* gtk/gtktypeutils.c (gtk_type_init): Add a temporary
hack to set glib_debug_objects based on gtk_debug_flags.
Thu Jul 6 14:12:13 2000 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* INSTALL.in: Update the Prerequisites section.
* Makefile.am demos/Makefile.am docs/Makefile.am
docs/tutorial/Makefile.am gdk/x11/Makefile.am
gdk/linux-fb/Makefile.am: Dist fixes
Thu Jul 6 12:26:03 2000 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* NEWS: 10,000 foot view of 1.3.1 changes.

View File

@ -1,3 +1,20 @@
Thu Jul 6 16:12:14 2000 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* configure.in: Add check for db2html
Thu Jul 6 14:53:05 2000 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* gtk/gtktypeutils.c (gtk_type_init): Add a temporary
hack to set glib_debug_objects based on gtk_debug_flags.
Thu Jul 6 14:12:13 2000 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* INSTALL.in: Update the Prerequisites section.
* Makefile.am demos/Makefile.am docs/Makefile.am
docs/tutorial/Makefile.am gdk/x11/Makefile.am
gdk/linux-fb/Makefile.am: Dist fixes
Thu Jul 6 12:26:03 2000 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* NEWS: 10,000 foot view of 1.3.1 changes.

View File

@ -1,3 +1,20 @@
Thu Jul 6 16:12:14 2000 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* configure.in: Add check for db2html
Thu Jul 6 14:53:05 2000 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* gtk/gtktypeutils.c (gtk_type_init): Add a temporary
hack to set glib_debug_objects based on gtk_debug_flags.
Thu Jul 6 14:12:13 2000 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* INSTALL.in: Update the Prerequisites section.
* Makefile.am demos/Makefile.am docs/Makefile.am
docs/tutorial/Makefile.am gdk/x11/Makefile.am
gdk/linux-fb/Makefile.am: Dist fixes
Thu Jul 6 12:26:03 2000 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* NEWS: 10,000 foot view of 1.3.1 changes.

View File

@ -1,3 +1,20 @@
Thu Jul 6 16:12:14 2000 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* configure.in: Add check for db2html
Thu Jul 6 14:53:05 2000 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* gtk/gtktypeutils.c (gtk_type_init): Add a temporary
hack to set glib_debug_objects based on gtk_debug_flags.
Thu Jul 6 14:12:13 2000 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* INSTALL.in: Update the Prerequisites section.
* Makefile.am demos/Makefile.am docs/Makefile.am
docs/tutorial/Makefile.am gdk/x11/Makefile.am
gdk/linux-fb/Makefile.am: Dist fixes
Thu Jul 6 12:26:03 2000 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* NEWS: 10,000 foot view of 1.3.1 changes.

View File

@ -1,3 +1,20 @@
Thu Jul 6 16:12:14 2000 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* configure.in: Add check for db2html
Thu Jul 6 14:53:05 2000 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* gtk/gtktypeutils.c (gtk_type_init): Add a temporary
hack to set glib_debug_objects based on gtk_debug_flags.
Thu Jul 6 14:12:13 2000 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* INSTALL.in: Update the Prerequisites section.
* Makefile.am demos/Makefile.am docs/Makefile.am
docs/tutorial/Makefile.am gdk/x11/Makefile.am
gdk/linux-fb/Makefile.am: Dist fixes
Thu Jul 6 12:26:03 2000 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* NEWS: 10,000 foot view of 1.3.1 changes.

View File

@ -1,3 +1,20 @@
Thu Jul 6 16:12:14 2000 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* configure.in: Add check for db2html
Thu Jul 6 14:53:05 2000 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* gtk/gtktypeutils.c (gtk_type_init): Add a temporary
hack to set glib_debug_objects based on gtk_debug_flags.
Thu Jul 6 14:12:13 2000 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* INSTALL.in: Update the Prerequisites section.
* Makefile.am demos/Makefile.am docs/Makefile.am
docs/tutorial/Makefile.am gdk/x11/Makefile.am
gdk/linux-fb/Makefile.am: Dist fixes
Thu Jul 6 12:26:03 2000 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* NEWS: 10,000 foot view of 1.3.1 changes.

View File

@ -1,3 +1,20 @@
Thu Jul 6 16:12:14 2000 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* configure.in: Add check for db2html
Thu Jul 6 14:53:05 2000 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* gtk/gtktypeutils.c (gtk_type_init): Add a temporary
hack to set glib_debug_objects based on gtk_debug_flags.
Thu Jul 6 14:12:13 2000 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* INSTALL.in: Update the Prerequisites section.
* Makefile.am demos/Makefile.am docs/Makefile.am
docs/tutorial/Makefile.am gdk/x11/Makefile.am
gdk/linux-fb/Makefile.am: Dist fixes
Thu Jul 6 12:26:03 2000 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* NEWS: 10,000 foot view of 1.3.1 changes.

31
INSTALL
View File

@ -1,14 +1,35 @@
Prerequisites
=============
GTK+ requires the GLIB library, available at the same location as
you got this package.
GTK+ requires the following packages:
- The GLIB library, available at the same location as GTK+
- The Pango library, available from:
http://www.pango.org/download.shtml
Pango also requires the FriBidi library, available from:
http://imagic.weizmann.ac.il/~dov/freesw/FriBidi/
- The TIFF, PNG, and JPEG image loading libraries. You most
likely have these installed on your system already. If not
these libraries are available from:
http://www.libtiff.org/
ftp://swrinde.nde.swri.edu/pub/png/src/
ftp://ftp.uu.net/graphics/jpeg/
If these libraries are not available, the corresponding
image loaders will simply not be built. However, this
may cause applications using GTK+ not to function properly.
Simple install procedure
========================
% gzip -cd gtk+-1.3.0.tar.gz | tar xvf - # unpack the sources
% cd gtk+-1.3.0 # change to the toplevel directory
% gzip -cd gtk+-1.3.1.tar.gz | tar xvf - # unpack the sources
% cd gtk+-1.3.1 # change to the toplevel directory
% ./configure # run the `configure' script
% make # build GTK
[ Become root if necessary ]
@ -118,7 +139,7 @@ You can compile GTK+ against a copy of GLIB that you have not
yet installed. To do this, give the --with-glib=DIR options
to ./configure. For instance:
./configure --with-glib=../glib-1.3.0
./configure --with-glib=../glib-1.3.1
This, however, will not work if you built GLIB with different
source and build directories.

View File

@ -1,8 +1,29 @@
Prerequisites
=============
GTK+ requires the GLIB library, available at the same location as
you got this package.
GTK+ requires the following packages:
- The GLIB library, available at the same location as GTK+
- The Pango library, available from:
http://www.pango.org/download.shtml
Pango also requires the FriBidi library, available from:
http://imagic.weizmann.ac.il/~dov/freesw/FriBidi/
- The TIFF, PNG, and JPEG image loading libraries. You most
likely have these installed on your system already. If not
these libraries are available from:
http://www.libtiff.org/
ftp://swrinde.nde.swri.edu/pub/png/src/
ftp://ftp.uu.net/graphics/jpeg/
If these libraries are not available, the corresponding
image loaders will simply not be built. However, this
may cause applications using GTK+ not to function properly.
Simple install procedure
========================

View File

@ -8,16 +8,19 @@ bin_SCRIPTS = gtk-config
# require automake 1.4
AUTOMAKE_OPTIONS = 1.4
EXTRA_DIST = \
HACKING \
gtk+.spec.in \
gtk.m4 \
makecopyright \
TODO \
NEWS.pre-1-0 \
EXTRA_DIST = \
HACKING \
gtk+.spec.in \
gtk.m4 \
makecopyright \
TODO \
TODO.xml \
NEWS.pre-1-0 \
ChangeLog.pre-1-0 \
ChangeLog.pre-1-2 \
README.cvs-commits \
README.win32 \
README.win32 \
README.nanox \
intl/libgettext.h \
intl/po2tbl.sed.in \
examples/aspectframe/Makefile \
@ -26,8 +29,12 @@ EXTRA_DIST = \
examples/README.1ST \
examples/extract.awk \
examples/extract.sh \
examples/arrow/Makefile \
examples/arrow/arrow.c \
examples/base/Makefile \
examples/base/base.c \
examples/buttonbox/Makefile \
examples/buttonbox/buttonbox.c \
examples/buttons/Makefile \
examples/buttons/buttons.c \
examples/buttons/info.xpm \
@ -49,6 +56,8 @@ EXTRA_DIST = \
examples/helloworld/helloworld.c \
examples/helloworld2/Makefile \
examples/helloworld2/helloworld2.c \
examples/label/Makefile \
examples/label/label.c \
examples/list/Makefile \
examples/list/list.c \
examples/menu/Makefile \
@ -74,6 +83,8 @@ EXTRA_DIST = \
examples/rulers/rulers.c \
examples/scribble-simple/Makefile \
examples/scribble-simple/scribble-simple.c \
examples/scribble-xinput/Makefile \
examples/scribble-xinput/scribble-xinput.c \
examples/scrolledwin/Makefile \
examples/scrolledwin/scrolledwin.c \
examples/selection/Makefile \

8
README
View File

@ -1,7 +1,7 @@
General Information
===================
This is GTK+ version 1.3.0. GTK+, which stands for the Gimp ToolKit,
This is GTK+ version 1.3.1. GTK+, which stands for the Gimp ToolKit,
is a library for creating graphical user interfaces for the X Window
System. It is designed to be small, efficient, and flexible. GTK+ is
written in C with a very object-oriented approach.
@ -37,9 +37,9 @@ version number. This should be separated by a blank
line from the actual headers.
Package: gtk+
Version: 1.3.0
Version: 1.3.1
[ Please substitute 1.3.0 with the version of GTK+ that
[ Please substitute 1.3.1 with the version of GTK+ that
you have installed ]
Then describe the bug. Include:
@ -82,7 +82,7 @@ From: yourname@your.address.org
Subject: handlebox test in testgtk is misnamed.
Package: gtk+
Version: 1.3.0
Version: 1.3.1
When I run gtk/testgtk, the button "handle box"
is misnamed. There are multiple handle boxes in

View File

@ -860,13 +860,16 @@ AM_CONDITIONAL(USE_MMX, test x$use_mmx_asm = xyes)
##################################################
# Checks for gtk-doc
# Checks for gtk-doc and docbook-tools
##################################################
AC_CHECK_PROG(GTKDOC, gtkdoc-mkdb, true, false)
AM_CONDITIONAL(HAVE_GTK_DOC, $GTKDOC)
AC_SUBST(HAVE_GTK_DOC)
AC_CHECK_PROG(DB2HTML, db2html, true, false)
AM_CONDITIONAL(HAVE_DOCBOOK, $DB2HTML)
dnl Let people disable the gtk-doc stuff.
AC_ARG_ENABLE(gtk-doc, [ --enable-gtk-doc Use gtk-doc to build documentation [default=auto]], enable_gtk_doc="$enableval", enable_gtk_doc=auto)

View File

@ -54,3 +54,14 @@ testpixbuf_drawable_SOURCES = testpixbuf-drawable.c pixbuf-init.c
testpixbuf_scale_SOURCES = testpixbuf-scale.c pixbuf-init.c
testanimation_SOURCES = testanimation.c pixbuf-init.c
pixbuf_demo_SOURCES = pixbuf-demo.c pixbuf-init.c
EXTRA_DIST = \
apple-red.png \
background.jpg \
gnome-applets.png \
gnome-calendar.png \
gnome-foot.png \
gnome-gimp.png \
gnome-gmush.png \
gnome-gsame.png \
gnu-keys.png

View File

@ -6,9 +6,11 @@ man_MANS = gtk-config.1
EXTRA_DIST += \
Changes-1.2.txt \
Changes-1.4.txt \
Changes-2.0.txt \
debugging.txt \
developers.txt \
dnd_internals.txt \
make-todo \
refcounting.txt \
styles.txt \
text_widget.txt \

View File

@ -123,11 +123,13 @@ tutorial_fr: htmldir textdir
EXTRA_DIST += \
gtk_tut.sgml \
gtk_tut_12.es.sgml \
gtk_tut_it.sgml \
gtk_tut_fr.sgml \
gtk_tut_packbox1.gif \
gtk_tut_packbox2.gif \
gtk_tut_table.gif
gtk_tut_table.gif \
package_tutorial.sh
if HAVE_SGML2HTML
dist-hook: tutorial tutorial_it tutorial_fr

View File

@ -26,6 +26,7 @@ libgdk_linux_fb_la_SOURCES = \
gdkcursor-fb.c \
gdkdnd-fb.c \
gdkdrawable-fb2.c \
gdkfb.h \
gdkfont-fb.c \
gdkgc-fb.c \
gdkgeometry-fb.c \
@ -43,14 +44,24 @@ libgdk_linux_fb_la_SOURCES = \
gdkinputprivate.h \
gdkinput-ps2.c \
gdkevents-fb.c \
mi.h \
miarc.c \
midash.c \
mifillarc.c \
mifillarc.h \
mifpoly.h \
mifpolycon.c \
miline.h \
mipoly.c \
mipoly.h \
mipolygen.c \
mipolyutil.c \
miscanfill.h \
mispans.h \
mistruct.h \
mitypes.h \
miwideline.c \
miwideline.h \
mizerclip.c \
mizerline.c \
mispans.c \

View File

@ -84,3 +84,11 @@ bin_PROGRAMS = @xinput_progs@
gxid_SOURCES = gxid.c
gxid_LDADD = $(LDADDS)
# We need to include all these C files here since the conditionals
# don't seem to be correctly expanded for the dist files.
EXTRA_DIST = \
gdkinput-x11.c \
gdkinput-xfree.c \
gdkinput-gxi.c \
gdkinput-none.c

View File

@ -591,7 +591,11 @@ EXTRA_DIST += @STRIP_BEGIN@ \
check-y.xpm \
check-n.xpm \
test.xpm \
gtkcompat.h.win32 \
gtk.def \
gtk.rc \
makefile.msc \
makefile.cygwin \
$(gtkconf_DATA) \
@STRIP_END@

View File

@ -109,6 +109,10 @@ gtk_type_new (GtkType type)
GType GTK_TYPE_IDENTIFIER = 0;
#include "gtktypebuiltins_evals.c" /* enum value definition arrays */
/* Hack to communicate with GLib object debugging for now
*/
extern gboolean glib_debug_objects;
void
gtk_type_init (void)
{
@ -139,6 +143,8 @@ gtk_type_init (void)
initialized = TRUE;
glib_debug_objects = gtk_debug_flags & GTK_DEBUG_OBJECTS != 0;
/* initialize GLib type system
*/
g_type_init ();

537
po/ca.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2000-03-13 21:43+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2000-07-03 17:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 1999-11-18 21:11+01:00\n"
"Last-Translator: Softcatala <linux@softcatala.org>\n"
"Language-Team: linux-ca@chanae.alphanet.ch\n"
@ -13,50 +13,46 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:221
#: gtk/gtkcolorsel.c:1415
msgid "Hue:"
msgstr "Matís:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:222
#: gtk/gtkcolorsel.c:1416
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturació:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:223
#: gtk/gtkcolorsel.c:1417
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:224
#: gtk/gtkcolorsel.c:1418
msgid "Red:"
msgstr "Roig:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:225
#: gtk/gtkcolorsel.c:1419
msgid "Green:"
msgstr "Verd:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:226
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:227
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitat:"
#. The OK button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1727 gtk/gtkfilesel.c:565 gtk/gtkfontsel.c:3763
#: gtk/gtkgamma.c:415
msgid "OK"
msgstr "Val"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1438
#, fuzzy
msgid "Hex Value:"
msgstr "Valor:"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1733 gtk/gtkfilesel.c:572 gtk/gtkfilesel.c:956
#: gtk/gtkfilesel.c:1060 gtk/gtkfilesel.c:1175 gtk/gtkfontsel.c:3776
#: gtk/gtkgamma.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·lar"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1459
msgid "Custom Palette"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1738
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1464
msgid "Set Color"
msgstr ""
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:514
@ -64,24 +60,35 @@ msgid "Directories"
msgstr "Directoris"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:533
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Files"
msgstr "Fitxers"
#: gtk/gtkfilesel.c:603 gtk/gtkfilesel.c:1642
#. The OK button
#: gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952 gtk/gtkgamma.c:415
msgid "OK"
msgstr "Val"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963 gtk/gtkfilesel.c:1067
#: gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965 gtk/gtkgamma.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·lar"
#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "El directori no és legible: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:635
#: gtk/gtkfilesel.c:637
msgid "Create Dir"
msgstr "Crear directori"
#: gtk/gtkfilesel.c:646 gtk/gtkfilesel.c:1029
#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
msgid "Delete File"
msgstr "Esborrar fitxer"
#: gtk/gtkfilesel.c:657 gtk/gtkfilesel.c:1133
#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
msgid "Rename File"
msgstr "Reanomenar fitxer"
@ -90,305 +97,65 @@ msgstr "Reanomenar fitxer"
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:822
#: gtk/gtkfilesel.c:828
msgid "Error"
msgstr "Error"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkinputdialog.c:354
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
msgid "Close"
msgstr "Tancar"
#: gtk/gtkfilesel.c:920
#: gtk/gtkfilesel.c:927
msgid "Create Directory"
msgstr "Crear directori"
#: gtk/gtkfilesel.c:934
#: gtk/gtkfilesel.c:941
msgid "Directory name:"
msgstr "Nom del directori:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:947
#: gtk/gtkfilesel.c:954
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1051
#: gtk/gtkfilesel.c:1058
msgid "Delete"
msgstr "Esborrar"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1166
#: gtk/gtkfilesel.c:1173
msgid "Rename"
msgstr "Reanomenar"
#: gtk/gtkfilesel.c:1621
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
msgid "Selection: "
msgstr "Selecció:"
#: gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "Foundry:"
msgstr "Fosa:"
#: gtk/gtkfontsel.c:217
#: gtk/gtkfontsel.c:189
msgid "Family:"
msgstr "Família:"
#: gtk/gtkfontsel.c:218
msgid "Weight:"
msgstr "Pes:"
#: gtk/gtkfontsel.c:219
msgid "Slant:"
msgstr "Inclinació:"
#: gtk/gtkfontsel.c:220
msgid "Set Width:"
msgstr "Establir amplària:"
#: gtk/gtkfontsel.c:221
msgid "Add Style:"
#: gtk/gtkfontsel.c:194
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "Afegir estil:"
#: gtk/gtkfontsel.c:222
msgid "Pixel Size:"
msgstr "Tamany del píxel:"
#: gtk/gtkfontsel.c:223
msgid "Point Size:"
msgstr "Tamany del punt:"
#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "Resolution X:"
msgstr "Resolució en X:"
#: gtk/gtkfontsel.c:225
msgid "Resolution Y:"
msgstr "Resolució en Y:"
#: gtk/gtkfontsel.c:226
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaiat:"
#: gtk/gtkfontsel.c:227
msgid "Average Width:"
msgstr "Amplària mitjana:"
#: gtk/gtkfontsel.c:228
msgid "Charset:"
msgstr "Joc de caràcters:"
#. Number of internationalized titles here must match number
#. of NULL initializers above
#: gtk/gtkfontsel.c:472
msgid "Font Property"
msgstr "Propietats de la font"
#: gtk/gtkfontsel.c:473
msgid "Requested Value"
msgstr "Valor desitjat"
#: gtk/gtkfontsel.c:474
msgid "Actual Value"
msgstr "Valor real"
#: gtk/gtkfontsel.c:507
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: gtk/gtkfontsel.c:517 gtk/gtkfontsel.c:2209 gtk/gtkfontsel.c:2439
msgid "Font:"
msgstr "Font:"
#: gtk/gtkfontsel.c:522
msgid "Font Style:"
msgstr "Estil de font:"
#: gtk/gtkfontsel.c:527
#: gtk/gtkfontsel.c:199
msgid "Size:"
msgstr "Tamany:"
#: gtk/gtkfontsel.c:659 gtk/gtkfontsel.c:881
msgid "Reset Filter"
msgstr "Reiniciar filtre"
#: gtk/gtkfontsel.c:673
msgid "Metric:"
msgstr "Mètrica:"
#: gtk/gtkfontsel.c:677
msgid "Points"
msgstr "Punts"
#: gtk/gtkfontsel.c:684
msgid "Pixels"
msgstr "Píxels"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:700
#: gtk/gtkfontsel.c:309
msgid "Preview:"
msgstr "Vista prèvia:"
#: gtk/gtkfontsel.c:729
msgid "Font Information"
msgstr "Informació de la font"
#: gtk/gtkfontsel.c:762
msgid "Requested Font Name:"
msgstr "Nom de font desitjat:"
#: gtk/gtkfontsel.c:773
msgid "Actual Font Name:"
msgstr "Nom de font real:"
#: gtk/gtkfontsel.c:784
#, c-format
msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
msgstr "%i fonts disponibles amb un total de %i estils."
#: gtk/gtkfontsel.c:799
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: gtk/gtkfontsel.c:812
msgid "Font Types:"
msgstr "Tipus de fonts:"
#: gtk/gtkfontsel.c:820
msgid "Bitmap"
msgstr "Mapa de bits"
#: gtk/gtkfontsel.c:826
msgid "Scalable"
msgstr "Escalable"
#: gtk/gtkfontsel.c:832
msgid "Scaled Bitmap"
msgstr "Mapa de bits escalat"
#: gtk/gtkfontsel.c:903
msgid "*"
msgstr "*"
#. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
#: gtk/gtkfontsel.c:1228
msgid "(nil)"
msgstr "(nul)"
#: gtk/gtkfontsel.c:1228 gtk/gtkfontsel.c:2708
msgid "regular"
msgstr "regular"
#: gtk/gtkfontsel.c:1233 gtk/gtkfontsel.c:2001
msgid "italic"
msgstr "itàlica"
#: gtk/gtkfontsel.c:1234 gtk/gtkfontsel.c:2002
msgid "oblique"
msgstr "oblíqua"
#: gtk/gtkfontsel.c:1235 gtk/gtkfontsel.c:2003
msgid "reverse italic"
msgstr "itàlica inversa"
#: gtk/gtkfontsel.c:1236 gtk/gtkfontsel.c:2004
msgid "reverse oblique"
msgstr "oblíqua inversa"
#: gtk/gtkfontsel.c:1237 gtk/gtkfontsel.c:2005
msgid "other"
msgstr "altra"
#: gtk/gtkfontsel.c:1244
msgid "[M]"
msgstr "[M]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1245
msgid "[C]"
msgstr "[C]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1800
msgid "The selected font is not available."
msgstr "La font seleccionada no està disponible."
#: gtk/gtkfontsel.c:1806
msgid "The selected font is not a valid font."
msgstr "La font seleccionada no és vàlida."
#: gtk/gtkfontsel.c:1867
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
msgstr "Aquesta font és de 2 octets i potser no es veja correctament."
#: gtk/gtkfontsel.c:1989 gtk/gtkinputdialog.c:607
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconegut)"
#: gtk/gtkfontsel.c:2000
msgid "roman"
msgstr "romana"
#: gtk/gtkfontsel.c:2012
msgid "proportional"
msgstr "proporcional"
#: gtk/gtkfontsel.c:2013
msgid "monospaced"
msgstr "monoespaiada"
#: gtk/gtkfontsel.c:2014
msgid "char cell"
msgstr "cel·la de caràcter"
#: gtk/gtkfontsel.c:2214
msgid "Font: (Filter Applied)"
msgstr "Font: (filtre aplicat)"
#: gtk/gtkfontsel.c:2688
msgid "heavy"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2690
msgid "extrabold"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2692
msgid "bold"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2695
msgid "demibold"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2698
msgid "medium"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2700
msgid "normal"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2702
#, fuzzy
msgid "light"
msgstr "Pes:"
#: gtk/gtkfontsel.c:2704
msgid "extralight"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2706
msgid "thin"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2883
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr "S'ha excedit MAX_FONTS. Potser faltaran algunes fonts."
#: gtk/gtkfontsel.c:3770
#: gtk/gtkfontsel.c:959
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: gtk/gtkfontsel.c:3792
#: gtk/gtkfontsel.c:981
msgid "Font Selection"
msgstr "Selecció de fonts"
@ -401,94 +168,102 @@ msgid "Gamma value"
msgstr "Valor de gamma"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:200
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: gtk/gtkinputdialog.c:208
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
msgid "No input devices"
msgstr "No hi ha cap dispositiu d'entrada."
#: gtk/gtkinputdialog.c:237
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "Device:"
msgstr "Dispositiu:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:253
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivat"
#: gtk/gtkinputdialog.c:261
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#: gtk/gtkinputdialog.c:269
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
#: gtk/gtkinputdialog.c:277
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "Mode: "
msgstr "Mode: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:307
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "Axes"
msgstr "Eixos"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:323
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
msgid "Keys"
msgstr "Tecles"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:345
#: gtk/gtkinputdialog.c:329
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: gtk/gtkinputdialog.c:500
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:501
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:502
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Pressure"
msgstr "Pressió"
#: gtk/gtkinputdialog.c:503
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X Tilt"
msgstr "Inclinació en X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:504
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Y Tilt"
msgstr "Inclinació en Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:544
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Wheel"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
msgid "none"
msgstr "cap"
#: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
msgid "(disabled)"
msgstr "(desactivat)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconegut)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:692
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
msgid "clear"
msgstr "esborrar"
#: gtk/gtknotebook.c:2048 gtk/gtknotebook.c:4120
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Pàgina %u"
#: gtk/gtkrc.c:1785
#: gtk/gtkrc.c:1824
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "No s'ha trobat un fitxer d'imatge al pixmap_path: «%s», línia %d"
#: gtk/gtkrc.c:1788
#: gtk/gtkrc.c:1827
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "No s'ha trobat un fitxer d'imatge al pixmap_path: «%s»"
@ -501,3 +276,157 @@ msgstr "No s'ha trobat un m
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "-- Sense pista --"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Ajuda"
#~ msgid "Foundry:"
#~ msgstr "Fosa:"
#~ msgid "Weight:"
#~ msgstr "Pes:"
#~ msgid "Slant:"
#~ msgstr "Inclinació:"
#~ msgid "Set Width:"
#~ msgstr "Establir amplària:"
#~ msgid "Pixel Size:"
#~ msgstr "Tamany del píxel:"
#~ msgid "Point Size:"
#~ msgstr "Tamany del punt:"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "Resolució en X:"
#~ msgid "Resolution Y:"
#~ msgstr "Resolució en Y:"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Espaiat:"
#~ msgid "Average Width:"
#~ msgstr "Amplària mitjana:"
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "Joc de caràcters:"
#~ msgid "Font Property"
#~ msgstr "Propietats de la font"
#~ msgid "Requested Value"
#~ msgstr "Valor desitjat"
#~ msgid "Actual Value"
#~ msgstr "Valor real"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Font"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Font:"
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "Estil de font:"
#~ msgid "Reset Filter"
#~ msgstr "Reiniciar filtre"
#~ msgid "Metric:"
#~ msgstr "Mètrica:"
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Punts"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Píxels"
#~ msgid "Font Information"
#~ msgstr "Informació de la font"
#~ msgid "Requested Font Name:"
#~ msgstr "Nom de font desitjat:"
#~ msgid "Actual Font Name:"
#~ msgstr "Nom de font real:"
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
#~ msgstr "%i fonts disponibles amb un total de %i estils."
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtre"
#~ msgid "Font Types:"
#~ msgstr "Tipus de fonts:"
#~ msgid "Bitmap"
#~ msgstr "Mapa de bits"
#~ msgid "Scalable"
#~ msgstr "Escalable"
#~ msgid "Scaled Bitmap"
#~ msgstr "Mapa de bits escalat"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "(nil)"
#~ msgstr "(nul)"
#~ msgid "regular"
#~ msgstr "regular"
#~ msgid "italic"
#~ msgstr "itàlica"
#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "oblíqua"
#~ msgid "reverse italic"
#~ msgstr "itàlica inversa"
#~ msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "oblíqua inversa"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "altra"
#~ msgid "[M]"
#~ msgstr "[M]"
#~ msgid "[C]"
#~ msgstr "[C]"
#~ msgid "The selected font is not available."
#~ msgstr "La font seleccionada no està disponible."
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
#~ msgstr "La font seleccionada no és vàlida."
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr "Aquesta font és de 2 octets i potser no es veja correctament."
#~ msgid "roman"
#~ msgstr "romana"
#~ msgid "proportional"
#~ msgstr "proporcional"
#~ msgid "monospaced"
#~ msgstr "monoespaiada"
#~ msgid "char cell"
#~ msgstr "cel·la de caràcter"
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
#~ msgstr "Font: (filtre aplicat)"
#, fuzzy
#~ msgid "light"
#~ msgstr "Pes:"
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr "S'ha excedit MAX_FONTS. Potser faltaran algunes fonts."

565
po/cs.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 1999-10-04 14:45+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2000-07-03 17:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 1999-10-04 14:50+02:00\n"
"Last-Translator: Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
@ -14,75 +14,82 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:213
#: gtk/gtkcolorsel.c:1415
msgid "Hue:"
msgstr "Odstín:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:214
#: gtk/gtkcolorsel.c:1416
msgid "Saturation:"
msgstr "Sytost:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:215
#: gtk/gtkcolorsel.c:1417
msgid "Value:"
msgstr "Jas:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:216
#: gtk/gtkcolorsel.c:1418
msgid "Red:"
msgstr "Èervená:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:217
#: gtk/gtkcolorsel.c:1419
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:218
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:219
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
msgid "Opacity:"
msgstr "Krytí:"
#. The OK button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1668 gtk/gtkfilesel.c:571 gtk/gtkfontsel.c:3765
#: gtk/gtkgamma.c:416
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1438
#, fuzzy
msgid "Hex Value:"
msgstr "Jas:"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:578 gtk/gtkfilesel.c:956
#: gtk/gtkfilesel.c:1060 gtk/gtkfilesel.c:1175 gtk/gtkfontsel.c:3778
#: gtk/gtkgamma.c:424
msgid "Cancel"
msgstr "Zru¹it"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1459
msgid "Custom Palette"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1679
msgid "Help"
msgstr "Nápovìda"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1464
msgid "Set Color"
msgstr ""
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:520
#: gtk/gtkfilesel.c:514
msgid "Directories"
msgstr "Adresáøe"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:539
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Files"
msgstr "Soubory"
#: gtk/gtkfilesel.c:609 gtk/gtkfilesel.c:1639
#. The OK button
#: gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952 gtk/gtkgamma.c:415
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963 gtk/gtkfilesel.c:1067
#: gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965 gtk/gtkgamma.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "Zru¹it"
#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Adresáø %s je neèitelný."
#: gtk/gtkfilesel.c:641
#: gtk/gtkfilesel.c:637
msgid "Create Dir"
msgstr "Vytvoøit adresáø"
#: gtk/gtkfilesel.c:652 gtk/gtkfilesel.c:1029
#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
msgid "Delete File"
msgstr "Smazat soubor"
#: gtk/gtkfilesel.c:663 gtk/gtkfilesel.c:1133
#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
msgid "Rename File"
msgstr "Pøejmenovat soubor"
@ -91,404 +98,173 @@ msgstr "P
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:827
#: gtk/gtkfilesel.c:828
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkinputdialog.c:354
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
msgid "Close"
msgstr "Zavøít"
#: gtk/gtkfilesel.c:920
#: gtk/gtkfilesel.c:927
msgid "Create Directory"
msgstr "Vytvoøit adresáø"
#: gtk/gtkfilesel.c:934
#: gtk/gtkfilesel.c:941
msgid "Directory name:"
msgstr "Jméno adresáøe:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:947
#: gtk/gtkfilesel.c:954
msgid "Create"
msgstr "Vytvoøit"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1051
#: gtk/gtkfilesel.c:1058
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1166
#: gtk/gtkfilesel.c:1173
msgid "Rename"
msgstr "Pøejmenovat"
#: gtk/gtkfilesel.c:1618
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
msgid "Selection: "
msgstr "Výbìr: "
#: gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "Foundry:"
msgstr "Písmolijna:"
#: gtk/gtkfontsel.c:217
#: gtk/gtkfontsel.c:189
msgid "Family:"
msgstr "Rodina:"
#: gtk/gtkfontsel.c:218
msgid "Weight:"
msgstr "Øez:"
#: gtk/gtkfontsel.c:219
msgid "Slant:"
msgstr "Druh sklonu:"
#: gtk/gtkfontsel.c:220
msgid "Set Width:"
msgstr "Kresebná ¹íøka:"
#: gtk/gtkfontsel.c:221
msgid "Add Style:"
#: gtk/gtkfontsel.c:194
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "Upøesnìní stylu:"
#: gtk/gtkfontsel.c:222
msgid "Pixel Size:"
msgstr "Velikost v pixelech:"
#: gtk/gtkfontsel.c:223
msgid "Point Size:"
msgstr "Velikost v bodech:"
#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "Resolution X:"
msgstr "Horizontální rozli¹ení:"
#: gtk/gtkfontsel.c:225
msgid "Resolution Y:"
msgstr "Vertikální rozli¹ení:"
#: gtk/gtkfontsel.c:226
msgid "Spacing:"
msgstr "Typ dle ¹íøky:"
#: gtk/gtkfontsel.c:227
msgid "Average Width:"
msgstr "Prùmìrná ¹íøka:"
#: gtk/gtkfontsel.c:228
msgid "Charset:"
msgstr "Znaková sada:"
#. Number of internationalized titles here must match number
#. of NULL initializers above
#: gtk/gtkfontsel.c:472
msgid "Font Property"
msgstr "Vlastnosti písma"
#: gtk/gtkfontsel.c:473
msgid "Requested Value"
msgstr "Po¾adovaná hodnota"
#: gtk/gtkfontsel.c:474
msgid "Actual Value"
msgstr "Souèasná hodnota"
#: gtk/gtkfontsel.c:507
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
#: gtk/gtkfontsel.c:517 gtk/gtkfontsel.c:2202 gtk/gtkfontsel.c:2432
msgid "Font:"
msgstr "Písmo:"
#: gtk/gtkfontsel.c:522
msgid "Font Style:"
msgstr "Styl písma:"
#: gtk/gtkfontsel.c:527
#: gtk/gtkfontsel.c:199
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: gtk/gtkfontsel.c:659 gtk/gtkfontsel.c:881
msgid "Reset Filter"
msgstr "Zru¹it filtr"
#: gtk/gtkfontsel.c:673
msgid "Metric:"
msgstr "Metrika:"
#: gtk/gtkfontsel.c:677
msgid "Points"
msgstr "Body"
#: gtk/gtkfontsel.c:684
msgid "Pixels"
msgstr "Pixely"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:700
#: gtk/gtkfontsel.c:309
msgid "Preview:"
msgstr "Náhled:"
#: gtk/gtkfontsel.c:729
msgid "Font Information"
msgstr "Informace o písmu"
#: gtk/gtkfontsel.c:762
msgid "Requested Font Name:"
msgstr "Po¾adované jméno písma:"
#: gtk/gtkfontsel.c:773
msgid "Actual Font Name:"
msgstr "Souèasné jméno písma:"
#: gtk/gtkfontsel.c:784
#, c-format
msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
msgstr "Poèet dostupných písem/stylù je %i/%i."
#: gtk/gtkfontsel.c:799
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: gtk/gtkfontsel.c:812
msgid "Font Types:"
msgstr "Typy písma:"
#: gtk/gtkfontsel.c:820
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitová mapa"
#: gtk/gtkfontsel.c:826
msgid "Scalable"
msgstr "Vektorové"
#: gtk/gtkfontsel.c:832
msgid "Scaled Bitmap"
msgstr "Pøepoèítaná bitová mapa"
#: gtk/gtkfontsel.c:903
msgid "*"
msgstr "*"
#. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
#: gtk/gtkfontsel.c:1228
msgid "(nil)"
msgstr "(nil)"
#: gtk/gtkfontsel.c:1228 gtk/gtkfontsel.c:2701
msgid "regular"
msgstr "obyèejný"
#: gtk/gtkfontsel.c:1233 gtk/gtkfontsel.c:1994
msgid "italic"
msgstr "kurzíva"
#: gtk/gtkfontsel.c:1234 gtk/gtkfontsel.c:1995
msgid "oblique"
msgstr "sklonìný"
#: gtk/gtkfontsel.c:1235 gtk/gtkfontsel.c:1996
msgid "reverse italic"
msgstr "obrácená kurzíva"
#: gtk/gtkfontsel.c:1236 gtk/gtkfontsel.c:1997
msgid "reverse oblique"
msgstr "obrácenì sklonìný"
#: gtk/gtkfontsel.c:1237 gtk/gtkfontsel.c:1998
msgid "other"
msgstr "jiný"
#: gtk/gtkfontsel.c:1244
msgid "[M]"
msgstr "[P©]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1245
msgid "[C]"
msgstr "[PB]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1793
msgid "The selected font is not available."
msgstr "Vybrané písmo není dostupné."
#: gtk/gtkfontsel.c:1799
msgid "The selected font is not a valid font."
msgstr "Vybrané písmo není platným písmem."
#: gtk/gtkfontsel.c:1860
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
msgstr "Toto je dvoubajtové písmo a nemusí být zobrazeno správnì."
#: gtk/gtkfontsel.c:1982 gtk/gtkinputdialog.c:607
msgid "(unknown)"
msgstr "(neznámá)"
#: gtk/gtkfontsel.c:1993
msgid "roman"
msgstr "stojatý"
#: gtk/gtkfontsel.c:2005
msgid "proportional"
msgstr "proporcionální"
#: gtk/gtkfontsel.c:2006
msgid "monospaced"
msgstr "pevná ¹íøka"
#: gtk/gtkfontsel.c:2007
msgid "char cell"
msgstr "pevný blok"
#: gtk/gtkfontsel.c:2207
msgid "Font: (Filter Applied)"
msgstr "Písmo: (pou¾it filtr)"
#: gtk/gtkfontsel.c:2681
msgid "heavy"
msgstr "tì¾ký"
#: gtk/gtkfontsel.c:2683
msgid "extrabold"
msgstr "velmi tuèný"
#: gtk/gtkfontsel.c:2685
msgid "bold"
msgstr "tuèný"
#: gtk/gtkfontsel.c:2688
msgid "demibold"
msgstr "polotuèný"
#: gtk/gtkfontsel.c:2691
msgid "medium"
msgstr "støední"
#: gtk/gtkfontsel.c:2693
msgid "normal"
msgstr "bì¾ný"
#: gtk/gtkfontsel.c:2695
msgid "light"
msgstr "svìtlý"
#: gtk/gtkfontsel.c:2697
msgid "extralight"
msgstr "velmi svìtlý"
#: gtk/gtkfontsel.c:2699
msgid "thin"
msgstr "tenký"
#: gtk/gtkfontsel.c:2876
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr "Pøekroèeno MAX_FONTS. Nìkterá písma mohou chybìt."
#: gtk/gtkfontsel.c:3772
#: gtk/gtkfontsel.c:959
msgid "Apply"
msgstr "Pou¾ít"
#: gtk/gtkfontsel.c:3794
#: gtk/gtkfontsel.c:981
msgid "Font Selection"
msgstr "Výbìr písma"
#: gtk/gtkgamma.c:396
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: gtk/gtkgamma.c:403
#: gtk/gtkgamma.c:402
msgid "Gamma value"
msgstr "Hodnota gama"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:200
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
msgid "Input"
msgstr "Vstup"
#: gtk/gtkinputdialog.c:208
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
msgid "No input devices"
msgstr "Nejsou vstupní zaøízení"
#: gtk/gtkinputdialog.c:237
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "Device:"
msgstr "Zaøízení:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:253
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuto"
#: gtk/gtkinputdialog.c:261
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka"
#: gtk/gtkinputdialog.c:269
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "Window"
msgstr "Okno"
#: gtk/gtkinputdialog.c:277
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "Mode: "
msgstr "Re¾im: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:307
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "Axes"
msgstr "Osy"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:323
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
msgid "Keys"
msgstr "Klávesy"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:345
#: gtk/gtkinputdialog.c:329
msgid "Save"
msgstr "Zapsat"
#: gtk/gtkinputdialog.c:500
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:501
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:502
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Pressure"
msgstr "Tlak"
#: gtk/gtkinputdialog.c:503
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X Tilt"
msgstr "Horizontální sklon"
#: gtk/gtkinputdialog.c:504
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Y Tilt"
msgstr "Vertikální sklon"
#: gtk/gtkinputdialog.c:544
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Wheel"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
msgid "none"
msgstr "¾ádný"
#: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
msgid "(disabled)"
msgstr "(vypnuto)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "(unknown)"
msgstr "(neznámá)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:692
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
msgid "clear"
msgstr "smazat"
#: gtk/gtknotebook.c:2017 gtk/gtknotebook.c:4092
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Strana %u"
#: gtk/gtkrc.c:1611
#: gtk/gtkrc.c:1824
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "Obrázek \"%s\" (øádek %d) nebyl nalezen v pixmap_path."
#: gtk/gtkrc.c:1614
#: gtk/gtkrc.c:1827
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Obrázek \"%s\" nebyl nalezen v pixmap_path."
@ -501,3 +277,180 @@ msgstr "P
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Není tip ---"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Nápovìda"
#~ msgid "Foundry:"
#~ msgstr "Písmolijna:"
#~ msgid "Weight:"
#~ msgstr "Øez:"
#~ msgid "Slant:"
#~ msgstr "Druh sklonu:"
#~ msgid "Set Width:"
#~ msgstr "Kresebná ¹íøka:"
#~ msgid "Pixel Size:"
#~ msgstr "Velikost v pixelech:"
#~ msgid "Point Size:"
#~ msgstr "Velikost v bodech:"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "Horizontální rozli¹ení:"
#~ msgid "Resolution Y:"
#~ msgstr "Vertikální rozli¹ení:"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Typ dle ¹íøky:"
#~ msgid "Average Width:"
#~ msgstr "Prùmìrná ¹íøka:"
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "Znaková sada:"
#~ msgid "Font Property"
#~ msgstr "Vlastnosti písma"
#~ msgid "Requested Value"
#~ msgstr "Po¾adovaná hodnota"
#~ msgid "Actual Value"
#~ msgstr "Souèasná hodnota"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Písmo"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Písmo:"
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "Styl písma:"
#~ msgid "Reset Filter"
#~ msgstr "Zru¹it filtr"
#~ msgid "Metric:"
#~ msgstr "Metrika:"
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Body"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Pixely"
#~ msgid "Font Information"
#~ msgstr "Informace o písmu"
#~ msgid "Requested Font Name:"
#~ msgstr "Po¾adované jméno písma:"
#~ msgid "Actual Font Name:"
#~ msgstr "Souèasné jméno písma:"
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
#~ msgstr "Poèet dostupných písem/stylù je %i/%i."
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtr"
#~ msgid "Font Types:"
#~ msgstr "Typy písma:"
#~ msgid "Bitmap"
#~ msgstr "Bitová mapa"
#~ msgid "Scalable"
#~ msgstr "Vektorové"
#~ msgid "Scaled Bitmap"
#~ msgstr "Pøepoèítaná bitová mapa"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "(nil)"
#~ msgstr "(nil)"
#~ msgid "regular"
#~ msgstr "obyèejný"
#~ msgid "italic"
#~ msgstr "kurzíva"
#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "sklonìný"
#~ msgid "reverse italic"
#~ msgstr "obrácená kurzíva"
#~ msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "obrácenì sklonìný"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "jiný"
#~ msgid "[M]"
#~ msgstr "[P©]"
#~ msgid "[C]"
#~ msgstr "[PB]"
#~ msgid "The selected font is not available."
#~ msgstr "Vybrané písmo není dostupné."
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
#~ msgstr "Vybrané písmo není platným písmem."
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr "Toto je dvoubajtové písmo a nemusí být zobrazeno správnì."
#~ msgid "roman"
#~ msgstr "stojatý"
#~ msgid "proportional"
#~ msgstr "proporcionální"
#~ msgid "monospaced"
#~ msgstr "pevná ¹íøka"
#~ msgid "char cell"
#~ msgstr "pevný blok"
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
#~ msgstr "Písmo: (pou¾it filtr)"
#~ msgid "heavy"
#~ msgstr "tì¾ký"
#~ msgid "extrabold"
#~ msgstr "velmi tuèný"
#~ msgid "bold"
#~ msgstr "tuèný"
#~ msgid "demibold"
#~ msgstr "polotuèný"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "støední"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "bì¾ný"
#~ msgid "light"
#~ msgstr "svìtlý"
#~ msgid "extralight"
#~ msgstr "velmi svìtlý"
#~ msgid "thin"
#~ msgstr "tenký"
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr "Pøekroèeno MAX_FONTS. Nìkterá písma mohou chybìt."

559
po/da.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2000-03-13 21:43+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2000-07-03 17:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 1999-12-08 17:14+01:00\n"
"Last-Translator: Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>\n"
"Language-Team: Danish <sslug-locale@sslug.dk>\n"
@ -13,50 +13,46 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:221
#: gtk/gtkcolorsel.c:1415
msgid "Hue:"
msgstr "Glød:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:222
#: gtk/gtkcolorsel.c:1416
msgid "Saturation:"
msgstr "Mætning:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:223
#: gtk/gtkcolorsel.c:1417
msgid "Value:"
msgstr "Værdi:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:224
#: gtk/gtkcolorsel.c:1418
msgid "Red:"
msgstr "Rød:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:225
#: gtk/gtkcolorsel.c:1419
msgid "Green:"
msgstr "Grøn:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:226
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:227
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
msgid "Opacity:"
msgstr "Gennemsigtighed:"
#. The OK button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1727 gtk/gtkfilesel.c:565 gtk/gtkfontsel.c:3763
#: gtk/gtkgamma.c:415
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1438
#, fuzzy
msgid "Hex Value:"
msgstr "Værdi:"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1733 gtk/gtkfilesel.c:572 gtk/gtkfilesel.c:956
#: gtk/gtkfilesel.c:1060 gtk/gtkfilesel.c:1175 gtk/gtkfontsel.c:3776
#: gtk/gtkgamma.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1459
msgid "Custom Palette"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1738
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1464
msgid "Set Color"
msgstr ""
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:514
@ -64,24 +60,35 @@ msgid "Directories"
msgstr "Mapper"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:533
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#: gtk/gtkfilesel.c:603 gtk/gtkfilesel.c:1642
#. The OK button
#: gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952 gtk/gtkgamma.c:415
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963 gtk/gtkfilesel.c:1067
#: gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965 gtk/gtkgamma.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Mappen er ulæselig: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:635
#: gtk/gtkfilesel.c:637
msgid "Create Dir"
msgstr "Opret mappe"
#: gtk/gtkfilesel.c:646 gtk/gtkfilesel.c:1029
#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
msgid "Delete File"
msgstr "Slet fil"
#: gtk/gtkfilesel.c:657 gtk/gtkfilesel.c:1133
#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
msgid "Rename File"
msgstr "Omdøb fil"
@ -90,304 +97,65 @@ msgstr "Omd
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:822
#: gtk/gtkfilesel.c:828
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkinputdialog.c:354
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#: gtk/gtkfilesel.c:920
#: gtk/gtkfilesel.c:927
msgid "Create Directory"
msgstr "Opret mappe"
#: gtk/gtkfilesel.c:934
#: gtk/gtkfilesel.c:941
msgid "Directory name:"
msgstr "Mappenavn:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:947
#: gtk/gtkfilesel.c:954
msgid "Create"
msgstr "Opret"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1051
#: gtk/gtkfilesel.c:1058
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1166
#: gtk/gtkfilesel.c:1173
msgid "Rename"
msgstr "Omdøb"
#: gtk/gtkfilesel.c:1621
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
msgid "Selection: "
msgstr "Valg: "
#: gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "Foundry:"
msgstr "Skaber:"
#: gtk/gtkfontsel.c:217
#: gtk/gtkfontsel.c:189
msgid "Family:"
msgstr "Familie:"
#: gtk/gtkfontsel.c:218
msgid "Weight:"
msgstr "Vægt:"
#: gtk/gtkfontsel.c:219
msgid "Slant:"
msgstr "Hældning:"
#: gtk/gtkfontsel.c:220
msgid "Set Width:"
msgstr "Sæt bredde:"
#: gtk/gtkfontsel.c:221
msgid "Add Style:"
#: gtk/gtkfontsel.c:194
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "Tilføj stil:"
#: gtk/gtkfontsel.c:222
msgid "Pixel Size:"
msgstr "Pixelstørrelse:"
#: gtk/gtkfontsel.c:223
msgid "Point Size:"
msgstr "Punktstørrelse:"
#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "Resolution X:"
msgstr "Opløsning X:"
#: gtk/gtkfontsel.c:225
msgid "Resolution Y:"
msgstr "Opløsning Y:"
#: gtk/gtkfontsel.c:226
msgid "Spacing:"
msgstr "Breddetype:"
#: gtk/gtkfontsel.c:227
msgid "Average Width:"
msgstr "Gennemsnitsbredde:"
#: gtk/gtkfontsel.c:228
msgid "Charset:"
msgstr "Tegnsæt:"
#. Number of internationalized titles here must match number
#. of NULL initializers above
#: gtk/gtkfontsel.c:472
msgid "Font Property"
msgstr "Skrifttypeegenskab"
#: gtk/gtkfontsel.c:473
msgid "Requested Value"
msgstr "Ønsket værdi"
#: gtk/gtkfontsel.c:474
msgid "Actual Value"
msgstr "Egentlig værdi"
#: gtk/gtkfontsel.c:507
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"
#: gtk/gtkfontsel.c:517 gtk/gtkfontsel.c:2209 gtk/gtkfontsel.c:2439
msgid "Font:"
msgstr "Skrifttype:"
#: gtk/gtkfontsel.c:522
msgid "Font Style:"
msgstr "Skrifttypestil:"
#: gtk/gtkfontsel.c:527
#: gtk/gtkfontsel.c:199
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#: gtk/gtkfontsel.c:659 gtk/gtkfontsel.c:881
msgid "Reset Filter"
msgstr "Nulstil filter"
#: gtk/gtkfontsel.c:673
msgid "Metric:"
msgstr "Metrisk:"
#: gtk/gtkfontsel.c:677
msgid "Points"
msgstr "Punkter"
#: gtk/gtkfontsel.c:684
msgid "Pixels"
msgstr "Pixler"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:700
#: gtk/gtkfontsel.c:309
msgid "Preview:"
msgstr "Udseende:"
#: gtk/gtkfontsel.c:729
msgid "Font Information"
msgstr "Skrifttypeinformation"
#: gtk/gtkfontsel.c:762
msgid "Requested Font Name:"
msgstr "Ønsket skrifttypenavn:"
#: gtk/gtkfontsel.c:773
msgid "Actual Font Name:"
msgstr "Rigtigt skrifttypenavn:"
#: gtk/gtkfontsel.c:784
#, c-format
msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
msgstr "%i skrifttyper tilstede med ialt %i stilvarianter."
#: gtk/gtkfontsel.c:799
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: gtk/gtkfontsel.c:812
msgid "Font Types:"
msgstr "Skrifttype-typer:"
#: gtk/gtkfontsel.c:820
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
#: gtk/gtkfontsel.c:826
msgid "Scalable"
msgstr "Skalérbar"
#: gtk/gtkfontsel.c:832
msgid "Scaled Bitmap"
msgstr "Skaleret bitmap"
#: gtk/gtkfontsel.c:903
msgid "*"
msgstr "*"
#. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
#: gtk/gtkfontsel.c:1228
msgid "(nil)"
msgstr "(nul)"
#: gtk/gtkfontsel.c:1228 gtk/gtkfontsel.c:2708
msgid "regular"
msgstr "regulær"
#: gtk/gtkfontsel.c:1233 gtk/gtkfontsel.c:2001
msgid "italic"
msgstr "kursiv"
#: gtk/gtkfontsel.c:1234 gtk/gtkfontsel.c:2002
msgid "oblique"
msgstr "skæv"
#: gtk/gtkfontsel.c:1235 gtk/gtkfontsel.c:2003
msgid "reverse italic"
msgstr "omvendt kursiv"
#: gtk/gtkfontsel.c:1236 gtk/gtkfontsel.c:2004
msgid "reverse oblique"
msgstr "omvendt skæv"
#: gtk/gtkfontsel.c:1237 gtk/gtkfontsel.c:2005
msgid "other"
msgstr "andre"
#: gtk/gtkfontsel.c:1244
msgid "[M]"
msgstr "[M]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1245
msgid "[C]"
msgstr "[C]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1800
msgid "The selected font is not available."
msgstr "Den valgte skrifttype er ikke tilstede."
#: gtk/gtkfontsel.c:1806
msgid "The selected font is not a valid font."
msgstr "Du har valgt en ugyldig skrifttype."
#: gtk/gtkfontsel.c:1867
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
msgstr "Dette er en 2-byte skrifttype, muligvis ser den ikke sådan ud."
#: gtk/gtkfontsel.c:1989 gtk/gtkinputdialog.c:607
msgid "(unknown)"
msgstr "(ukendt)"
#: gtk/gtkfontsel.c:2000
msgid "roman"
msgstr "romansk"
#: gtk/gtkfontsel.c:2012
msgid "proportional"
msgstr "proportionel"
#: gtk/gtkfontsel.c:2013
msgid "monospaced"
msgstr "fast bredde"
#: gtk/gtkfontsel.c:2014
msgid "char cell"
msgstr "konsolskrifttype"
#: gtk/gtkfontsel.c:2214
msgid "Font: (Filter Applied)"
msgstr "Skrifttype: (Filtreret)"
#: gtk/gtkfontsel.c:2688
msgid "heavy"
msgstr "tung"
#: gtk/gtkfontsel.c:2690
msgid "extrabold"
msgstr "ekstrafed"
#: gtk/gtkfontsel.c:2692
msgid "bold"
msgstr "fed"
#: gtk/gtkfontsel.c:2695
msgid "demibold"
msgstr "halvfed"
#: gtk/gtkfontsel.c:2698
msgid "medium"
msgstr "medium"
#: gtk/gtkfontsel.c:2700
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: gtk/gtkfontsel.c:2702
msgid "light"
msgstr "let"
#: gtk/gtkfontsel.c:2704
msgid "extralight"
msgstr "ekstralet"
#: gtk/gtkfontsel.c:2706
msgid "thin"
msgstr "tynd"
#: gtk/gtkfontsel.c:2883
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr "MAX_FONTS er overskredet. Nogle skrifttyper mangler måske."
#: gtk/gtkfontsel.c:3770
#: gtk/gtkfontsel.c:959
msgid "Apply"
msgstr "Anvend"
#: gtk/gtkfontsel.c:3792
#: gtk/gtkfontsel.c:981
msgid "Font Selection"
msgstr "Skrifttypevalg"
@ -400,94 +168,102 @@ msgid "Gamma value"
msgstr "Gamma-værdi"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:200
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: gtk/gtkinputdialog.c:208
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
msgid "No input devices"
msgstr "Ingen inputenheder"
#: gtk/gtkinputdialog.c:237
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "Device:"
msgstr "Enhed:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:253
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
msgstr "Slået fra"
#: gtk/gtkinputdialog.c:261
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
msgstr "Skærm"
#: gtk/gtkinputdialog.c:269
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "Window"
msgstr "Vindue"
#: gtk/gtkinputdialog.c:277
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "Mode: "
msgstr "Modus: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:307
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "Axes"
msgstr "Akser"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:323
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
msgid "Keys"
msgstr "Taster"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:345
#: gtk/gtkinputdialog.c:329
msgid "Save"
msgstr "Gem"
#: gtk/gtkinputdialog.c:500
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:501
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:502
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Pressure"
msgstr "Pres"
#: gtk/gtkinputdialog.c:503
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X Tilt"
msgstr "X-hældning"
#: gtk/gtkinputdialog.c:504
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Y Tilt"
msgstr "Y-hældning"
#: gtk/gtkinputdialog.c:544
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Wheel"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
msgid "(disabled)"
msgstr "(slået fra)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "(unknown)"
msgstr "(ukendt)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:692
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
msgid "clear"
msgstr "ryd"
#: gtk/gtknotebook.c:2048 gtk/gtknotebook.c:4120
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Side %u"
#: gtk/gtkrc.c:1785
#: gtk/gtkrc.c:1824
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "Kunne ikke finde billedfil i pixmap_path: \"%s\" linje %d"
#: gtk/gtkrc.c:1788
#: gtk/gtkrc.c:1827
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Kunne ikke finde billedfil i pixmap_path: \"%s\""
@ -500,3 +276,180 @@ msgstr "Kunne ikke finde modul i module_path: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Ingen hjælp ---"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Hjælp"
#~ msgid "Foundry:"
#~ msgstr "Skaber:"
#~ msgid "Weight:"
#~ msgstr "Vægt:"
#~ msgid "Slant:"
#~ msgstr "Hældning:"
#~ msgid "Set Width:"
#~ msgstr "Sæt bredde:"
#~ msgid "Pixel Size:"
#~ msgstr "Pixelstørrelse:"
#~ msgid "Point Size:"
#~ msgstr "Punktstørrelse:"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "Opløsning X:"
#~ msgid "Resolution Y:"
#~ msgstr "Opløsning Y:"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Breddetype:"
#~ msgid "Average Width:"
#~ msgstr "Gennemsnitsbredde:"
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "Tegnsæt:"
#~ msgid "Font Property"
#~ msgstr "Skrifttypeegenskab"
#~ msgid "Requested Value"
#~ msgstr "Ønsket værdi"
#~ msgid "Actual Value"
#~ msgstr "Egentlig værdi"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Skrifttype"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Skrifttype:"
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "Skrifttypestil:"
#~ msgid "Reset Filter"
#~ msgstr "Nulstil filter"
#~ msgid "Metric:"
#~ msgstr "Metrisk:"
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Punkter"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Pixler"
#~ msgid "Font Information"
#~ msgstr "Skrifttypeinformation"
#~ msgid "Requested Font Name:"
#~ msgstr "Ønsket skrifttypenavn:"
#~ msgid "Actual Font Name:"
#~ msgstr "Rigtigt skrifttypenavn:"
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
#~ msgstr "%i skrifttyper tilstede med ialt %i stilvarianter."
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filter"
#~ msgid "Font Types:"
#~ msgstr "Skrifttype-typer:"
#~ msgid "Bitmap"
#~ msgstr "Bitmap"
#~ msgid "Scalable"
#~ msgstr "Skalérbar"
#~ msgid "Scaled Bitmap"
#~ msgstr "Skaleret bitmap"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "(nil)"
#~ msgstr "(nul)"
#~ msgid "regular"
#~ msgstr "regulær"
#~ msgid "italic"
#~ msgstr "kursiv"
#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "skæv"
#~ msgid "reverse italic"
#~ msgstr "omvendt kursiv"
#~ msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "omvendt skæv"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "andre"
#~ msgid "[M]"
#~ msgstr "[M]"
#~ msgid "[C]"
#~ msgstr "[C]"
#~ msgid "The selected font is not available."
#~ msgstr "Den valgte skrifttype er ikke tilstede."
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
#~ msgstr "Du har valgt en ugyldig skrifttype."
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr "Dette er en 2-byte skrifttype, muligvis ser den ikke sådan ud."
#~ msgid "roman"
#~ msgstr "romansk"
#~ msgid "proportional"
#~ msgstr "proportionel"
#~ msgid "monospaced"
#~ msgstr "fast bredde"
#~ msgid "char cell"
#~ msgstr "konsolskrifttype"
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
#~ msgstr "Skrifttype: (Filtreret)"
#~ msgid "heavy"
#~ msgstr "tung"
#~ msgid "extrabold"
#~ msgstr "ekstrafed"
#~ msgid "bold"
#~ msgstr "fed"
#~ msgid "demibold"
#~ msgstr "halvfed"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "medium"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "normal"
#~ msgid "light"
#~ msgstr "let"
#~ msgid "extralight"
#~ msgstr "ekstralet"
#~ msgid "thin"
#~ msgstr "tynd"
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr "MAX_FONTS er overskredet. Nogle skrifttyper mangler måske."

566
po/de.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.1.9\n"
"POT-Creation-Date: 1999-08-30 19:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2000-07-03 17:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 1999-08-24 17:38+02:00\n"
"Last-Translator: Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
@ -14,75 +14,82 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:213
#: gtk/gtkcolorsel.c:1415
msgid "Hue:"
msgstr "Ton:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:214
#: gtk/gtkcolorsel.c:1416
msgid "Saturation:"
msgstr "Sättigung:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:215
#: gtk/gtkcolorsel.c:1417
msgid "Value:"
msgstr "Wert:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:216
#: gtk/gtkcolorsel.c:1418
msgid "Red:"
msgstr "Rot:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:217
#: gtk/gtkcolorsel.c:1419
msgid "Green:"
msgstr "Grün:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:218
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:219
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
msgid "Opacity:"
msgstr "Deckkraft:"
#. The OK button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1668 gtk/gtkfilesel.c:571 gtk/gtkfontsel.c:3722
#: gtk/gtkgamma.c:416
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1438
#, fuzzy
msgid "Hex Value:"
msgstr "Wert:"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:578 gtk/gtkfilesel.c:956
#: gtk/gtkfilesel.c:1060 gtk/gtkfilesel.c:1175 gtk/gtkfontsel.c:3735
#: gtk/gtkgamma.c:424
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1459
msgid "Custom Palette"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1679
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1464
msgid "Set Color"
msgstr ""
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:520
#: gtk/gtkfilesel.c:514
msgid "Directories"
msgstr "Verzeichnisse"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:539
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
#: gtk/gtkfilesel.c:609 gtk/gtkfilesel.c:1639
#. The OK button
#: gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952 gtk/gtkgamma.c:415
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963 gtk/gtkfilesel.c:1067
#: gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965 gtk/gtkgamma.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Verzeichnis nicht lesbar: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:641
#: gtk/gtkfilesel.c:637
msgid "Create Dir"
msgstr "Verzeichnis erstellen"
#: gtk/gtkfilesel.c:652 gtk/gtkfilesel.c:1029
#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
msgid "Delete File"
msgstr "Datei löschen"
#: gtk/gtkfilesel.c:663 gtk/gtkfilesel.c:1133
#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
msgid "Rename File"
msgstr "Datei umbenennen"
@ -91,404 +98,173 @@ msgstr "Datei umbenennen"
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:827
#: gtk/gtkfilesel.c:828
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkinputdialog.c:354
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: gtk/gtkfilesel.c:920
#: gtk/gtkfilesel.c:927
msgid "Create Directory"
msgstr "Verzeichnis erstellen"
#: gtk/gtkfilesel.c:934
#: gtk/gtkfilesel.c:941
msgid "Directory name:"
msgstr "Verzeichnis:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:947
#: gtk/gtkfilesel.c:954
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1051
#: gtk/gtkfilesel.c:1058
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1166
#: gtk/gtkfilesel.c:1173
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
#: gtk/gtkfilesel.c:1618
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
msgid "Selection: "
msgstr "Auswahl:"
#: gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "Foundry:"
msgstr "Ursprung:"
#: gtk/gtkfontsel.c:217
#: gtk/gtkfontsel.c:189
msgid "Family:"
msgstr "Familie:"
#: gtk/gtkfontsel.c:218
msgid "Weight:"
msgstr "Wichtung:"
#: gtk/gtkfontsel.c:219
msgid "Slant:"
msgstr "Neigung:"
#: gtk/gtkfontsel.c:220
msgid "Set Width:"
msgstr "Satzbreite:"
#: gtk/gtkfontsel.c:221
msgid "Add Style:"
#: gtk/gtkfontsel.c:194
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "Stil hinzufügen:"
#: gtk/gtkfontsel.c:222
msgid "Pixel Size:"
msgstr "Pixelgröße:"
#: gtk/gtkfontsel.c:223
msgid "Point Size:"
msgstr "Punktgröße:"
#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "Resolution X:"
msgstr "X Auflösung:"
#: gtk/gtkfontsel.c:225
msgid "Resolution Y:"
msgstr "Y Auflösung:"
#: gtk/gtkfontsel.c:226
msgid "Spacing:"
msgstr "Leerraum:"
#: gtk/gtkfontsel.c:227
msgid "Average Width:"
msgstr "Durchschnittliche Breite:"
#: gtk/gtkfontsel.c:228
msgid "Charset:"
msgstr "Zeichensatz:"
#. Number of internationalized titles here must match number
#. of NULL initializers above
#: gtk/gtkfontsel.c:472
msgid "Font Property"
msgstr "Schrift-Eigenschaften"
#: gtk/gtkfontsel.c:473
msgid "Requested Value"
msgstr "Angeforderter Wert"
#: gtk/gtkfontsel.c:474
msgid "Actual Value"
msgstr "Aktueller Wert"
#: gtk/gtkfontsel.c:507
msgid "Font"
msgstr "Schrift"
#: gtk/gtkfontsel.c:517 gtk/gtkfontsel.c:2202 gtk/gtkfontsel.c:2432
msgid "Font:"
msgstr "Schrift:"
#: gtk/gtkfontsel.c:522
msgid "Font Style:"
msgstr "Schriftstil:"
#: gtk/gtkfontsel.c:527
#: gtk/gtkfontsel.c:199
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
#: gtk/gtkfontsel.c:659 gtk/gtkfontsel.c:881
msgid "Reset Filter"
msgstr "Filter zurücksetzen"
#: gtk/gtkfontsel.c:673
msgid "Metric:"
msgstr "Metrik:"
#: gtk/gtkfontsel.c:677
msgid "Points"
msgstr "Punkte"
#: gtk/gtkfontsel.c:684
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:700
#: gtk/gtkfontsel.c:309
msgid "Preview:"
msgstr "Vorschau:"
#: gtk/gtkfontsel.c:729
msgid "Font Information"
msgstr "Schriftinformationen"
#: gtk/gtkfontsel.c:762
msgid "Requested Font Name:"
msgstr "Angeforderter Schriftname:"
#: gtk/gtkfontsel.c:773
msgid "Actual Font Name:"
msgstr "Aktueller Schriftname:"
#: gtk/gtkfontsel.c:784
#, c-format
msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
msgstr "%i Schriften verfügbar mit insgesamt %i Stilen."
#: gtk/gtkfontsel.c:799
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: gtk/gtkfontsel.c:812
msgid "Font Types:"
msgstr "Schriftarten:"
#: gtk/gtkfontsel.c:820
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
#: gtk/gtkfontsel.c:826
msgid "Scalable"
msgstr "Skalierbar"
#: gtk/gtkfontsel.c:832
msgid "Scaled Bitmap"
msgstr "Skalierte Bitmap"
#: gtk/gtkfontsel.c:903
msgid "*"
msgstr "*"
#. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
#: gtk/gtkfontsel.c:1228
msgid "(nil)"
msgstr "(nil)"
#: gtk/gtkfontsel.c:1228 gtk/gtkfontsel.c:2700
msgid "regular"
msgstr "regulär"
#: gtk/gtkfontsel.c:1233 gtk/gtkfontsel.c:1994
msgid "italic"
msgstr "kursiv"
#: gtk/gtkfontsel.c:1234 gtk/gtkfontsel.c:1995
msgid "oblique"
msgstr "schräg"
#: gtk/gtkfontsel.c:1235 gtk/gtkfontsel.c:1996
msgid "reverse italic"
msgstr "umgekehrt kursiv"
#: gtk/gtkfontsel.c:1236 gtk/gtkfontsel.c:1997
msgid "reverse oblique"
msgstr "umgekehrt schräg"
#: gtk/gtkfontsel.c:1237 gtk/gtkfontsel.c:1998
msgid "other"
msgstr "andere"
#: gtk/gtkfontsel.c:1244
msgid "[M]"
msgstr "[M]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1245
msgid "[C]"
msgstr "[C]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1793
msgid "The selected font is not available."
msgstr "Die gewählte Schrift ist nicht verfügbar."
#: gtk/gtkfontsel.c:1799
msgid "The selected font is not a valid font."
msgstr "Die gewählte Schrift ist keine gültige Schrift."
#: gtk/gtkfontsel.c:1860
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
msgstr "Das ist eine 2-Byte Schrift, die möglicherweise falsch angezeigt wird."
#: gtk/gtkfontsel.c:1982 gtk/gtkinputdialog.c:607
msgid "(unknown)"
msgstr "(unbekannt)"
#: gtk/gtkfontsel.c:1993
msgid "roman"
msgstr "roman"
#: gtk/gtkfontsel.c:2005
msgid "proportional"
msgstr "proportional"
#: gtk/gtkfontsel.c:2006
msgid "monospaced"
msgstr "fix"
#: gtk/gtkfontsel.c:2007
msgid "char cell"
msgstr "Buchstabenzelle"
#: gtk/gtkfontsel.c:2207
msgid "Font: (Filter Applied)"
msgstr "Schrift: (Filter angewendet)"
#: gtk/gtkfontsel.c:2680
msgid "heavy"
msgstr "stark"
#: gtk/gtkfontsel.c:2682
msgid "extrabold"
msgstr "extra fett"
#: gtk/gtkfontsel.c:2684
msgid "bold"
msgstr "fett"
#: gtk/gtkfontsel.c:2687
msgid "demibold"
msgstr "halb fett"
#: gtk/gtkfontsel.c:2690
msgid "medium"
msgstr "mittel"
#: gtk/gtkfontsel.c:2692
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: gtk/gtkfontsel.c:2694
msgid "light"
msgstr "licht"
#: gtk/gtkfontsel.c:2696
msgid "extralight"
msgstr "extra licht"
#: gtk/gtkfontsel.c:2698
msgid "thin"
msgstr "dünn"
#: gtk/gtkfontsel.c:2875
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr "MAX_FONTS überschritten. Möglicherweise fehlen einige Schriften."
#: gtk/gtkfontsel.c:3729
#: gtk/gtkfontsel.c:959
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
#: gtk/gtkfontsel.c:3751
#: gtk/gtkfontsel.c:981
msgid "Font Selection"
msgstr "Schriftauswahl"
#: gtk/gtkgamma.c:396
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:403
#: gtk/gtkgamma.c:402
msgid "Gamma value"
msgstr "Gammawert"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:200
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
msgid "Input"
msgstr "Eingabe"
#: gtk/gtkinputdialog.c:208
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
msgid "No input devices"
msgstr "Keine Eingabegeräte"
#: gtk/gtkinputdialog.c:237
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "Device:"
msgstr "Gerät:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:253
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
msgstr "Ausgeschaltet"
#: gtk/gtkinputdialog.c:261
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
msgstr "Bildschirm"
#: gtk/gtkinputdialog.c:269
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "Window"
msgstr "Fenster"
#: gtk/gtkinputdialog.c:277
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "Mode: "
msgstr "Modus:"
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:307
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "Axes"
msgstr "Achsen"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:323
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
msgid "Keys"
msgstr "Tasten"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:345
#: gtk/gtkinputdialog.c:329
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: gtk/gtkinputdialog.c:500
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:501
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:502
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Pressure"
msgstr "Druck"
#: gtk/gtkinputdialog.c:503
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X Tilt"
msgstr "X-Neigung"
#: gtk/gtkinputdialog.c:504
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Y Tilt"
msgstr "Y-Neigung"
#: gtk/gtkinputdialog.c:544
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Wheel"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
msgid "none"
msgstr "keine"
#: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
msgid "(disabled)"
msgstr "(ausgeschaltet)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "(unknown)"
msgstr "(unbekannt)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:692
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
msgid "clear"
msgstr "gelöscht"
#: gtk/gtknotebook.c:2017 gtk/gtknotebook.c:4092
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Seite %u"
#: gtk/gtkrc.c:1611
#: gtk/gtkrc.c:1824
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "Kann Bilddatei in Pixmap-Pfad: \"%s\" nicht finden. Zeile %d"
#: gtk/gtkrc.c:1614
#: gtk/gtkrc.c:1827
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Kann Bilddatei in Pixmap-Pfad: \"%s\" nicht finden"
@ -501,3 +277,181 @@ msgstr "Kann ladbares Modul in Module-Pfad: \"%s\" nicht finden,"
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Kein Tip ---"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Hilfe"
#~ msgid "Foundry:"
#~ msgstr "Ursprung:"
#~ msgid "Weight:"
#~ msgstr "Wichtung:"
#~ msgid "Slant:"
#~ msgstr "Neigung:"
#~ msgid "Set Width:"
#~ msgstr "Satzbreite:"
#~ msgid "Pixel Size:"
#~ msgstr "Pixelgröße:"
#~ msgid "Point Size:"
#~ msgstr "Punktgröße:"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "X Auflösung:"
#~ msgid "Resolution Y:"
#~ msgstr "Y Auflösung:"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Leerraum:"
#~ msgid "Average Width:"
#~ msgstr "Durchschnittliche Breite:"
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "Zeichensatz:"
#~ msgid "Font Property"
#~ msgstr "Schrift-Eigenschaften"
#~ msgid "Requested Value"
#~ msgstr "Angeforderter Wert"
#~ msgid "Actual Value"
#~ msgstr "Aktueller Wert"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Schrift"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Schrift:"
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "Schriftstil:"
#~ msgid "Reset Filter"
#~ msgstr "Filter zurücksetzen"
#~ msgid "Metric:"
#~ msgstr "Metrik:"
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Punkte"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Pixel"
#~ msgid "Font Information"
#~ msgstr "Schriftinformationen"
#~ msgid "Requested Font Name:"
#~ msgstr "Angeforderter Schriftname:"
#~ msgid "Actual Font Name:"
#~ msgstr "Aktueller Schriftname:"
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
#~ msgstr "%i Schriften verfügbar mit insgesamt %i Stilen."
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filter"
#~ msgid "Font Types:"
#~ msgstr "Schriftarten:"
#~ msgid "Bitmap"
#~ msgstr "Bitmap"
#~ msgid "Scalable"
#~ msgstr "Skalierbar"
#~ msgid "Scaled Bitmap"
#~ msgstr "Skalierte Bitmap"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "(nil)"
#~ msgstr "(nil)"
#~ msgid "regular"
#~ msgstr "regulär"
#~ msgid "italic"
#~ msgstr "kursiv"
#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "schräg"
#~ msgid "reverse italic"
#~ msgstr "umgekehrt kursiv"
#~ msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "umgekehrt schräg"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "andere"
#~ msgid "[M]"
#~ msgstr "[M]"
#~ msgid "[C]"
#~ msgstr "[C]"
#~ msgid "The selected font is not available."
#~ msgstr "Die gewählte Schrift ist nicht verfügbar."
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
#~ msgstr "Die gewählte Schrift ist keine gültige Schrift."
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Das ist eine 2-Byte Schrift, die möglicherweise falsch angezeigt wird."
#~ msgid "roman"
#~ msgstr "roman"
#~ msgid "proportional"
#~ msgstr "proportional"
#~ msgid "monospaced"
#~ msgstr "fix"
#~ msgid "char cell"
#~ msgstr "Buchstabenzelle"
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
#~ msgstr "Schrift: (Filter angewendet)"
#~ msgid "heavy"
#~ msgstr "stark"
#~ msgid "extrabold"
#~ msgstr "extra fett"
#~ msgid "bold"
#~ msgstr "fett"
#~ msgid "demibold"
#~ msgstr "halb fett"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "mittel"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "normal"
#~ msgid "light"
#~ msgstr "licht"
#~ msgid "extralight"
#~ msgstr "extra licht"
#~ msgid "thin"
#~ msgstr "dünn"
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr "MAX_FONTS überschritten. Möglicherweise fehlen einige Schriften."

690
po/el.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.2.6\n"
"POT-Creation-Date: 1999-11-24 17:51+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2000-07-03 17:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 1999-10-22 22:43-0000\n"
"Last-Translator: Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
@ -15,90 +15,97 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#
#: gtk/gtkcolorsel.c:221
#: gtk/gtkcolorsel.c:1415
msgid "Hue:"
msgstr "Áðü÷ñùóç:"
#
#: gtk/gtkcolorsel.c:222
#: gtk/gtkcolorsel.c:1416
msgid "Saturation:"
msgstr "Êïñåóìüò:"
#
#: gtk/gtkcolorsel.c:223
#: gtk/gtkcolorsel.c:1417
msgid "Value:"
msgstr "ÔéìÞ:"
#
#: gtk/gtkcolorsel.c:224
#: gtk/gtkcolorsel.c:1418
msgid "Red:"
msgstr "Êüêêéíï:"
#
#: gtk/gtkcolorsel.c:225
#: gtk/gtkcolorsel.c:1419
msgid "Green:"
msgstr "ÐñÜóéíï:"
#
#: gtk/gtkcolorsel.c:226
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
msgid "Blue:"
msgstr "ÌðëÝ:"
#
#: gtk/gtkcolorsel.c:227
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
msgid "Opacity:"
msgstr "ÄéáöÜíåéá:"
#
#. The OK button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1727 gtk/gtkfilesel.c:571 gtk/gtkfontsel.c:3772
#: gtk/gtkgamma.c:416
msgid "OK"
msgstr "ÅíôÜîåé"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1438
#, fuzzy
msgid "Hex Value:"
msgstr "ÔéìÞ:"
#
#. The Cancel button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1733 gtk/gtkfilesel.c:578 gtk/gtkfilesel.c:961
#: gtk/gtkfilesel.c:1065 gtk/gtkfilesel.c:1180 gtk/gtkfontsel.c:3785
#: gtk/gtkgamma.c:424
msgid "Cancel"
msgstr "¶êõñï"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1459
msgid "Custom Palette"
msgstr ""
#
#: gtk/gtkcolorsel.c:1738
msgid "Help"
msgstr "ÂïÞèåéá"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1464
msgid "Set Color"
msgstr ""
#
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:520
#: gtk/gtkfilesel.c:514
msgid "Directories"
msgstr "ÊáôÜëïãïé"
#
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:539
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Files"
msgstr "Áñ÷åßá"
#
#: gtk/gtkfilesel.c:609 gtk/gtkfilesel.c:1644
#. The OK button
#: gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952 gtk/gtkgamma.c:415
msgid "OK"
msgstr "ÅíôÜîåé"
#
#. The Cancel button
#: gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963 gtk/gtkfilesel.c:1067
#: gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965 gtk/gtkgamma.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "¶êõñï"
#
#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Ìç áíáãíþóéìïò êáôÜëïãïò: %s"
#
#: gtk/gtkfilesel.c:641
#: gtk/gtkfilesel.c:637
msgid "Create Dir"
msgstr "Äçìéïõñãßá êáôáëüãïõ"
#
#: gtk/gtkfilesel.c:652 gtk/gtkfilesel.c:1034
#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
msgid "Delete File"
msgstr "ÄéáãñáöÞ áñ÷åßïõ"
#
#: gtk/gtkfilesel.c:663 gtk/gtkfilesel.c:1138
#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
msgid "Rename File"
msgstr "Ìåôïíïìáóßá áñ÷åßïõ"
@ -108,500 +115,210 @@ msgstr "
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:827
#: gtk/gtkfilesel.c:828
msgid "Error"
msgstr "ÓöÜëìá"
#
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:850 gtk/gtkinputdialog.c:354
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
msgid "Close"
msgstr "Êëåßóéìï"
#
#: gtk/gtkfilesel.c:925
#: gtk/gtkfilesel.c:927
msgid "Create Directory"
msgstr "Äçìéïõñãßá êáôáëüãïõ"
#
#: gtk/gtkfilesel.c:939
#: gtk/gtkfilesel.c:941
msgid "Directory name:"
msgstr "¼íïìá êáôáëüãïõ:"
#
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:952
#: gtk/gtkfilesel.c:954
msgid "Create"
msgstr "Äçìéïõñãßá"
#
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1056
#: gtk/gtkfilesel.c:1058
msgid "Delete"
msgstr "ÄéáãñáöÞ"
#
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1171
#: gtk/gtkfilesel.c:1173
msgid "Rename"
msgstr "Ìåôïíïìáóßá"
#
#: gtk/gtkfilesel.c:1623
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
msgid "Selection: "
msgstr "ÅðéëïãÞ: "
#
#: gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "Foundry:"
msgstr "×õôÞñéï:"
#
#: gtk/gtkfontsel.c:217
#: gtk/gtkfontsel.c:189
msgid "Family:"
msgstr "ÏéêïãÝíåéá:"
#
#: gtk/gtkfontsel.c:218
msgid "Weight:"
msgstr "ÂÜñïò:"
#
#: gtk/gtkfontsel.c:219
msgid "Slant:"
msgstr "Êëßóç:"
#
#: gtk/gtkfontsel.c:220
msgid "Set Width:"
msgstr "Ïñéóìüò ðëÜôïõò:"
#
#: gtk/gtkfontsel.c:221
msgid "Add Style:"
#: gtk/gtkfontsel.c:194
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "ÐñïóèÞêç óôõë:"
#
#: gtk/gtkfontsel.c:222
msgid "Pixel Size:"
msgstr "ÌÝãåèïò óå pixel:"
#
#: gtk/gtkfontsel.c:223
msgid "Point Size:"
msgstr "ÌÝãåèïò óå óôéãìÝò"
#
#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "Resolution X:"
msgstr "× áíÜëõóç:"
#
#: gtk/gtkfontsel.c:225
msgid "Resolution Y:"
msgstr "Õ áíÜëõóç:"
#
#: gtk/gtkfontsel.c:226
msgid "Spacing:"
msgstr "ÄéÜêåíá:"
#
#: gtk/gtkfontsel.c:227
msgid "Average Width:"
msgstr "ÌÝóï ðëÜôïò:"
#
#: gtk/gtkfontsel.c:228
msgid "Charset:"
msgstr "Óýíïëï ÷áñáêôÞñùí:"
#
#. Number of internationalized titles here must match number
#. of NULL initializers above
#: gtk/gtkfontsel.c:472
msgid "Font Property"
msgstr "Éäéüôçôåò ãñáììáôïóåéñÜò:"
#
#: gtk/gtkfontsel.c:473
msgid "Requested Value"
msgstr "ÅðéèõìçôÞ ôéìÞ"
#
#: gtk/gtkfontsel.c:474
msgid "Actual Value"
msgstr "ÐñáãìáôéêêÞ ôéìÞ"
#
#: gtk/gtkfontsel.c:507
msgid "Font"
msgstr "ÃñáììáôïóåéñÜ"
#
#: gtk/gtkfontsel.c:517 gtk/gtkfontsel.c:2209 gtk/gtkfontsel.c:2439
msgid "Font:"
msgstr "ÃñáììáôïóåéñÜ:"
#
#: gtk/gtkfontsel.c:522
msgid "Font Style:"
msgstr "Óôõë ãñáììáôïóåéñÜò:"
#
#: gtk/gtkfontsel.c:527
#: gtk/gtkfontsel.c:199
msgid "Size:"
msgstr "ÌÝãåèïò:"
#
#: gtk/gtkfontsel.c:659 gtk/gtkfontsel.c:881
msgid "Reset Filter"
msgstr "Åðáíáñ÷éêïðïßçóç Ößëôñïõ"
#
#: gtk/gtkfontsel.c:673
msgid "Metric:"
msgstr "ÌïíÜäåò:"
#
#: gtk/gtkfontsel.c:677
msgid "Points"
msgstr "ÓôéãìÝò"
#
#: gtk/gtkfontsel.c:684
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
#
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:700
#: gtk/gtkfontsel.c:309
msgid "Preview:"
msgstr "Ðñïåðéóêüðéóç:"
#
#: gtk/gtkfontsel.c:729
msgid "Font Information"
msgstr "Ðëçñïöïñßåò ãñáììáôïóåéñÜò"
#
#: gtk/gtkfontsel.c:762
msgid "Requested Font Name:"
msgstr "Åðéèõìçôü ¼íïìá ÃñáììáôïóåéñÜò:"
#
#: gtk/gtkfontsel.c:773
msgid "Actual Font Name:"
msgstr "Ðñáãìáôéêü ¼íïìá ÃñáììáôïóåéñÜò:"
#
#: gtk/gtkfontsel.c:784
#, c-format
msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
msgstr "%i ãñáììáôïóåéñÝò åßíáé äéáèÝóéìåò ìå %i óõíïëéêÜ óôõë."
#
#: gtk/gtkfontsel.c:799
msgid "Filter"
msgstr "Ößëôñï"
#
#: gtk/gtkfontsel.c:812
msgid "Font Types:"
msgstr "Ôýðïé Ãñáììáôïóåéñþí:"
#
#: gtk/gtkfontsel.c:820
msgid "Bitmap"
msgstr "ÐëÝãìá êïõêßäùí"
#
#: gtk/gtkfontsel.c:826
msgid "Scalable"
msgstr "Êëéìáêïýìåíï"
#
#: gtk/gtkfontsel.c:832
msgid "Scaled Bitmap"
msgstr "ÊëéìáêùìÝíï ðëÝãìá êïõêßäùí"
#
#: gtk/gtkfontsel.c:903
msgid "*"
msgstr "*"
#
#. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
#: gtk/gtkfontsel.c:1228
msgid "(nil)"
msgstr "(êåíü)"
#
#: gtk/gtkfontsel.c:1228 gtk/gtkfontsel.c:2708
msgid "regular"
msgstr "êáíïíéêü"
#
#: gtk/gtkfontsel.c:1233 gtk/gtkfontsel.c:2001
msgid "italic"
msgstr "ðëÜãéá"
#
#: gtk/gtkfontsel.c:1234 gtk/gtkfontsel.c:2002
msgid "oblique"
msgstr "ëïîÜ"
#
#: gtk/gtkfontsel.c:1235 gtk/gtkfontsel.c:2003
msgid "reverse italic"
msgstr "áíÜðïäá ðëÜãéá"
#
#: gtk/gtkfontsel.c:1236 gtk/gtkfontsel.c:2004
msgid "reverse oblique"
msgstr "áíÜðïäá ëïîÜ"
#
#: gtk/gtkfontsel.c:1237 gtk/gtkfontsel.c:2005
msgid "other"
msgstr "Üëëï"
#
#: gtk/gtkfontsel.c:1244
msgid "[M]"
msgstr "[M]"
#
#: gtk/gtkfontsel.c:1245
msgid "[C]"
msgstr "[C]"
#
#: gtk/gtkfontsel.c:1800
msgid "The selected font is not available."
msgstr "Ç åðéëåãìÝíç ãñáììáôïóåéñÜ äåí åßíáé äéáèÝóéìç."
#
#: gtk/gtkfontsel.c:1806
msgid "The selected font is not a valid font."
msgstr "Ç åðéëåãìÝíç ãñáììáôïóåéñÜ äåí åßíáé Ýãêõñç."
#
#: gtk/gtkfontsel.c:1867
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
msgstr ""
"Ç ðáñïýóá åßíáé ãñáììáôïóåéñÜ 2 byte êáé ðéèáíüí íá ìçí áðåéêïíéóèåß óùóôÜ."
#
#: gtk/gtkfontsel.c:1989 gtk/gtkinputdialog.c:607
msgid "(unknown)"
msgstr "(Üãíùóôï)"
#
#: gtk/gtkfontsel.c:2000
msgid "roman"
msgstr "roman"
#
#: gtk/gtkfontsel.c:2012
msgid "proportional"
msgstr "áíáëïãéêÜ"
#
#: gtk/gtkfontsel.c:2013
msgid "monospaced"
msgstr "monospaced"
#
#: gtk/gtkfontsel.c:2014
msgid "char cell"
msgstr "êåëß ÷áñáêôÞñá"
#
#: gtk/gtkfontsel.c:2214
msgid "Font: (Filter Applied)"
msgstr "ÃñáììáôïóåéñÜ: (ÖéëôñáñéóìÝíç)"
#
#: gtk/gtkfontsel.c:2688
msgid "heavy"
msgstr "ðá÷ý"
#
#: gtk/gtkfontsel.c:2690
msgid "extrabold"
msgstr "õðÝñ-Ýíôïíï"
#
#: gtk/gtkfontsel.c:2692
msgid "bold"
msgstr "Ýíôïíï"
#
#: gtk/gtkfontsel.c:2695
msgid "demibold"
msgstr "çìé-Ýíôïíï"
#
#: gtk/gtkfontsel.c:2698
msgid "medium"
msgstr "ìåóáßï"
#
#: gtk/gtkfontsel.c:2700
msgid "normal"
msgstr "êáíïíéêü"
#
#: gtk/gtkfontsel.c:2702
msgid "light"
msgstr "åëáöñý"
#
#: gtk/gtkfontsel.c:2704
msgid "extralight"
msgstr "õðåñ-åëáöñý"
#
#: gtk/gtkfontsel.c:2706
msgid "thin"
msgstr "ëåðôü"
#
#: gtk/gtkfontsel.c:2883
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr "ÕðÝñâáóç ïñßïõ MAX_FONTS. Ðéèáíü íá ëåßðïõí ìåñéêÝò ãñáììáôïóåéñÝò."
#
#: gtk/gtkfontsel.c:3779
#: gtk/gtkfontsel.c:959
msgid "Apply"
msgstr "ÅöáñìïãÞ"
#
#: gtk/gtkfontsel.c:3801
#: gtk/gtkfontsel.c:981
msgid "Font Selection"
msgstr "ÅðéëïãÞ ÃñáììáôïóåéñÜò"
#
#: gtk/gtkgamma.c:396
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
msgstr "ÃÜììá"
#
#: gtk/gtkgamma.c:403
#: gtk/gtkgamma.c:402
msgid "Gamma value"
msgstr "ÔéìÞ ãÜììá"
#
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:200
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
msgid "Input"
msgstr "Åßóïäïò"
#
#: gtk/gtkinputdialog.c:208
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
msgid "No input devices"
msgstr "Äåí õðÜñ÷ïõí óõóêåõÝò åéóüäïõ"
#
#: gtk/gtkinputdialog.c:237
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "Device:"
msgstr "ÓõóêåõÞ:"
#
#: gtk/gtkinputdialog.c:253
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
msgstr "Áíåíåñãü"
#
#: gtk/gtkinputdialog.c:261
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
msgstr "Ïèüíç"
#
#: gtk/gtkinputdialog.c:269
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "Window"
msgstr "ÐáñÜèõñï"
#
#: gtk/gtkinputdialog.c:277
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "Mode: "
msgstr "ÊáôÜóôáóç ëåéôïõñãßáò: "
#
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:307
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "Axes"
msgstr "¶îïíåò"
#
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:323
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
msgid "Keys"
msgstr "ÐëÞêôñá"
#
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:345
#: gtk/gtkinputdialog.c:329
msgid "Save"
msgstr "ÁðïèÞêåõóç"
#
#: gtk/gtkinputdialog.c:500
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "X"
msgstr "×"
#
#: gtk/gtkinputdialog.c:501
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
msgid "Y"
msgstr "Ø"
#
#: gtk/gtkinputdialog.c:502
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Pressure"
msgstr "Ðßåóç"
#
#: gtk/gtkinputdialog.c:503
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X Tilt"
msgstr "×-êëßóç"
#
#: gtk/gtkinputdialog.c:504
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Y Tilt"
msgstr "Ø-êëßóç"
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Wheel"
msgstr ""
#
#: gtk/gtkinputdialog.c:544
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
msgid "none"
msgstr "êáìßá"
#
#: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
msgid "(disabled)"
msgstr "(áíåíåñãü)"
#
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "(unknown)"
msgstr "(Üãíùóôï)"
#
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:692
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
msgid "clear"
msgstr "êáèáñéóìüò"
#
#: gtk/gtknotebook.c:2048 gtk/gtknotebook.c:4120
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Óåëßäá %u"
#
#: gtk/gtkrc.c:1781
#: gtk/gtkrc.c:1824
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "Ôï áñ÷åßï åéêüíáò äå âñÝèçêå óôï pixmap_path: \"%s\" line %d"
#
#: gtk/gtkrc.c:1784
#: gtk/gtkrc.c:1827
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Ôï áñ÷åßï åéêüíáò äå âñÝèçêå óôï pixmap_path: \"%s\""
@ -616,3 +333,240 @@ msgstr "
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Êáìßá óõìâïõëÞ ---"
#
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "ÂïÞèåéá"
#
#~ msgid "Foundry:"
#~ msgstr "×õôÞñéï:"
#
#~ msgid "Weight:"
#~ msgstr "ÂÜñïò:"
#
#~ msgid "Slant:"
#~ msgstr "Êëßóç:"
#
#~ msgid "Set Width:"
#~ msgstr "Ïñéóìüò ðëÜôïõò:"
#
#~ msgid "Pixel Size:"
#~ msgstr "ÌÝãåèïò óå pixel:"
#
#~ msgid "Point Size:"
#~ msgstr "ÌÝãåèïò óå óôéãìÝò"
#
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "× áíÜëõóç:"
#
#~ msgid "Resolution Y:"
#~ msgstr "Õ áíÜëõóç:"
#
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "ÄéÜêåíá:"
#
#~ msgid "Average Width:"
#~ msgstr "ÌÝóï ðëÜôïò:"
#
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "Óýíïëï ÷áñáêôÞñùí:"
#
#~ msgid "Font Property"
#~ msgstr "Éäéüôçôåò ãñáììáôïóåéñÜò:"
#
#~ msgid "Requested Value"
#~ msgstr "ÅðéèõìçôÞ ôéìÞ"
#
#~ msgid "Actual Value"
#~ msgstr "ÐñáãìáôéêêÞ ôéìÞ"
#
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "ÃñáììáôïóåéñÜ"
#
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "ÃñáììáôïóåéñÜ:"
#
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "Óôõë ãñáììáôïóåéñÜò:"
#
#~ msgid "Reset Filter"
#~ msgstr "Åðáíáñ÷éêïðïßçóç Ößëôñïõ"
#
#~ msgid "Metric:"
#~ msgstr "ÌïíÜäåò:"
#
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "ÓôéãìÝò"
#
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Pixel"
#
#~ msgid "Font Information"
#~ msgstr "Ðëçñïöïñßåò ãñáììáôïóåéñÜò"
#
#~ msgid "Requested Font Name:"
#~ msgstr "Åðéèõìçôü ¼íïìá ÃñáììáôïóåéñÜò:"
#
#~ msgid "Actual Font Name:"
#~ msgstr "Ðñáãìáôéêü ¼íïìá ÃñáììáôïóåéñÜò:"
#
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
#~ msgstr "%i ãñáììáôïóåéñÝò åßíáé äéáèÝóéìåò ìå %i óõíïëéêÜ óôõë."
#
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Ößëôñï"
#
#~ msgid "Font Types:"
#~ msgstr "Ôýðïé Ãñáììáôïóåéñþí:"
#
#~ msgid "Bitmap"
#~ msgstr "ÐëÝãìá êïõêßäùí"
#
#~ msgid "Scalable"
#~ msgstr "Êëéìáêïýìåíï"
#
#~ msgid "Scaled Bitmap"
#~ msgstr "ÊëéìáêùìÝíï ðëÝãìá êïõêßäùí"
#
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#
#~ msgid "(nil)"
#~ msgstr "(êåíü)"
#
#~ msgid "regular"
#~ msgstr "êáíïíéêü"
#
#~ msgid "italic"
#~ msgstr "ðëÜãéá"
#
#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "ëïîÜ"
#
#~ msgid "reverse italic"
#~ msgstr "áíÜðïäá ðëÜãéá"
#
#~ msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "áíÜðïäá ëïîÜ"
#
#~ msgid "other"
#~ msgstr "Üëëï"
#
#~ msgid "[M]"
#~ msgstr "[M]"
#
#~ msgid "[C]"
#~ msgstr "[C]"
#
#~ msgid "The selected font is not available."
#~ msgstr "Ç åðéëåãìÝíç ãñáììáôïóåéñÜ äåí åßíáé äéáèÝóéìç."
#
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
#~ msgstr "Ç åðéëåãìÝíç ãñáììáôïóåéñÜ äåí åßíáé Ýãêõñç."
#
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Ç ðáñïýóá åßíáé ãñáììáôïóåéñÜ 2 byte êáé ðéèáíüí íá ìçí áðåéêïíéóèåß óùóôÜ."
#
#~ msgid "roman"
#~ msgstr "roman"
#
#~ msgid "proportional"
#~ msgstr "áíáëïãéêÜ"
#
#~ msgid "monospaced"
#~ msgstr "monospaced"
#
#~ msgid "char cell"
#~ msgstr "êåëß ÷áñáêôÞñá"
#
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
#~ msgstr "ÃñáììáôïóåéñÜ: (ÖéëôñáñéóìÝíç)"
#
#~ msgid "heavy"
#~ msgstr "ðá÷ý"
#
#~ msgid "extrabold"
#~ msgstr "õðÝñ-Ýíôïíï"
#
#~ msgid "bold"
#~ msgstr "Ýíôïíï"
#
#~ msgid "demibold"
#~ msgstr "çìé-Ýíôïíï"
#
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "ìåóáßï"
#
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "êáíïíéêü"
#
#~ msgid "light"
#~ msgstr "åëáöñý"
#
#~ msgid "extralight"
#~ msgstr "õðåñ-åëáöñý"
#
#~ msgid "thin"
#~ msgstr "ëåðôü"
#
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr "ÕðÝñâáóç ïñßïõ MAX_FONTS. Ðéèáíü íá ëåßðïõí ìåñéêÝò ãñáììáôïóåéñÝò."

540
po/es.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2000-03-13 21:43+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2000-07-03 17:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 1999-02-07 17:37+0100\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>\n"
"Language-Team: \n"
@ -15,50 +15,46 @@ msgstr ""
"Date: 1991-02-07 13:01:00+0100\n"
"From: Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:221
#: gtk/gtkcolorsel.c:1415
msgid "Hue:"
msgstr "Tinte:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:222
#: gtk/gtkcolorsel.c:1416
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturación:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:223
#: gtk/gtkcolorsel.c:1417
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:224
#: gtk/gtkcolorsel.c:1418
msgid "Red:"
msgstr "Rojo:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:225
#: gtk/gtkcolorsel.c:1419
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:226
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:227
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidad:"
#. The OK button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1727 gtk/gtkfilesel.c:565 gtk/gtkfontsel.c:3763
#: gtk/gtkgamma.c:415
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1438
#, fuzzy
msgid "Hex Value:"
msgstr "Valor:"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1733 gtk/gtkfilesel.c:572 gtk/gtkfilesel.c:956
#: gtk/gtkfilesel.c:1060 gtk/gtkfilesel.c:1175 gtk/gtkfontsel.c:3776
#: gtk/gtkgamma.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1459
msgid "Custom Palette"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1738
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1464
msgid "Set Color"
msgstr ""
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:514
@ -66,24 +62,35 @@ msgid "Directories"
msgstr "Directorios"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:533
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
#: gtk/gtkfilesel.c:603 gtk/gtkfilesel.c:1642
#. The OK button
#: gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952 gtk/gtkgamma.c:415
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963 gtk/gtkfilesel.c:1067
#: gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965 gtk/gtkgamma.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Directorio ilegible: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:635
#: gtk/gtkfilesel.c:637
msgid "Create Dir"
msgstr "Crear Directorio"
#: gtk/gtkfilesel.c:646 gtk/gtkfilesel.c:1029
#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
msgid "Delete File"
msgstr "Borrar Archivo"
#: gtk/gtkfilesel.c:657 gtk/gtkfilesel.c:1133
#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
msgid "Rename File"
msgstr "Renombrar Archivo"
@ -92,305 +99,65 @@ msgstr "Renombrar Archivo"
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:822
#: gtk/gtkfilesel.c:828
msgid "Error"
msgstr "Error"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkinputdialog.c:354
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: gtk/gtkfilesel.c:920
#: gtk/gtkfilesel.c:927
msgid "Create Directory"
msgstr "Crear Directorio"
#: gtk/gtkfilesel.c:934
#: gtk/gtkfilesel.c:941
msgid "Directory name:"
msgstr "Nombre del directorio:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:947
#: gtk/gtkfilesel.c:954
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1051
#: gtk/gtkfilesel.c:1058
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1166
#: gtk/gtkfilesel.c:1173
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
#: gtk/gtkfilesel.c:1621
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
msgid "Selection: "
msgstr "Selección: "
#: gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "Foundry:"
msgstr "Fundición:"
#: gtk/gtkfontsel.c:217
#: gtk/gtkfontsel.c:189
msgid "Family:"
msgstr "Familia:"
#: gtk/gtkfontsel.c:218
msgid "Weight:"
msgstr "Peso:"
#: gtk/gtkfontsel.c:219
msgid "Slant:"
msgstr "Inclinación:"
#: gtk/gtkfontsel.c:220
msgid "Set Width:"
msgstr "Ancho:"
#: gtk/gtkfontsel.c:221
msgid "Add Style:"
#: gtk/gtkfontsel.c:194
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "Estilo adicional:"
#: gtk/gtkfontsel.c:222
msgid "Pixel Size:"
msgstr "Tamaño Pixeles:"
#: gtk/gtkfontsel.c:223
msgid "Point Size:"
msgstr "Tamaño Puntos:"
#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "Resolution X:"
msgstr "Resolución X:"
#: gtk/gtkfontsel.c:225
msgid "Resolution Y:"
msgstr "Resolución Y:"
#: gtk/gtkfontsel.c:226
msgid "Spacing:"
msgstr "Espacio:"
#: gtk/gtkfontsel.c:227
msgid "Average Width:"
msgstr "Ancho promedio:"
#: gtk/gtkfontsel.c:228
msgid "Charset:"
msgstr "Codificación:"
#. Number of internationalized titles here must match number
#. of NULL initializers above
#: gtk/gtkfontsel.c:472
msgid "Font Property"
msgstr "Propiedades de la Fuente"
#: gtk/gtkfontsel.c:473
msgid "Requested Value"
msgstr "Valor deseado"
#: gtk/gtkfontsel.c:474
msgid "Actual Value"
msgstr "Valor real"
#: gtk/gtkfontsel.c:507
msgid "Font"
msgstr "Fuente"
#: gtk/gtkfontsel.c:517 gtk/gtkfontsel.c:2209 gtk/gtkfontsel.c:2439
msgid "Font:"
msgstr "Fuente:"
#: gtk/gtkfontsel.c:522
msgid "Font Style:"
msgstr "Estilo de la Fuente:"
#: gtk/gtkfontsel.c:527
#: gtk/gtkfontsel.c:199
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#: gtk/gtkfontsel.c:659 gtk/gtkfontsel.c:881
msgid "Reset Filter"
msgstr "Reiniciar Filtro"
#: gtk/gtkfontsel.c:673
msgid "Metric:"
msgstr "Métrica:"
#: gtk/gtkfontsel.c:677
msgid "Points"
msgstr "Puntos"
#: gtk/gtkfontsel.c:684
msgid "Pixels"
msgstr "Pixeles"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:700
#: gtk/gtkfontsel.c:309
msgid "Preview:"
msgstr "Previsualización:"
#: gtk/gtkfontsel.c:729
msgid "Font Information"
msgstr "Información sobre la Fuente"
#: gtk/gtkfontsel.c:762
msgid "Requested Font Name:"
msgstr "Nombre de Fuente deseado:"
#: gtk/gtkfontsel.c:773
msgid "Actual Font Name:"
msgstr "Nombre de Fuente real:"
#: gtk/gtkfontsel.c:784
#, c-format
msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
msgstr "%i fuentes disponibles con un total de %i estilos."
#: gtk/gtkfontsel.c:799
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: gtk/gtkfontsel.c:812
msgid "Font Types:"
msgstr "Tipos de Fuentes:"
#: gtk/gtkfontsel.c:820
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
#: gtk/gtkfontsel.c:826
msgid "Scalable"
msgstr "Vectorial"
#: gtk/gtkfontsel.c:832
msgid "Scaled Bitmap"
msgstr "Bitmap redimensionado"
#: gtk/gtkfontsel.c:903
msgid "*"
msgstr "*"
#. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
#: gtk/gtkfontsel.c:1228
msgid "(nil)"
msgstr "(nulo)"
#: gtk/gtkfontsel.c:1228 gtk/gtkfontsel.c:2708
msgid "regular"
msgstr "regular"
#: gtk/gtkfontsel.c:1233 gtk/gtkfontsel.c:2001
msgid "italic"
msgstr "itálica"
#: gtk/gtkfontsel.c:1234 gtk/gtkfontsel.c:2002
msgid "oblique"
msgstr "oblicua"
#: gtk/gtkfontsel.c:1235 gtk/gtkfontsel.c:2003
msgid "reverse italic"
msgstr "itálica invertida"
#: gtk/gtkfontsel.c:1236 gtk/gtkfontsel.c:2004
msgid "reverse oblique"
msgstr "oblicua invertida"
#: gtk/gtkfontsel.c:1237 gtk/gtkfontsel.c:2005
msgid "other"
msgstr "otro"
#: gtk/gtkfontsel.c:1244
msgid "[M]"
msgstr "[M]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1245
msgid "[C]"
msgstr "[C]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1800
msgid "The selected font is not available."
msgstr "La fuente seleccionada no está disponible."
#: gtk/gtkfontsel.c:1806
msgid "The selected font is not a valid font."
msgstr "La fuente seleccionada no es una fuente válida."
#: gtk/gtkfontsel.c:1867
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
msgstr ""
"Esta es una fuente de 2-bytes y es posible que no se visualize correctamente."
#: gtk/gtkfontsel.c:1989 gtk/gtkinputdialog.c:607
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconocido)"
#: gtk/gtkfontsel.c:2000
msgid "roman"
msgstr "romana"
#: gtk/gtkfontsel.c:2012
msgid "proportional"
msgstr "proporcional"
#: gtk/gtkfontsel.c:2013
msgid "monospaced"
msgstr "espacio fijo"
#: gtk/gtkfontsel.c:2014
msgid "char cell"
msgstr "tamaño constante"
#: gtk/gtkfontsel.c:2214
msgid "Font: (Filter Applied)"
msgstr "Fuente: (Filtro aplicado)"
#: gtk/gtkfontsel.c:2688
msgid "heavy"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2690
msgid "extrabold"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2692
msgid "bold"
msgstr "negritas"
#: gtk/gtkfontsel.c:2695
msgid "demibold"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2698
msgid "medium"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2700
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: gtk/gtkfontsel.c:2702
msgid "light"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2704
msgid "extralight"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2706
msgid "thin"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2883
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr "Se excede MAX_FONTS. Algunas fuentes no serán en la lista."
#: gtk/gtkfontsel.c:3770
#: gtk/gtkfontsel.c:959
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: gtk/gtkfontsel.c:3792
#: gtk/gtkfontsel.c:981
msgid "Font Selection"
msgstr "Selección de Fuentes"
@ -403,95 +170,103 @@ msgid "Gamma value"
msgstr "Valor Gamma"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:200
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: gtk/gtkinputdialog.c:208
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
msgid "No input devices"
msgstr "Ningún dispositivo de entrada"
#: gtk/gtkinputdialog.c:237
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "Device:"
msgstr "Disositivo:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:253
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: gtk/gtkinputdialog.c:261
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#: gtk/gtkinputdialog.c:269
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "Window"
msgstr "Ventana"
#: gtk/gtkinputdialog.c:277
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "Mode: "
msgstr "Modo: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:307
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "Axes"
msgstr "Ejes"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:323
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
msgid "Keys"
msgstr "Teclas"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:345
#: gtk/gtkinputdialog.c:329
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: gtk/gtkinputdialog.c:500
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:501
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:502
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Pressure"
msgstr "Presión"
#: gtk/gtkinputdialog.c:503
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X Tilt"
msgstr "Límite de activación X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:504
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Y Tilt"
msgstr "Límite de activación Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:544
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Wheel"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
msgid "none"
msgstr "ninguno"
#: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
msgid "(disabled)"
msgstr "(desactivado)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconocido)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:692
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
msgid "clear"
msgstr "limpiar"
#: gtk/gtknotebook.c:2048 gtk/gtknotebook.c:4120
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Página %u"
#: gtk/gtkrc.c:1785
#: gtk/gtkrc.c:1824
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr ""
"Imposible de encontrar un archivo imagen en pixmap_path: \"%s\" línea %s"
#: gtk/gtkrc.c:1788
#: gtk/gtkrc.c:1827
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Imposible de encontrar un archivo imagen en pixmap_path: \"%s\""
@ -504,3 +279,160 @@ msgstr "Imposible de encontrar un m
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Ningún Tip ---"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Ayuda"
#~ msgid "Foundry:"
#~ msgstr "Fundición:"
#~ msgid "Weight:"
#~ msgstr "Peso:"
#~ msgid "Slant:"
#~ msgstr "Inclinación:"
#~ msgid "Set Width:"
#~ msgstr "Ancho:"
#~ msgid "Pixel Size:"
#~ msgstr "Tamaño Pixeles:"
#~ msgid "Point Size:"
#~ msgstr "Tamaño Puntos:"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "Resolución X:"
#~ msgid "Resolution Y:"
#~ msgstr "Resolución Y:"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Espacio:"
#~ msgid "Average Width:"
#~ msgstr "Ancho promedio:"
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "Codificación:"
#~ msgid "Font Property"
#~ msgstr "Propiedades de la Fuente"
#~ msgid "Requested Value"
#~ msgstr "Valor deseado"
#~ msgid "Actual Value"
#~ msgstr "Valor real"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Fuente"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Fuente:"
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "Estilo de la Fuente:"
#~ msgid "Reset Filter"
#~ msgstr "Reiniciar Filtro"
#~ msgid "Metric:"
#~ msgstr "Métrica:"
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Puntos"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Pixeles"
#~ msgid "Font Information"
#~ msgstr "Información sobre la Fuente"
#~ msgid "Requested Font Name:"
#~ msgstr "Nombre de Fuente deseado:"
#~ msgid "Actual Font Name:"
#~ msgstr "Nombre de Fuente real:"
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
#~ msgstr "%i fuentes disponibles con un total de %i estilos."
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtro"
#~ msgid "Font Types:"
#~ msgstr "Tipos de Fuentes:"
#~ msgid "Bitmap"
#~ msgstr "Bitmap"
#~ msgid "Scalable"
#~ msgstr "Vectorial"
#~ msgid "Scaled Bitmap"
#~ msgstr "Bitmap redimensionado"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "(nil)"
#~ msgstr "(nulo)"
#~ msgid "regular"
#~ msgstr "regular"
#~ msgid "italic"
#~ msgstr "itálica"
#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "oblicua"
#~ msgid "reverse italic"
#~ msgstr "itálica invertida"
#~ msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "oblicua invertida"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "otro"
#~ msgid "[M]"
#~ msgstr "[M]"
#~ msgid "[C]"
#~ msgstr "[C]"
#~ msgid "The selected font is not available."
#~ msgstr "La fuente seleccionada no está disponible."
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
#~ msgstr "La fuente seleccionada no es una fuente válida."
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Esta es una fuente de 2-bytes y es posible que no se visualize correctamente."
#~ msgid "roman"
#~ msgstr "romana"
#~ msgid "proportional"
#~ msgstr "proporcional"
#~ msgid "monospaced"
#~ msgstr "espacio fijo"
#~ msgid "char cell"
#~ msgstr "tamaño constante"
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
#~ msgstr "Fuente: (Filtro aplicado)"
#~ msgid "bold"
#~ msgstr "negritas"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "normal"
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr "Se excede MAX_FONTS. Algunas fuentes no serán en la lista."

543
po/et.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.2.6\n"
"POT-Creation-Date: 1999-11-24 17:51+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2000-07-03 17:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 1999-09-26 23:40+0300\n"
"Last-Translator: Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian\n"
@ -13,75 +13,82 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:221
#: gtk/gtkcolorsel.c:1415
msgid "Hue:"
msgstr "Toon:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:222
#: gtk/gtkcolorsel.c:1416
msgid "Saturation:"
msgstr "Küllastatus:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:223
#: gtk/gtkcolorsel.c:1417
msgid "Value:"
msgstr "Heledus:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:224
#: gtk/gtkcolorsel.c:1418
msgid "Red:"
msgstr "Punane:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:225
#: gtk/gtkcolorsel.c:1419
msgid "Green:"
msgstr "Roheline:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:226
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
msgid "Blue:"
msgstr "Sinine:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:227
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
msgid "Opacity:"
msgstr "Katvus:"
#. The OK button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1727 gtk/gtkfilesel.c:571 gtk/gtkfontsel.c:3772
#: gtk/gtkgamma.c:416
msgid "OK"
msgstr "Sobib"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1438
#, fuzzy
msgid "Hex Value:"
msgstr "Heledus:"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1733 gtk/gtkfilesel.c:578 gtk/gtkfilesel.c:961
#: gtk/gtkfilesel.c:1065 gtk/gtkfilesel.c:1180 gtk/gtkfontsel.c:3785
#: gtk/gtkgamma.c:424
msgid "Cancel"
msgstr "Vabandust"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1459
msgid "Custom Palette"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1738
msgid "Help"
msgstr "Abimees"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1464
msgid "Set Color"
msgstr ""
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:520
#: gtk/gtkfilesel.c:514
msgid "Directories"
msgstr "Kataloogid"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:539
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Files"
msgstr "Failid"
#: gtk/gtkfilesel.c:609 gtk/gtkfilesel.c:1644
#. The OK button
#: gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952 gtk/gtkgamma.c:415
msgid "OK"
msgstr "Sobib"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963 gtk/gtkfilesel.c:1067
#: gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965 gtk/gtkgamma.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "Vabandust"
#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Kataloog %s on loetamatu"
#: gtk/gtkfilesel.c:641
#: gtk/gtkfilesel.c:637
msgid "Create Dir"
msgstr "Loo kataloog"
#: gtk/gtkfilesel.c:652 gtk/gtkfilesel.c:1034
#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
msgid "Delete File"
msgstr "Kustuta fail"
#: gtk/gtkfilesel.c:663 gtk/gtkfilesel.c:1138
#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
msgid "Rename File"
msgstr "Nimeta ümber"
@ -90,405 +97,173 @@ msgstr "Nimeta
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:827
#: gtk/gtkfilesel.c:828
msgid "Error"
msgstr "Viga"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:850 gtk/gtkinputdialog.c:354
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
msgid "Close"
msgstr "Sulge"
#: gtk/gtkfilesel.c:925
#: gtk/gtkfilesel.c:927
msgid "Create Directory"
msgstr "Loo uus kataloog"
#: gtk/gtkfilesel.c:939
#: gtk/gtkfilesel.c:941
msgid "Directory name:"
msgstr "Kataloogi nimi:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:952
#: gtk/gtkfilesel.c:954
msgid "Create"
msgstr "Loo"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1056
#: gtk/gtkfilesel.c:1058
msgid "Delete"
msgstr "Kustuta"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1171
#: gtk/gtkfilesel.c:1173
msgid "Rename"
msgstr "Nimeta ümber"
#: gtk/gtkfilesel.c:1623
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
msgid "Selection: "
msgstr "Valik: "
#: gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "Foundry:"
msgstr "Päritolu:"
#: gtk/gtkfontsel.c:217
#: gtk/gtkfontsel.c:189
msgid "Family:"
msgstr "Perekond:"
#: gtk/gtkfontsel.c:218
msgid "Weight:"
msgstr "Paksus:"
#: gtk/gtkfontsel.c:219
msgid "Slant:"
msgstr "Kalle:"
#: gtk/gtkfontsel.c:220
msgid "Set Width:"
msgstr "Laius:"
#: gtk/gtkfontsel.c:221
msgid "Add Style:"
#: gtk/gtkfontsel.c:194
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "Lisa stiil:"
#: gtk/gtkfontsel.c:222
msgid "Pixel Size:"
msgstr "Suurus pikslites:"
#: gtk/gtkfontsel.c:223
msgid "Point Size:"
msgstr "Punktisuurus:"
#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "Resolution X:"
msgstr "X lahutus:"
#: gtk/gtkfontsel.c:225
msgid "Resolution Y:"
msgstr "Y Lahutus:"
#: gtk/gtkfontsel.c:226
msgid "Spacing:"
msgstr "Täheruum:"
#: gtk/gtkfontsel.c:227
msgid "Average Width:"
msgstr "Keskmine laius:"
#: gtk/gtkfontsel.c:228
msgid "Charset:"
msgstr "Alfabeet:"
#. Number of internationalized titles here must match number
#. of NULL initializers above
#: gtk/gtkfontsel.c:472
msgid "Font Property"
msgstr "Parameeter"
#: gtk/gtkfontsel.c:473
msgid "Requested Value"
msgstr "Soovitud väärtus"
#: gtk/gtkfontsel.c:474
msgid "Actual Value"
msgstr "Tegelik väärtus"
#: gtk/gtkfontsel.c:507
msgid "Font"
msgstr "Shrift"
#: gtk/gtkfontsel.c:517 gtk/gtkfontsel.c:2209 gtk/gtkfontsel.c:2439
msgid "Font:"
msgstr "Shrift:"
#: gtk/gtkfontsel.c:522
msgid "Font Style:"
msgstr "Stiil:"
#: gtk/gtkfontsel.c:527
#: gtk/gtkfontsel.c:199
msgid "Size:"
msgstr "Suurus:"
#: gtk/gtkfontsel.c:659 gtk/gtkfontsel.c:881
msgid "Reset Filter"
msgstr "Nulli filter"
#: gtk/gtkfontsel.c:673
msgid "Metric:"
msgstr "Ühikud:"
#: gtk/gtkfontsel.c:677
msgid "Points"
msgstr "Punktid"
#: gtk/gtkfontsel.c:684
msgid "Pixels"
msgstr "Pikslid"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:700
#: gtk/gtkfontsel.c:309
msgid "Preview:"
msgstr "Näidis:"
#: gtk/gtkfontsel.c:729
msgid "Font Information"
msgstr "Lähem info"
#: gtk/gtkfontsel.c:762
msgid "Requested Font Name:"
msgstr "Soovitud shrifti nimi:"
#: gtk/gtkfontsel.c:773
msgid "Actual Font Name:"
msgstr "Tegeliku shrifti nimi:"
#: gtk/gtkfontsel.c:784
#, c-format
msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
msgstr "Kokku %i shrifti %i punktisuuruses."
#: gtk/gtkfontsel.c:799
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: gtk/gtkfontsel.c:812
msgid "Font Types:"
msgstr "Shriftitüübid:"
#: gtk/gtkfontsel.c:820
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
#: gtk/gtkfontsel.c:826
msgid "Scalable"
msgstr "Skaleeritav"
#: gtk/gtkfontsel.c:832
msgid "Scaled Bitmap"
msgstr "Skaleeritav bitmap"
#: gtk/gtkfontsel.c:903
msgid "*"
msgstr "*"
#. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
#: gtk/gtkfontsel.c:1228
msgid "(nil)"
msgstr "(ei ole)"
#: gtk/gtkfontsel.c:1228 gtk/gtkfontsel.c:2708
msgid "regular"
msgstr "püstine"
#: gtk/gtkfontsel.c:1233 gtk/gtkfontsel.c:2001
msgid "italic"
msgstr "kursiiv"
#: gtk/gtkfontsel.c:1234 gtk/gtkfontsel.c:2002
msgid "oblique"
msgstr "obliikva"
#: gtk/gtkfontsel.c:1235 gtk/gtkfontsel.c:2003
msgid "reverse italic"
msgstr "vasakule kursiiv"
#: gtk/gtkfontsel.c:1236 gtk/gtkfontsel.c:2004
msgid "reverse oblique"
msgstr "vasakule obliikva"
#: gtk/gtkfontsel.c:1237 gtk/gtkfontsel.c:2005
msgid "other"
msgstr "muu"
#: gtk/gtkfontsel.c:1244
msgid "[M]"
msgstr "[M]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1245
msgid "[C]"
msgstr "[C]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1800
msgid "The selected font is not available."
msgstr "Sellist shrifti ei ole."
#: gtk/gtkfontsel.c:1806
msgid "The selected font is not a valid font."
msgstr "Valitud shrift ei ole korrektne."
#: gtk/gtkfontsel.c:1867
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
msgstr "See on 2-baidine shrift ja ei pruugi korralikult esituda."
#: gtk/gtkfontsel.c:1989 gtk/gtkinputdialog.c:607
msgid "(unknown)"
msgstr "(tundmatu)"
#: gtk/gtkfontsel.c:2000
msgid "roman"
msgstr "romaani"
#: gtk/gtkfontsel.c:2012
msgid "proportional"
msgstr "proportsionaalne"
#: gtk/gtkfontsel.c:2013
msgid "monospaced"
msgstr "ühelaiune"
#: gtk/gtkfontsel.c:2014
msgid "char cell"
msgstr "täheruut"
#: gtk/gtkfontsel.c:2214
msgid "Font: (Filter Applied)"
msgstr "Shrift: (läbi filtri)"
#: gtk/gtkfontsel.c:2688
msgid "heavy"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2690
msgid "extrabold"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2692
msgid "bold"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2695
msgid "demibold"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2698
msgid "medium"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2700
msgid "normal"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2702
#, fuzzy
msgid "light"
msgstr "Paksus:"
#: gtk/gtkfontsel.c:2704
msgid "extralight"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2706
msgid "thin"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2883
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr "MAX_FONTS ületatud. Osa shrifte võib puududa."
#: gtk/gtkfontsel.c:3779
#: gtk/gtkfontsel.c:959
msgid "Apply"
msgstr "Proovi"
#: gtk/gtkfontsel.c:3801
#: gtk/gtkfontsel.c:981
msgid "Font Selection"
msgstr "Shrifti valik"
#: gtk/gtkgamma.c:396
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:403
#: gtk/gtkgamma.c:402
msgid "Gamma value"
msgstr "Gamma väärtus"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:200
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
msgid "Input"
msgstr "Sisend"
#: gtk/gtkinputdialog.c:208
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
msgid "No input devices"
msgstr "Sisendseadmeid ei ole"
#: gtk/gtkinputdialog.c:237
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "Device:"
msgstr "Seade:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:253
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
msgstr "Välja lülitatud"
#: gtk/gtkinputdialog.c:261
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
msgstr "Ekraan"
#: gtk/gtkinputdialog.c:269
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "Window"
msgstr "Aken"
#: gtk/gtkinputdialog.c:277
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "Mode: "
msgstr "Tüüp: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:307
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "Axes"
msgstr "Teljed"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:323
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
msgid "Keys"
msgstr "Klahvid"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:345
#: gtk/gtkinputdialog.c:329
msgid "Save"
msgstr "Salvesta"
#: gtk/gtkinputdialog.c:500
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:501
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:502
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Pressure"
msgstr "Vajutus"
#: gtk/gtkinputdialog.c:503
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X Tilt"
msgstr "X kalle"
#: gtk/gtkinputdialog.c:504
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Y Tilt"
msgstr "Y kalle"
#: gtk/gtkinputdialog.c:544
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Wheel"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
msgid "none"
msgstr "ei ole"
#: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
msgid "(disabled)"
msgstr "(välja lülitatud)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "(unknown)"
msgstr "(tundmatu)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:692
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
msgid "clear"
msgstr "kustuta"
#: gtk/gtknotebook.c:2048 gtk/gtknotebook.c:4120
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Lehekülg %u"
#: gtk/gtkrc.c:1781
#: gtk/gtkrc.c:1824
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "Ei leia pildifaili otsingurajalt 'pixmap_path': \"%s\" rida %d"
#: gtk/gtkrc.c:1784
#: gtk/gtkrc.c:1827
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Ei leia pildifaili otsingurajalt 'pixmap_path': \"%s\""
@ -501,3 +276,157 @@ msgstr "Ei leia moodulit otsingurajalt 'module_path': \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Vihjet ei ole ---"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Abimees"
#~ msgid "Foundry:"
#~ msgstr "Päritolu:"
#~ msgid "Weight:"
#~ msgstr "Paksus:"
#~ msgid "Slant:"
#~ msgstr "Kalle:"
#~ msgid "Set Width:"
#~ msgstr "Laius:"
#~ msgid "Pixel Size:"
#~ msgstr "Suurus pikslites:"
#~ msgid "Point Size:"
#~ msgstr "Punktisuurus:"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "X lahutus:"
#~ msgid "Resolution Y:"
#~ msgstr "Y Lahutus:"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Täheruum:"
#~ msgid "Average Width:"
#~ msgstr "Keskmine laius:"
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "Alfabeet:"
#~ msgid "Font Property"
#~ msgstr "Parameeter"
#~ msgid "Requested Value"
#~ msgstr "Soovitud väärtus"
#~ msgid "Actual Value"
#~ msgstr "Tegelik väärtus"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Shrift"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Shrift:"
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "Stiil:"
#~ msgid "Reset Filter"
#~ msgstr "Nulli filter"
#~ msgid "Metric:"
#~ msgstr "Ühikud:"
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Punktid"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Pikslid"
#~ msgid "Font Information"
#~ msgstr "Lähem info"
#~ msgid "Requested Font Name:"
#~ msgstr "Soovitud shrifti nimi:"
#~ msgid "Actual Font Name:"
#~ msgstr "Tegeliku shrifti nimi:"
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
#~ msgstr "Kokku %i shrifti %i punktisuuruses."
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filter"
#~ msgid "Font Types:"
#~ msgstr "Shriftitüübid:"
#~ msgid "Bitmap"
#~ msgstr "Bitmap"
#~ msgid "Scalable"
#~ msgstr "Skaleeritav"
#~ msgid "Scaled Bitmap"
#~ msgstr "Skaleeritav bitmap"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "(nil)"
#~ msgstr "(ei ole)"
#~ msgid "regular"
#~ msgstr "püstine"
#~ msgid "italic"
#~ msgstr "kursiiv"
#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "obliikva"
#~ msgid "reverse italic"
#~ msgstr "vasakule kursiiv"
#~ msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "vasakule obliikva"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "muu"
#~ msgid "[M]"
#~ msgstr "[M]"
#~ msgid "[C]"
#~ msgstr "[C]"
#~ msgid "The selected font is not available."
#~ msgstr "Sellist shrifti ei ole."
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
#~ msgstr "Valitud shrift ei ole korrektne."
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr "See on 2-baidine shrift ja ei pruugi korralikult esituda."
#~ msgid "roman"
#~ msgstr "romaani"
#~ msgid "proportional"
#~ msgstr "proportsionaalne"
#~ msgid "monospaced"
#~ msgstr "ühelaiune"
#~ msgid "char cell"
#~ msgstr "täheruut"
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
#~ msgstr "Shrift: (läbi filtri)"
#, fuzzy
#~ msgid "light"
#~ msgstr "Paksus:"
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr "MAX_FONTS ületatud. Osa shrifte võib puududa."

559
po/eu.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2000-03-13 21:43+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2000-07-03 17:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 1999-07-05 19:17+0200\n"
"Last-Translator: Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <gcpbivaj@lg.ehu.es>\n"
"Language-Team: euskare <linux-eu@chanae.alphanet.ch>\n"
@ -13,50 +13,46 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:221
#: gtk/gtkcolorsel.c:1415
msgid "Hue:"
msgstr "Kolorea:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:222
#: gtk/gtkcolorsel.c:1416
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturazioa:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:223
#: gtk/gtkcolorsel.c:1417
msgid "Value:"
msgstr "Balioa:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:224
#: gtk/gtkcolorsel.c:1418
msgid "Red:"
msgstr "Gorria:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:225
#: gtk/gtkcolorsel.c:1419
msgid "Green:"
msgstr "Berdea:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:226
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
msgid "Blue:"
msgstr "Urdina"
#: gtk/gtkcolorsel.c:227
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
msgid "Opacity:"
msgstr "Opazitatea"
#. The OK button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1727 gtk/gtkfilesel.c:565 gtk/gtkfontsel.c:3763
#: gtk/gtkgamma.c:415
msgid "OK"
msgstr "Ados"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1438
#, fuzzy
msgid "Hex Value:"
msgstr "Balioa:"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1733 gtk/gtkfilesel.c:572 gtk/gtkfilesel.c:956
#: gtk/gtkfilesel.c:1060 gtk/gtkfilesel.c:1175 gtk/gtkfontsel.c:3776
#: gtk/gtkgamma.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "Ezeztatu"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1459
msgid "Custom Palette"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1738
msgid "Help"
msgstr "Laguntza"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1464
msgid "Set Color"
msgstr ""
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:514
@ -64,24 +60,35 @@ msgid "Directories"
msgstr "Direktorioak"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:533
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Files"
msgstr "Fitxategiak"
#: gtk/gtkfilesel.c:603 gtk/gtkfilesel.c:1642
#. The OK button
#: gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952 gtk/gtkgamma.c:415
msgid "OK"
msgstr "Ados"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963 gtk/gtkfilesel.c:1067
#: gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965 gtk/gtkgamma.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "Ezeztatu"
#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Direktorio irakurtezina: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:635
#: gtk/gtkfilesel.c:637
msgid "Create Dir"
msgstr "Sortu Dir"
#: gtk/gtkfilesel.c:646 gtk/gtkfilesel.c:1029
#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
msgid "Delete File"
msgstr "Ezabatu fitxategia"
#: gtk/gtkfilesel.c:657 gtk/gtkfilesel.c:1133
#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
msgid "Rename File"
msgstr "Berizendatu fitxategia"
@ -90,304 +97,65 @@ msgstr "Berizendatu fitxategia"
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:822
#: gtk/gtkfilesel.c:828
msgid "Error"
msgstr "Errorea"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkinputdialog.c:354
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
#: gtk/gtkfilesel.c:920
#: gtk/gtkfilesel.c:927
msgid "Create Directory"
msgstr "Sortu Direktorioa"
#: gtk/gtkfilesel.c:934
#: gtk/gtkfilesel.c:941
msgid "Directory name:"
msgstr "Direktorioaren izena"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:947
#: gtk/gtkfilesel.c:954
msgid "Create"
msgstr "Sortu"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1051
#: gtk/gtkfilesel.c:1058
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1166
#: gtk/gtkfilesel.c:1173
msgid "Rename"
msgstr "Berizendatu"
#: gtk/gtkfilesel.c:1621
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
msgid "Selection: "
msgstr "Aukera: "
#: gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "Foundry:"
msgstr "Ola:"
#: gtk/gtkfontsel.c:217
#: gtk/gtkfontsel.c:189
msgid "Family:"
msgstr "Familia:"
#: gtk/gtkfontsel.c:218
msgid "Weight:"
msgstr "Pisua:"
#: gtk/gtkfontsel.c:219
msgid "Slant:"
msgstr "Alborapena:"
#: gtk/gtkfontsel.c:220
msgid "Set Width:"
msgstr "Zabalera: "
#: gtk/gtkfontsel.c:221
msgid "Add Style:"
#: gtk/gtkfontsel.c:194
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "Gehitu estiloa"
#: gtk/gtkfontsel.c:222
msgid "Pixel Size:"
msgstr "Pixel tamaina:"
#: gtk/gtkfontsel.c:223
msgid "Point Size:"
msgstr "Puntu tamaina:"
#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "Resolution X:"
msgstr "X erresoluzioa:"
#: gtk/gtkfontsel.c:225
msgid "Resolution Y:"
msgstr "Y erresoluzioa:"
#: gtk/gtkfontsel.c:226
msgid "Spacing:"
msgstr "Tartea:"
#: gtk/gtkfontsel.c:227
msgid "Average Width:"
msgstr "Batazbesteko zabalera:"
#: gtk/gtkfontsel.c:228
msgid "Charset:"
msgstr "Charset:"
#. Number of internationalized titles here must match number
#. of NULL initializers above
#: gtk/gtkfontsel.c:472
msgid "Font Property"
msgstr "Font-aren ezaugarriak"
#: gtk/gtkfontsel.c:473
msgid "Requested Value"
msgstr "Eskatutako balioa"
#: gtk/gtkfontsel.c:474
msgid "Actual Value"
msgstr "Oraingo balioa"
#: gtk/gtkfontsel.c:507
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: gtk/gtkfontsel.c:517 gtk/gtkfontsel.c:2209 gtk/gtkfontsel.c:2439
msgid "Font:"
msgstr "Font"
#: gtk/gtkfontsel.c:522
msgid "Font Style:"
msgstr "Font-aren estiloa"
#: gtk/gtkfontsel.c:527
#: gtk/gtkfontsel.c:199
msgid "Size:"
msgstr "Tamaina"
#: gtk/gtkfontsel.c:659 gtk/gtkfontsel.c:881
msgid "Reset Filter"
msgstr "Berrosatu iragazkia"
#: gtk/gtkfontsel.c:673
msgid "Metric:"
msgstr "Metrotan"
#: gtk/gtkfontsel.c:677
msgid "Points"
msgstr "Puntutan"
#: gtk/gtkfontsel.c:684
msgid "Pixels"
msgstr "Pixeletan"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:700
#: gtk/gtkfontsel.c:309
msgid "Preview:"
msgstr "Aurrikusi"
#: gtk/gtkfontsel.c:729
msgid "Font Information"
msgstr "Font-aren informazioa"
#: gtk/gtkfontsel.c:762
msgid "Requested Font Name:"
msgstr "Eskatutako Font-aren izena"
#: gtk/gtkfontsel.c:773
msgid "Actual Font Name:"
msgstr "Oraingo Font-aren izena"
#: gtk/gtkfontsel.c:784
#, c-format
msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
msgstr "%i font aukeran guztira %i estiloez"
#: gtk/gtkfontsel.c:799
msgid "Filter"
msgstr "Iragazkia"
#: gtk/gtkfontsel.c:812
msgid "Font Types:"
msgstr "Font motak"
#: gtk/gtkfontsel.c:820
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
#: gtk/gtkfontsel.c:826
msgid "Scalable"
msgstr "Eskalatzeko gai"
#: gtk/gtkfontsel.c:832
msgid "Scaled Bitmap"
msgstr "Eskalaratutako bitmap"
#: gtk/gtkfontsel.c:903
msgid "*"
msgstr "*"
#. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
#: gtk/gtkfontsel.c:1228
msgid "(nil)"
msgstr "(nil)"
#: gtk/gtkfontsel.c:1228 gtk/gtkfontsel.c:2708
msgid "regular"
msgstr "arrunta"
#: gtk/gtkfontsel.c:1233 gtk/gtkfontsel.c:2001
msgid "italic"
msgstr "italikoa"
#: gtk/gtkfontsel.c:1234 gtk/gtkfontsel.c:2002
msgid "oblique"
msgstr "laprana"
#: gtk/gtkfontsel.c:1235 gtk/gtkfontsel.c:2003
msgid "reverse italic"
msgstr "atzerazko italikoa"
#: gtk/gtkfontsel.c:1236 gtk/gtkfontsel.c:2004
msgid "reverse oblique"
msgstr "atzerazko laprana"
#: gtk/gtkfontsel.c:1237 gtk/gtkfontsel.c:2005
msgid "other"
msgstr "bestelakoa"
#: gtk/gtkfontsel.c:1244
msgid "[M]"
msgstr "[M]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1245
msgid "[C]"
msgstr "[C]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1800
msgid "The selected font is not available."
msgstr "Aukeratutako Font-a ez dago"
#: gtk/gtkfontsel.c:1806
msgid "The selected font is not a valid font."
msgstr "Aukeratutako Font-a ez da Font baliagarria."
#: gtk/gtkfontsel.c:1867
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
msgstr "Hau 2 byteko Font-a da eta agian ezin da modu egokian agertu."
#: gtk/gtkfontsel.c:1989 gtk/gtkinputdialog.c:607
msgid "(unknown)"
msgstr "(ezezaguna)"
#: gtk/gtkfontsel.c:2000
msgid "roman"
msgstr "erromatarra"
#: gtk/gtkfontsel.c:2012
msgid "proportional"
msgstr "proportziozkoa"
#: gtk/gtkfontsel.c:2013
msgid "monospaced"
msgstr "tartebakarrekoa"
#: gtk/gtkfontsel.c:2014
msgid "char cell"
msgstr "zelula ikuzia"
#: gtk/gtkfontsel.c:2214
msgid "Font: (Filter Applied)"
msgstr "Font-a: (Iragazkiaz)"
#: gtk/gtkfontsel.c:2688
msgid "heavy"
msgstr "astuna"
#: gtk/gtkfontsel.c:2690
msgid "extrabold"
msgstr "extrailuna"
#: gtk/gtkfontsel.c:2692
msgid "bold"
msgstr "iluna"
#: gtk/gtkfontsel.c:2695
msgid "demibold"
msgstr "erdi iluna"
#: gtk/gtkfontsel.c:2698
msgid "medium"
msgstr "ertaina"
#: gtk/gtkfontsel.c:2700
msgid "normal"
msgstr "arrunta"
#: gtk/gtkfontsel.c:2702
msgid "light"
msgstr "argia"
#: gtk/gtkfontsel.c:2704
msgid "extralight"
msgstr "extra argia"
#: gtk/gtkfontsel.c:2706
msgid "thin"
msgstr "mehea"
#: gtk/gtkfontsel.c:2883
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr "MAX_FONTS gehiegizkoa. Zenbait Font galduta daitezke."
#: gtk/gtkfontsel.c:3770
#: gtk/gtkfontsel.c:959
msgid "Apply"
msgstr "Ezarri"
#: gtk/gtkfontsel.c:3792
#: gtk/gtkfontsel.c:981
msgid "Font Selection"
msgstr "Font aukera"
@ -400,94 +168,102 @@ msgid "Gamma value"
msgstr "Gamma balioa"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:200
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
msgid "Input"
msgstr "Sarrera"
#: gtk/gtkinputdialog.c:208
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
msgid "No input devices"
msgstr "Ez dago sarrerarako tresnarik"
#: gtk/gtkinputdialog.c:237
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "Device:"
msgstr "Tresna:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:253
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
msgstr "Ezindua"
#: gtk/gtkinputdialog.c:261
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
msgstr "Pantaila"
#: gtk/gtkinputdialog.c:269
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "Window"
msgstr "Lehioa"
#: gtk/gtkinputdialog.c:277
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "Mode: "
msgstr "Modua: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:307
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "Axes"
msgstr "Ardatzak"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:323
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
msgid "Keys"
msgstr "Giltzak"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:345
#: gtk/gtkinputdialog.c:329
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
#: gtk/gtkinputdialog.c:500
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:501
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:502
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Pressure"
msgstr "Presioa"
#: gtk/gtkinputdialog.c:503
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X Tilt"
msgstr "X makur"
#: gtk/gtkinputdialog.c:504
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Y Tilt"
msgstr "Y makur"
#: gtk/gtkinputdialog.c:544
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Wheel"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
msgid "none"
msgstr "batez"
#: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
msgid "(disabled)"
msgstr "(ezindua)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "(unknown)"
msgstr "(ezezaguna)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:692
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
msgid "clear"
msgstr "garbitu"
#: gtk/gtknotebook.c:2048 gtk/gtknotebook.c:4120
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Orria %u"
#: gtk/gtkrc.c:1785
#: gtk/gtkrc.c:1824
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "Imaginaren fitxategia ezin aurkitu pixmap_path-en: \"%s\",%d lerroa"
#: gtk/gtkrc.c:1788
#: gtk/gtkrc.c:1827
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Imaginaren fitxategia ezin aurkitu pixmap_path-en: \"%s\""
@ -500,3 +276,180 @@ msgstr "Modulua ezin aurkitu modulu_path-en: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Erpinik ez ---"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Laguntza"
#~ msgid "Foundry:"
#~ msgstr "Ola:"
#~ msgid "Weight:"
#~ msgstr "Pisua:"
#~ msgid "Slant:"
#~ msgstr "Alborapena:"
#~ msgid "Set Width:"
#~ msgstr "Zabalera: "
#~ msgid "Pixel Size:"
#~ msgstr "Pixel tamaina:"
#~ msgid "Point Size:"
#~ msgstr "Puntu tamaina:"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "X erresoluzioa:"
#~ msgid "Resolution Y:"
#~ msgstr "Y erresoluzioa:"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Tartea:"
#~ msgid "Average Width:"
#~ msgstr "Batazbesteko zabalera:"
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "Charset:"
#~ msgid "Font Property"
#~ msgstr "Font-aren ezaugarriak"
#~ msgid "Requested Value"
#~ msgstr "Eskatutako balioa"
#~ msgid "Actual Value"
#~ msgstr "Oraingo balioa"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Font"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Font"
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "Font-aren estiloa"
#~ msgid "Reset Filter"
#~ msgstr "Berrosatu iragazkia"
#~ msgid "Metric:"
#~ msgstr "Metrotan"
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Puntutan"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Pixeletan"
#~ msgid "Font Information"
#~ msgstr "Font-aren informazioa"
#~ msgid "Requested Font Name:"
#~ msgstr "Eskatutako Font-aren izena"
#~ msgid "Actual Font Name:"
#~ msgstr "Oraingo Font-aren izena"
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
#~ msgstr "%i font aukeran guztira %i estiloez"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Iragazkia"
#~ msgid "Font Types:"
#~ msgstr "Font motak"
#~ msgid "Bitmap"
#~ msgstr "Bitmap"
#~ msgid "Scalable"
#~ msgstr "Eskalatzeko gai"
#~ msgid "Scaled Bitmap"
#~ msgstr "Eskalaratutako bitmap"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "(nil)"
#~ msgstr "(nil)"
#~ msgid "regular"
#~ msgstr "arrunta"
#~ msgid "italic"
#~ msgstr "italikoa"
#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "laprana"
#~ msgid "reverse italic"
#~ msgstr "atzerazko italikoa"
#~ msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "atzerazko laprana"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "bestelakoa"
#~ msgid "[M]"
#~ msgstr "[M]"
#~ msgid "[C]"
#~ msgstr "[C]"
#~ msgid "The selected font is not available."
#~ msgstr "Aukeratutako Font-a ez dago"
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
#~ msgstr "Aukeratutako Font-a ez da Font baliagarria."
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr "Hau 2 byteko Font-a da eta agian ezin da modu egokian agertu."
#~ msgid "roman"
#~ msgstr "erromatarra"
#~ msgid "proportional"
#~ msgstr "proportziozkoa"
#~ msgid "monospaced"
#~ msgstr "tartebakarrekoa"
#~ msgid "char cell"
#~ msgstr "zelula ikuzia"
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
#~ msgstr "Font-a: (Iragazkiaz)"
#~ msgid "heavy"
#~ msgstr "astuna"
#~ msgid "extrabold"
#~ msgstr "extrailuna"
#~ msgid "bold"
#~ msgstr "iluna"
#~ msgid "demibold"
#~ msgstr "erdi iluna"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "ertaina"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "arrunta"
#~ msgid "light"
#~ msgstr "argia"
#~ msgid "extralight"
#~ msgstr "extra argia"
#~ msgid "thin"
#~ msgstr "mehea"
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr "MAX_FONTS gehiegizkoa. Zenbait Font galduta daitezke."

559
po/fi.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.1.9\n"
"POT-Creation-Date: 2000-04-17 21:53+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2000-07-03 17:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2000-04-17 12:56+0300\n"
"Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@saunalahti.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
@ -14,50 +14,46 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:221
#: gtk/gtkcolorsel.c:1415
msgid "Hue:"
msgstr "Sävy:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:222
#: gtk/gtkcolorsel.c:1416
msgid "Saturation:"
msgstr "Kylläisyys:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:223
#: gtk/gtkcolorsel.c:1417
msgid "Value:"
msgstr "Arvo:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:224
#: gtk/gtkcolorsel.c:1418
msgid "Red:"
msgstr "Punainen:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:225
#: gtk/gtkcolorsel.c:1419
msgid "Green:"
msgstr "Vihreä:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:226
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
msgid "Blue:"
msgstr "Sininen:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:227
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
msgid "Opacity:"
msgstr "Peitto:"
#. The OK button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1727 gtk/gtkfilesel.c:565 gtk/gtkfontsel.c:3785
#: gtk/gtkgamma.c:415
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1438
#, fuzzy
msgid "Hex Value:"
msgstr "Arvo:"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1733 gtk/gtkfilesel.c:572 gtk/gtkfilesel.c:956
#: gtk/gtkfilesel.c:1060 gtk/gtkfilesel.c:1175 gtk/gtkfontsel.c:3798
#: gtk/gtkgamma.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1459
msgid "Custom Palette"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1738
msgid "Help"
msgstr "Ohje"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1464
msgid "Set Color"
msgstr ""
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:514
@ -65,25 +61,36 @@ msgid "Directories"
msgstr "Kansiot"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:533
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Files"
msgstr "Tiedostot"
#. The OK button
#: gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952 gtk/gtkgamma.c:415
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963 gtk/gtkfilesel.c:1067
#: gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965 gtk/gtkgamma.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
# , c-format
#: gtk/gtkfilesel.c:603 gtk/gtkfilesel.c:1642
#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Kansiota ei voi lukea: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:635
#: gtk/gtkfilesel.c:637
msgid "Create Dir"
msgstr "Luo kansio"
#: gtk/gtkfilesel.c:646 gtk/gtkfilesel.c:1029
#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
msgid "Delete File"
msgstr "Poista tiedosto"
#: gtk/gtkfilesel.c:657 gtk/gtkfilesel.c:1133
#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
msgid "Rename File"
msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen"
@ -92,305 +99,65 @@ msgstr "Nime
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:822
#: gtk/gtkfilesel.c:828
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkinputdialog.c:354
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: gtk/gtkfilesel.c:920
#: gtk/gtkfilesel.c:927
msgid "Create Directory"
msgstr "Luo kansio"
#: gtk/gtkfilesel.c:934
#: gtk/gtkfilesel.c:941
msgid "Directory name:"
msgstr "Kansion nimi:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:947
#: gtk/gtkfilesel.c:954
msgid "Create"
msgstr "Luo"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1051
#: gtk/gtkfilesel.c:1058
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1166
#: gtk/gtkfilesel.c:1173
msgid "Rename"
msgstr "Nimeä uudelleen"
#: gtk/gtkfilesel.c:1621
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
msgid "Selection: "
msgstr "Valinta: "
#: gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "Foundry:"
msgstr "Valmistaja:"
#: gtk/gtkfontsel.c:217
#: gtk/gtkfontsel.c:189
msgid "Family:"
msgstr "Perhe:"
#: gtk/gtkfontsel.c:218
msgid "Weight:"
msgstr "Painoarvo:"
#: gtk/gtkfontsel.c:219
msgid "Slant:"
msgstr "Kallistus:"
#: gtk/gtkfontsel.c:220
msgid "Set Width:"
msgstr "Leveysasetus:"
#: gtk/gtkfontsel.c:221
msgid "Add Style:"
#: gtk/gtkfontsel.c:194
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "Tyyli:"
#: gtk/gtkfontsel.c:222
msgid "Pixel Size:"
msgstr "Pikselikoko:"
#: gtk/gtkfontsel.c:223
msgid "Point Size:"
msgstr "Pistekoko:"
#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "Resolution X:"
msgstr "X-tarkkuus:"
#: gtk/gtkfontsel.c:225
msgid "Resolution Y:"
msgstr "Y-tarkkuus:"
#: gtk/gtkfontsel.c:226
msgid "Spacing:"
msgstr "Väli:"
#: gtk/gtkfontsel.c:227
msgid "Average Width:"
msgstr "Keskimääräinen leveys:"
#: gtk/gtkfontsel.c:228
msgid "Charset:"
msgstr "Merkistö:"
#. Number of internationalized titles here must match number
#. of NULL initializers above
#: gtk/gtkfontsel.c:472
msgid "Font Property"
msgstr "Kirjasinlajin ominaisuus"
#: gtk/gtkfontsel.c:473
msgid "Requested Value"
msgstr "Pyydetty arvo"
#: gtk/gtkfontsel.c:474
msgid "Actual Value"
msgstr "Todellinen arvo"
#: gtk/gtkfontsel.c:507
msgid "Font"
msgstr "Kirjasinlaji"
#: gtk/gtkfontsel.c:517 gtk/gtkfontsel.c:2231 gtk/gtkfontsel.c:2461
msgid "Font:"
msgstr "Kirjasinlaji:"
#: gtk/gtkfontsel.c:522
msgid "Font Style:"
msgstr "Kirjasintyyli:"
#: gtk/gtkfontsel.c:527
#: gtk/gtkfontsel.c:199
msgid "Size:"
msgstr "Koko:"
#: gtk/gtkfontsel.c:659 gtk/gtkfontsel.c:881
msgid "Reset Filter"
msgstr "Alusta suodatin"
#: gtk/gtkfontsel.c:673
msgid "Metric:"
msgstr "Mitta:"
#: gtk/gtkfontsel.c:677
msgid "Points"
msgstr "Pisteitä"
#: gtk/gtkfontsel.c:684
msgid "Pixels"
msgstr "Pikseleitä"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:700
#: gtk/gtkfontsel.c:309
msgid "Preview:"
msgstr "Esikatselu:"
#: gtk/gtkfontsel.c:729
msgid "Font Information"
msgstr "Kirjasinlajin tiedot"
#: gtk/gtkfontsel.c:762
msgid "Requested Font Name:"
msgstr "Pyydetty kirjasinlajin nimi:"
#: gtk/gtkfontsel.c:773
msgid "Actual Font Name:"
msgstr "Todellinen kirjasinlajin nimi:"
# , c-format
#: gtk/gtkfontsel.c:784
#, c-format
msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
msgstr "%i kirjasinlajia saatavissa yhteensä %i:llä tyylillä."
#: gtk/gtkfontsel.c:799
msgid "Filter"
msgstr "Suodatin"
#: gtk/gtkfontsel.c:812
msgid "Font Types:"
msgstr "Kirjasintyypit:"
#: gtk/gtkfontsel.c:820
msgid "Bitmap"
msgstr "Bittikartta"
#: gtk/gtkfontsel.c:826
msgid "Scalable"
msgstr "Skaalautuva"
#: gtk/gtkfontsel.c:832
msgid "Scaled Bitmap"
msgstr "Skaalattu bittikartta"
#: gtk/gtkfontsel.c:903
msgid "*"
msgstr "*"
#. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
#: gtk/gtkfontsel.c:1228
msgid "(nil)"
msgstr "(nil)"
#: gtk/gtkfontsel.c:1228 gtk/gtkfontsel.c:2730
msgid "regular"
msgstr "tavallinen"
#: gtk/gtkfontsel.c:1233 gtk/gtkfontsel.c:2023
msgid "italic"
msgstr "kursiivi"
#: gtk/gtkfontsel.c:1234 gtk/gtkfontsel.c:2024
msgid "oblique"
msgstr "vino"
#: gtk/gtkfontsel.c:1235 gtk/gtkfontsel.c:2025
msgid "reverse italic"
msgstr "käänteinen kursiivi"
#: gtk/gtkfontsel.c:1236 gtk/gtkfontsel.c:2026
msgid "reverse oblique"
msgstr "käänteinen vino"
#: gtk/gtkfontsel.c:1237 gtk/gtkfontsel.c:2027
msgid "other"
msgstr "muu"
#: gtk/gtkfontsel.c:1244
msgid "[M]"
msgstr "[M]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1245
msgid "[C]"
msgstr "[C]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1811
msgid "The selected font is not available."
msgstr "Valittua kirjasinlajia ei ole saatavilla."
#: gtk/gtkfontsel.c:1817
msgid "The selected font is not a valid font."
msgstr "Valittu kirjasinlaji ei ole kelvollinen."
#: gtk/gtkfontsel.c:1878
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
msgstr "Tämä on 2-tavuinen kirjasinlaji, eikä välttämättä näy oikein"
#: gtk/gtkfontsel.c:2011 gtk/gtkinputdialog.c:607
msgid "(unknown)"
msgstr "(tuntematon)"
#: gtk/gtkfontsel.c:2022
msgid "roman"
msgstr "pysty"
#: gtk/gtkfontsel.c:2034
msgid "proportional"
msgstr "suhteellinen"
#: gtk/gtkfontsel.c:2035
msgid "monospaced"
msgstr "tasavälinen"
#: gtk/gtkfontsel.c:2036
msgid "char cell"
msgstr "merkkisolu"
#: gtk/gtkfontsel.c:2236
msgid "Font: (Filter Applied)"
msgstr "Kirjasinlaji: (suodatettu)"
#: gtk/gtkfontsel.c:2710
msgid "heavy"
msgstr "raskas"
#: gtk/gtkfontsel.c:2712
msgid "extrabold"
msgstr "erikoislihavoitu"
#: gtk/gtkfontsel.c:2714
msgid "bold"
msgstr "lihavoitu"
#: gtk/gtkfontsel.c:2717
msgid "demibold"
msgstr "puolilihava"
#: gtk/gtkfontsel.c:2720
msgid "medium"
msgstr "tummahko"
#: gtk/gtkfontsel.c:2722
msgid "normal"
msgstr "normaali"
#: gtk/gtkfontsel.c:2724
msgid "light"
msgstr "vaalea"
#: gtk/gtkfontsel.c:2726
msgid "extralight"
msgstr "erityisvaalea"
#: gtk/gtkfontsel.c:2728
msgid "thin"
msgstr "ohut"
#: gtk/gtkfontsel.c:2905
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr "MAX_FONTS ylitetty. Joitakin kirjasinlajeja voi puuttua."
#: gtk/gtkfontsel.c:3792
#: gtk/gtkfontsel.c:959
msgid "Apply"
msgstr "Toteuta"
#: gtk/gtkfontsel.c:3814
#: gtk/gtkfontsel.c:981
msgid "Font Selection"
msgstr "Kirjasinlajin valinta"
@ -403,80 +170,88 @@ msgid "Gamma value"
msgstr "Gamma-arvo"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:200
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
msgid "Input"
msgstr "Syöte"
#: gtk/gtkinputdialog.c:208
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
msgid "No input devices"
msgstr "Ei syöttölaitteita"
#: gtk/gtkinputdialog.c:237
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "Device:"
msgstr "Laite:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:253
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
msgstr "Poistettu"
#: gtk/gtkinputdialog.c:261
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
msgstr "Näyttö"
#: gtk/gtkinputdialog.c:269
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "Window"
msgstr "Ikkuna"
#: gtk/gtkinputdialog.c:277
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "Mode: "
msgstr "Tila:"
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:307
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "Axes"
msgstr "Akselit"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:323
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
msgid "Keys"
msgstr "Avaimet"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:345
#: gtk/gtkinputdialog.c:329
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: gtk/gtkinputdialog.c:500
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:501
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:502
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Pressure"
msgstr "Paine"
#: gtk/gtkinputdialog.c:503
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X Tilt"
msgstr "X-kallistus"
#: gtk/gtkinputdialog.c:504
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Y Tilt"
msgstr "Y-kallistus"
#: gtk/gtkinputdialog.c:544
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Wheel"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
msgid "none"
msgstr "ei"
#: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
msgid "(disabled)"
msgstr "(ei käytössä)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "(unknown)"
msgstr "(tuntematon)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:692
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
msgid "clear"
msgstr "tyhjennä"
@ -487,13 +262,13 @@ msgid "Page %u"
msgstr "Sivu %u"
# , c-format
#: gtk/gtkrc.c:1801
#: gtk/gtkrc.c:1824
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "Kuvatiedostoa ei löytynyt pixmap_path:sta: \"%s\" rivi %d"
# , c-format
#: gtk/gtkrc.c:1804
#: gtk/gtkrc.c:1827
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Kuvatiedostoa ei löytynyt pixmap_path:sta: \"%s\""
@ -507,3 +282,181 @@ msgstr "Ladattavaa moduulia ei l
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Ei vinkkiä ---"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Ohje"
#~ msgid "Foundry:"
#~ msgstr "Valmistaja:"
#~ msgid "Weight:"
#~ msgstr "Painoarvo:"
#~ msgid "Slant:"
#~ msgstr "Kallistus:"
#~ msgid "Set Width:"
#~ msgstr "Leveysasetus:"
#~ msgid "Pixel Size:"
#~ msgstr "Pikselikoko:"
#~ msgid "Point Size:"
#~ msgstr "Pistekoko:"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "X-tarkkuus:"
#~ msgid "Resolution Y:"
#~ msgstr "Y-tarkkuus:"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Väli:"
#~ msgid "Average Width:"
#~ msgstr "Keskimääräinen leveys:"
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "Merkistö:"
#~ msgid "Font Property"
#~ msgstr "Kirjasinlajin ominaisuus"
#~ msgid "Requested Value"
#~ msgstr "Pyydetty arvo"
#~ msgid "Actual Value"
#~ msgstr "Todellinen arvo"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Kirjasinlaji"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Kirjasinlaji:"
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "Kirjasintyyli:"
#~ msgid "Reset Filter"
#~ msgstr "Alusta suodatin"
#~ msgid "Metric:"
#~ msgstr "Mitta:"
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Pisteitä"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Pikseleitä"
#~ msgid "Font Information"
#~ msgstr "Kirjasinlajin tiedot"
#~ msgid "Requested Font Name:"
#~ msgstr "Pyydetty kirjasinlajin nimi:"
#~ msgid "Actual Font Name:"
#~ msgstr "Todellinen kirjasinlajin nimi:"
# , c-format
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
#~ msgstr "%i kirjasinlajia saatavissa yhteensä %i:llä tyylillä."
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Suodatin"
#~ msgid "Font Types:"
#~ msgstr "Kirjasintyypit:"
#~ msgid "Bitmap"
#~ msgstr "Bittikartta"
#~ msgid "Scalable"
#~ msgstr "Skaalautuva"
#~ msgid "Scaled Bitmap"
#~ msgstr "Skaalattu bittikartta"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "(nil)"
#~ msgstr "(nil)"
#~ msgid "regular"
#~ msgstr "tavallinen"
#~ msgid "italic"
#~ msgstr "kursiivi"
#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "vino"
#~ msgid "reverse italic"
#~ msgstr "käänteinen kursiivi"
#~ msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "käänteinen vino"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "muu"
#~ msgid "[M]"
#~ msgstr "[M]"
#~ msgid "[C]"
#~ msgstr "[C]"
#~ msgid "The selected font is not available."
#~ msgstr "Valittua kirjasinlajia ei ole saatavilla."
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
#~ msgstr "Valittu kirjasinlaji ei ole kelvollinen."
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr "Tämä on 2-tavuinen kirjasinlaji, eikä välttämättä näy oikein"
#~ msgid "roman"
#~ msgstr "pysty"
#~ msgid "proportional"
#~ msgstr "suhteellinen"
#~ msgid "monospaced"
#~ msgstr "tasavälinen"
#~ msgid "char cell"
#~ msgstr "merkkisolu"
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
#~ msgstr "Kirjasinlaji: (suodatettu)"
#~ msgid "heavy"
#~ msgstr "raskas"
#~ msgid "extrabold"
#~ msgstr "erikoislihavoitu"
#~ msgid "bold"
#~ msgstr "lihavoitu"
#~ msgid "demibold"
#~ msgstr "puolilihava"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "tummahko"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "normaali"
#~ msgid "light"
#~ msgstr "vaalea"
#~ msgid "extralight"
#~ msgstr "erityisvaalea"
#~ msgid "thin"
#~ msgstr "ohut"
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr "MAX_FONTS ylitetty. Joitakin kirjasinlajeja voi puuttua."

569
po/fr.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 1999-08-30 19:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2000-07-03 17:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 1998-12-18 20:32+0100\n"
"Last-Translator: Vincent Renardias <vincent@debian.org>\n"
"Language-Team: Vincent Renardias <vincent@debian.org>\n"
@ -13,75 +13,82 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:213
#: gtk/gtkcolorsel.c:1415
msgid "Hue:"
msgstr "Teinte :"
#: gtk/gtkcolorsel.c:214
#: gtk/gtkcolorsel.c:1416
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturation :"
#: gtk/gtkcolorsel.c:215
#: gtk/gtkcolorsel.c:1417
msgid "Value:"
msgstr "Valeur :"
#: gtk/gtkcolorsel.c:216
#: gtk/gtkcolorsel.c:1418
msgid "Red:"
msgstr "Rouge :"
#: gtk/gtkcolorsel.c:217
#: gtk/gtkcolorsel.c:1419
msgid "Green:"
msgstr "Vert :"
#: gtk/gtkcolorsel.c:218
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
msgid "Blue:"
msgstr "Bleu :"
#: gtk/gtkcolorsel.c:219
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacité :"
#. The OK button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1668 gtk/gtkfilesel.c:571 gtk/gtkfontsel.c:3722
#: gtk/gtkgamma.c:416
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1438
#, fuzzy
msgid "Hex Value:"
msgstr "Valeur :"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:578 gtk/gtkfilesel.c:956
#: gtk/gtkfilesel.c:1060 gtk/gtkfilesel.c:1175 gtk/gtkfontsel.c:3735
#: gtk/gtkgamma.c:424
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1459
msgid "Custom Palette"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1679
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1464
msgid "Set Color"
msgstr ""
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:520
#: gtk/gtkfilesel.c:514
msgid "Directories"
msgstr "Répertoires"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:539
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
#: gtk/gtkfilesel.c:609 gtk/gtkfilesel.c:1639
#. The OK button
#: gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952 gtk/gtkgamma.c:415
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963 gtk/gtkfilesel.c:1067
#: gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965 gtk/gtkgamma.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Répertoire illisible : %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:641
#: gtk/gtkfilesel.c:637
msgid "Create Dir"
msgstr "Créer répertoire"
#: gtk/gtkfilesel.c:652 gtk/gtkfilesel.c:1029
#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
msgid "Delete File"
msgstr "Effacer fichier"
#: gtk/gtkfilesel.c:663 gtk/gtkfilesel.c:1133
#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
msgid "Rename File"
msgstr "Renommer fichier"
@ -90,408 +97,175 @@ msgstr "Renommer fichier"
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:827
#: gtk/gtkfilesel.c:828
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkinputdialog.c:354
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: gtk/gtkfilesel.c:920
#: gtk/gtkfilesel.c:927
msgid "Create Directory"
msgstr "Créer répertoire"
#: gtk/gtkfilesel.c:934
#: gtk/gtkfilesel.c:941
msgid "Directory name:"
msgstr "Nom du répertoire :"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:947
#: gtk/gtkfilesel.c:954
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1051
#: gtk/gtkfilesel.c:1058
msgid "Delete"
msgstr "Effacer"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1166
#: gtk/gtkfilesel.c:1173
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#: gtk/gtkfilesel.c:1618
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
msgid "Selection: "
msgstr "Sélection :"
#: gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "Foundry:"
msgstr "Fonderie :"
#: gtk/gtkfontsel.c:217
#: gtk/gtkfontsel.c:189
msgid "Family:"
msgstr "Famille :"
#: gtk/gtkfontsel.c:218
msgid "Weight:"
msgstr "Poids :"
#: gtk/gtkfontsel.c:219
msgid "Slant:"
msgstr "Inclinaison :"
#: gtk/gtkfontsel.c:220
msgid "Set Width:"
msgstr "Définir largeur :"
#: gtk/gtkfontsel.c:221
msgid "Add Style:"
#: gtk/gtkfontsel.c:194
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "Ajouter style :"
#: gtk/gtkfontsel.c:222
msgid "Pixel Size:"
msgstr "Taille en pixels :"
#: gtk/gtkfontsel.c:223
msgid "Point Size:"
msgstr "Taille en points :"
#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "Resolution X:"
msgstr "Résolution X :"
#: gtk/gtkfontsel.c:225
msgid "Resolution Y:"
msgstr "Résolution Y :"
#: gtk/gtkfontsel.c:226
msgid "Spacing:"
msgstr "Espacement :"
#: gtk/gtkfontsel.c:227
msgid "Average Width:"
msgstr "Largeur moyenne :"
#: gtk/gtkfontsel.c:228
msgid "Charset:"
msgstr "Jeu de caractères :"
#. Number of internationalized titles here must match number
#. of NULL initializers above
#: gtk/gtkfontsel.c:472
msgid "Font Property"
msgstr "Propriétés de la police"
#: gtk/gtkfontsel.c:473
msgid "Requested Value"
msgstr "Valeur demandée"
#: gtk/gtkfontsel.c:474
msgid "Actual Value"
msgstr "Valeur effective"
#: gtk/gtkfontsel.c:507
msgid "Font"
msgstr "Police"
#: gtk/gtkfontsel.c:517 gtk/gtkfontsel.c:2202 gtk/gtkfontsel.c:2432
msgid "Font:"
msgstr "Police :"
#: gtk/gtkfontsel.c:522
msgid "Font Style:"
msgstr "Style de police :"
#: gtk/gtkfontsel.c:527
#: gtk/gtkfontsel.c:199
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
#: gtk/gtkfontsel.c:659 gtk/gtkfontsel.c:881
msgid "Reset Filter"
msgstr "RAZ du filtre"
#: gtk/gtkfontsel.c:673
msgid "Metric:"
msgstr "Métrique :"
#: gtk/gtkfontsel.c:677
msgid "Points"
msgstr "Points"
#: gtk/gtkfontsel.c:684
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:700
#: gtk/gtkfontsel.c:309
msgid "Preview:"
msgstr "Aperçu :"
#: gtk/gtkfontsel.c:729
msgid "Font Information"
msgstr "Information sur la police"
#: gtk/gtkfontsel.c:762
msgid "Requested Font Name:"
msgstr "Nom de la police demandée :"
#: gtk/gtkfontsel.c:773
msgid "Actual Font Name:"
msgstr "Nom de la police en cours :"
#: gtk/gtkfontsel.c:784
#, c-format
msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
msgstr "%i polices disponibles avec un total de %i styles."
#: gtk/gtkfontsel.c:799
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: gtk/gtkfontsel.c:812
msgid "Font Types:"
msgstr "Types de polices :"
#: gtk/gtkfontsel.c:820
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
#: gtk/gtkfontsel.c:826
msgid "Scalable"
msgstr "Ajustable"
#: gtk/gtkfontsel.c:832
msgid "Scaled Bitmap"
msgstr "Bitmap ajustée"
#: gtk/gtkfontsel.c:903
msgid "*"
msgstr "*"
#. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
#: gtk/gtkfontsel.c:1228
msgid "(nil)"
msgstr "(vide)"
#: gtk/gtkfontsel.c:1228 gtk/gtkfontsel.c:2700
msgid "regular"
msgstr "normal"
#: gtk/gtkfontsel.c:1233 gtk/gtkfontsel.c:1994
msgid "italic"
msgstr "italique"
#: gtk/gtkfontsel.c:1234 gtk/gtkfontsel.c:1995
msgid "oblique"
msgstr "oblique"
#: gtk/gtkfontsel.c:1235 gtk/gtkfontsel.c:1996
msgid "reverse italic"
msgstr "italique inversé"
#: gtk/gtkfontsel.c:1236 gtk/gtkfontsel.c:1997
msgid "reverse oblique"
msgstr "oblique inversé"
#: gtk/gtkfontsel.c:1237 gtk/gtkfontsel.c:1998
msgid "other"
msgstr "autre"
#: gtk/gtkfontsel.c:1244
msgid "[M]"
msgstr "[M]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1245
msgid "[C]"
msgstr "[C]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1793
msgid "The selected font is not available."
msgstr "La police sélectionnée n'est pas disponible."
#: gtk/gtkfontsel.c:1799
msgid "The selected font is not a valid font."
msgstr "La police sélectionnée n'est pas valide."
#: gtk/gtkfontsel.c:1860
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
msgstr ""
"Ceci est une police codée sur 2 octets et peut ne pas être affichée "
"correctement."
#: gtk/gtkfontsel.c:1982 gtk/gtkinputdialog.c:607
msgid "(unknown)"
msgstr "(inconnu)"
#: gtk/gtkfontsel.c:1993
msgid "roman"
msgstr "roman"
#: gtk/gtkfontsel.c:2005
msgid "proportional"
msgstr "proportionnel"
#: gtk/gtkfontsel.c:2006
msgid "monospaced"
msgstr "fixe"
#: gtk/gtkfontsel.c:2007
msgid "char cell"
msgstr "cellule caractère"
#: gtk/gtkfontsel.c:2207
msgid "Font: (Filter Applied)"
msgstr "Police : (filtre appliqué)"
#: gtk/gtkfontsel.c:2680
msgid "heavy"
msgstr "lourd"
#: gtk/gtkfontsel.c:2682
msgid "extrabold"
msgstr "extragras"
#: gtk/gtkfontsel.c:2684
msgid "bold"
msgstr "gras"
#: gtk/gtkfontsel.c:2687
msgid "demibold"
msgstr "demigras"
#: gtk/gtkfontsel.c:2690
msgid "medium"
msgstr "médium"
#: gtk/gtkfontsel.c:2692
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: gtk/gtkfontsel.c:2694
msgid "light"
msgstr "léger"
#: gtk/gtkfontsel.c:2696
msgid "extralight"
msgstr "extraléger"
#: gtk/gtkfontsel.c:2698
msgid "thin"
msgstr "fin"
#: gtk/gtkfontsel.c:2875
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr "Valeur MAX_FONTS dépassée. Des polices peuvent manquer."
#: gtk/gtkfontsel.c:3729
#: gtk/gtkfontsel.c:959
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: gtk/gtkfontsel.c:3751
#: gtk/gtkfontsel.c:981
msgid "Font Selection"
msgstr "Sélection de police"
#: gtk/gtkgamma.c:396
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:403
#: gtk/gtkgamma.c:402
msgid "Gamma value"
msgstr "Valeur Gamma"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:200
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
msgid "Input"
msgstr "Entrée"
#: gtk/gtkinputdialog.c:208
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
msgid "No input devices"
msgstr "Pas de périphérique d'entrée"
#: gtk/gtkinputdialog.c:237
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "Device:"
msgstr "Périphérique :"
#: gtk/gtkinputdialog.c:253
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
msgstr "Désactiver"
#: gtk/gtkinputdialog.c:261
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
msgstr "Ecran"
#: gtk/gtkinputdialog.c:269
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "Window"
msgstr "Fenêtre"
#: gtk/gtkinputdialog.c:277
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "Mode: "
msgstr "Mode : "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:307
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "Axes"
msgstr "Axes"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:323
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
msgid "Keys"
msgstr "Clefs"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:345
#: gtk/gtkinputdialog.c:329
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: gtk/gtkinputdialog.c:500
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:501
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:502
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Pressure"
msgstr "Pression"
#: gtk/gtkinputdialog.c:503
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X Tilt"
msgstr "Inclinaison X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:504
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Y Tilt"
msgstr "Inclinaison Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:544
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Wheel"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
msgid "none"
msgstr "aucun"
#: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
msgid "(disabled)"
msgstr "(désactivé)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "(unknown)"
msgstr "(inconnu)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:692
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
msgid "clear"
msgstr "effacer"
#: gtk/gtknotebook.c:2017 gtk/gtknotebook.c:4092
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Page %u"
#: gtk/gtkrc.c:1611
#: gtk/gtkrc.c:1824
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr ""
"Impossible de localiser le fichier image dans le chemin des pixmaps : "
"\"%s\" ligne %d"
#: gtk/gtkrc.c:1614
#: gtk/gtkrc.c:1827
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr ""
@ -507,3 +281,182 @@ msgstr ""
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Pas de Conseil du Jour ---"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Aide"
#~ msgid "Foundry:"
#~ msgstr "Fonderie :"
#~ msgid "Weight:"
#~ msgstr "Poids :"
#~ msgid "Slant:"
#~ msgstr "Inclinaison :"
#~ msgid "Set Width:"
#~ msgstr "Définir largeur :"
#~ msgid "Pixel Size:"
#~ msgstr "Taille en pixels :"
#~ msgid "Point Size:"
#~ msgstr "Taille en points :"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "Résolution X :"
#~ msgid "Resolution Y:"
#~ msgstr "Résolution Y :"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Espacement :"
#~ msgid "Average Width:"
#~ msgstr "Largeur moyenne :"
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "Jeu de caractères :"
#~ msgid "Font Property"
#~ msgstr "Propriétés de la police"
#~ msgid "Requested Value"
#~ msgstr "Valeur demandée"
#~ msgid "Actual Value"
#~ msgstr "Valeur effective"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Police"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Police :"
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "Style de police :"
#~ msgid "Reset Filter"
#~ msgstr "RAZ du filtre"
#~ msgid "Metric:"
#~ msgstr "Métrique :"
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Points"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Pixels"
#~ msgid "Font Information"
#~ msgstr "Information sur la police"
#~ msgid "Requested Font Name:"
#~ msgstr "Nom de la police demandée :"
#~ msgid "Actual Font Name:"
#~ msgstr "Nom de la police en cours :"
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
#~ msgstr "%i polices disponibles avec un total de %i styles."
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtre"
#~ msgid "Font Types:"
#~ msgstr "Types de polices :"
#~ msgid "Bitmap"
#~ msgstr "Bitmap"
#~ msgid "Scalable"
#~ msgstr "Ajustable"
#~ msgid "Scaled Bitmap"
#~ msgstr "Bitmap ajustée"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "(nil)"
#~ msgstr "(vide)"
#~ msgid "regular"
#~ msgstr "normal"
#~ msgid "italic"
#~ msgstr "italique"
#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "oblique"
#~ msgid "reverse italic"
#~ msgstr "italique inversé"
#~ msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "oblique inversé"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "autre"
#~ msgid "[M]"
#~ msgstr "[M]"
#~ msgid "[C]"
#~ msgstr "[C]"
#~ msgid "The selected font is not available."
#~ msgstr "La police sélectionnée n'est pas disponible."
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
#~ msgstr "La police sélectionnée n'est pas valide."
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Ceci est une police codée sur 2 octets et peut ne pas être affichée "
#~ "correctement."
#~ msgid "roman"
#~ msgstr "roman"
#~ msgid "proportional"
#~ msgstr "proportionnel"
#~ msgid "monospaced"
#~ msgstr "fixe"
#~ msgid "char cell"
#~ msgstr "cellule caractère"
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
#~ msgstr "Police : (filtre appliqué)"
#~ msgid "heavy"
#~ msgstr "lourd"
#~ msgid "extrabold"
#~ msgstr "extragras"
#~ msgid "bold"
#~ msgstr "gras"
#~ msgid "demibold"
#~ msgstr "demigras"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "médium"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "normal"
#~ msgid "light"
#~ msgstr "léger"
#~ msgid "extralight"
#~ msgstr "extraléger"
#~ msgid "thin"
#~ msgstr "fin"
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr "Valeur MAX_FONTS dépassée. Des polices peuvent manquer."

569
po/ga.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 1999-08-30 19:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2000-07-03 17:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 1999-08-23 21:28+0600\n"
"Last-Translator: Sean V. Kelley <s_oceallaigh@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Gaeilge <ga@li.org>\n"
@ -13,75 +13,82 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:213
#: gtk/gtkcolorsel.c:1415
msgid "Hue:"
msgstr "Imir:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:214
#: gtk/gtkcolorsel.c:1416
msgid "Saturation:"
msgstr "Sáithiú:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:215
#: gtk/gtkcolorsel.c:1417
msgid "Value:"
msgstr "Luach:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:216
#: gtk/gtkcolorsel.c:1418
msgid "Red:"
msgstr "Dearg:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:217
#: gtk/gtkcolorsel.c:1419
msgid "Green:"
msgstr "Glas:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:218
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
msgid "Blue:"
msgstr "Gorm:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:219
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
msgid "Opacity:"
msgstr "Teimhneacht:"
#. The OK button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1668 gtk/gtkfilesel.c:571 gtk/gtkfontsel.c:3722
#: gtk/gtkgamma.c:416
msgid "OK"
msgstr "Ceart go leor"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1438
#, fuzzy
msgid "Hex Value:"
msgstr "Luach:"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:578 gtk/gtkfilesel.c:956
#: gtk/gtkfilesel.c:1060 gtk/gtkfilesel.c:1175 gtk/gtkfontsel.c:3735
#: gtk/gtkgamma.c:424
msgid "Cancel"
msgstr "Cealaigh"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1459
msgid "Custom Palette"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1679
msgid "Help"
msgstr "Cuidigh"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1464
msgid "Set Color"
msgstr ""
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:520
#: gtk/gtkfilesel.c:514
msgid "Directories"
msgstr "Eolairí"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:539
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Files"
msgstr "Comhaid"
#: gtk/gtkfilesel.c:609 gtk/gtkfilesel.c:1639
#. The OK button
#: gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952 gtk/gtkgamma.c:415
msgid "OK"
msgstr "Ceart go leor"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963 gtk/gtkfilesel.c:1067
#: gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965 gtk/gtkgamma.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "Cealaigh"
#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Eolaire doléite: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:641
#: gtk/gtkfilesel.c:637
msgid "Create Dir"
msgstr "Déan Eolaire"
#: gtk/gtkfilesel.c:652 gtk/gtkfilesel.c:1029
#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
msgid "Delete File"
msgstr "Scrios Comhad"
#: gtk/gtkfilesel.c:663 gtk/gtkfilesel.c:1133
#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
msgid "Rename File"
msgstr "Athainmnigh Comhad"
@ -90,407 +97,174 @@ msgstr "Athainmnigh Comhad"
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:827
#: gtk/gtkfilesel.c:828
msgid "Error"
msgstr "Earráid"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkinputdialog.c:354
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
msgid "Close"
msgstr "Druid"
#: gtk/gtkfilesel.c:920
#: gtk/gtkfilesel.c:927
msgid "Create Directory"
msgstr "Déan Eolaire"
#: gtk/gtkfilesel.c:934
#: gtk/gtkfilesel.c:941
msgid "Directory name:"
msgstr "Ainm eolaire:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:947
#: gtk/gtkfilesel.c:954
msgid "Create"
msgstr "Déan"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1051
#: gtk/gtkfilesel.c:1058
msgid "Delete"
msgstr "Scrios"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1166
#: gtk/gtkfilesel.c:1173
msgid "Rename"
msgstr "Athainmnigh"
#: gtk/gtkfilesel.c:1618
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
msgid "Selection: "
msgstr "Rogha: "
#: gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "Foundry:"
msgstr "Teilgcheárta:"
#: gtk/gtkfontsel.c:217
#: gtk/gtkfontsel.c:189
msgid "Family:"
msgstr "Teaghlach:"
#: gtk/gtkfontsel.c:218
msgid "Weight:"
msgstr "Meachán:"
#: gtk/gtkfontsel.c:219
msgid "Slant:"
msgstr "Fiar:"
#: gtk/gtkfontsel.c:220
msgid "Set Width:"
msgstr "Socraigh Leithead:"
#: gtk/gtkfontsel.c:221
msgid "Add Style:"
#: gtk/gtkfontsel.c:194
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "Cuir le Stíl:"
#: gtk/gtkfontsel.c:222
msgid "Pixel Size:"
msgstr "Méid Pixel:"
#: gtk/gtkfontsel.c:223
msgid "Point Size:"
msgstr "Méid Pointe:"
#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "Resolution X:"
msgstr "Réiteach X:"
#: gtk/gtkfontsel.c:225
msgid "Resolution Y:"
msgstr "Réiteach Y:"
#: gtk/gtkfontsel.c:226
msgid "Spacing:"
msgstr "Spásáil:"
#: gtk/gtkfontsel.c:227
msgid "Average Width:"
msgstr "Meán Leitheaid:"
#: gtk/gtkfontsel.c:228
msgid "Charset:"
msgstr "Tacar Carachtar:"
#. Number of internationalized titles here must match number
#. of NULL initializers above
#: gtk/gtkfontsel.c:472
msgid "Font Property"
msgstr "Airí Clófhoirne"
#: gtk/gtkfontsel.c:473
msgid "Requested Value"
msgstr "Luach Éilimh"
#: gtk/gtkfontsel.c:474
msgid "Actual Value"
msgstr "Fíorluach"
#: gtk/gtkfontsel.c:507
msgid "Font"
msgstr "Clófhoireann"
#: gtk/gtkfontsel.c:517 gtk/gtkfontsel.c:2202 gtk/gtkfontsel.c:2432
msgid "Font:"
msgstr "Clófhoireann:"
#: gtk/gtkfontsel.c:522
msgid "Font Style:"
msgstr "Stíl Clófhoirne:"
#: gtk/gtkfontsel.c:527
#: gtk/gtkfontsel.c:199
msgid "Size:"
msgstr "Méid:"
#: gtk/gtkfontsel.c:659 gtk/gtkfontsel.c:881
msgid "Reset Filter"
msgstr "Athspreag Scagaire"
#: gtk/gtkfontsel.c:673
msgid "Metric:"
msgstr "Méadrach:"
#: gtk/gtkfontsel.c:677
msgid "Points"
msgstr "Pointí"
#: gtk/gtkfontsel.c:684
msgid "Pixels"
msgstr "Pixeleanna"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:700
#: gtk/gtkfontsel.c:309
msgid "Preview:"
msgstr "Réamhthaispeántas:"
#: gtk/gtkfontsel.c:729
msgid "Font Information"
msgstr "Eolas Clófhoirne"
#: gtk/gtkfontsel.c:762
msgid "Requested Font Name:"
msgstr "Ainm Clófhoirne Éilimh:"
#: gtk/gtkfontsel.c:773
msgid "Actual Font Name:"
msgstr "Fíorainm Clófhoirne:"
#: gtk/gtkfontsel.c:784
#, c-format
msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
msgstr "%i clófhoireann ar fáil a bhfuil %i stíl acu."
#: gtk/gtkfontsel.c:799
msgid "Filter"
msgstr "Scagaire"
#: gtk/gtkfontsel.c:812
msgid "Font Types:"
msgstr "Saghas Clófhoirne:"
#: gtk/gtkfontsel.c:820
msgid "Bitmap"
msgstr "Mapa Giotáin"
#: gtk/gtkfontsel.c:826
msgid "Scalable"
msgstr "Inathraithe"
#: gtk/gtkfontsel.c:832
msgid "Scaled Bitmap"
msgstr "Mapa Giotáin Buntomhaiste"
#: gtk/gtkfontsel.c:903
msgid "*"
msgstr "*"
#. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
#: gtk/gtkfontsel.c:1228
msgid "(nil)"
msgstr "(náid)"
#: gtk/gtkfontsel.c:1228 gtk/gtkfontsel.c:2700
msgid "regular"
msgstr "mar is gnách"
#: gtk/gtkfontsel.c:1233 gtk/gtkfontsel.c:1994
msgid "italic"
msgstr "cló iodálach"
#: gtk/gtkfontsel.c:1234 gtk/gtkfontsel.c:1995
msgid "oblique"
msgstr "fiar"
#: gtk/gtkfontsel.c:1235 gtk/gtkfontsel.c:1996
msgid "reverse italic"
msgstr "iodálach cúlaithe"
#: gtk/gtkfontsel.c:1236 gtk/gtkfontsel.c:1997
msgid "reverse oblique"
msgstr "fiar cúlaithe"
#: gtk/gtkfontsel.c:1237 gtk/gtkfontsel.c:1998
msgid "other"
msgstr "ceann eile"
#: gtk/gtkfontsel.c:1244
msgid "[M]"
msgstr "[M]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1245
msgid "[C]"
msgstr "[C]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1793
msgid "The selected font is not available."
msgstr "Níl an chlófhoireann roghnaithe ar fáil."
#: gtk/gtkfontsel.c:1799
msgid "The selected font is not a valid font."
msgstr "Ní clófhoireann bailí í an chlófhoireann roghnaithe."
#: gtk/gtkfontsel.c:1860
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
msgstr ""
"Is clófhoireann 2-beart í agus is féidir nach dtaispeánfaidh sí i gceart."
#: gtk/gtkfontsel.c:1982 gtk/gtkinputdialog.c:607
msgid "(unknown)"
msgstr "(gan fhios)"
#: gtk/gtkfontsel.c:1993
msgid "roman"
msgstr "cló rómhánach"
#: gtk/gtkfontsel.c:2005
msgid "proportional"
msgstr "cló il-leathan"
#: gtk/gtkfontsel.c:2006
msgid "monospaced"
msgstr "cló comh-leathan"
#: gtk/gtkfontsel.c:2007
msgid "char cell"
msgstr "cill carachtair"
#: gtk/gtkfontsel.c:2207
msgid "Font: (Filter Applied)"
msgstr "Clófhoireann: (Scagaire Feidhmeach)"
#: gtk/gtkfontsel.c:2680
msgid "heavy"
msgstr "cló trom"
#: gtk/gtkfontsel.c:2682
msgid "extrabold"
msgstr "cló sárthrom"
#: gtk/gtkfontsel.c:2684
msgid "bold"
msgstr "cló trom"
#: gtk/gtkfontsel.c:2687
msgid "demibold"
msgstr "cló leaththrom"
#: gtk/gtkfontsel.c:2690
msgid "medium"
msgstr "cló meán"
#: gtk/gtkfontsel.c:2692
msgid "normal"
msgstr "cló gnách"
#: gtk/gtkfontsel.c:2694
msgid "light"
msgstr "cló éadrom"
#: gtk/gtkfontsel.c:2696
msgid "extralight"
msgstr "cló sáréadrom"
#: gtk/gtkfontsel.c:2698
msgid "thin"
msgstr "cló caol"
#: gtk/gtkfontsel.c:2875
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr ""
"Chuathas thar MAX_FONTS. Seans go bhfuil roinnt clófhoirne ar iarraidh."
#: gtk/gtkfontsel.c:3729
#: gtk/gtkfontsel.c:959
msgid "Apply"
msgstr "Cuir i bhfeidhm"
#: gtk/gtkfontsel.c:3751
#: gtk/gtkfontsel.c:981
msgid "Font Selection"
msgstr "Rogha Clófhoirne"
#: gtk/gtkgamma.c:396
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:403
#: gtk/gtkgamma.c:402
msgid "Gamma value"
msgstr "Luach Gamma"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:200
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
msgid "Input"
msgstr "Ionchur"
#: gtk/gtkinputdialog.c:208
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
msgid "No input devices"
msgstr "Níl aon ghaireas ionchuir ann"
#: gtk/gtkinputdialog.c:237
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "Device:"
msgstr "Gaireas:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:253
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
msgstr "Míchumasach"
#: gtk/gtkinputdialog.c:261
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
msgstr "Scáileán"
#: gtk/gtkinputdialog.c:269
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "Window"
msgstr "Fuinneog"
#: gtk/gtkinputdialog.c:277
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "Mode: "
msgstr "Modh: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:307
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "Axes"
msgstr "Ais"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:323
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
msgid "Keys"
msgstr "Eochracha"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:345
#: gtk/gtkinputdialog.c:329
msgid "Save"
msgstr "Sábháil"
#: gtk/gtkinputdialog.c:500
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:501
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:502
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Pressure"
msgstr "Brú"
#: gtk/gtkinputdialog.c:503
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X Tilt"
msgstr "Claonadh X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:504
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Y Tilt"
msgstr "Claonadh Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:544
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Wheel"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
msgid "none"
msgstr "ceann ar bith"
#: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
msgid "(disabled)"
msgstr "(míchumasach)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "(unknown)"
msgstr "(gan fhios)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:692
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
msgid "clear"
msgstr "bánaigh"
#: gtk/gtknotebook.c:2017 gtk/gtknotebook.c:4092
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Leathanach %u"
#: gtk/gtkrc.c:1611
#: gtk/gtkrc.c:1824
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr ""
"Ní rabhthas ábalta íomhá comhaid a aimsiú in pixmap_path: \"%s\" líne %d"
#: gtk/gtkrc.c:1614
#: gtk/gtkrc.c:1827
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Ní rabhthas ábalta íomhá comhaid a aimsiú in pixmap_path: \"%s\""
@ -503,3 +277,182 @@ msgstr "N
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Níl aon nod ann ---"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Cuidigh"
#~ msgid "Foundry:"
#~ msgstr "Teilgcheárta:"
#~ msgid "Weight:"
#~ msgstr "Meachán:"
#~ msgid "Slant:"
#~ msgstr "Fiar:"
#~ msgid "Set Width:"
#~ msgstr "Socraigh Leithead:"
#~ msgid "Pixel Size:"
#~ msgstr "Méid Pixel:"
#~ msgid "Point Size:"
#~ msgstr "Méid Pointe:"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "Réiteach X:"
#~ msgid "Resolution Y:"
#~ msgstr "Réiteach Y:"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Spásáil:"
#~ msgid "Average Width:"
#~ msgstr "Meán Leitheaid:"
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "Tacar Carachtar:"
#~ msgid "Font Property"
#~ msgstr "Airí Clófhoirne"
#~ msgid "Requested Value"
#~ msgstr "Luach Éilimh"
#~ msgid "Actual Value"
#~ msgstr "Fíorluach"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Clófhoireann"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Clófhoireann:"
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "Stíl Clófhoirne:"
#~ msgid "Reset Filter"
#~ msgstr "Athspreag Scagaire"
#~ msgid "Metric:"
#~ msgstr "Méadrach:"
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Pointí"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Pixeleanna"
#~ msgid "Font Information"
#~ msgstr "Eolas Clófhoirne"
#~ msgid "Requested Font Name:"
#~ msgstr "Ainm Clófhoirne Éilimh:"
#~ msgid "Actual Font Name:"
#~ msgstr "Fíorainm Clófhoirne:"
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
#~ msgstr "%i clófhoireann ar fáil a bhfuil %i stíl acu."
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Scagaire"
#~ msgid "Font Types:"
#~ msgstr "Saghas Clófhoirne:"
#~ msgid "Bitmap"
#~ msgstr "Mapa Giotáin"
#~ msgid "Scalable"
#~ msgstr "Inathraithe"
#~ msgid "Scaled Bitmap"
#~ msgstr "Mapa Giotáin Buntomhaiste"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "(nil)"
#~ msgstr "(náid)"
#~ msgid "regular"
#~ msgstr "mar is gnách"
#~ msgid "italic"
#~ msgstr "cló iodálach"
#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "fiar"
#~ msgid "reverse italic"
#~ msgstr "iodálach cúlaithe"
#~ msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "fiar cúlaithe"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "ceann eile"
#~ msgid "[M]"
#~ msgstr "[M]"
#~ msgid "[C]"
#~ msgstr "[C]"
#~ msgid "The selected font is not available."
#~ msgstr "Níl an chlófhoireann roghnaithe ar fáil."
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
#~ msgstr "Ní clófhoireann bailí í an chlófhoireann roghnaithe."
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Is clófhoireann 2-beart í agus is féidir nach dtaispeánfaidh sí i gceart."
#~ msgid "roman"
#~ msgstr "cló rómhánach"
#~ msgid "proportional"
#~ msgstr "cló il-leathan"
#~ msgid "monospaced"
#~ msgstr "cló comh-leathan"
#~ msgid "char cell"
#~ msgstr "cill carachtair"
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
#~ msgstr "Clófhoireann: (Scagaire Feidhmeach)"
#~ msgid "heavy"
#~ msgstr "cló trom"
#~ msgid "extrabold"
#~ msgstr "cló sárthrom"
#~ msgid "bold"
#~ msgstr "cló trom"
#~ msgid "demibold"
#~ msgstr "cló leaththrom"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "cló meán"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "cló gnách"
#~ msgid "light"
#~ msgstr "cló éadrom"
#~ msgid "extralight"
#~ msgstr "cló sáréadrom"
#~ msgid "thin"
#~ msgstr "cló caol"
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr ""
#~ "Chuathas thar MAX_FONTS. Seans go bhfuil roinnt clófhoirne ar iarraidh."

559
po/gl.po
View File

@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2000-03-13 21:43+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2000-07-03 17:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2000-01-02 13:19+0100\n"
"Last-Translator: Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>\n"
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
@ -21,50 +21,46 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:221
#: gtk/gtkcolorsel.c:1415
msgid "Hue:"
msgstr "Tinte:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:222
#: gtk/gtkcolorsel.c:1416
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturación:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:223
#: gtk/gtkcolorsel.c:1417
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:224
#: gtk/gtkcolorsel.c:1418
msgid "Red:"
msgstr "Vermello:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:225
#: gtk/gtkcolorsel.c:1419
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:226
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:227
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidade:"
#. The OK button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1727 gtk/gtkfilesel.c:565 gtk/gtkfontsel.c:3763
#: gtk/gtkgamma.c:415
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1438
#, fuzzy
msgid "Hex Value:"
msgstr "Valor:"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1733 gtk/gtkfilesel.c:572 gtk/gtkfilesel.c:956
#: gtk/gtkfilesel.c:1060 gtk/gtkfilesel.c:1175 gtk/gtkfontsel.c:3776
#: gtk/gtkgamma.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1459
msgid "Custom Palette"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1738
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1464
msgid "Set Color"
msgstr ""
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:514
@ -72,24 +68,35 @@ msgid "Directories"
msgstr "Directorios"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:533
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
#: gtk/gtkfilesel.c:603 gtk/gtkfilesel.c:1642
#. The OK button
#: gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952 gtk/gtkgamma.c:415
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963 gtk/gtkfilesel.c:1067
#: gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965 gtk/gtkgamma.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Directorio ilexible: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:635
#: gtk/gtkfilesel.c:637
msgid "Create Dir"
msgstr "Crear Directorio"
#: gtk/gtkfilesel.c:646 gtk/gtkfilesel.c:1029
#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
msgid "Delete File"
msgstr "Borrar Ficheiro"
#: gtk/gtkfilesel.c:657 gtk/gtkfilesel.c:1133
#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
msgid "Rename File"
msgstr "Renomear Ficheiro"
@ -98,304 +105,65 @@ msgstr "Renomear Ficheiro"
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:822
#: gtk/gtkfilesel.c:828
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkinputdialog.c:354
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#: gtk/gtkfilesel.c:920
#: gtk/gtkfilesel.c:927
msgid "Create Directory"
msgstr "Crear Directorio"
#: gtk/gtkfilesel.c:934
#: gtk/gtkfilesel.c:941
msgid "Directory name:"
msgstr "Nome do Directorio:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:947
#: gtk/gtkfilesel.c:954
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1051
#: gtk/gtkfilesel.c:1058
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1166
#: gtk/gtkfilesel.c:1173
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#: gtk/gtkfilesel.c:1621
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
msgid "Selection: "
msgstr "Selección: "
#: gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "Foundry:"
msgstr "Fundición:"
#: gtk/gtkfontsel.c:217
#: gtk/gtkfontsel.c:189
msgid "Family:"
msgstr "Familia:"
#: gtk/gtkfontsel.c:218
msgid "Weight:"
msgstr "Peso:"
#: gtk/gtkfontsel.c:219
msgid "Slant:"
msgstr "Inclinación:"
#: gtk/gtkfontsel.c:220
msgid "Set Width:"
msgstr "Ancho:"
#: gtk/gtkfontsel.c:221
msgid "Add Style:"
#: gtk/gtkfontsel.c:194
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "Engadir Estilo:"
#: gtk/gtkfontsel.c:222
msgid "Pixel Size:"
msgstr "Tamaño en Píxeles:"
#: gtk/gtkfontsel.c:223
msgid "Point Size:"
msgstr "Tamaño en Puntos:"
#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "Resolution X:"
msgstr "Resolución X:"
#: gtk/gtkfontsel.c:225
msgid "Resolution Y:"
msgstr "Resolución Y:"
#: gtk/gtkfontsel.c:226
msgid "Spacing:"
msgstr "Espacio:"
#: gtk/gtkfontsel.c:227
msgid "Average Width:"
msgstr "Ancho Medio:"
#: gtk/gtkfontsel.c:228
msgid "Charset:"
msgstr "Código de caracteres:"
#. Number of internationalized titles here must match number
#. of NULL initializers above
#: gtk/gtkfontsel.c:472
msgid "Font Property"
msgstr "Propiedades da Fonte"
#: gtk/gtkfontsel.c:473
msgid "Requested Value"
msgstr "Valor Desexado"
#: gtk/gtkfontsel.c:474
msgid "Actual Value"
msgstr "Valor Actual"
#: gtk/gtkfontsel.c:507
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#: gtk/gtkfontsel.c:517 gtk/gtkfontsel.c:2209 gtk/gtkfontsel.c:2439
msgid "Font:"
msgstr "Fonte:"
#: gtk/gtkfontsel.c:522
msgid "Font Style:"
msgstr "Estilo de Fonte"
#: gtk/gtkfontsel.c:527
#: gtk/gtkfontsel.c:199
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#: gtk/gtkfontsel.c:659 gtk/gtkfontsel.c:881
msgid "Reset Filter"
msgstr "Recomezar Filtro"
#: gtk/gtkfontsel.c:673
msgid "Metric:"
msgstr "Métrica:"
#: gtk/gtkfontsel.c:677
msgid "Points"
msgstr "Puntos:"
#: gtk/gtkfontsel.c:684
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:700
#: gtk/gtkfontsel.c:309
msgid "Preview:"
msgstr "Previsualización:"
#: gtk/gtkfontsel.c:729
msgid "Font Information"
msgstr "Información da Fonte"
#: gtk/gtkfontsel.c:762
msgid "Requested Font Name:"
msgstr "Nome de Fonte Pedido:"
#: gtk/gtkfontsel.c:773
msgid "Actual Font Name:"
msgstr "Nome de Fonte Actual:"
#: gtk/gtkfontsel.c:784
#, c-format
msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
msgstr "%i fontes disponibles cun total de %i estilos."
#: gtk/gtkfontsel.c:799
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: gtk/gtkfontsel.c:812
msgid "Font Types:"
msgstr "Tipos de Fonte:"
#: gtk/gtkfontsel.c:820
msgid "Bitmap"
msgstr "Mapa de Bits"
#: gtk/gtkfontsel.c:826
msgid "Scalable"
msgstr "Escalable"
#: gtk/gtkfontsel.c:832
msgid "Scaled Bitmap"
msgstr "Mapa de Bits Escalado"
#: gtk/gtkfontsel.c:903
msgid "*"
msgstr "*"
#. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
#: gtk/gtkfontsel.c:1228
msgid "(nil)"
msgstr "(nulo)"
#: gtk/gtkfontsel.c:1228 gtk/gtkfontsel.c:2708
msgid "regular"
msgstr "regular"
#: gtk/gtkfontsel.c:1233 gtk/gtkfontsel.c:2001
msgid "italic"
msgstr "itálica"
#: gtk/gtkfontsel.c:1234 gtk/gtkfontsel.c:2002
msgid "oblique"
msgstr "oblícua"
#: gtk/gtkfontsel.c:1235 gtk/gtkfontsel.c:2003
msgid "reverse italic"
msgstr "itálica invertida"
#: gtk/gtkfontsel.c:1236 gtk/gtkfontsel.c:2004
msgid "reverse oblique"
msgstr "oblícua invertida"
#: gtk/gtkfontsel.c:1237 gtk/gtkfontsel.c:2005
msgid "other"
msgstr "outra"
#: gtk/gtkfontsel.c:1244
msgid "[M]"
msgstr "[M]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1245
msgid "[C]"
msgstr "[C]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1800
msgid "The selected font is not available."
msgstr "A fonte seleccionada non está disponible."
#: gtk/gtkfontsel.c:1806
msgid "The selected font is not a valid font."
msgstr "A fonte seleccionada non é unha fonte válida."
#: gtk/gtkfontsel.c:1867
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
msgstr "Esta é una fonte de 2 bytes e pode non ser amosada correctamente."
#: gtk/gtkfontsel.c:1989 gtk/gtkinputdialog.c:607
msgid "(unknown)"
msgstr "(descoñecido)"
#: gtk/gtkfontsel.c:2000
msgid "roman"
msgstr "roman"
#: gtk/gtkfontsel.c:2012
msgid "proportional"
msgstr "proporcional"
#: gtk/gtkfontsel.c:2013
msgid "monospaced"
msgstr "monoespaciada"
#: gtk/gtkfontsel.c:2014
msgid "char cell"
msgstr "cela de carácter"
#: gtk/gtkfontsel.c:2214
msgid "Font: (Filter Applied)"
msgstr "Fonte: (Filtro Aplicado)"
#: gtk/gtkfontsel.c:2688
msgid "heavy"
msgstr "pesada"
#: gtk/gtkfontsel.c:2690
msgid "extrabold"
msgstr "negriña extra"
#: gtk/gtkfontsel.c:2692
msgid "bold"
msgstr "negriña"
#: gtk/gtkfontsel.c:2695
msgid "demibold"
msgstr "media negriña"
#: gtk/gtkfontsel.c:2698
msgid "medium"
msgstr "medio"
#: gtk/gtkfontsel.c:2700
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: gtk/gtkfontsel.c:2702
msgid "light"
msgstr "lixeira"
#: gtk/gtkfontsel.c:2704
msgid "extralight"
msgstr "lixeira extra"
#: gtk/gtkfontsel.c:2706
msgid "thin"
msgstr "delgada"
#: gtk/gtkfontsel.c:2883
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr "MAX_FONTS excedido. Poden faltar algunhas fontes."
#: gtk/gtkfontsel.c:3770
#: gtk/gtkfontsel.c:959
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: gtk/gtkfontsel.c:3792
#: gtk/gtkfontsel.c:981
msgid "Font Selection"
msgstr "Selección de Fonte"
@ -408,95 +176,103 @@ msgid "Gamma value"
msgstr "Valor gamma"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:200
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: gtk/gtkinputdialog.c:208
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
msgid "No input devices"
msgstr "Ningún dispositivo de entrada"
#: gtk/gtkinputdialog.c:237
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:253
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: gtk/gtkinputdialog.c:261
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#: gtk/gtkinputdialog.c:269
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "Window"
msgstr "Fiestra"
#: gtk/gtkinputdialog.c:277
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "Mode: "
msgstr "Modo: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:307
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "Axes"
msgstr "Eixes"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:323
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
msgid "Keys"
msgstr "Teclas"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:345
#: gtk/gtkinputdialog.c:329
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
#: gtk/gtkinputdialog.c:500
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:501
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:502
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Pressure"
msgstr "Presión"
#: gtk/gtkinputdialog.c:503
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X Tilt"
msgstr "Inclinación X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:504
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Y Tilt"
msgstr "Inclinación Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:544
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Wheel"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
msgid "none"
msgstr "ningún"
#: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
msgid "(disabled)"
msgstr "(desactivado)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "(unknown)"
msgstr "(descoñecido)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:692
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
msgid "clear"
msgstr "limpar"
#: gtk/gtknotebook.c:2048 gtk/gtknotebook.c:4120
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Páxina %u"
#: gtk/gtkrc.c:1785
#: gtk/gtkrc.c:1824
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr ""
"Foi imposible atopa-lo ficheiro de imaxe no pixmap_path: \"%s\" line %d"
#: gtk/gtkrc.c:1788
#: gtk/gtkrc.c:1827
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Foi imposible atopa-lo ficheiro de imaxe no pixmap_path: \"%s\""
@ -509,3 +285,180 @@ msgstr "Foi imposible atopa-lo m
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Sen Tip ---"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Axuda"
#~ msgid "Foundry:"
#~ msgstr "Fundición:"
#~ msgid "Weight:"
#~ msgstr "Peso:"
#~ msgid "Slant:"
#~ msgstr "Inclinación:"
#~ msgid "Set Width:"
#~ msgstr "Ancho:"
#~ msgid "Pixel Size:"
#~ msgstr "Tamaño en Píxeles:"
#~ msgid "Point Size:"
#~ msgstr "Tamaño en Puntos:"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "Resolución X:"
#~ msgid "Resolution Y:"
#~ msgstr "Resolución Y:"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Espacio:"
#~ msgid "Average Width:"
#~ msgstr "Ancho Medio:"
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "Código de caracteres:"
#~ msgid "Font Property"
#~ msgstr "Propiedades da Fonte"
#~ msgid "Requested Value"
#~ msgstr "Valor Desexado"
#~ msgid "Actual Value"
#~ msgstr "Valor Actual"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Fonte"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Fonte:"
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "Estilo de Fonte"
#~ msgid "Reset Filter"
#~ msgstr "Recomezar Filtro"
#~ msgid "Metric:"
#~ msgstr "Métrica:"
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Puntos:"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Pixels"
#~ msgid "Font Information"
#~ msgstr "Información da Fonte"
#~ msgid "Requested Font Name:"
#~ msgstr "Nome de Fonte Pedido:"
#~ msgid "Actual Font Name:"
#~ msgstr "Nome de Fonte Actual:"
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
#~ msgstr "%i fontes disponibles cun total de %i estilos."
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtro"
#~ msgid "Font Types:"
#~ msgstr "Tipos de Fonte:"
#~ msgid "Bitmap"
#~ msgstr "Mapa de Bits"
#~ msgid "Scalable"
#~ msgstr "Escalable"
#~ msgid "Scaled Bitmap"
#~ msgstr "Mapa de Bits Escalado"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "(nil)"
#~ msgstr "(nulo)"
#~ msgid "regular"
#~ msgstr "regular"
#~ msgid "italic"
#~ msgstr "itálica"
#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "oblícua"
#~ msgid "reverse italic"
#~ msgstr "itálica invertida"
#~ msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "oblícua invertida"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "outra"
#~ msgid "[M]"
#~ msgstr "[M]"
#~ msgid "[C]"
#~ msgstr "[C]"
#~ msgid "The selected font is not available."
#~ msgstr "A fonte seleccionada non está disponible."
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
#~ msgstr "A fonte seleccionada non é unha fonte válida."
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr "Esta é una fonte de 2 bytes e pode non ser amosada correctamente."
#~ msgid "roman"
#~ msgstr "roman"
#~ msgid "proportional"
#~ msgstr "proporcional"
#~ msgid "monospaced"
#~ msgstr "monoespaciada"
#~ msgid "char cell"
#~ msgstr "cela de carácter"
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
#~ msgstr "Fonte: (Filtro Aplicado)"
#~ msgid "heavy"
#~ msgstr "pesada"
#~ msgid "extrabold"
#~ msgstr "negriña extra"
#~ msgid "bold"
#~ msgstr "negriña"
#~ msgid "demibold"
#~ msgstr "media negriña"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "medio"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "normal"
#~ msgid "light"
#~ msgstr "lixeira"
#~ msgid "extralight"
#~ msgstr "lixeira extra"
#~ msgid "thin"
#~ msgstr "delgada"
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr "MAX_FONTS excedido. Poden faltar algunhas fontes."

547
po/hr.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2000-03-13 21:43+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2000-07-03 17:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: Tue Jan 11 2000 16:35:38+0200\n"
"Last-Translator: Vladimir Vuksan <vuksan@veus.hr>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
@ -17,50 +17,46 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KTranslator v 0.5.0\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:221
#: gtk/gtkcolorsel.c:1415
msgid "Hue:"
msgstr "Nijansa:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:222
#: gtk/gtkcolorsel.c:1416
msgid "Saturation:"
msgstr "Zasiæenost:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:223
#: gtk/gtkcolorsel.c:1417
msgid "Value:"
msgstr "Vrijednost:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:224
#: gtk/gtkcolorsel.c:1418
msgid "Red:"
msgstr "Crveno:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:225
#: gtk/gtkcolorsel.c:1419
msgid "Green:"
msgstr "Zeleno:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:226
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
msgid "Blue:"
msgstr "Plavo:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:227
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
msgid "Opacity:"
msgstr "Prozirnost:"
#. The OK button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1727 gtk/gtkfilesel.c:565 gtk/gtkfontsel.c:3763
#: gtk/gtkgamma.c:415
msgid "OK"
msgstr "U redu"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1438
#, fuzzy
msgid "Hex Value:"
msgstr "Vrijednost:"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1733 gtk/gtkfilesel.c:572 gtk/gtkfilesel.c:956
#: gtk/gtkfilesel.c:1060 gtk/gtkfilesel.c:1175 gtk/gtkfontsel.c:3776
#: gtk/gtkgamma.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "Poni¹ti"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1459
msgid "Custom Palette"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1738
msgid "Help"
msgstr "Pomoæ"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1464
msgid "Set Color"
msgstr ""
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:514
@ -68,24 +64,35 @@ msgid "Directories"
msgstr "Direktoriji"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:533
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
#: gtk/gtkfilesel.c:603 gtk/gtkfilesel.c:1642
#. The OK button
#: gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952 gtk/gtkgamma.c:415
msgid "OK"
msgstr "U redu"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963 gtk/gtkfilesel.c:1067
#: gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965 gtk/gtkgamma.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "Poni¹ti"
#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Neèitljiv direktorij: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:635
#: gtk/gtkfilesel.c:637
msgid "Create Dir"
msgstr "Napravi direktorij"
#: gtk/gtkfilesel.c:646 gtk/gtkfilesel.c:1029
#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
msgid "Delete File"
msgstr "Obri¹i datoteku"
#: gtk/gtkfilesel.c:657 gtk/gtkfilesel.c:1133
#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
msgid "Rename File"
msgstr "Promijeni ime datoteci"
@ -94,304 +101,65 @@ msgstr "Promijeni ime datoteci"
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:822
#: gtk/gtkfilesel.c:828
msgid "Error"
msgstr "Gre¹ka"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkinputdialog.c:354
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: gtk/gtkfilesel.c:920
#: gtk/gtkfilesel.c:927
msgid "Create Directory"
msgstr "Napravi direktorij"
#: gtk/gtkfilesel.c:934
#: gtk/gtkfilesel.c:941
msgid "Directory name:"
msgstr "Ime direktorija:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:947
#: gtk/gtkfilesel.c:954
msgid "Create"
msgstr "Napravi"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1051
#: gtk/gtkfilesel.c:1058
msgid "Delete"
msgstr "Obri¹i"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1166
#: gtk/gtkfilesel.c:1173
msgid "Rename"
msgstr "Promijeni ime"
#: gtk/gtkfilesel.c:1621
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
msgid "Selection: "
msgstr "Izbor: "
#: gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "Foundry:"
msgstr "Izvor:"
#: gtk/gtkfontsel.c:217
#: gtk/gtkfontsel.c:189
msgid "Family:"
msgstr "Obitelj:"
#: gtk/gtkfontsel.c:218
msgid "Weight:"
msgstr "Te¾ina:"
#: gtk/gtkfontsel.c:219
msgid "Slant:"
msgstr "Nako¹enost:"
#: gtk/gtkfontsel.c:220
msgid "Set Width:"
msgstr "Postavi ¹irinu:"
#: gtk/gtkfontsel.c:221
msgid "Add Style:"
#: gtk/gtkfontsel.c:194
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "Dodaj stil:"
#: gtk/gtkfontsel.c:222
msgid "Pixel Size:"
msgstr "Velièina pixela:"
#: gtk/gtkfontsel.c:223
msgid "Point Size:"
msgstr "Velièina toèke:"
#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "Resolution X:"
msgstr "X rezolucija"
#: gtk/gtkfontsel.c:225
msgid "Resolution Y:"
msgstr "Y rezolucija"
#: gtk/gtkfontsel.c:226
msgid "Spacing:"
msgstr "Razmak:"
#: gtk/gtkfontsel.c:227
msgid "Average Width:"
msgstr "Prosjeèna ¹irina:"
#: gtk/gtkfontsel.c:228
msgid "Charset:"
msgstr "Znakovlje:"
#. Number of internationalized titles here must match number
#. of NULL initializers above
#: gtk/gtkfontsel.c:472
msgid "Font Property"
msgstr "Osobina pisma"
#: gtk/gtkfontsel.c:473
msgid "Requested Value"
msgstr "Tra¾ena vrijednost"
#: gtk/gtkfontsel.c:474
msgid "Actual Value"
msgstr "Stvarna vrijednost"
#: gtk/gtkfontsel.c:507
msgid "Font"
msgstr "Pismo"
#: gtk/gtkfontsel.c:517 gtk/gtkfontsel.c:2209 gtk/gtkfontsel.c:2439
msgid "Font:"
msgstr "Pismo:"
#: gtk/gtkfontsel.c:522
msgid "Font Style:"
msgstr "Stil pisma:"
#: gtk/gtkfontsel.c:527
#: gtk/gtkfontsel.c:199
msgid "Size:"
msgstr "Velièina:"
#: gtk/gtkfontsel.c:659 gtk/gtkfontsel.c:881
msgid "Reset Filter"
msgstr "Makni filter"
#: gtk/gtkfontsel.c:673
msgid "Metric:"
msgstr "Metrika:"
#: gtk/gtkfontsel.c:677
msgid "Points"
msgstr "Toèaka"
#: gtk/gtkfontsel.c:684
msgid "Pixels"
msgstr "Piksela"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:700
#: gtk/gtkfontsel.c:309
msgid "Preview:"
msgstr "Pregled:"
#: gtk/gtkfontsel.c:729
msgid "Font Information"
msgstr "Informacija o pismu"
#: gtk/gtkfontsel.c:762
msgid "Requested Font Name:"
msgstr "Tra¾eno ime pisma:"
#: gtk/gtkfontsel.c:773
msgid "Actual Font Name:"
msgstr "Stvarno ime pisma:"
#: gtk/gtkfontsel.c:784
#, c-format
msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
msgstr "%i pisama raspolo¾ivo s ukupno %i stilova"
#: gtk/gtkfontsel.c:799
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: gtk/gtkfontsel.c:812
msgid "Font Types:"
msgstr "Tipovi pisama:"
#: gtk/gtkfontsel.c:820
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitna mapa"
#: gtk/gtkfontsel.c:826
msgid "Scalable"
msgstr "Promjenjive velièine"
#: gtk/gtkfontsel.c:832
msgid "Scaled Bitmap"
msgstr "Bitna mapa promjenjene velièine"
#: gtk/gtkfontsel.c:903
msgid "*"
msgstr "*"
#. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
#: gtk/gtkfontsel.c:1228
msgid "(nil)"
msgstr "(nil)"
#: gtk/gtkfontsel.c:1228 gtk/gtkfontsel.c:2708
msgid "regular"
msgstr "regularno"
#: gtk/gtkfontsel.c:1233 gtk/gtkfontsel.c:2001
msgid "italic"
msgstr "kurziv"
#: gtk/gtkfontsel.c:1234 gtk/gtkfontsel.c:2002
msgid "oblique"
msgstr "elektronièko koso pismo"
#: gtk/gtkfontsel.c:1235 gtk/gtkfontsel.c:2003
msgid "reverse italic"
msgstr "obrnuti kurziv"
#: gtk/gtkfontsel.c:1236 gtk/gtkfontsel.c:2004
msgid "reverse oblique"
msgstr "obrnuto elektronièko koso pismo"
#: gtk/gtkfontsel.c:1237 gtk/gtkfontsel.c:2005
msgid "other"
msgstr "drugo"
#: gtk/gtkfontsel.c:1244
msgid "[M]"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:1245
msgid "[C]"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:1800
msgid "The selected font is not available."
msgstr "Izabrano pismo nije raspolo¾ivo."
#: gtk/gtkfontsel.c:1806
msgid "The selected font is not a valid font."
msgstr "Izabrano pismo je neispravno."
#: gtk/gtkfontsel.c:1867
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
msgstr "Ovo je dvobajtno pismo i mo¾e biti neispravno prikazano."
#: gtk/gtkfontsel.c:1989 gtk/gtkinputdialog.c:607
msgid "(unknown)"
msgstr "(nepoznat)"
#: gtk/gtkfontsel.c:2000
msgid "roman"
msgstr "rimski"
#: gtk/gtkfontsel.c:2012
msgid "proportional"
msgstr "proporcionalno"
#: gtk/gtkfontsel.c:2013
msgid "monospaced"
msgstr "ispis stalne ¹irine"
#: gtk/gtkfontsel.c:2014
msgid "char cell"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2214
msgid "Font: (Filter Applied)"
msgstr "Pismo: (S primjenjenim filterom)"
#: gtk/gtkfontsel.c:2688
msgid "heavy"
msgstr "te¹ko"
#: gtk/gtkfontsel.c:2690
msgid "extrabold"
msgstr "ekstramasno"
#: gtk/gtkfontsel.c:2692
msgid "bold"
msgstr "masno"
#: gtk/gtkfontsel.c:2695
msgid "demibold"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2698
msgid "medium"
msgstr "srednje"
#: gtk/gtkfontsel.c:2700
msgid "normal"
msgstr "normalno"
#: gtk/gtkfontsel.c:2702
msgid "light"
msgstr "lagano"
#: gtk/gtkfontsel.c:2704
msgid "extralight"
msgstr "ekstralako"
#: gtk/gtkfontsel.c:2706
msgid "thin"
msgstr "tanko"
#: gtk/gtkfontsel.c:2883
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr "MAX_FONTS prekoraèeno. Neka pisma mogu nedostajati."
#: gtk/gtkfontsel.c:3770
#: gtk/gtkfontsel.c:959
msgid "Apply"
msgstr "Primijeni"
#: gtk/gtkfontsel.c:3792
#: gtk/gtkfontsel.c:981
msgid "Font Selection"
msgstr "Izbor pisma"
@ -404,94 +172,102 @@ msgid "Gamma value"
msgstr "Gama vrijednost"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:200
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
msgid "Input"
msgstr "Unos"
#: gtk/gtkinputdialog.c:208
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
msgid "No input devices"
msgstr "Nema ulaznih ureðaja"
#: gtk/gtkinputdialog.c:237
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "Device:"
msgstr "Ureðaj:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:253
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
msgstr "Onemoguæen"
#: gtk/gtkinputdialog.c:261
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
#: gtk/gtkinputdialog.c:269
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "Window"
msgstr "Prozor"
#: gtk/gtkinputdialog.c:277
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "Mode: "
msgstr "Naèin: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:307
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "Axes"
msgstr "Osi"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:323
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
msgid "Keys"
msgstr "Tipke"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:345
#: gtk/gtkinputdialog.c:329
msgid "Save"
msgstr "Spremi"
#: gtk/gtkinputdialog.c:500
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:501
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:502
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Pressure"
msgstr "Pritisak"
#: gtk/gtkinputdialog.c:503
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X Tilt"
msgstr "X pomak"
#: gtk/gtkinputdialog.c:504
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Y Tilt"
msgstr "Y pomak"
#: gtk/gtkinputdialog.c:544
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Wheel"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
msgid "none"
msgstr "nijedan"
#: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
msgid "(disabled)"
msgstr "(onemoguæen)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "(unknown)"
msgstr "(nepoznat)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:692
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
msgid "clear"
msgstr "obri¹i"
#: gtk/gtknotebook.c:2048 gtk/gtknotebook.c:4120
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Stranica %u"
#: gtk/gtkrc.c:1785
#: gtk/gtkrc.c:1824
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "Ne mogu pronaæi slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\" line %d"
#: gtk/gtkrc.c:1788
#: gtk/gtkrc.c:1827
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Ne mogu pronaæi slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\""
@ -504,3 +280,168 @@ msgstr "Ne mogu prona
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Nema savjeta ---"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Pomoæ"
#~ msgid "Foundry:"
#~ msgstr "Izvor:"
#~ msgid "Weight:"
#~ msgstr "Te¾ina:"
#~ msgid "Slant:"
#~ msgstr "Nako¹enost:"
#~ msgid "Set Width:"
#~ msgstr "Postavi ¹irinu:"
#~ msgid "Pixel Size:"
#~ msgstr "Velièina pixela:"
#~ msgid "Point Size:"
#~ msgstr "Velièina toèke:"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "X rezolucija"
#~ msgid "Resolution Y:"
#~ msgstr "Y rezolucija"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Razmak:"
#~ msgid "Average Width:"
#~ msgstr "Prosjeèna ¹irina:"
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "Znakovlje:"
#~ msgid "Font Property"
#~ msgstr "Osobina pisma"
#~ msgid "Requested Value"
#~ msgstr "Tra¾ena vrijednost"
#~ msgid "Actual Value"
#~ msgstr "Stvarna vrijednost"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Pismo"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Pismo:"
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "Stil pisma:"
#~ msgid "Reset Filter"
#~ msgstr "Makni filter"
#~ msgid "Metric:"
#~ msgstr "Metrika:"
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Toèaka"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Piksela"
#~ msgid "Font Information"
#~ msgstr "Informacija o pismu"
#~ msgid "Requested Font Name:"
#~ msgstr "Tra¾eno ime pisma:"
#~ msgid "Actual Font Name:"
#~ msgstr "Stvarno ime pisma:"
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
#~ msgstr "%i pisama raspolo¾ivo s ukupno %i stilova"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filter"
#~ msgid "Font Types:"
#~ msgstr "Tipovi pisama:"
#~ msgid "Bitmap"
#~ msgstr "Bitna mapa"
#~ msgid "Scalable"
#~ msgstr "Promjenjive velièine"
#~ msgid "Scaled Bitmap"
#~ msgstr "Bitna mapa promjenjene velièine"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "(nil)"
#~ msgstr "(nil)"
#~ msgid "regular"
#~ msgstr "regularno"
#~ msgid "italic"
#~ msgstr "kurziv"
#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "elektronièko koso pismo"
#~ msgid "reverse italic"
#~ msgstr "obrnuti kurziv"
#~ msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "obrnuto elektronièko koso pismo"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "drugo"
#~ msgid "The selected font is not available."
#~ msgstr "Izabrano pismo nije raspolo¾ivo."
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
#~ msgstr "Izabrano pismo je neispravno."
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr "Ovo je dvobajtno pismo i mo¾e biti neispravno prikazano."
#~ msgid "roman"
#~ msgstr "rimski"
#~ msgid "proportional"
#~ msgstr "proporcionalno"
#~ msgid "monospaced"
#~ msgstr "ispis stalne ¹irine"
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
#~ msgstr "Pismo: (S primjenjenim filterom)"
#~ msgid "heavy"
#~ msgstr "te¹ko"
#~ msgid "extrabold"
#~ msgstr "ekstramasno"
#~ msgid "bold"
#~ msgstr "masno"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "srednje"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "normalno"
#~ msgid "light"
#~ msgstr "lagano"
#~ msgid "extralight"
#~ msgstr "ekstralako"
#~ msgid "thin"
#~ msgstr "tanko"
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr "MAX_FONTS prekoraèeno. Neka pisma mogu nedostajati."

565
po/hu.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.2\n"
"POT-Creation-Date: 1999-08-30 19:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2000-07-03 17:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2000-05-10 13:52+0100\n"
"Last-Translator: Szabolcs BAN <shooby@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
@ -13,75 +13,82 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:213
#: gtk/gtkcolorsel.c:1415
msgid "Hue:"
msgstr "Szín:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:214
#: gtk/gtkcolorsel.c:1416
msgid "Saturation:"
msgstr "Színesség:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:215
#: gtk/gtkcolorsel.c:1417
msgid "Value:"
msgstr "Érték:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:216
#: gtk/gtkcolorsel.c:1418
msgid "Red:"
msgstr "Vörös:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:217
#: gtk/gtkcolorsel.c:1419
msgid "Green:"
msgstr "Zöld:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:218
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
msgid "Blue:"
msgstr "Kék:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:219
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
msgid "Opacity:"
msgstr "Átlátszóság:"
#. The OK button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1668 gtk/gtkfilesel.c:571 gtk/gtkfontsel.c:3722
#: gtk/gtkgamma.c:416
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1438
#, fuzzy
msgid "Hex Value:"
msgstr "Érték:"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:578 gtk/gtkfilesel.c:956
#: gtk/gtkfilesel.c:1060 gtk/gtkfilesel.c:1175 gtk/gtkfontsel.c:3735
#: gtk/gtkgamma.c:424
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1459
msgid "Custom Palette"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1679
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1464
msgid "Set Color"
msgstr ""
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:520
#: gtk/gtkfilesel.c:514
msgid "Directories"
msgstr "Könyvtárak"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:539
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Files"
msgstr "Fájlok"
#: gtk/gtkfilesel.c:609 gtk/gtkfilesel.c:1639
#. The OK button
#: gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952 gtk/gtkgamma.c:415
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963 gtk/gtkfilesel.c:1067
#: gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965 gtk/gtkgamma.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Olvashatatlan könyvtár: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:641
#: gtk/gtkfilesel.c:637
msgid "Create Dir"
msgstr "Könyvtár létrehozása"
#: gtk/gtkfilesel.c:652 gtk/gtkfilesel.c:1029
#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
msgid "Delete File"
msgstr "Fájl törlése"
#: gtk/gtkfilesel.c:663 gtk/gtkfilesel.c:1133
#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
msgid "Rename File"
msgstr "Fájl átnevezése"
@ -90,404 +97,173 @@ msgstr "F
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:827
#: gtk/gtkfilesel.c:828
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkinputdialog.c:354
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
msgid "Close"
msgstr "Bezár"
#: gtk/gtkfilesel.c:920
#: gtk/gtkfilesel.c:927
msgid "Create Directory"
msgstr "Könyvtár létrehozása"
#: gtk/gtkfilesel.c:934
#: gtk/gtkfilesel.c:941
msgid "Directory name:"
msgstr "Könyvtár neve:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:947
#: gtk/gtkfilesel.c:954
msgid "Create"
msgstr "Létrehoz"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1051
#: gtk/gtkfilesel.c:1058
msgid "Delete"
msgstr "Töröl"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1166
#: gtk/gtkfilesel.c:1173
msgid "Rename"
msgstr "Átnevez"
#: gtk/gtkfilesel.c:1618
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
msgid "Selection: "
msgstr "Kiválasztott: "
#: gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "Foundry:"
msgstr "Találat:"
#: gtk/gtkfontsel.c:217
#: gtk/gtkfontsel.c:189
msgid "Family:"
msgstr "Család:"
#: gtk/gtkfontsel.c:218
msgid "Weight:"
msgstr "Szélesség:"
#: gtk/gtkfontsel.c:219
msgid "Slant:"
msgstr "Dõlés:"
#: gtk/gtkfontsel.c:220
msgid "Set Width:"
msgstr "Méret megadás:"
#: gtk/gtkfontsel.c:221
msgid "Add Style:"
#: gtk/gtkfontsel.c:194
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "Stílus hozzáadása:"
#: gtk/gtkfontsel.c:222
msgid "Pixel Size:"
msgstr "Képpont méret:"
#: gtk/gtkfontsel.c:223
msgid "Point Size:"
msgstr "Pontméret:"
#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "Resolution X:"
msgstr "X felbontás:"
#: gtk/gtkfontsel.c:225
msgid "Resolution Y:"
msgstr "Y felbontás:"
#: gtk/gtkfontsel.c:226
msgid "Spacing:"
msgstr "Széthúzás:"
#: gtk/gtkfontsel.c:227
msgid "Average Width:"
msgstr "Átlagos szélesség:"
#: gtk/gtkfontsel.c:228
msgid "Charset:"
msgstr "Karakterkészlet:"
#. Number of internationalized titles here must match number
#. of NULL initializers above
#: gtk/gtkfontsel.c:472
msgid "Font Property"
msgstr "Betûtípus tulajdonság"
#: gtk/gtkfontsel.c:473
msgid "Requested Value"
msgstr "Kért érték"
#: gtk/gtkfontsel.c:474
msgid "Actual Value"
msgstr "Jelenlegi érték"
#: gtk/gtkfontsel.c:507
msgid "Font"
msgstr "Betûkészlet"
#: gtk/gtkfontsel.c:517 gtk/gtkfontsel.c:2202 gtk/gtkfontsel.c:2432
msgid "Font:"
msgstr "Betûkészlet:"
#: gtk/gtkfontsel.c:522
msgid "Font Style:"
msgstr "Betûkészlet stílusa:"
#: gtk/gtkfontsel.c:527
#: gtk/gtkfontsel.c:199
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
#: gtk/gtkfontsel.c:659 gtk/gtkfontsel.c:881
msgid "Reset Filter"
msgstr "Szûrõ törlése"
#: gtk/gtkfontsel.c:673
msgid "Metric:"
msgstr "Metrikus:"
#: gtk/gtkfontsel.c:677
msgid "Points"
msgstr "Pontok"
#: gtk/gtkfontsel.c:684
msgid "Pixels"
msgstr "Képpontok"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:700
#: gtk/gtkfontsel.c:309
msgid "Preview:"
msgstr "Nézet:"
#: gtk/gtkfontsel.c:729
msgid "Font Information"
msgstr "Betûkészlet információ"
#: gtk/gtkfontsel.c:762
msgid "Requested Font Name:"
msgstr "Kért betûkészlet neve:"
#: gtk/gtkfontsel.c:773
msgid "Actual Font Name:"
msgstr "Jelenlegi betûkészlet neve:"
#: gtk/gtkfontsel.c:784
#, c-format
msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
msgstr "a %i betûkészlet %i stílusban található meg."
#: gtk/gtkfontsel.c:799
msgid "Filter"
msgstr "Szûrõ"
#: gtk/gtkfontsel.c:812
msgid "Font Types:"
msgstr "Betûkészlet típusok:"
#: gtk/gtkfontsel.c:820
msgid "Bitmap"
msgstr "Kép"
#: gtk/gtkfontsel.c:826
msgid "Scalable"
msgstr "Méretezhetõ"
#: gtk/gtkfontsel.c:832
msgid "Scaled Bitmap"
msgstr "Méretezhetõ kép"
#: gtk/gtkfontsel.c:903
msgid "*"
msgstr "*"
#. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
#: gtk/gtkfontsel.c:1228
msgid "(nil)"
msgstr "(nil)"
#: gtk/gtkfontsel.c:1228 gtk/gtkfontsel.c:2700
msgid "regular"
msgstr "normál"
#: gtk/gtkfontsel.c:1233 gtk/gtkfontsel.c:1994
msgid "italic"
msgstr "dõlt"
#: gtk/gtkfontsel.c:1234 gtk/gtkfontsel.c:1995
msgid "oblique"
msgstr "kurzív"
#: gtk/gtkfontsel.c:1235 gtk/gtkfontsel.c:1996
msgid "reverse italic"
msgstr "visszafelé dõlt"
#: gtk/gtkfontsel.c:1236 gtk/gtkfontsel.c:1997
msgid "reverse oblique"
msgstr "visszafelé kurzív"
#: gtk/gtkfontsel.c:1237 gtk/gtkfontsel.c:1998
msgid "other"
msgstr "más"
#: gtk/gtkfontsel.c:1244
msgid "[M]"
msgstr "[M]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1245
msgid "[C]"
msgstr "[C]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1793
msgid "The selected font is not available."
msgstr "A kiválasztott betûkészlet nem elérhetõ."
#: gtk/gtkfontsel.c:1799
msgid "The selected font is not a valid font."
msgstr "A kiválasztott betûkészlet nem létezik."
#: gtk/gtkfontsel.c:1860
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
msgstr "Ez 2 bájtos betûkészlet, megjelenítése nem biztos."
#: gtk/gtkfontsel.c:1982 gtk/gtkinputdialog.c:607
msgid "(unknown)"
msgstr "(nem ismert)"
#: gtk/gtkfontsel.c:1993
msgid "roman"
msgstr "román"
#: gtk/gtkfontsel.c:2005
msgid "proportional"
msgstr "proporcionális"
#: gtk/gtkfontsel.c:2006
msgid "monospaced"
msgstr "egyméretû"
#: gtk/gtkfontsel.c:2007
msgid "char cell"
msgstr "karaktercellás"
#: gtk/gtkfontsel.c:2207
msgid "Font: (Filter Applied)"
msgstr "Betûkészlet: (Szûrt)"
#: gtk/gtkfontsel.c:2680
msgid "heavy"
msgstr "vastag"
#: gtk/gtkfontsel.c:2682
msgid "extrabold"
msgstr "extra kövér"
#: gtk/gtkfontsel.c:2684
msgid "bold"
msgstr "kövér"
#: gtk/gtkfontsel.c:2687
msgid "demibold"
msgstr "félkövér"
#: gtk/gtkfontsel.c:2690
msgid "medium"
msgstr "közepes"
#: gtk/gtkfontsel.c:2692
msgid "normal"
msgstr "normál"
#: gtk/gtkfontsel.c:2694
msgid "light"
msgstr "vékony"
#: gtk/gtkfontsel.c:2696
msgid "extralight"
msgstr "extra vékony"
#: gtk/gtkfontsel.c:2698
msgid "thin"
msgstr "vékony"
#: gtk/gtkfontsel.c:2875
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr "A MAX_FONTS túllépve. Hiányzik majd egy pár betûtípus."
#: gtk/gtkfontsel.c:3729
#: gtk/gtkfontsel.c:959
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmaz"
#: gtk/gtkfontsel.c:3751
#: gtk/gtkfontsel.c:981
msgid "Font Selection"
msgstr "Betûkészlet választó"
#: gtk/gtkgamma.c:396
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:403
#: gtk/gtkgamma.c:402
msgid "Gamma value"
msgstr "Gamma érték"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:200
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
msgid "Input"
msgstr "Bevitel"
#: gtk/gtkinputdialog.c:208
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
msgid "No input devices"
msgstr "Nincs beviteli eszköz"
#: gtk/gtkinputdialog.c:237
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "Device:"
msgstr "Eszköz:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:253
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
msgstr "Tiltva"
#: gtk/gtkinputdialog.c:261
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
msgstr "Képernyõ"
#: gtk/gtkinputdialog.c:269
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "Window"
msgstr "Ablak"
#: gtk/gtkinputdialog.c:277
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "Mode: "
msgstr "Mód:"
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:307
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "Axes"
msgstr "Szögek"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:323
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
msgid "Keys"
msgstr "Billentyûk"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:345
#: gtk/gtkinputdialog.c:329
msgid "Save"
msgstr "Ment"
#: gtk/gtkinputdialog.c:500
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:501
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:502
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Pressure"
msgstr "Nyomás"
#: gtk/gtkinputdialog.c:503
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X Tilt"
msgstr "X döntés"
#: gtk/gtkinputdialog.c:504
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Y Tilt"
msgstr "Y döntés"
#: gtk/gtkinputdialog.c:544
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Wheel"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
msgid "none"
msgstr "nincs"
#: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
msgid "(disabled)"
msgstr "(tiltva)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "(unknown)"
msgstr "(nem ismert)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:692
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
msgid "clear"
msgstr "töröl"
#: gtk/gtknotebook.c:2017 gtk/gtknotebook.c:4092
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "%u. lap"
#: gtk/gtkrc.c:1611
#: gtk/gtkrc.c:1824
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "Nem találom a képet a pixmap_path (%s) útvonalon (%d. sor)"
#: gtk/gtkrc.c:1614
#: gtk/gtkrc.c:1827
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Nem találom a pixmap_path (%s) útvonalon a képet"
@ -500,3 +276,180 @@ msgstr "Nem tal
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "-- Nincs hintszöveg --"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Súgó"
#~ msgid "Foundry:"
#~ msgstr "Találat:"
#~ msgid "Weight:"
#~ msgstr "Szélesség:"
#~ msgid "Slant:"
#~ msgstr "Dõlés:"
#~ msgid "Set Width:"
#~ msgstr "Méret megadás:"
#~ msgid "Pixel Size:"
#~ msgstr "Képpont méret:"
#~ msgid "Point Size:"
#~ msgstr "Pontméret:"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "X felbontás:"
#~ msgid "Resolution Y:"
#~ msgstr "Y felbontás:"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Széthúzás:"
#~ msgid "Average Width:"
#~ msgstr "Átlagos szélesség:"
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "Karakterkészlet:"
#~ msgid "Font Property"
#~ msgstr "Betûtípus tulajdonság"
#~ msgid "Requested Value"
#~ msgstr "Kért érték"
#~ msgid "Actual Value"
#~ msgstr "Jelenlegi érték"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Betûkészlet"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Betûkészlet:"
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "Betûkészlet stílusa:"
#~ msgid "Reset Filter"
#~ msgstr "Szûrõ törlése"
#~ msgid "Metric:"
#~ msgstr "Metrikus:"
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Pontok"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Képpontok"
#~ msgid "Font Information"
#~ msgstr "Betûkészlet információ"
#~ msgid "Requested Font Name:"
#~ msgstr "Kért betûkészlet neve:"
#~ msgid "Actual Font Name:"
#~ msgstr "Jelenlegi betûkészlet neve:"
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
#~ msgstr "a %i betûkészlet %i stílusban található meg."
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Szûrõ"
#~ msgid "Font Types:"
#~ msgstr "Betûkészlet típusok:"
#~ msgid "Bitmap"
#~ msgstr "Kép"
#~ msgid "Scalable"
#~ msgstr "Méretezhetõ"
#~ msgid "Scaled Bitmap"
#~ msgstr "Méretezhetõ kép"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "(nil)"
#~ msgstr "(nil)"
#~ msgid "regular"
#~ msgstr "normál"
#~ msgid "italic"
#~ msgstr "dõlt"
#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "kurzív"
#~ msgid "reverse italic"
#~ msgstr "visszafelé dõlt"
#~ msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "visszafelé kurzív"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "más"
#~ msgid "[M]"
#~ msgstr "[M]"
#~ msgid "[C]"
#~ msgstr "[C]"
#~ msgid "The selected font is not available."
#~ msgstr "A kiválasztott betûkészlet nem elérhetõ."
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
#~ msgstr "A kiválasztott betûkészlet nem létezik."
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr "Ez 2 bájtos betûkészlet, megjelenítése nem biztos."
#~ msgid "roman"
#~ msgstr "román"
#~ msgid "proportional"
#~ msgstr "proporcionális"
#~ msgid "monospaced"
#~ msgstr "egyméretû"
#~ msgid "char cell"
#~ msgstr "karaktercellás"
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
#~ msgstr "Betûkészlet: (Szûrt)"
#~ msgid "heavy"
#~ msgstr "vastag"
#~ msgid "extrabold"
#~ msgstr "extra kövér"
#~ msgid "bold"
#~ msgstr "kövér"
#~ msgid "demibold"
#~ msgstr "félkövér"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "közepes"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "normál"
#~ msgid "light"
#~ msgstr "vékony"
#~ msgid "extralight"
#~ msgstr "extra vékony"
#~ msgid "thin"
#~ msgstr "vékony"
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr "A MAX_FONTS túllépve. Hiányzik majd egy pár betûtípus."

View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.2.7\n"
"POT-Creation-Date: 2000-06-23 05:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2000-07-03 17:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2000-06-23 05:05+02:00\n"
"Last-Translator: Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it>\n"
"Language-Team: Italiano <it@li.org>\n"
@ -13,43 +13,43 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
#: gtk/gtkcolorsel.c:1415
msgid "Hue:"
msgstr "Tonalità:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1421
#: gtk/gtkcolorsel.c:1416
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturazione:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
#: gtk/gtkcolorsel.c:1417
msgid "Value:"
msgstr "Valore:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
#: gtk/gtkcolorsel.c:1418
msgid "Red:"
msgstr "Rosso:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
#: gtk/gtkcolorsel.c:1419
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1425
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
msgid "Blue:"
msgstr "Blu:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1428
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacità:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1443
#: gtk/gtkcolorsel.c:1438
msgid "Hex Value:"
msgstr "Valore Esadecimale:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1464
#: gtk/gtkcolorsel.c:1459
msgid "Custom Palette"
msgstr "Tavolozza personalizzata"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1469
#: gtk/gtkcolorsel.c:1464
msgid "Set Color"
msgstr "Imposta il colore"
@ -64,13 +64,13 @@ msgid "Files"
msgstr "File"
#. The OK button
#: gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:951 gtk/gtkgamma.c:415
#: gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952 gtk/gtkgamma.c:415
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963 gtk/gtkfilesel.c:1067
#: gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:964 gtk/gtkgamma.c:423
#: gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965 gtk/gtkgamma.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
@ -101,7 +101,7 @@ msgid "Error"
msgstr "Errore"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:352
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
@ -132,28 +132,28 @@ msgstr "Rinomina"
msgid "Selection: "
msgstr "Selezione: "
#: gtk/gtkfontsel.c:190
#: gtk/gtkfontsel.c:189
msgid "Family:"
msgstr "Famiglia:"
#: gtk/gtkfontsel.c:195
#: gtk/gtkfontsel.c:194
msgid "Style:"
msgstr "Stile:"
#: gtk/gtkfontsel.c:200
#: gtk/gtkfontsel.c:199
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:310
#: gtk/gtkfontsel.c:309
msgid "Preview:"
msgstr "Anteprima:"
#: gtk/gtkfontsel.c:958
#: gtk/gtkfontsel.c:959
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
#: gtk/gtkfontsel.c:980
#: gtk/gtkfontsel.c:981
msgid "Font Selection"
msgstr "Selezione Tipo del Carattere"
@ -166,84 +166,88 @@ msgid "Gamma value"
msgstr "Valore di Gamma"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:198
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: gtk/gtkinputdialog.c:206
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
msgid "No input devices"
msgstr "Non esistono dispositivi di input"
#: gtk/gtkinputdialog.c:235
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:251
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
#: gtk/gtkinputdialog.c:259
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
msgstr "Schermo"
#: gtk/gtkinputdialog.c:267
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
#: gtk/gtkinputdialog.c:275
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "Mode: "
msgstr "Modalità:"
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:305
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "Axes"
msgstr "Assi"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:321
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
msgid "Keys"
msgstr "Tasti"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:343
#: gtk/gtkinputdialog.c:329
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: gtk/gtkinputdialog.c:488
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:489
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:490
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Pressure"
msgstr "Pressione"
#: gtk/gtkinputdialog.c:491
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X Tilt"
msgstr "Inclinazione X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:492
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Y Tilt"
msgstr "Inclinazione Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:532
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Wheel"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
msgid "none"
msgstr "nessuno"
#: gtk/gtkinputdialog.c:566 gtk/gtkinputdialog.c:602
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
msgid "(disabled)"
msgstr "(disabilitato)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:595
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "(unknown)"
msgstr "(sconosciuto)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:680
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
msgid "clear"
msgstr "cancella"

543
po/ja.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.2.7\n"
"POT-Creation-Date: 1999-11-24 17:51+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2000-07-03 17:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 1999-10-08 11:42+0900\n"
"Last-Translator: 白崎 泰弘 <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
@ -13,75 +13,82 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:221
#: gtk/gtkcolorsel.c:1415
msgid "Hue:"
msgstr "色相:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:222
#: gtk/gtkcolorsel.c:1416
msgid "Saturation:"
msgstr "彩度:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:223
#: gtk/gtkcolorsel.c:1417
msgid "Value:"
msgstr "明度:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:224
#: gtk/gtkcolorsel.c:1418
msgid "Red:"
msgstr "赤:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:225
#: gtk/gtkcolorsel.c:1419
msgid "Green:"
msgstr "緑:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:226
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
msgid "Blue:"
msgstr "青:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:227
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
msgid "Opacity:"
msgstr "不透明度:"
#. The OK button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1727 gtk/gtkfilesel.c:571 gtk/gtkfontsel.c:3772
#: gtk/gtkgamma.c:416
msgid "OK"
msgstr "了解"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1438
#, fuzzy
msgid "Hex Value:"
msgstr "明度:"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1733 gtk/gtkfilesel.c:578 gtk/gtkfilesel.c:961
#: gtk/gtkfilesel.c:1065 gtk/gtkfilesel.c:1180 gtk/gtkfontsel.c:3785
#: gtk/gtkgamma.c:424
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1459
msgid "Custom Palette"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1738
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1464
msgid "Set Color"
msgstr ""
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:520
#: gtk/gtkfilesel.c:514
msgid "Directories"
msgstr "ディレクトリ"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:539
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Files"
msgstr "ファイル"
#: gtk/gtkfilesel.c:609 gtk/gtkfilesel.c:1644
#. The OK button
#: gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952 gtk/gtkgamma.c:415
msgid "OK"
msgstr "了解"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963 gtk/gtkfilesel.c:1067
#: gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965 gtk/gtkgamma.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "ディレクトリが読めません: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:641
#: gtk/gtkfilesel.c:637
msgid "Create Dir"
msgstr "ディレクトリ作成"
#: gtk/gtkfilesel.c:652 gtk/gtkfilesel.c:1034
#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
msgid "Delete File"
msgstr "ファイル削除"
#: gtk/gtkfilesel.c:663 gtk/gtkfilesel.c:1138
#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
msgid "Rename File"
msgstr "ファイル名変更"
@ -90,405 +97,173 @@ msgstr "
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:827
#: gtk/gtkfilesel.c:828
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:850 gtk/gtkinputdialog.c:354
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#: gtk/gtkfilesel.c:925
#: gtk/gtkfilesel.c:927
msgid "Create Directory"
msgstr "ディレクトリ作成"
#: gtk/gtkfilesel.c:939
#: gtk/gtkfilesel.c:941
msgid "Directory name:"
msgstr "ディレクトリ名:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:952
#: gtk/gtkfilesel.c:954
msgid "Create"
msgstr "作成"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1056
#: gtk/gtkfilesel.c:1058
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1171
#: gtk/gtkfilesel.c:1173
msgid "Rename"
msgstr "名称変更"
#: gtk/gtkfilesel.c:1623
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
msgid "Selection: "
msgstr "選択: "
#: gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "Foundry:"
msgstr "鋳造所:"
#: gtk/gtkfontsel.c:217
#: gtk/gtkfontsel.c:189
msgid "Family:"
msgstr "書体:"
#: gtk/gtkfontsel.c:218
msgid "Weight:"
msgstr "太さ:"
#: gtk/gtkfontsel.c:219
msgid "Slant:"
msgstr "傾き:"
#: gtk/gtkfontsel.c:220
msgid "Set Width:"
msgstr "セット幅:"
#: gtk/gtkfontsel.c:221
msgid "Add Style:"
#: gtk/gtkfontsel.c:194
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "付加スタイル:"
#: gtk/gtkfontsel.c:222
msgid "Pixel Size:"
msgstr "ピクセルサイズ:"
#: gtk/gtkfontsel.c:223
msgid "Point Size:"
msgstr "ポイントサイズ:"
#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "Resolution X:"
msgstr "解像度 X:"
#: gtk/gtkfontsel.c:225
msgid "Resolution Y:"
msgstr "解像度 Y:"
#: gtk/gtkfontsel.c:226
msgid "Spacing:"
msgstr "間隔:"
#: gtk/gtkfontsel.c:227
msgid "Average Width:"
msgstr "平均幅:"
#: gtk/gtkfontsel.c:228
msgid "Charset:"
msgstr "文字集合:"
#. Number of internationalized titles here must match number
#. of NULL initializers above
#: gtk/gtkfontsel.c:472
msgid "Font Property"
msgstr "フォント属性"
#: gtk/gtkfontsel.c:473
msgid "Requested Value"
msgstr "要求値"
#: gtk/gtkfontsel.c:474
msgid "Actual Value"
msgstr "実際の値"
#: gtk/gtkfontsel.c:507
msgid "Font"
msgstr "フォント"
#: gtk/gtkfontsel.c:517 gtk/gtkfontsel.c:2209 gtk/gtkfontsel.c:2439
msgid "Font:"
msgstr "フォント:"
#: gtk/gtkfontsel.c:522
msgid "Font Style:"
msgstr "フォントスタイル:"
#: gtk/gtkfontsel.c:527
#: gtk/gtkfontsel.c:199
msgid "Size:"
msgstr "サイズ:"
#: gtk/gtkfontsel.c:659 gtk/gtkfontsel.c:881
msgid "Reset Filter"
msgstr "フィルタ初期化"
#: gtk/gtkfontsel.c:673
msgid "Metric:"
msgstr "メトリック:"
#: gtk/gtkfontsel.c:677
msgid "Points"
msgstr "ポイント"
#: gtk/gtkfontsel.c:684
msgid "Pixels"
msgstr "ピクセル"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:700
#: gtk/gtkfontsel.c:309
msgid "Preview:"
msgstr "プレビュー:"
#: gtk/gtkfontsel.c:729
msgid "Font Information"
msgstr "フォント情報"
#: gtk/gtkfontsel.c:762
msgid "Requested Font Name:"
msgstr "要求フォント名:"
#: gtk/gtkfontsel.c:773
msgid "Actual Font Name:"
msgstr "実際のフォント名:"
#: gtk/gtkfontsel.c:784
#, c-format
msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
msgstr "%i 個のフォントが有効です。(%i スタイル)"
#: gtk/gtkfontsel.c:799
msgid "Filter"
msgstr "フィルタ"
#: gtk/gtkfontsel.c:812
msgid "Font Types:"
msgstr "フォント種:"
#: gtk/gtkfontsel.c:820
msgid "Bitmap"
msgstr "ビットマップ"
#: gtk/gtkfontsel.c:826
msgid "Scalable"
msgstr "スケラーブル"
#: gtk/gtkfontsel.c:832
msgid "Scaled Bitmap"
msgstr "拡大縮小ビットマップ"
#: gtk/gtkfontsel.c:903
msgid "*"
msgstr "*"
#. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
#: gtk/gtkfontsel.c:1228
msgid "(nil)"
msgstr "(nil)"
#: gtk/gtkfontsel.c:1228 gtk/gtkfontsel.c:2708
msgid "regular"
msgstr "通常"
#: gtk/gtkfontsel.c:1233 gtk/gtkfontsel.c:2001
msgid "italic"
msgstr "イタリック"
#: gtk/gtkfontsel.c:1234 gtk/gtkfontsel.c:2002
msgid "oblique"
msgstr "斜体"
#: gtk/gtkfontsel.c:1235 gtk/gtkfontsel.c:2003
msgid "reverse italic"
msgstr "逆イタリック"
#: gtk/gtkfontsel.c:1236 gtk/gtkfontsel.c:2004
msgid "reverse oblique"
msgstr "逆斜体"
#: gtk/gtkfontsel.c:1237 gtk/gtkfontsel.c:2005
msgid "other"
msgstr "その他"
#: gtk/gtkfontsel.c:1244
msgid "[M]"
msgstr "[M]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1245
msgid "[C]"
msgstr "[C]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1800
msgid "The selected font is not available."
msgstr "選択されたフォントは有効ではありません."
#: gtk/gtkfontsel.c:1806
msgid "The selected font is not a valid font."
msgstr "選択されたフォントは正しいフォントではありません."
#: gtk/gtkfontsel.c:1867
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
msgstr "これは 2-byte フォントなので正しく表示されないかもしれません."
#: gtk/gtkfontsel.c:1989 gtk/gtkinputdialog.c:607
msgid "(unknown)"
msgstr "(不明)"
#: gtk/gtkfontsel.c:2000
msgid "roman"
msgstr "ローマン"
#: gtk/gtkfontsel.c:2012
msgid "proportional"
msgstr "プロポーショナル"
#: gtk/gtkfontsel.c:2013
msgid "monospaced"
msgstr "モノスペース"
#: gtk/gtkfontsel.c:2014
msgid "char cell"
msgstr "文字セル"
#: gtk/gtkfontsel.c:2214
msgid "Font: (Filter Applied)"
msgstr "フォント: (フィルター適用)"
#: gtk/gtkfontsel.c:2688
msgid "heavy"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2690
msgid "extrabold"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2692
msgid "bold"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2695
msgid "demibold"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2698
msgid "medium"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2700
msgid "normal"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2702
#, fuzzy
msgid "light"
msgstr "太さ:"
#: gtk/gtkfontsel.c:2704
msgid "extralight"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2706
msgid "thin"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2883
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr "MAX_FONTS を越えました. 表示されないフォントがあります."
#: gtk/gtkfontsel.c:3779
#: gtk/gtkfontsel.c:959
msgid "Apply"
msgstr "適用"
#: gtk/gtkfontsel.c:3801
#: gtk/gtkfontsel.c:981
msgid "Font Selection"
msgstr "フォント選択"
#: gtk/gtkgamma.c:396
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
msgstr "ガンマ"
#: gtk/gtkgamma.c:403
#: gtk/gtkgamma.c:402
msgid "Gamma value"
msgstr "ガンマ値"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:200
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
msgid "Input"
msgstr "入力"
#: gtk/gtkinputdialog.c:208
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
msgid "No input devices"
msgstr "入力デバイスがありません"
#: gtk/gtkinputdialog.c:237
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "Device:"
msgstr "デバイス:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:253
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
#: gtk/gtkinputdialog.c:261
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
msgstr "スクリーン"
#: gtk/gtkinputdialog.c:269
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "Window"
msgstr "ウィンドウ"
#: gtk/gtkinputdialog.c:277
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "Mode: "
msgstr "モード: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:307
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "Axes"
msgstr "軸"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:323
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
msgid "Keys"
msgstr "キー"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:345
#: gtk/gtkinputdialog.c:329
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: gtk/gtkinputdialog.c:500
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:501
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:502
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Pressure"
msgstr "圧力"
#: gtk/gtkinputdialog.c:503
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X Tilt"
msgstr "X 傾き"
#: gtk/gtkinputdialog.c:504
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Y Tilt"
msgstr "Y 傾き"
#: gtk/gtkinputdialog.c:544
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Wheel"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
msgid "none"
msgstr "無し"
#: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
msgid "(disabled)"
msgstr "(無効)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "(unknown)"
msgstr "(不明)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:692
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
msgid "clear"
msgstr "クリア"
#: gtk/gtknotebook.c:2048 gtk/gtknotebook.c:4120
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "ページ %u"
#: gtk/gtkrc.c:1781
#: gtk/gtkrc.c:1824
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "画像ファイルが見付かりません piamap_path: \"%s\" %d 行目"
#: gtk/gtkrc.c:1784
#: gtk/gtkrc.c:1827
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "画像ファイルが見付かりません pixmap_path: \"%s\""
@ -501,3 +276,157 @@ msgstr "
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Tip 無し ---"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "ヘルプ"
#~ msgid "Foundry:"
#~ msgstr "鋳造所:"
#~ msgid "Weight:"
#~ msgstr "太さ:"
#~ msgid "Slant:"
#~ msgstr "傾き:"
#~ msgid "Set Width:"
#~ msgstr "セット幅:"
#~ msgid "Pixel Size:"
#~ msgstr "ピクセルサイズ:"
#~ msgid "Point Size:"
#~ msgstr "ポイントサイズ:"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "解像度 X:"
#~ msgid "Resolution Y:"
#~ msgstr "解像度 Y:"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "間隔:"
#~ msgid "Average Width:"
#~ msgstr "平均幅:"
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "文字集合:"
#~ msgid "Font Property"
#~ msgstr "フォント属性"
#~ msgid "Requested Value"
#~ msgstr "要求値"
#~ msgid "Actual Value"
#~ msgstr "実際の値"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "フォント"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "フォント:"
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "フォントスタイル:"
#~ msgid "Reset Filter"
#~ msgstr "フィルタ初期化"
#~ msgid "Metric:"
#~ msgstr "メトリック:"
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "ポイント"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "ピクセル"
#~ msgid "Font Information"
#~ msgstr "フォント情報"
#~ msgid "Requested Font Name:"
#~ msgstr "要求フォント名:"
#~ msgid "Actual Font Name:"
#~ msgstr "実際のフォント名:"
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
#~ msgstr "%i 個のフォントが有効です。(%i スタイル)"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "フィルタ"
#~ msgid "Font Types:"
#~ msgstr "フォント種:"
#~ msgid "Bitmap"
#~ msgstr "ビットマップ"
#~ msgid "Scalable"
#~ msgstr "スケラーブル"
#~ msgid "Scaled Bitmap"
#~ msgstr "拡大縮小ビットマップ"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "(nil)"
#~ msgstr "(nil)"
#~ msgid "regular"
#~ msgstr "通常"
#~ msgid "italic"
#~ msgstr "イタリック"
#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "斜体"
#~ msgid "reverse italic"
#~ msgstr "逆イタリック"
#~ msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "逆斜体"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "その他"
#~ msgid "[M]"
#~ msgstr "[M]"
#~ msgid "[C]"
#~ msgstr "[C]"
#~ msgid "The selected font is not available."
#~ msgstr "選択されたフォントは有効ではありません."
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
#~ msgstr "選択されたフォントは正しいフォントではありません."
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr "これは 2-byte フォントなので正しく表示されないかもしれません."
#~ msgid "roman"
#~ msgstr "ローマン"
#~ msgid "proportional"
#~ msgstr "プロポーショナル"
#~ msgid "monospaced"
#~ msgstr "モノスペース"
#~ msgid "char cell"
#~ msgstr "文字セル"
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
#~ msgstr "フォント: (フィルター適用)"
#, fuzzy
#~ msgid "light"
#~ msgstr "太さ:"
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr "MAX_FONTS を越えました. 表示されないフォントがあります."

565
po/ko.po
View File

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.1.15\n"
"POT-Creation-Date: 1999-08-30 19:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2000-07-03 17:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 1999-04-24 22:53+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@adam.kaist.ac.kr>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
@ -12,75 +12,82 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=euc-kr\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:213
#: gtk/gtkcolorsel.c:1415
msgid "Hue:"
msgstr "색상:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:214
#: gtk/gtkcolorsel.c:1416
msgid "Saturation:"
msgstr "채도:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:215
#: gtk/gtkcolorsel.c:1417
msgid "Value:"
msgstr "값:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:216
#: gtk/gtkcolorsel.c:1418
msgid "Red:"
msgstr "빨강:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:217
#: gtk/gtkcolorsel.c:1419
msgid "Green:"
msgstr "초록:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:218
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
msgid "Blue:"
msgstr "파랑:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:219
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
msgid "Opacity:"
msgstr "불투명:"
#. The OK button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1668 gtk/gtkfilesel.c:571 gtk/gtkfontsel.c:3722
#: gtk/gtkgamma.c:416
msgid "OK"
msgstr "확인"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1438
#, fuzzy
msgid "Hex Value:"
msgstr "값:"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:578 gtk/gtkfilesel.c:956
#: gtk/gtkfilesel.c:1060 gtk/gtkfilesel.c:1175 gtk/gtkfontsel.c:3735
#: gtk/gtkgamma.c:424
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1459
msgid "Custom Palette"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1679
msgid "Help"
msgstr "도움말"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1464
msgid "Set Color"
msgstr ""
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:520
#: gtk/gtkfilesel.c:514
msgid "Directories"
msgstr "자료방"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:539
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Files"
msgstr "파일"
#: gtk/gtkfilesel.c:609 gtk/gtkfilesel.c:1639
#. The OK button
#: gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952 gtk/gtkgamma.c:415
msgid "OK"
msgstr "확인"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963 gtk/gtkfilesel.c:1067
#: gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965 gtk/gtkgamma.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "자료방을 읽을 수 없음: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:641
#: gtk/gtkfilesel.c:637
msgid "Create Dir"
msgstr "자료방 만들기"
#: gtk/gtkfilesel.c:652 gtk/gtkfilesel.c:1029
#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
msgid "Delete File"
msgstr "파일 지우기"
#: gtk/gtkfilesel.c:663 gtk/gtkfilesel.c:1133
#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
msgid "Rename File"
msgstr "파일명 바꿈"
@ -89,404 +96,173 @@ msgstr "
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:827
#: gtk/gtkfilesel.c:828
msgid "Error"
msgstr "에러"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkinputdialog.c:354
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#: gtk/gtkfilesel.c:920
#: gtk/gtkfilesel.c:927
msgid "Create Directory"
msgstr "자료방 만듦"
#: gtk/gtkfilesel.c:934
#: gtk/gtkfilesel.c:941
msgid "Directory name:"
msgstr "자료방 이름:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:947
#: gtk/gtkfilesel.c:954
msgid "Create"
msgstr "만들기"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1051
#: gtk/gtkfilesel.c:1058
msgid "Delete"
msgstr "지우기"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1166
#: gtk/gtkfilesel.c:1173
msgid "Rename"
msgstr "새이름"
#: gtk/gtkfilesel.c:1618
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
msgid "Selection: "
msgstr "선택:"
#: gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "Foundry:"
msgstr "만든곳:"
#: gtk/gtkfontsel.c:217
#: gtk/gtkfontsel.c:189
msgid "Family:"
msgstr "가족:"
#: gtk/gtkfontsel.c:218
msgid "Weight:"
msgstr "두께:"
#: gtk/gtkfontsel.c:219
msgid "Slant:"
msgstr "기울어짐:"
#: gtk/gtkfontsel.c:220
msgid "Set Width:"
msgstr "폭 결정:"
#: gtk/gtkfontsel.c:221
msgid "Add Style:"
#: gtk/gtkfontsel.c:194
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "모양새 추가:"
#: gtk/gtkfontsel.c:222
msgid "Pixel Size:"
msgstr "픽셀 크기:"
#: gtk/gtkfontsel.c:223
msgid "Point Size:"
msgstr "점 크기:"
#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "Resolution X:"
msgstr "가로 해상도"
#: gtk/gtkfontsel.c:225
msgid "Resolution Y:"
msgstr "세로 해상도"
#: gtk/gtkfontsel.c:226
msgid "Spacing:"
msgstr "간격:"
#: gtk/gtkfontsel.c:227
msgid "Average Width:"
msgstr "평균 폭:"
#: gtk/gtkfontsel.c:228
msgid "Charset:"
msgstr "문자셋:"
#. Number of internationalized titles here must match number
#. of NULL initializers above
#: gtk/gtkfontsel.c:472
msgid "Font Property"
msgstr "글꼴 속성"
#: gtk/gtkfontsel.c:473
msgid "Requested Value"
msgstr "요청된 값"
#: gtk/gtkfontsel.c:474
msgid "Actual Value"
msgstr "실제 값"
#: gtk/gtkfontsel.c:507
msgid "Font"
msgstr "글꼴"
#: gtk/gtkfontsel.c:517 gtk/gtkfontsel.c:2202 gtk/gtkfontsel.c:2432
msgid "Font:"
msgstr "글꼴:"
#: gtk/gtkfontsel.c:522
msgid "Font Style:"
msgstr "글꼴 모양새:"
#: gtk/gtkfontsel.c:527
#: gtk/gtkfontsel.c:199
msgid "Size:"
msgstr "크기"
#: gtk/gtkfontsel.c:659 gtk/gtkfontsel.c:881
msgid "Reset Filter"
msgstr "필터 다시 고침"
#: gtk/gtkfontsel.c:673
msgid "Metric:"
msgstr "미터법:"
#: gtk/gtkfontsel.c:677
msgid "Points"
msgstr "포인트"
#: gtk/gtkfontsel.c:684
msgid "Pixels"
msgstr "화소"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:700
#: gtk/gtkfontsel.c:309
msgid "Preview:"
msgstr "미리보기:"
#: gtk/gtkfontsel.c:729
msgid "Font Information"
msgstr "글꼴 정보"
#: gtk/gtkfontsel.c:762
msgid "Requested Font Name:"
msgstr "요청된 글꼴 이름:"
#: gtk/gtkfontsel.c:773
msgid "Actual Font Name:"
msgstr "실제 글꼴 이름:"
#: gtk/gtkfontsel.c:784
#, c-format
msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
msgstr "%i개의 폰트가 있고, 전부 %i개의 모양새가 있습니다."
#: gtk/gtkfontsel.c:799
msgid "Filter"
msgstr "필터"
#: gtk/gtkfontsel.c:812
msgid "Font Types:"
msgstr "글꼴 유형"
#: gtk/gtkfontsel.c:820
msgid "Bitmap"
msgstr "비트맵"
#: gtk/gtkfontsel.c:826
msgid "Scalable"
msgstr "크기 조정 가능"
#: gtk/gtkfontsel.c:832
msgid "Scaled Bitmap"
msgstr "비트맵 크기 조정"
#: gtk/gtkfontsel.c:903
msgid "*"
msgstr "*"
#. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
#: gtk/gtkfontsel.c:1228
msgid "(nil)"
msgstr "(없음)"
#: gtk/gtkfontsel.c:1228 gtk/gtkfontsel.c:2700
msgid "regular"
msgstr "일반"
#: gtk/gtkfontsel.c:1233 gtk/gtkfontsel.c:1994
msgid "italic"
msgstr "이탤릭"
#: gtk/gtkfontsel.c:1234 gtk/gtkfontsel.c:1995
msgid "oblique"
msgstr "비스듬"
#: gtk/gtkfontsel.c:1235 gtk/gtkfontsel.c:1996
msgid "reverse italic"
msgstr "반대방향 이탤릭"
#: gtk/gtkfontsel.c:1236 gtk/gtkfontsel.c:1997
msgid "reverse oblique"
msgstr "반대 경사"
#: gtk/gtkfontsel.c:1237 gtk/gtkfontsel.c:1998
msgid "other"
msgstr "그 외"
#: gtk/gtkfontsel.c:1244
msgid "[M]"
msgstr "[M]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1245
msgid "[C]"
msgstr "[C]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1793
msgid "The selected font is not available."
msgstr "선택된 글꼴은 사용될 수 없습니다."
#: gtk/gtkfontsel.c:1799
msgid "The selected font is not a valid font."
msgstr "선택된 글꼴은 정상적인 글꼴이 아닙니다."
#: gtk/gtkfontsel.c:1860
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
msgstr "이것은 2 바이트 글꼴이며 잘못 출력될 수도 있습니다."
#: gtk/gtkfontsel.c:1982 gtk/gtkinputdialog.c:607
msgid "(unknown)"
msgstr "(모름)"
#: gtk/gtkfontsel.c:1993
msgid "roman"
msgstr "로만"
#: gtk/gtkfontsel.c:2005
msgid "proportional"
msgstr "가변"
#: gtk/gtkfontsel.c:2006
msgid "monospaced"
msgstr "같은 간격"
#: gtk/gtkfontsel.c:2007
msgid "char cell"
msgstr "문자 셀"
#: gtk/gtkfontsel.c:2207
msgid "Font: (Filter Applied)"
msgstr "글꼴: (필터 적용)"
#: gtk/gtkfontsel.c:2680
msgid "heavy"
msgstr "뚱뚱하게"
#: gtk/gtkfontsel.c:2682
msgid "extrabold"
msgstr "아주 두꺼움"
#: gtk/gtkfontsel.c:2684
msgid "bold"
msgstr "두꺼움"
#: gtk/gtkfontsel.c:2687
msgid "demibold"
msgstr "약간 두꺼움"
#: gtk/gtkfontsel.c:2690
msgid "medium"
msgstr "중간"
#: gtk/gtkfontsel.c:2692
msgid "normal"
msgstr "보통"
#: gtk/gtkfontsel.c:2694
msgid "light"
msgstr "가늘게"
#: gtk/gtkfontsel.c:2696
msgid "extralight"
msgstr "아주 가늘게"
#: gtk/gtkfontsel.c:2698
msgid "thin"
msgstr "날씬하게"
#: gtk/gtkfontsel.c:2875
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr "MAX_FONTS 넘어감. 몇몇 글꼴은 잃어버릴 수 있음."
#: gtk/gtkfontsel.c:3729
#: gtk/gtkfontsel.c:959
msgid "Apply"
msgstr "적용"
#: gtk/gtkfontsel.c:3751
#: gtk/gtkfontsel.c:981
msgid "Font Selection"
msgstr "글꼴 선택"
#: gtk/gtkgamma.c:396
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
msgstr "감마"
#: gtk/gtkgamma.c:403
#: gtk/gtkgamma.c:402
msgid "Gamma value"
msgstr "감마 값"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:200
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
msgid "Input"
msgstr "입력"
#: gtk/gtkinputdialog.c:208
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
msgid "No input devices"
msgstr "입력 장치 없음"
#: gtk/gtkinputdialog.c:237
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "Device:"
msgstr "장치:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:253
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
msgstr "사용 안함"
#: gtk/gtkinputdialog.c:261
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
msgstr "화면"
#: gtk/gtkinputdialog.c:269
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "Window"
msgstr "창"
#: gtk/gtkinputdialog.c:277
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "Mode: "
msgstr "방식: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:307
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "Axes"
msgstr "축"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:323
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
msgid "Keys"
msgstr "글쇠"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:345
#: gtk/gtkinputdialog.c:329
msgid "Save"
msgstr "저장"
#: gtk/gtkinputdialog.c:500
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:501
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:502
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Pressure"
msgstr "압력"
#: gtk/gtkinputdialog.c:503
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X Tilt"
msgstr "X 각도"
#: gtk/gtkinputdialog.c:504
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Y Tilt"
msgstr "Y 각도"
#: gtk/gtkinputdialog.c:544
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Wheel"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
msgid "none"
msgstr "없음"
#: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
msgid "(disabled)"
msgstr "(사용 안함)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "(unknown)"
msgstr "(모름)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:692
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
msgid "clear"
msgstr "지움"
#: gtk/gtknotebook.c:2017 gtk/gtknotebook.c:4092
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "%u쪽"
#: gtk/gtkrc.c:1611
#: gtk/gtkrc.c:1824
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "그림 파일을 pixmap_path에서 찾을 수 없음: \"%s\" %d번째 줄"
#: gtk/gtkrc.c:1614
#: gtk/gtkrc.c:1827
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "그림 파일을 pixmap_path에서 찾을 수 없음: \"%s\""
@ -499,3 +275,180 @@ msgstr "
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- 팁 없음 ---"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "도움말"
#~ msgid "Foundry:"
#~ msgstr "만든곳:"
#~ msgid "Weight:"
#~ msgstr "두께:"
#~ msgid "Slant:"
#~ msgstr "기울어짐:"
#~ msgid "Set Width:"
#~ msgstr "폭 결정:"
#~ msgid "Pixel Size:"
#~ msgstr "픽셀 크기:"
#~ msgid "Point Size:"
#~ msgstr "점 크기:"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "가로 해상도"
#~ msgid "Resolution Y:"
#~ msgstr "세로 해상도"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "간격:"
#~ msgid "Average Width:"
#~ msgstr "평균 폭:"
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "문자셋:"
#~ msgid "Font Property"
#~ msgstr "글꼴 속성"
#~ msgid "Requested Value"
#~ msgstr "요청된 값"
#~ msgid "Actual Value"
#~ msgstr "실제 값"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "글꼴"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "글꼴:"
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "글꼴 모양새:"
#~ msgid "Reset Filter"
#~ msgstr "필터 다시 고침"
#~ msgid "Metric:"
#~ msgstr "미터법:"
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "포인트"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "화소"
#~ msgid "Font Information"
#~ msgstr "글꼴 정보"
#~ msgid "Requested Font Name:"
#~ msgstr "요청된 글꼴 이름:"
#~ msgid "Actual Font Name:"
#~ msgstr "실제 글꼴 이름:"
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
#~ msgstr "%i개의 폰트가 있고, 전부 %i개의 모양새가 있습니다."
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "필터"
#~ msgid "Font Types:"
#~ msgstr "글꼴 유형"
#~ msgid "Bitmap"
#~ msgstr "비트맵"
#~ msgid "Scalable"
#~ msgstr "크기 조정 가능"
#~ msgid "Scaled Bitmap"
#~ msgstr "비트맵 크기 조정"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "(nil)"
#~ msgstr "(없음)"
#~ msgid "regular"
#~ msgstr "일반"
#~ msgid "italic"
#~ msgstr "이탤릭"
#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "비스듬"
#~ msgid "reverse italic"
#~ msgstr "반대방향 이탤릭"
#~ msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "반대 경사"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "그 외"
#~ msgid "[M]"
#~ msgstr "[M]"
#~ msgid "[C]"
#~ msgstr "[C]"
#~ msgid "The selected font is not available."
#~ msgstr "선택된 글꼴은 사용될 수 없습니다."
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
#~ msgstr "선택된 글꼴은 정상적인 글꼴이 아닙니다."
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr "이것은 2 바이트 글꼴이며 잘못 출력될 수도 있습니다."
#~ msgid "roman"
#~ msgstr "로만"
#~ msgid "proportional"
#~ msgstr "가변"
#~ msgid "monospaced"
#~ msgstr "같은 간격"
#~ msgid "char cell"
#~ msgstr "문자 셀"
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
#~ msgstr "글꼴: (필터 적용)"
#~ msgid "heavy"
#~ msgstr "뚱뚱하게"
#~ msgid "extrabold"
#~ msgstr "아주 두꺼움"
#~ msgid "bold"
#~ msgstr "두꺼움"
#~ msgid "demibold"
#~ msgstr "약간 두꺼움"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "중간"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "보통"
#~ msgid "light"
#~ msgstr "가늘게"
#~ msgid "extralight"
#~ msgstr "아주 가늘게"
#~ msgid "thin"
#~ msgstr "날씬하게"
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr "MAX_FONTS 넘어감. 몇몇 글꼴은 잃어버릴 수 있음."

557
po/lt.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2000-03-20 18:42+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2000-07-03 17:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2000-03-16 03:44+0200\n"
"Last-Translator: Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian\n"
@ -14,50 +14,46 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-13\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:221
#: gtk/gtkcolorsel.c:1415
msgid "Hue:"
msgstr "Atspalvis:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:222
#: gtk/gtkcolorsel.c:1416
msgid "Saturation:"
msgstr "Sodrumas:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:223
#: gtk/gtkcolorsel.c:1417
msgid "Value:"
msgstr "Vertë:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:224
#: gtk/gtkcolorsel.c:1418
msgid "Red:"
msgstr "Raudona:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:225
#: gtk/gtkcolorsel.c:1419
msgid "Green:"
msgstr "Þalia:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:226
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
msgid "Blue:"
msgstr "Mëlyna:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:227
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
msgid "Opacity:"
msgstr "Nepermatomumas:"
#. The OK button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1727 gtk/gtkfilesel.c:565 gtk/gtkfontsel.c:3785
#: gtk/gtkgamma.c:415
msgid "OK"
msgstr "Gerai"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1438
#, fuzzy
msgid "Hex Value:"
msgstr "Vertë:"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1733 gtk/gtkfilesel.c:572 gtk/gtkfilesel.c:956
#: gtk/gtkfilesel.c:1060 gtk/gtkfilesel.c:1175 gtk/gtkfontsel.c:3798
#: gtk/gtkgamma.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "Atðaukti"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1459
msgid "Custom Palette"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1738
msgid "Help"
msgstr "Pagalba"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1464
msgid "Set Color"
msgstr ""
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:514
@ -65,24 +61,35 @@ msgid "Directories"
msgstr "Katalogai"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:533
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Files"
msgstr "Bylos"
#: gtk/gtkfilesel.c:603 gtk/gtkfilesel.c:1642
#. The OK button
#: gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952 gtk/gtkgamma.c:415
msgid "OK"
msgstr "Gerai"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963 gtk/gtkfilesel.c:1067
#: gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965 gtk/gtkgamma.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "Atðaukti"
#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Katalogas neáskaitomas: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:635
#: gtk/gtkfilesel.c:637
msgid "Create Dir"
msgstr "Sukurti katalogà"
#: gtk/gtkfilesel.c:646 gtk/gtkfilesel.c:1029
#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
msgid "Delete File"
msgstr "Iðtrinti bylà"
#: gtk/gtkfilesel.c:657 gtk/gtkfilesel.c:1133
#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
msgid "Rename File"
msgstr "Pervadinti bylà"
@ -91,304 +98,65 @@ msgstr "Pervadinti byl
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:822
#: gtk/gtkfilesel.c:828
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkinputdialog.c:354
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
msgid "Close"
msgstr "Uþdaryti"
#: gtk/gtkfilesel.c:920
#: gtk/gtkfilesel.c:927
msgid "Create Directory"
msgstr "Sukurti katalogà"
#: gtk/gtkfilesel.c:934
#: gtk/gtkfilesel.c:941
msgid "Directory name:"
msgstr "Katalogo vardas:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:947
#: gtk/gtkfilesel.c:954
msgid "Create"
msgstr "Sukurti"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1051
#: gtk/gtkfilesel.c:1058
msgid "Delete"
msgstr "Iðtrinti"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1166
#: gtk/gtkfilesel.c:1173
msgid "Rename"
msgstr "Pervadinti"
#: gtk/gtkfilesel.c:1621
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
msgid "Selection: "
msgstr "Pasirinkimas:"
#: gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "Foundry:"
msgstr "Liejykla:"
#: gtk/gtkfontsel.c:217
#: gtk/gtkfontsel.c:189
msgid "Family:"
msgstr "Ðeima:"
#: gtk/gtkfontsel.c:218
msgid "Weight:"
msgstr "Svoris:"
#: gtk/gtkfontsel.c:219
msgid "Slant:"
msgstr "Palinkimas:"
#: gtk/gtkfontsel.c:220
msgid "Set Width:"
msgstr "Nustatyti plotá:"
#: gtk/gtkfontsel.c:221
msgid "Add Style:"
#: gtk/gtkfontsel.c:194
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "Pridëti stiliø:"
#: gtk/gtkfontsel.c:222
msgid "Pixel Size:"
msgstr "Taðkelio dydis:"
#: gtk/gtkfontsel.c:223
msgid "Point Size:"
msgstr "Punkto dydis:"
#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "Resolution X:"
msgstr "Raiðka X:"
#: gtk/gtkfontsel.c:225
msgid "Resolution Y:"
msgstr "Raiðka Y:"
#: gtk/gtkfontsel.c:226
msgid "Spacing:"
msgstr "Tankis:"
#: gtk/gtkfontsel.c:227
msgid "Average Width:"
msgstr "Vidutinis plotis:"
#: gtk/gtkfontsel.c:228
msgid "Charset:"
msgstr "Simboliø lentelë:"
#. Number of internationalized titles here must match number
#. of NULL initializers above
#: gtk/gtkfontsel.c:472
msgid "Font Property"
msgstr "Ðrifto savybë"
#: gtk/gtkfontsel.c:473
msgid "Requested Value"
msgstr "Praðyta reikðmë"
#: gtk/gtkfontsel.c:474
msgid "Actual Value"
msgstr "Tikroji reikðmë"
#: gtk/gtkfontsel.c:507
msgid "Font"
msgstr "Ðriftas"
#: gtk/gtkfontsel.c:517 gtk/gtkfontsel.c:2231 gtk/gtkfontsel.c:2461
msgid "Font:"
msgstr "Ðriftas:"
#: gtk/gtkfontsel.c:522
msgid "Font Style:"
msgstr "Ðrifto stilius:"
#: gtk/gtkfontsel.c:527
#: gtk/gtkfontsel.c:199
msgid "Size:"
msgstr "Dydis:"
#: gtk/gtkfontsel.c:659 gtk/gtkfontsel.c:881
msgid "Reset Filter"
msgstr "Nuimti filtrà"
#: gtk/gtkfontsel.c:673
msgid "Metric:"
msgstr "Matuojama:"
#: gtk/gtkfontsel.c:677
msgid "Points"
msgstr "Punktais"
#: gtk/gtkfontsel.c:684
msgid "Pixels"
msgstr "Taðkeliais"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:700
#: gtk/gtkfontsel.c:309
msgid "Preview:"
msgstr "Perþiûra:"
#: gtk/gtkfontsel.c:729
msgid "Font Information"
msgstr "Ðrifto informacija"
#: gtk/gtkfontsel.c:762
msgid "Requested Font Name:"
msgstr "Praðytas ðrifto vardas:"
#: gtk/gtkfontsel.c:773
msgid "Actual Font Name:"
msgstr "Tikrasis ðrifto vardas:"
#: gtk/gtkfontsel.c:784
#, c-format
msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
msgstr "Turime %i ðriftø su ið viso %i stiliø."
#: gtk/gtkfontsel.c:799
msgid "Filter"
msgstr "Filtras"
#: gtk/gtkfontsel.c:812
msgid "Font Types:"
msgstr "Ðriftø tipai:"
#: gtk/gtkfontsel.c:820
msgid "Bitmap"
msgstr "Taðkinis"
#: gtk/gtkfontsel.c:826
msgid "Scalable"
msgstr "Keièiamo dydþio"
#: gtk/gtkfontsel.c:832
msgid "Scaled Bitmap"
msgstr "Keièiamas taðkinis"
#: gtk/gtkfontsel.c:903
msgid "*"
msgstr "*"
#. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
#: gtk/gtkfontsel.c:1228
msgid "(nil)"
msgstr "(nieko)"
#: gtk/gtkfontsel.c:1228 gtk/gtkfontsel.c:2730
msgid "regular"
msgstr "paprastas"
#: gtk/gtkfontsel.c:1233 gtk/gtkfontsel.c:2023
msgid "italic"
msgstr "kursyvinis"
#: gtk/gtkfontsel.c:1234 gtk/gtkfontsel.c:2024
msgid "oblique"
msgstr "pakrypæs"
#: gtk/gtkfontsel.c:1235 gtk/gtkfontsel.c:2025
msgid "reverse italic"
msgstr "atbulai kursyvinis"
#: gtk/gtkfontsel.c:1236 gtk/gtkfontsel.c:2026
msgid "reverse oblique"
msgstr "atbulai pasviræs"
#: gtk/gtkfontsel.c:1237 gtk/gtkfontsel.c:2027
msgid "other"
msgstr "kitoks"
#: gtk/gtkfontsel.c:1244
msgid "[M]"
msgstr "[M]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1245
msgid "[C]"
msgstr "[C]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1811
msgid "The selected font is not available."
msgstr "Praðomas ðriftas nepasiekiamas."
#: gtk/gtkfontsel.c:1817
msgid "The selected font is not a valid font."
msgstr "Pasirinktas ðriftas nëra sveikas ðriftas."
#: gtk/gtkfontsel.c:1878
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
msgstr "Tai yra 2 baitø ðriftas ir negali bûti teisingai parodytas."
#: gtk/gtkfontsel.c:2011 gtk/gtkinputdialog.c:607
msgid "(unknown)"
msgstr "(neþinomas)"
#: gtk/gtkfontsel.c:2022
msgid "roman"
msgstr "romëniðkas"
#: gtk/gtkfontsel.c:2034
msgid "proportional"
msgstr "ávairiaplotis"
#: gtk/gtkfontsel.c:2035
msgid "monospaced"
msgstr "lygiaplotis"
#: gtk/gtkfontsel.c:2036
msgid "char cell"
msgstr "þenklo dydþio"
#: gtk/gtkfontsel.c:2236
msgid "Font: (Filter Applied)"
msgstr "Ðriftas: (iðfiltruotas)"
#: gtk/gtkfontsel.c:2710
msgid "heavy"
msgstr "sunkus"
#: gtk/gtkfontsel.c:2712
msgid "extrabold"
msgstr "ypaè storas"
#: gtk/gtkfontsel.c:2714
msgid "bold"
msgstr "storas"
#: gtk/gtkfontsel.c:2717
msgid "demibold"
msgstr "pusiau storas"
#: gtk/gtkfontsel.c:2720
msgid "medium"
msgstr "vidutinis"
#: gtk/gtkfontsel.c:2722
msgid "normal"
msgstr "paprastas"
#: gtk/gtkfontsel.c:2724
msgid "light"
msgstr "lengvas"
#: gtk/gtkfontsel.c:2726
msgid "extralight"
msgstr "ypaè lengvas"
#: gtk/gtkfontsel.c:2728
msgid "thin"
msgstr "plonas"
#: gtk/gtkfontsel.c:2905
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr "MAX_FONTS virðytas. Kai kuriø ðriftø gali trûkti."
#: gtk/gtkfontsel.c:3792
#: gtk/gtkfontsel.c:959
msgid "Apply"
msgstr "Pritaikyti"
#: gtk/gtkfontsel.c:3814
#: gtk/gtkfontsel.c:981
msgid "Font Selection"
msgstr "Ðrifto pasirinkimas"
@ -401,80 +169,88 @@ msgid "Gamma value"
msgstr "Gamos reikðmë"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:200
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
msgid "Input"
msgstr "Ávestis"
#: gtk/gtkinputdialog.c:208
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
msgid "No input devices"
msgstr "Nëra ávesties irenginiø"
#: gtk/gtkinputdialog.c:237
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "Device:"
msgstr "Árenginys:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:253
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
msgstr "Uþdraustas"
#: gtk/gtkinputdialog.c:261
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
msgstr "Ekranas"
#: gtk/gtkinputdialog.c:269
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "Window"
msgstr "Langas"
#: gtk/gtkinputdialog.c:277
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "Mode: "
msgstr "Bûdas: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:307
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "Axes"
msgstr "Aðys"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:323
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
msgid "Keys"
msgstr "Klaviðai"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:345
#: gtk/gtkinputdialog.c:329
msgid "Save"
msgstr "Saugoti"
#: gtk/gtkinputdialog.c:500
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:501
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:502
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Pressure"
msgstr "Slëgis"
#: gtk/gtkinputdialog.c:503
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X Tilt"
msgstr "X pakrypimas"
#: gtk/gtkinputdialog.c:504
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Y Tilt"
msgstr "Y pakrypimas"
#: gtk/gtkinputdialog.c:544
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Wheel"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
msgid "none"
msgstr "nieko"
#: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
msgid "(disabled)"
msgstr "(uþdraustas)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "(unknown)"
msgstr "(neþinomas)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:692
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
msgid "clear"
msgstr "iðvalyti"
@ -483,12 +259,12 @@ msgstr "i
msgid "Page %u"
msgstr "%u puslapis"
#: gtk/gtkrc.c:1785
#: gtk/gtkrc.c:1824
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "Negaliu rasti paveikslëlio bylos kelyje: ¥%s´ eilutë %d"
#: gtk/gtkrc.c:1788
#: gtk/gtkrc.c:1827
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Negaliu rasti paveikslëlio bylos kelyje: ¥%s´"
@ -501,3 +277,180 @@ msgstr "Negaliu rasti keliamojo modulio kelyje:
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "-Nëra pagalbos-"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Pagalba"
#~ msgid "Foundry:"
#~ msgstr "Liejykla:"
#~ msgid "Weight:"
#~ msgstr "Svoris:"
#~ msgid "Slant:"
#~ msgstr "Palinkimas:"
#~ msgid "Set Width:"
#~ msgstr "Nustatyti plotá:"
#~ msgid "Pixel Size:"
#~ msgstr "Taðkelio dydis:"
#~ msgid "Point Size:"
#~ msgstr "Punkto dydis:"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "Raiðka X:"
#~ msgid "Resolution Y:"
#~ msgstr "Raiðka Y:"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Tankis:"
#~ msgid "Average Width:"
#~ msgstr "Vidutinis plotis:"
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "Simboliø lentelë:"
#~ msgid "Font Property"
#~ msgstr "Ðrifto savybë"
#~ msgid "Requested Value"
#~ msgstr "Praðyta reikðmë"
#~ msgid "Actual Value"
#~ msgstr "Tikroji reikðmë"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Ðriftas"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Ðriftas:"
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "Ðrifto stilius:"
#~ msgid "Reset Filter"
#~ msgstr "Nuimti filtrà"
#~ msgid "Metric:"
#~ msgstr "Matuojama:"
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Punktais"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Taðkeliais"
#~ msgid "Font Information"
#~ msgstr "Ðrifto informacija"
#~ msgid "Requested Font Name:"
#~ msgstr "Praðytas ðrifto vardas:"
#~ msgid "Actual Font Name:"
#~ msgstr "Tikrasis ðrifto vardas:"
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
#~ msgstr "Turime %i ðriftø su ið viso %i stiliø."
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtras"
#~ msgid "Font Types:"
#~ msgstr "Ðriftø tipai:"
#~ msgid "Bitmap"
#~ msgstr "Taðkinis"
#~ msgid "Scalable"
#~ msgstr "Keièiamo dydþio"
#~ msgid "Scaled Bitmap"
#~ msgstr "Keièiamas taðkinis"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "(nil)"
#~ msgstr "(nieko)"
#~ msgid "regular"
#~ msgstr "paprastas"
#~ msgid "italic"
#~ msgstr "kursyvinis"
#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "pakrypæs"
#~ msgid "reverse italic"
#~ msgstr "atbulai kursyvinis"
#~ msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "atbulai pasviræs"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "kitoks"
#~ msgid "[M]"
#~ msgstr "[M]"
#~ msgid "[C]"
#~ msgstr "[C]"
#~ msgid "The selected font is not available."
#~ msgstr "Praðomas ðriftas nepasiekiamas."
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
#~ msgstr "Pasirinktas ðriftas nëra sveikas ðriftas."
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr "Tai yra 2 baitø ðriftas ir negali bûti teisingai parodytas."
#~ msgid "roman"
#~ msgstr "romëniðkas"
#~ msgid "proportional"
#~ msgstr "ávairiaplotis"
#~ msgid "monospaced"
#~ msgstr "lygiaplotis"
#~ msgid "char cell"
#~ msgstr "þenklo dydþio"
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
#~ msgstr "Ðriftas: (iðfiltruotas)"
#~ msgid "heavy"
#~ msgstr "sunkus"
#~ msgid "extrabold"
#~ msgstr "ypaè storas"
#~ msgid "bold"
#~ msgstr "storas"
#~ msgid "demibold"
#~ msgstr "pusiau storas"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "vidutinis"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "paprastas"
#~ msgid "light"
#~ msgstr "lengvas"
#~ msgid "extralight"
#~ msgstr "ypaè lengvas"
#~ msgid "thin"
#~ msgstr "plonas"
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr "MAX_FONTS virðytas. Kai kuriø ðriftø gali trûkti."

558
po/nl.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2000-04-25 10:38+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2000-07-03 17:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2000-04-25 3:14+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Smit <synap@area101.penguin.nl>\n"
"Language-Team: dutch <nl@li.org>\n"
@ -13,50 +13,46 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:221
#: gtk/gtkcolorsel.c:1415
msgid "Hue:"
msgstr "Kleur:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:222
#: gtk/gtkcolorsel.c:1416
msgid "Saturation:"
msgstr "Verzadiging:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:223
#: gtk/gtkcolorsel.c:1417
msgid "Value:"
msgstr "Waarde:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:224
#: gtk/gtkcolorsel.c:1418
msgid "Red:"
msgstr "Rood:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:225
#: gtk/gtkcolorsel.c:1419
msgid "Green:"
msgstr "Groen:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:226
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
msgid "Blue:"
msgstr "Blauw:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:227
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
msgid "Opacity:"
msgstr "Doorschijnendheid:"
#. The OK button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1727 gtk/gtkfilesel.c:565 gtk/gtkfontsel.c:3785
#: gtk/gtkgamma.c:415
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1438
#, fuzzy
msgid "Hex Value:"
msgstr "Waarde:"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1733 gtk/gtkfilesel.c:572 gtk/gtkfilesel.c:956
#: gtk/gtkfilesel.c:1060 gtk/gtkfilesel.c:1175 gtk/gtkfontsel.c:3798
#: gtk/gtkgamma.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1459
msgid "Custom Palette"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1738
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1464
msgid "Set Color"
msgstr ""
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:514
@ -64,24 +60,35 @@ msgid "Directories"
msgstr "Directories"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:533
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Files"
msgstr "Bestanden"
#: gtk/gtkfilesel.c:603 gtk/gtkfilesel.c:1642
#. The OK button
#: gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952 gtk/gtkgamma.c:415
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963 gtk/gtkfilesel.c:1067
#: gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965 gtk/gtkgamma.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Directory onleesbaar: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:635
#: gtk/gtkfilesel.c:637
msgid "Create Dir"
msgstr "Maak Dir"
#: gtk/gtkfilesel.c:646 gtk/gtkfilesel.c:1029
#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
msgid "Delete File"
msgstr "Verwijder Bestand"
#: gtk/gtkfilesel.c:657 gtk/gtkfilesel.c:1133
#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
msgid "Rename File"
msgstr "Wijzig Bestandsnaam"
@ -90,304 +97,65 @@ msgstr "Wijzig Bestandsnaam"
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:822
#: gtk/gtkfilesel.c:828
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkinputdialog.c:354
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: gtk/gtkfilesel.c:920
#: gtk/gtkfilesel.c:927
msgid "Create Directory"
msgstr "Maak Directory"
#: gtk/gtkfilesel.c:934
#: gtk/gtkfilesel.c:941
msgid "Directory name:"
msgstr "Directory naam:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:947
#: gtk/gtkfilesel.c:954
msgid "Create"
msgstr "Maak"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1051
#: gtk/gtkfilesel.c:1058
msgid "Delete"
msgstr "Verwijder"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1166
#: gtk/gtkfilesel.c:1173
msgid "Rename"
msgstr "Hernoem"
#: gtk/gtkfilesel.c:1621
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
msgid "Selection: "
msgstr "Selectie: "
#: gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "Foundry:"
msgstr "Oorsprong:"
#: gtk/gtkfontsel.c:217
#: gtk/gtkfontsel.c:189
msgid "Family:"
msgstr "Familie:"
#: gtk/gtkfontsel.c:218
msgid "Weight:"
msgstr "Gewicht:"
#: gtk/gtkfontsel.c:219
msgid "Slant:"
msgstr "Helling:"
#: gtk/gtkfontsel.c:220
msgid "Set Width:"
msgstr "Zet Breedte:"
#: gtk/gtkfontsel.c:221
msgid "Add Style:"
#: gtk/gtkfontsel.c:194
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "Voeg Stijl toe:"
#: gtk/gtkfontsel.c:222
msgid "Pixel Size:"
msgstr "Pixel Grootte:"
#: gtk/gtkfontsel.c:223
msgid "Point Size:"
msgstr "Punt Grootte:"
#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "Resolution X:"
msgstr "Resolutie X:"
#: gtk/gtkfontsel.c:225
msgid "Resolution Y:"
msgstr "Resolutie Y:"
#: gtk/gtkfontsel.c:226
msgid "Spacing:"
msgstr "Spatiering:"
#: gtk/gtkfontsel.c:227
msgid "Average Width:"
msgstr "Gemiddelde Breedte:"
#: gtk/gtkfontsel.c:228
msgid "Charset:"
msgstr "Karakterset:"
#. Number of internationalized titles here must match number
#. of NULL initializers above
#: gtk/gtkfontsel.c:472
msgid "Font Property"
msgstr "Eigenschap Lettertype"
#: gtk/gtkfontsel.c:473
msgid "Requested Value"
msgstr "Gevraagde Waarde"
#: gtk/gtkfontsel.c:474
msgid "Actual Value"
msgstr "Werkelijke Waarde"
#: gtk/gtkfontsel.c:507
msgid "Font"
msgstr "Lettertype"
#: gtk/gtkfontsel.c:517 gtk/gtkfontsel.c:2231 gtk/gtkfontsel.c:2461
msgid "Font:"
msgstr "Lettertype:"
#: gtk/gtkfontsel.c:522
msgid "Font Style:"
msgstr "Lettertype Stijl:"
#: gtk/gtkfontsel.c:527
#: gtk/gtkfontsel.c:199
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"
#: gtk/gtkfontsel.c:659 gtk/gtkfontsel.c:881
msgid "Reset Filter"
msgstr "Reset Filter"
#: gtk/gtkfontsel.c:673
msgid "Metric:"
msgstr "Metriek:"
#: gtk/gtkfontsel.c:677
msgid "Points"
msgstr "Punten"
#: gtk/gtkfontsel.c:684
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:700
#: gtk/gtkfontsel.c:309
msgid "Preview:"
msgstr "Preview:"
#: gtk/gtkfontsel.c:729
msgid "Font Information"
msgstr "Lettertype Informatie"
#: gtk/gtkfontsel.c:762
msgid "Requested Font Name:"
msgstr "Naam Gewenste Lettertype:"
#: gtk/gtkfontsel.c:773
msgid "Actual Font Name:"
msgstr "Naam Werkelijke Lettertype:"
#: gtk/gtkfontsel.c:784
#, c-format
msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
msgstr "%i lettertypen beschikbaar met in totaal %i stijlen."
#: gtk/gtkfontsel.c:799
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: gtk/gtkfontsel.c:812
msgid "Font Types:"
msgstr "Lettertypen Types:"
#: gtk/gtkfontsel.c:820
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
#: gtk/gtkfontsel.c:826
msgid "Scalable"
msgstr "Schaalbaar"
#: gtk/gtkfontsel.c:832
msgid "Scaled Bitmap"
msgstr "Geschaalde Bitmap"
#: gtk/gtkfontsel.c:903
msgid "*"
msgstr "*"
#. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
#: gtk/gtkfontsel.c:1228
msgid "(nil)"
msgstr "(nil)"
#: gtk/gtkfontsel.c:1228 gtk/gtkfontsel.c:2730
msgid "regular"
msgstr "gewoon"
#: gtk/gtkfontsel.c:1233 gtk/gtkfontsel.c:2023
msgid "italic"
msgstr "schuingedrukt"
#: gtk/gtkfontsel.c:1234 gtk/gtkfontsel.c:2024
msgid "oblique"
msgstr "scheef"
#: gtk/gtkfontsel.c:1235 gtk/gtkfontsel.c:2025
msgid "reverse italic"
msgstr "omgekeerd schuingedrukt"
#: gtk/gtkfontsel.c:1236 gtk/gtkfontsel.c:2026
msgid "reverse oblique"
msgstr "omgekeerd scheef"
#: gtk/gtkfontsel.c:1237 gtk/gtkfontsel.c:2027
msgid "other"
msgstr "anders"
#: gtk/gtkfontsel.c:1244
msgid "[M]"
msgstr "[M]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1245
msgid "[C]"
msgstr "[C]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1811
msgid "The selected font is not available."
msgstr "Het gekozen lettertype is niet beschikbaar."
#: gtk/gtkfontsel.c:1817
msgid "The selected font is not a valid font."
msgstr "Het gekozen lettertype is niet een geldig lettertype."
#: gtk/gtkfontsel.c:1878
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
msgstr "Dit is een 2-byte lettertype en wordt mischien niet goed weergegeven."
#: gtk/gtkfontsel.c:2011 gtk/gtkinputdialog.c:607
msgid "(unknown)"
msgstr "(onbekend)"
#: gtk/gtkfontsel.c:2022
msgid "roman"
msgstr "romaans"
#: gtk/gtkfontsel.c:2034
msgid "proportional"
msgstr "proportioneel"
#: gtk/gtkfontsel.c:2035
msgid "monospaced"
msgstr "monospaced"
#: gtk/gtkfontsel.c:2036
msgid "char cell"
msgstr "karakter cel"
#: gtk/gtkfontsel.c:2236
msgid "Font: (Filter Applied)"
msgstr "Lettertype: (Filter toegepast)"
#: gtk/gtkfontsel.c:2710
msgid "heavy"
msgstr "zwaar"
#: gtk/gtkfontsel.c:2712
msgid "extrabold"
msgstr "extra dik"
#: gtk/gtkfontsel.c:2714
msgid "bold"
msgstr "dik"
#: gtk/gtkfontsel.c:2717
msgid "demibold"
msgstr "demi dik"
#: gtk/gtkfontsel.c:2720
msgid "medium"
msgstr "middel"
#: gtk/gtkfontsel.c:2722
msgid "normal"
msgstr "normaal"
#: gtk/gtkfontsel.c:2724
msgid "light"
msgstr "licht"
#: gtk/gtkfontsel.c:2726
msgid "extralight"
msgstr "extra licht"
#: gtk/gtkfontsel.c:2728
msgid "thin"
msgstr "dun"
#: gtk/gtkfontsel.c:2905
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr "MAX_FONTS overtreden. Sommige fonts kunnen ontbreken."
#: gtk/gtkfontsel.c:3792
#: gtk/gtkfontsel.c:959
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"
#: gtk/gtkfontsel.c:3814
#: gtk/gtkfontsel.c:981
msgid "Font Selection"
msgstr "Lettertype Selectie"
@ -400,80 +168,88 @@ msgid "Gamma value"
msgstr "Gamma waarde"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:200
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
msgid "Input"
msgstr "Invoer"
#: gtk/gtkinputdialog.c:208
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
msgid "No input devices"
msgstr "Geen invoer apparaten"
#: gtk/gtkinputdialog.c:237
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "Device:"
msgstr "Apparaat:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:253
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
#: gtk/gtkinputdialog.c:261
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
msgstr "Scherm"
#: gtk/gtkinputdialog.c:269
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "Window"
msgstr "Venster"
#: gtk/gtkinputdialog.c:277
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "Mode: "
msgstr "Modus: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:307
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "Axes"
msgstr "Assen"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:323
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
msgid "Keys"
msgstr "Sleutels"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:345
#: gtk/gtkinputdialog.c:329
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: gtk/gtkinputdialog.c:500
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:501
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:502
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Pressure"
msgstr "Druk"
#: gtk/gtkinputdialog.c:503
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X Tilt"
msgstr "X Helling"
#: gtk/gtkinputdialog.c:504
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Y Tilt"
msgstr "Y Helling"
#: gtk/gtkinputdialog.c:544
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Wheel"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
msgid "none"
msgstr "niets"
#: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
msgid "(disabled)"
msgstr "(uitgeschakeld)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "(unknown)"
msgstr "(onbekend)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:692
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
msgid "clear"
msgstr "wissen"
@ -482,12 +258,12 @@ msgstr "wissen"
msgid "Page %u"
msgstr "Pagina %u"
#: gtk/gtkrc.c:1801
#: gtk/gtkrc.c:1824
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "Kan plaatjes bestand in pixmap_path: \"%s\" regel %d niet vinden"
#: gtk/gtkrc.c:1804
#: gtk/gtkrc.c:1827
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Kan plaatjes bestand in pixmap_path: \"s\" niet vinden"
@ -500,3 +276,181 @@ msgstr "Kan module in module_path: \"%s\" niet vinden,"
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Geen Tip ---"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Help"
#~ msgid "Foundry:"
#~ msgstr "Oorsprong:"
#~ msgid "Weight:"
#~ msgstr "Gewicht:"
#~ msgid "Slant:"
#~ msgstr "Helling:"
#~ msgid "Set Width:"
#~ msgstr "Zet Breedte:"
#~ msgid "Pixel Size:"
#~ msgstr "Pixel Grootte:"
#~ msgid "Point Size:"
#~ msgstr "Punt Grootte:"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "Resolutie X:"
#~ msgid "Resolution Y:"
#~ msgstr "Resolutie Y:"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Spatiering:"
#~ msgid "Average Width:"
#~ msgstr "Gemiddelde Breedte:"
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "Karakterset:"
#~ msgid "Font Property"
#~ msgstr "Eigenschap Lettertype"
#~ msgid "Requested Value"
#~ msgstr "Gevraagde Waarde"
#~ msgid "Actual Value"
#~ msgstr "Werkelijke Waarde"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Lettertype"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Lettertype:"
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "Lettertype Stijl:"
#~ msgid "Reset Filter"
#~ msgstr "Reset Filter"
#~ msgid "Metric:"
#~ msgstr "Metriek:"
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Punten"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Pixels"
#~ msgid "Font Information"
#~ msgstr "Lettertype Informatie"
#~ msgid "Requested Font Name:"
#~ msgstr "Naam Gewenste Lettertype:"
#~ msgid "Actual Font Name:"
#~ msgstr "Naam Werkelijke Lettertype:"
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
#~ msgstr "%i lettertypen beschikbaar met in totaal %i stijlen."
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filter"
#~ msgid "Font Types:"
#~ msgstr "Lettertypen Types:"
#~ msgid "Bitmap"
#~ msgstr "Bitmap"
#~ msgid "Scalable"
#~ msgstr "Schaalbaar"
#~ msgid "Scaled Bitmap"
#~ msgstr "Geschaalde Bitmap"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "(nil)"
#~ msgstr "(nil)"
#~ msgid "regular"
#~ msgstr "gewoon"
#~ msgid "italic"
#~ msgstr "schuingedrukt"
#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "scheef"
#~ msgid "reverse italic"
#~ msgstr "omgekeerd schuingedrukt"
#~ msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "omgekeerd scheef"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "anders"
#~ msgid "[M]"
#~ msgstr "[M]"
#~ msgid "[C]"
#~ msgstr "[C]"
#~ msgid "The selected font is not available."
#~ msgstr "Het gekozen lettertype is niet beschikbaar."
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
#~ msgstr "Het gekozen lettertype is niet een geldig lettertype."
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Dit is een 2-byte lettertype en wordt mischien niet goed weergegeven."
#~ msgid "roman"
#~ msgstr "romaans"
#~ msgid "proportional"
#~ msgstr "proportioneel"
#~ msgid "monospaced"
#~ msgstr "monospaced"
#~ msgid "char cell"
#~ msgstr "karakter cel"
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
#~ msgstr "Lettertype: (Filter toegepast)"
#~ msgid "heavy"
#~ msgstr "zwaar"
#~ msgid "extrabold"
#~ msgstr "extra dik"
#~ msgid "bold"
#~ msgstr "dik"
#~ msgid "demibold"
#~ msgstr "demi dik"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "middel"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "normaal"
#~ msgid "light"
#~ msgstr "licht"
#~ msgid "extralight"
#~ msgstr "extra licht"
#~ msgid "thin"
#~ msgstr "dun"
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr "MAX_FONTS overtreden. Sommige fonts kunnen ontbreken."

563
po/no.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2000-02-04 09:53+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2000-07-03 17:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2000-02-04 09:54+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
@ -13,50 +13,46 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:221
#: gtk/gtkcolorsel.c:1415
msgid "Hue:"
msgstr "Glød:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:222
#: gtk/gtkcolorsel.c:1416
msgid "Saturation:"
msgstr "Metning:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:223
#: gtk/gtkcolorsel.c:1417
msgid "Value:"
msgstr "Verdi:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:224
#: gtk/gtkcolorsel.c:1418
msgid "Red:"
msgstr "Rød:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:225
#: gtk/gtkcolorsel.c:1419
msgid "Green:"
msgstr "Grønn:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:226
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:227
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
msgid "Opacity:"
msgstr "Ugjennomsiktighet:"
#. The OK button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1727 gtk/gtkfilesel.c:565 gtk/gtkfontsel.c:3763
#: gtk/gtkgamma.c:416
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1438
#, fuzzy
msgid "Hex Value:"
msgstr "Verdi:"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1733 gtk/gtkfilesel.c:572 gtk/gtkfilesel.c:956
#: gtk/gtkfilesel.c:1060 gtk/gtkfilesel.c:1175 gtk/gtkfontsel.c:3776
#: gtk/gtkgamma.c:424
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1459
msgid "Custom Palette"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1738
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1464
msgid "Set Color"
msgstr ""
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:514
@ -64,24 +60,35 @@ msgid "Directories"
msgstr "Kataloger"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:533
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#: gtk/gtkfilesel.c:603 gtk/gtkfilesel.c:1639
#. The OK button
#: gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952 gtk/gtkgamma.c:415
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963 gtk/gtkfilesel.c:1067
#: gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965 gtk/gtkgamma.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Uleselig katalog: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:635
#: gtk/gtkfilesel.c:637
msgid "Create Dir"
msgstr "Lag katalog"
#: gtk/gtkfilesel.c:646 gtk/gtkfilesel.c:1029
#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
msgid "Delete File"
msgstr "Slett fil"
#: gtk/gtkfilesel.c:657 gtk/gtkfilesel.c:1133
#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
msgid "Rename File"
msgstr "Gi filen nytt navn"
@ -90,404 +97,173 @@ msgstr "Gi filen nytt navn"
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:822
#: gtk/gtkfilesel.c:828
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkinputdialog.c:354
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: gtk/gtkfilesel.c:920
#: gtk/gtkfilesel.c:927
msgid "Create Directory"
msgstr "Lag katalog"
#: gtk/gtkfilesel.c:934
#: gtk/gtkfilesel.c:941
msgid "Directory name:"
msgstr "Katalognavn:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:947
#: gtk/gtkfilesel.c:954
msgid "Create"
msgstr "Lag"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1051
#: gtk/gtkfilesel.c:1058
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1166
#: gtk/gtkfilesel.c:1173
msgid "Rename"
msgstr "Gi nytt navn"
#: gtk/gtkfilesel.c:1618
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
msgid "Selection: "
msgstr "Valg:"
#: gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "Foundry:"
msgstr "Form:"
#: gtk/gtkfontsel.c:217
#: gtk/gtkfontsel.c:189
msgid "Family:"
msgstr "Familie:"
#: gtk/gtkfontsel.c:218
msgid "Weight:"
msgstr "Tyngde:"
#: gtk/gtkfontsel.c:219
msgid "Slant:"
msgstr "Helling:"
#: gtk/gtkfontsel.c:220
msgid "Set Width:"
msgstr "Sett vidde:"
#: gtk/gtkfontsel.c:221
msgid "Add Style:"
#: gtk/gtkfontsel.c:194
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "Legg til stil:"
#: gtk/gtkfontsel.c:222
msgid "Pixel Size:"
msgstr "Pixelstørrelse:"
#: gtk/gtkfontsel.c:223
msgid "Point Size:"
msgstr "Punktstørrelse:"
#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "Resolution X:"
msgstr "Oppløsning X:"
#: gtk/gtkfontsel.c:225
msgid "Resolution Y:"
msgstr "Oppløsning Y:"
#: gtk/gtkfontsel.c:226
msgid "Spacing:"
msgstr "Mellomrom:"
#: gtk/gtkfontsel.c:227
msgid "Average Width:"
msgstr "Gjennomsnittlig bredde:"
#: gtk/gtkfontsel.c:228
msgid "Charset:"
msgstr "Tegnsett:"
#. Number of internationalized titles here must match number
#. of NULL initializers above
#: gtk/gtkfontsel.c:472
msgid "Font Property"
msgstr "Egenskaper for skrifttype"
#: gtk/gtkfontsel.c:473
msgid "Requested Value"
msgstr "Etterspurt verdi"
#: gtk/gtkfontsel.c:474
msgid "Actual Value"
msgstr "Reell verdi"
#: gtk/gtkfontsel.c:507
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"
#: gtk/gtkfontsel.c:517 gtk/gtkfontsel.c:2209 gtk/gtkfontsel.c:2439
msgid "Font:"
msgstr "Skrifttype:"
#: gtk/gtkfontsel.c:522
msgid "Font Style:"
msgstr "Skrifttypens stil:"
#: gtk/gtkfontsel.c:527
#: gtk/gtkfontsel.c:199
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#: gtk/gtkfontsel.c:659 gtk/gtkfontsel.c:881
msgid "Reset Filter"
msgstr "Sett tilbake filter"
#: gtk/gtkfontsel.c:673
msgid "Metric:"
msgstr "Tyngde:"
#: gtk/gtkfontsel.c:677
msgid "Points"
msgstr "Punkter"
#: gtk/gtkfontsel.c:684
msgid "Pixels"
msgstr "Piksler"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:700
#: gtk/gtkfontsel.c:309
msgid "Preview:"
msgstr "Forhåndsvisning:"
#: gtk/gtkfontsel.c:729
msgid "Font Information"
msgstr "Informasjon om skrifttype"
#: gtk/gtkfontsel.c:762
msgid "Requested Font Name:"
msgstr "Etterspurt navn på skrifttype:"
#: gtk/gtkfontsel.c:773
msgid "Actual Font Name:"
msgstr "Reelt navn på skrifttype:"
#: gtk/gtkfontsel.c:784
#, c-format
msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
msgstr "%i skrifttyper tilgjengelig med totalt %i stiler."
#: gtk/gtkfontsel.c:799
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: gtk/gtkfontsel.c:812
msgid "Font Types:"
msgstr "Skrifttyper:"
#: gtk/gtkfontsel.c:820
msgid "Bitmap"
msgstr "Bilde"
#: gtk/gtkfontsel.c:826
msgid "Scalable"
msgstr "Skalerbart"
#: gtk/gtkfontsel.c:832
msgid "Scaled Bitmap"
msgstr "Skalert bilde"
#: gtk/gtkfontsel.c:903
msgid "*"
msgstr "*"
#. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
#: gtk/gtkfontsel.c:1228
msgid "(nil)"
msgstr "(nil)"
#: gtk/gtkfontsel.c:1228 gtk/gtkfontsel.c:2708
msgid "regular"
msgstr "vanlig"
#: gtk/gtkfontsel.c:1233 gtk/gtkfontsel.c:2001
msgid "italic"
msgstr "kursiv"
#: gtk/gtkfontsel.c:1234 gtk/gtkfontsel.c:2002
msgid "oblique"
msgstr "hellende"
#: gtk/gtkfontsel.c:1235 gtk/gtkfontsel.c:2003
msgid "reverse italic"
msgstr "omvendt kursiv"
#: gtk/gtkfontsel.c:1236 gtk/gtkfontsel.c:2004
msgid "reverse oblique"
msgstr "omvendt hellende"
#: gtk/gtkfontsel.c:1237 gtk/gtkfontsel.c:2005
msgid "other"
msgstr "annet"
#: gtk/gtkfontsel.c:1244
msgid "[M]"
msgstr "[M]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1245
msgid "[C]"
msgstr "[C]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1800
msgid "The selected font is not available."
msgstr "Den valgte skrifttypen er ikke tilgjengelig."
#: gtk/gtkfontsel.c:1806
msgid "The selected font is not a valid font."
msgstr "Den valgte skrifttypen er ikke en gyldig skrifttype."
#: gtk/gtkfontsel.c:1867
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
msgstr "Dette er en 2-byte skrifttype og vil kanskje ikke vises riktig."
#: gtk/gtkfontsel.c:1989 gtk/gtkinputdialog.c:607
msgid "(unknown)"
msgstr "(ukjent)"
#: gtk/gtkfontsel.c:2000
msgid "roman"
msgstr "romansk"
#: gtk/gtkfontsel.c:2012
msgid "proportional"
msgstr "proporsjonal"
#: gtk/gtkfontsel.c:2013
msgid "monospaced"
msgstr "ensidig størrelse"
#: gtk/gtkfontsel.c:2014
msgid "char cell"
msgstr "tegncelle"
#: gtk/gtkfontsel.c:2214
msgid "Font: (Filter Applied)"
msgstr "Skrifttype: (med filter på)"
#: gtk/gtkfontsel.c:2688
msgid "heavy"
msgstr "tung"
#: gtk/gtkfontsel.c:2690
msgid "extrabold"
msgstr "ekstra fet"
#: gtk/gtkfontsel.c:2692
msgid "bold"
msgstr "fet"
#: gtk/gtkfontsel.c:2695
msgid "demibold"
msgstr "halvfet"
#: gtk/gtkfontsel.c:2698
msgid "medium"
msgstr "middels"
#: gtk/gtkfontsel.c:2700
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: gtk/gtkfontsel.c:2702
msgid "light"
msgstr "lys"
#: gtk/gtkfontsel.c:2704
msgid "extralight"
msgstr "ekstra lys"
#: gtk/gtkfontsel.c:2706
msgid "thin"
msgstr "tynn"
#: gtk/gtkfontsel.c:2883
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr "MAX_FONTS oversteget. Noen skrifttyper mangler kanskje."
#: gtk/gtkfontsel.c:3770
#: gtk/gtkfontsel.c:959
msgid "Apply"
msgstr "Bruk"
#: gtk/gtkfontsel.c:3792
#: gtk/gtkfontsel.c:981
msgid "Font Selection"
msgstr "Valg av skrifttype"
#: gtk/gtkgamma.c:396
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:403
#: gtk/gtkgamma.c:402
msgid "Gamma value"
msgstr "Gammaverdi"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:200
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
msgid "Input"
msgstr "Inndata"
#: gtk/gtkinputdialog.c:208
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
msgid "No input devices"
msgstr "Ingen innenheter"
#: gtk/gtkinputdialog.c:237
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "Device:"
msgstr "Enhet:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:253
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
msgstr "Slått av"
#: gtk/gtkinputdialog.c:261
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
msgstr "Skjerm"
#: gtk/gtkinputdialog.c:269
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "Window"
msgstr "Vindu"
#: gtk/gtkinputdialog.c:277
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "Mode: "
msgstr "Modus: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:307
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "Axes"
msgstr "Akser"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:323
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
msgid "Keys"
msgstr "Taster"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:345
#: gtk/gtkinputdialog.c:329
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: gtk/gtkinputdialog.c:500
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:501
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:502
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Pressure"
msgstr "Trykk"
#: gtk/gtkinputdialog.c:503
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X Tilt"
msgstr "X-helling"
#: gtk/gtkinputdialog.c:504
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Y Tilt"
msgstr "Y-helling"
#: gtk/gtkinputdialog.c:544
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Wheel"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
msgid "(disabled)"
msgstr "(slått av)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "(unknown)"
msgstr "(ukjent)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:692
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
msgid "clear"
msgstr "tøm"
#: gtk/gtknotebook.c:2048 gtk/gtknotebook.c:4120
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Side %u"
#: gtk/gtkrc.c:1785
#: gtk/gtkrc.c:1824
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "Kunne ikke finne bildefilen i pixmap_patg: \"%s\" linje %d"
#: gtk/gtkrc.c:1788
#: gtk/gtkrc.c:1827
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Kunne ikke finne bildefil i pixmap_path: \"%s\""
@ -500,3 +276,180 @@ msgstr "Kunne ikke finne lastbar modul i module_path: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Ingen tips ---"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Hjelp"
#~ msgid "Foundry:"
#~ msgstr "Form:"
#~ msgid "Weight:"
#~ msgstr "Tyngde:"
#~ msgid "Slant:"
#~ msgstr "Helling:"
#~ msgid "Set Width:"
#~ msgstr "Sett vidde:"
#~ msgid "Pixel Size:"
#~ msgstr "Pixelstørrelse:"
#~ msgid "Point Size:"
#~ msgstr "Punktstørrelse:"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "Oppløsning X:"
#~ msgid "Resolution Y:"
#~ msgstr "Oppløsning Y:"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Mellomrom:"
#~ msgid "Average Width:"
#~ msgstr "Gjennomsnittlig bredde:"
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "Tegnsett:"
#~ msgid "Font Property"
#~ msgstr "Egenskaper for skrifttype"
#~ msgid "Requested Value"
#~ msgstr "Etterspurt verdi"
#~ msgid "Actual Value"
#~ msgstr "Reell verdi"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Skrifttype"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Skrifttype:"
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "Skrifttypens stil:"
#~ msgid "Reset Filter"
#~ msgstr "Sett tilbake filter"
#~ msgid "Metric:"
#~ msgstr "Tyngde:"
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Punkter"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Piksler"
#~ msgid "Font Information"
#~ msgstr "Informasjon om skrifttype"
#~ msgid "Requested Font Name:"
#~ msgstr "Etterspurt navn på skrifttype:"
#~ msgid "Actual Font Name:"
#~ msgstr "Reelt navn på skrifttype:"
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
#~ msgstr "%i skrifttyper tilgjengelig med totalt %i stiler."
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filter"
#~ msgid "Font Types:"
#~ msgstr "Skrifttyper:"
#~ msgid "Bitmap"
#~ msgstr "Bilde"
#~ msgid "Scalable"
#~ msgstr "Skalerbart"
#~ msgid "Scaled Bitmap"
#~ msgstr "Skalert bilde"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "(nil)"
#~ msgstr "(nil)"
#~ msgid "regular"
#~ msgstr "vanlig"
#~ msgid "italic"
#~ msgstr "kursiv"
#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "hellende"
#~ msgid "reverse italic"
#~ msgstr "omvendt kursiv"
#~ msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "omvendt hellende"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "annet"
#~ msgid "[M]"
#~ msgstr "[M]"
#~ msgid "[C]"
#~ msgstr "[C]"
#~ msgid "The selected font is not available."
#~ msgstr "Den valgte skrifttypen er ikke tilgjengelig."
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
#~ msgstr "Den valgte skrifttypen er ikke en gyldig skrifttype."
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr "Dette er en 2-byte skrifttype og vil kanskje ikke vises riktig."
#~ msgid "roman"
#~ msgstr "romansk"
#~ msgid "proportional"
#~ msgstr "proporsjonal"
#~ msgid "monospaced"
#~ msgstr "ensidig størrelse"
#~ msgid "char cell"
#~ msgstr "tegncelle"
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
#~ msgstr "Skrifttype: (med filter på)"
#~ msgid "heavy"
#~ msgstr "tung"
#~ msgid "extrabold"
#~ msgstr "ekstra fet"
#~ msgid "bold"
#~ msgstr "fet"
#~ msgid "demibold"
#~ msgstr "halvfet"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "middels"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "normal"
#~ msgid "light"
#~ msgstr "lys"
#~ msgid "extralight"
#~ msgstr "ekstra lys"
#~ msgid "thin"
#~ msgstr "tynn"
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr "MAX_FONTS oversteget. Noen skrifttyper mangler kanskje."

538
po/pl.po
View File

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"POT-Creation-Date: 1999-09-03 05:00+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2000-07-03 17:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 1999-09-03 05:00+0200\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@pandora.info.bielsko.pl>\n"
@ -9,75 +9,82 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:213
#: gtk/gtkcolorsel.c:1415
msgid "Hue:"
msgstr "Odcieñ:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:214
#: gtk/gtkcolorsel.c:1416
msgid "Saturation:"
msgstr "Nasycenie:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:215
#: gtk/gtkcolorsel.c:1417
msgid "Value:"
msgstr "Warto¶æ:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:216
#: gtk/gtkcolorsel.c:1418
msgid "Red:"
msgstr "Czerwony:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:217
#: gtk/gtkcolorsel.c:1419
msgid "Green:"
msgstr "Zielony:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:218
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
msgid "Blue:"
msgstr "Niebieski:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:219
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
msgid "Opacity:"
msgstr "Prze¼roczysto¶æ:"
#. The OK button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1668 gtk/gtkfilesel.c:571 gtk/gtkfontsel.c:3722
#: gtk/gtkgamma.c:416
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1438
#, fuzzy
msgid "Hex Value:"
msgstr "Warto¶æ:"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:578 gtk/gtkfilesel.c:956
#: gtk/gtkfilesel.c:1060 gtk/gtkfilesel.c:1175 gtk/gtkfontsel.c:3735
#: gtk/gtkgamma.c:424
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1459
msgid "Custom Palette"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1679
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1464
msgid "Set Color"
msgstr ""
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:520
#: gtk/gtkfilesel.c:514
msgid "Directories"
msgstr "Katalogi"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:539
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
#: gtk/gtkfilesel.c:609 gtk/gtkfilesel.c:1639
#. The OK button
#: gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952 gtk/gtkgamma.c:415
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963 gtk/gtkfilesel.c:1067
#: gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965 gtk/gtkgamma.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Nie mo¿na odczytaæ katalogu: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:641
#: gtk/gtkfilesel.c:637
msgid "Create Dir"
msgstr "Utwórz katalog"
#: gtk/gtkfilesel.c:652 gtk/gtkfilesel.c:1029
#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
msgid "Delete File"
msgstr "Usuñ plik"
#: gtk/gtkfilesel.c:663 gtk/gtkfilesel.c:1133
#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
msgid "Rename File"
msgstr "Zmieñ nazwê"
@ -86,404 +93,173 @@ msgstr "Zmie
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:827
#: gtk/gtkfilesel.c:828
msgid "Error"
msgstr "B³±d"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkinputdialog.c:354
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: gtk/gtkfilesel.c:920
#: gtk/gtkfilesel.c:927
msgid "Create Directory"
msgstr "Utwórz katalog"
#: gtk/gtkfilesel.c:934
#: gtk/gtkfilesel.c:941
msgid "Directory name:"
msgstr "Nazwa katalogu:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:947
#: gtk/gtkfilesel.c:954
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1051
#: gtk/gtkfilesel.c:1058
msgid "Delete"
msgstr "Usuñ"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1166
#: gtk/gtkfilesel.c:1173
msgid "Rename"
msgstr "Zmieñ nazwê"
#: gtk/gtkfilesel.c:1618
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
msgid "Selection: "
msgstr "Wybór: "
#: gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "Foundry:"
msgstr "Druk:"
#: gtk/gtkfontsel.c:217
#: gtk/gtkfontsel.c:189
msgid "Family:"
msgstr "Rodzina:"
#: gtk/gtkfontsel.c:218
msgid "Weight:"
msgstr "Pogrubienie:"
#: gtk/gtkfontsel.c:219
msgid "Slant:"
msgstr "Nachylenie:"
#: gtk/gtkfontsel.c:220
msgid "Set Width:"
msgstr "Ustaw szeroko¶æ:"
#: gtk/gtkfontsel.c:221
msgid "Add Style:"
#: gtk/gtkfontsel.c:194
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "Dodaj styl:"
#: gtk/gtkfontsel.c:222
msgid "Pixel Size:"
msgstr "Rozmiar w pikselach:"
#: gtk/gtkfontsel.c:223
msgid "Point Size:"
msgstr "Rozmiar w punktach:"
#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "Resolution X:"
msgstr "Rozdzielczo¶æ pozioma:"
#: gtk/gtkfontsel.c:225
msgid "Resolution Y:"
msgstr "Rozdzielczo¶æ pionowa:"
#: gtk/gtkfontsel.c:226
msgid "Spacing:"
msgstr "Odstêpy:"
#: gtk/gtkfontsel.c:227
msgid "Average Width:"
msgstr "¦rednia szeroko¶æ:"
#: gtk/gtkfontsel.c:228
msgid "Charset:"
msgstr "Kodowanie:"
#. Number of internationalized titles here must match number
#. of NULL initializers above
#: gtk/gtkfontsel.c:472
msgid "Font Property"
msgstr "W³a¶ciwo¶æ fontu"
#: gtk/gtkfontsel.c:473
msgid "Requested Value"
msgstr "¯±dana warto¶æ"
#: gtk/gtkfontsel.c:474
msgid "Actual Value"
msgstr "Rzeczywista warto¶æ"
#: gtk/gtkfontsel.c:507
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: gtk/gtkfontsel.c:517 gtk/gtkfontsel.c:2202 gtk/gtkfontsel.c:2432
msgid "Font:"
msgstr "Font:"
#: gtk/gtkfontsel.c:522
msgid "Font Style:"
msgstr "Styl fontu:"
#: gtk/gtkfontsel.c:527
#: gtk/gtkfontsel.c:199
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#: gtk/gtkfontsel.c:659 gtk/gtkfontsel.c:881
msgid "Reset Filter"
msgstr "Wyczy¶æ filtr"
#: gtk/gtkfontsel.c:673
msgid "Metric:"
msgstr "Jednostki:"
#: gtk/gtkfontsel.c:677
msgid "Points"
msgstr "Punkty"
#: gtk/gtkfontsel.c:684
msgid "Pixels"
msgstr "Piksele"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:700
#: gtk/gtkfontsel.c:309
msgid "Preview:"
msgstr "Podgl±d"
#: gtk/gtkfontsel.c:729
msgid "Font Information"
msgstr "Informacje o foncie"
#: gtk/gtkfontsel.c:762
msgid "Requested Font Name:"
msgstr "¯±dana nazwa fontu"
#: gtk/gtkfontsel.c:773
msgid "Actual Font Name:"
msgstr "Rzeczywista nazwa fontu:"
#: gtk/gtkfontsel.c:784
#, c-format
msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
msgstr "dostêpnych fontów: %i, liczba stylów : %i."
#: gtk/gtkfontsel.c:799
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: gtk/gtkfontsel.c:812
msgid "Font Types:"
msgstr "Typy fontów"
#: gtk/gtkfontsel.c:820
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmapowe"
#: gtk/gtkfontsel.c:826
msgid "Scalable"
msgstr "Skalowalne"
#: gtk/gtkfontsel.c:832
msgid "Scaled Bitmap"
msgstr "Skalowane bitmapy"
#: gtk/gtkfontsel.c:903
msgid "*"
msgstr "*"
#. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
#: gtk/gtkfontsel.c:1228
msgid "(nil)"
msgstr "(pusty)"
#: gtk/gtkfontsel.c:1228 gtk/gtkfontsel.c:2700
msgid "regular"
msgstr "zwyk³e"
#: gtk/gtkfontsel.c:1233 gtk/gtkfontsel.c:1994
msgid "italic"
msgstr "italic"
#: gtk/gtkfontsel.c:1234 gtk/gtkfontsel.c:1995
msgid "oblique"
msgstr "pochylony"
#: gtk/gtkfontsel.c:1235 gtk/gtkfontsel.c:1996
msgid "reverse italic"
msgstr "odwrócony italic"
#: gtk/gtkfontsel.c:1236 gtk/gtkfontsel.c:1997
msgid "reverse oblique"
msgstr "odwrotnie pochylony"
#: gtk/gtkfontsel.c:1237 gtk/gtkfontsel.c:1998
msgid "other"
msgstr "inne"
#: gtk/gtkfontsel.c:1244
msgid "[M]"
msgstr "[M]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1245
msgid "[C]"
msgstr "[C]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1793
msgid "The selected font is not available."
msgstr "Wybrany font nie jest dostêpny."
#: gtk/gtkfontsel.c:1799
msgid "The selected font is not a valid font."
msgstr "Wybrany font nie jest poprawny."
#: gtk/gtkfontsel.c:1860
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
msgstr "Ten 2-bajtowy font mo¿e nie byæ wy¶wietlany poprawnie."
#: gtk/gtkfontsel.c:1982 gtk/gtkinputdialog.c:607
msgid "(unknown)"
msgstr "(nieznane)"
#: gtk/gtkfontsel.c:1993
msgid "roman"
msgstr "roman"
#: gtk/gtkfontsel.c:2005
msgid "proportional"
msgstr "proporcjonalne"
#: gtk/gtkfontsel.c:2006
msgid "monospaced"
msgstr "równomierne"
#: gtk/gtkfontsel.c:2007
msgid "char cell"
msgstr "rozmiaru znaku"
#: gtk/gtkfontsel.c:2207
msgid "Font: (Filter Applied)"
msgstr "Font: (z zastosowaniem filtra)"
#: gtk/gtkfontsel.c:2680
msgid "heavy"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2682
msgid "extrabold"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2684
msgid "bold"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2687
msgid "demibold"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2690
msgid "medium"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2692
msgid "normal"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2694
msgid "light"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2696
msgid "extralight"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2698
msgid "thin"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2875
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr "Przekroczono warto¶æ MAX_FONTS. Mo¿e brakowaæ pewnych fontów."
#: gtk/gtkfontsel.c:3729
#: gtk/gtkfontsel.c:959
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
#: gtk/gtkfontsel.c:3751
#: gtk/gtkfontsel.c:981
msgid "Font Selection"
msgstr "Wybór fontu"
#: gtk/gtkgamma.c:396
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:403
#: gtk/gtkgamma.c:402
msgid "Gamma value"
msgstr "Warto¶æ gamma"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:200
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
msgid "Input"
msgstr "Wej¶cie"
#: gtk/gtkinputdialog.c:208
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
msgid "No input devices"
msgstr "Brak urz±dzeñ wej¶ciowych"
#: gtk/gtkinputdialog.c:237
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "Device:"
msgstr "Urz±dzenie:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:253
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
msgstr "Wy³±czone"
#: gtk/gtkinputdialog.c:261
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
#: gtk/gtkinputdialog.c:269
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "Window"
msgstr "Okno"
#: gtk/gtkinputdialog.c:277
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "Mode: "
msgstr "Tryb: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:307
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "Axes"
msgstr "Osie"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:323
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
msgid "Keys"
msgstr "Klawisze"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:345
#: gtk/gtkinputdialog.c:329
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: gtk/gtkinputdialog.c:500
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:501
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:502
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Pressure"
msgstr "Nacisk"
#: gtk/gtkinputdialog.c:503
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X Tilt"
msgstr "Nachylenie poziome"
#: gtk/gtkinputdialog.c:504
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Y Tilt"
msgstr "Nachylenie pionowe"
#: gtk/gtkinputdialog.c:544
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Wheel"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
msgid "none"
msgstr "brak"
#: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
msgid "(disabled)"
msgstr "(wy³±czone)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "(unknown)"
msgstr "(nieznane)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:692
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
msgid "clear"
msgstr "wyczy¶æ"
#: gtk/gtknotebook.c:2017 gtk/gtknotebook.c:4092
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Strona %u"
#: gtk/gtkrc.c:1611
#: gtk/gtkrc.c:1824
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "Nie mo¿na odnale¼æ pliku z obrazem na ¶cie¿ce: \"%s\" wiersz %d"
#: gtk/gtkrc.c:1614
#: gtk/gtkrc.c:1827
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Nie mo¿na odnale¼æ pliku z obrazem na ¶cie¿ce: \"%s\""
@ -496,3 +272,153 @@ msgstr "Nie mo
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Brak podpowiedzi ---"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Pomoc"
#~ msgid "Foundry:"
#~ msgstr "Druk:"
#~ msgid "Weight:"
#~ msgstr "Pogrubienie:"
#~ msgid "Slant:"
#~ msgstr "Nachylenie:"
#~ msgid "Set Width:"
#~ msgstr "Ustaw szeroko¶æ:"
#~ msgid "Pixel Size:"
#~ msgstr "Rozmiar w pikselach:"
#~ msgid "Point Size:"
#~ msgstr "Rozmiar w punktach:"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "Rozdzielczo¶æ pozioma:"
#~ msgid "Resolution Y:"
#~ msgstr "Rozdzielczo¶æ pionowa:"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Odstêpy:"
#~ msgid "Average Width:"
#~ msgstr "¦rednia szeroko¶æ:"
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "Kodowanie:"
#~ msgid "Font Property"
#~ msgstr "W³a¶ciwo¶æ fontu"
#~ msgid "Requested Value"
#~ msgstr "¯±dana warto¶æ"
#~ msgid "Actual Value"
#~ msgstr "Rzeczywista warto¶æ"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Font"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Font:"
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "Styl fontu:"
#~ msgid "Reset Filter"
#~ msgstr "Wyczy¶æ filtr"
#~ msgid "Metric:"
#~ msgstr "Jednostki:"
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Punkty"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Piksele"
#~ msgid "Font Information"
#~ msgstr "Informacje o foncie"
#~ msgid "Requested Font Name:"
#~ msgstr "¯±dana nazwa fontu"
#~ msgid "Actual Font Name:"
#~ msgstr "Rzeczywista nazwa fontu:"
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
#~ msgstr "dostêpnych fontów: %i, liczba stylów : %i."
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtr"
#~ msgid "Font Types:"
#~ msgstr "Typy fontów"
#~ msgid "Bitmap"
#~ msgstr "Bitmapowe"
#~ msgid "Scalable"
#~ msgstr "Skalowalne"
#~ msgid "Scaled Bitmap"
#~ msgstr "Skalowane bitmapy"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "(nil)"
#~ msgstr "(pusty)"
#~ msgid "regular"
#~ msgstr "zwyk³e"
#~ msgid "italic"
#~ msgstr "italic"
#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "pochylony"
#~ msgid "reverse italic"
#~ msgstr "odwrócony italic"
#~ msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "odwrotnie pochylony"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "inne"
#~ msgid "[M]"
#~ msgstr "[M]"
#~ msgid "[C]"
#~ msgstr "[C]"
#~ msgid "The selected font is not available."
#~ msgstr "Wybrany font nie jest dostêpny."
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
#~ msgstr "Wybrany font nie jest poprawny."
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr "Ten 2-bajtowy font mo¿e nie byæ wy¶wietlany poprawnie."
#~ msgid "roman"
#~ msgstr "roman"
#~ msgid "proportional"
#~ msgstr "proporcjonalne"
#~ msgid "monospaced"
#~ msgstr "równomierne"
#~ msgid "char cell"
#~ msgstr "rozmiaru znaku"
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
#~ msgstr "Font: (z zastosowaniem filtra)"
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr "Przekroczono warto¶æ MAX_FONTS. Mo¿e brakowaæ pewnych fontów."

534
po/pt.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.1.12\n"
"POT-Creation-Date: 1999-08-30 19:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2000-07-03 17:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 1999-02-17 01:20+00:00\n"
"Last-Translator: Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
@ -13,75 +13,82 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:213
#: gtk/gtkcolorsel.c:1415
msgid "Hue:"
msgstr "Brilho:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:214
#: gtk/gtkcolorsel.c:1416
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturação:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:215
#: gtk/gtkcolorsel.c:1417
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:216
#: gtk/gtkcolorsel.c:1418
msgid "Red:"
msgstr "Vermelho:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:217
#: gtk/gtkcolorsel.c:1419
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:218
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:219
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidade:"
#. The OK button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1668 gtk/gtkfilesel.c:571 gtk/gtkfontsel.c:3722
#: gtk/gtkgamma.c:416
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1438
#, fuzzy
msgid "Hex Value:"
msgstr "Valor:"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:578 gtk/gtkfilesel.c:956
#: gtk/gtkfilesel.c:1060 gtk/gtkfilesel.c:1175 gtk/gtkfontsel.c:3735
#: gtk/gtkgamma.c:424
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1459
msgid "Custom Palette"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1679
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1464
msgid "Set Color"
msgstr ""
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:520
#: gtk/gtkfilesel.c:514
msgid "Directories"
msgstr "Directorias"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:539
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
#: gtk/gtkfilesel.c:609 gtk/gtkfilesel.c:1639
#. The OK button
#: gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952 gtk/gtkgamma.c:415
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963 gtk/gtkfilesel.c:1067
#: gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965 gtk/gtkgamma.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Directoria ilegível: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:641
#: gtk/gtkfilesel.c:637
msgid "Create Dir"
msgstr "Criar Directoria"
#: gtk/gtkfilesel.c:652 gtk/gtkfilesel.c:1029
#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
msgid "Delete File"
msgstr "Apagar Ficheiro"
#: gtk/gtkfilesel.c:663 gtk/gtkfilesel.c:1133
#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
msgid "Rename File"
msgstr "Renomear Ficheiro"
@ -90,405 +97,173 @@ msgstr "Renomear Ficheiro"
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:827
#: gtk/gtkfilesel.c:828
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkinputdialog.c:354
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: gtk/gtkfilesel.c:920
#: gtk/gtkfilesel.c:927
msgid "Create Directory"
msgstr "Criar Directoria"
#: gtk/gtkfilesel.c:934
#: gtk/gtkfilesel.c:941
msgid "Directory name:"
msgstr "Nome da directoria:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:947
#: gtk/gtkfilesel.c:954
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1051
#: gtk/gtkfilesel.c:1058
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1166
#: gtk/gtkfilesel.c:1173
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#: gtk/gtkfilesel.c:1618
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
msgid "Selection: "
msgstr "Selecção: "
#: gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "Foundry:"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:217
#: gtk/gtkfontsel.c:189
msgid "Family:"
msgstr "Família:"
#: gtk/gtkfontsel.c:218
msgid "Weight:"
msgstr "Peso:"
#: gtk/gtkfontsel.c:219
msgid "Slant:"
msgstr "Inclinação:"
#: gtk/gtkfontsel.c:220
msgid "Set Width:"
msgstr "Espaçamento:"
#: gtk/gtkfontsel.c:221
msgid "Add Style:"
#: gtk/gtkfontsel.c:194
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "Adicionar Estilo:"
#: gtk/gtkfontsel.c:222
msgid "Pixel Size:"
msgstr "Tamanho em Pixeis:"
#: gtk/gtkfontsel.c:223
msgid "Point Size:"
msgstr "Tamanho em Pontos:"
#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "Resolution X:"
msgstr "Resolução X:"
#: gtk/gtkfontsel.c:225
msgid "Resolution Y:"
msgstr "Resolução Y:"
#: gtk/gtkfontsel.c:226
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaçamento:"
#: gtk/gtkfontsel.c:227
msgid "Average Width:"
msgstr "Largura Média:"
#: gtk/gtkfontsel.c:228
msgid "Charset:"
msgstr "Charset:"
#. Number of internationalized titles here must match number
#. of NULL initializers above
#: gtk/gtkfontsel.c:472
msgid "Font Property"
msgstr "Propriedade da Fonte"
#: gtk/gtkfontsel.c:473
msgid "Requested Value"
msgstr "Valor Pedido"
#: gtk/gtkfontsel.c:474
msgid "Actual Value"
msgstr "Valor Real"
#: gtk/gtkfontsel.c:507
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#: gtk/gtkfontsel.c:517 gtk/gtkfontsel.c:2202 gtk/gtkfontsel.c:2432
msgid "Font:"
msgstr "Fonte:"
#: gtk/gtkfontsel.c:522
msgid "Font Style:"
msgstr "Estilo de Fonte:"
#: gtk/gtkfontsel.c:527
#: gtk/gtkfontsel.c:199
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
#: gtk/gtkfontsel.c:659 gtk/gtkfontsel.c:881
msgid "Reset Filter"
msgstr "Limpar Filtro"
#: gtk/gtkfontsel.c:673
msgid "Metric:"
msgstr "Métrica:"
#: gtk/gtkfontsel.c:677
msgid "Points"
msgstr "Pontos"
#: gtk/gtkfontsel.c:684
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:700
#: gtk/gtkfontsel.c:309
msgid "Preview:"
msgstr "Exemplo:"
#: gtk/gtkfontsel.c:729
msgid "Font Information"
msgstr "Informação da Fonte"
#: gtk/gtkfontsel.c:762
msgid "Requested Font Name:"
msgstr "Nome de Fonte Pedido:"
#: gtk/gtkfontsel.c:773
msgid "Actual Font Name:"
msgstr "Fonte de Nome Real:"
#: gtk/gtkfontsel.c:784
#, c-format
msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
msgstr "%i fontes disponíveis com um total de %i estilos."
#: gtk/gtkfontsel.c:799
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: gtk/gtkfontsel.c:812
msgid "Font Types:"
msgstr "Tipos de Fonte:"
#: gtk/gtkfontsel.c:820
msgid "Bitmap"
msgstr "Imagem"
#: gtk/gtkfontsel.c:826
msgid "Scalable"
msgstr "Escalável"
#: gtk/gtkfontsel.c:832
msgid "Scaled Bitmap"
msgstr "Bitmap Escalado"
#: gtk/gtkfontsel.c:903
msgid "*"
msgstr "*"
#. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
#: gtk/gtkfontsel.c:1228
msgid "(nil)"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:1228 gtk/gtkfontsel.c:2700
msgid "regular"
msgstr "regular"
#: gtk/gtkfontsel.c:1233 gtk/gtkfontsel.c:1994
msgid "italic"
msgstr "itálico"
#: gtk/gtkfontsel.c:1234 gtk/gtkfontsel.c:1995
msgid "oblique"
msgstr "oblíquo"
#: gtk/gtkfontsel.c:1235 gtk/gtkfontsel.c:1996
msgid "reverse italic"
msgstr "itálico invertido"
#: gtk/gtkfontsel.c:1236 gtk/gtkfontsel.c:1997
msgid "reverse oblique"
msgstr "oblíquo invertido"
#: gtk/gtkfontsel.c:1237 gtk/gtkfontsel.c:1998
msgid "other"
msgstr "outro"
#: gtk/gtkfontsel.c:1244
msgid "[M]"
msgstr "[M]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1245
msgid "[C]"
msgstr "[C]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1793
msgid "The selected font is not available."
msgstr "A fonte seleccionada não está disponível."
#: gtk/gtkfontsel.c:1799
msgid "The selected font is not a valid font."
msgstr "A fonte seleccionada não é uma fonte válida."
#: gtk/gtkfontsel.c:1860
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
msgstr "Esta é uma fonte de 2 bytes e pode não ser mostrada correctamente."
#: gtk/gtkfontsel.c:1982 gtk/gtkinputdialog.c:607
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconhecido)"
#: gtk/gtkfontsel.c:1993
msgid "roman"
msgstr "romano"
#: gtk/gtkfontsel.c:2005
msgid "proportional"
msgstr "proporcional"
#: gtk/gtkfontsel.c:2006
msgid "monospaced"
msgstr "monoespaçada"
#: gtk/gtkfontsel.c:2007
msgid "char cell"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2207
msgid "Font: (Filter Applied)"
msgstr "Fonte: (Filtro Aplicado)"
#: gtk/gtkfontsel.c:2680
msgid "heavy"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2682
msgid "extrabold"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2684
msgid "bold"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2687
msgid "demibold"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2690
msgid "medium"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2692
msgid "normal"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2694
#, fuzzy
msgid "light"
msgstr "Peso:"
#: gtk/gtkfontsel.c:2696
msgid "extralight"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2698
msgid "thin"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2875
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr "MAX_FONTS foi excedido. Podem faltar algumas fontes."
#: gtk/gtkfontsel.c:3729
#: gtk/gtkfontsel.c:959
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: gtk/gtkfontsel.c:3751
#: gtk/gtkfontsel.c:981
msgid "Font Selection"
msgstr "Selecção de Fonte"
#: gtk/gtkgamma.c:396
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:403
#: gtk/gtkgamma.c:402
msgid "Gamma value"
msgstr "Valor Gamma"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:200
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: gtk/gtkinputdialog.c:208
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
msgid "No input devices"
msgstr "Nenhum dispositivo de entrada"
#: gtk/gtkinputdialog.c:237
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:253
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
msgstr "Inactivo"
#: gtk/gtkinputdialog.c:261
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
msgstr "Ecrã"
#: gtk/gtkinputdialog.c:269
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "Window"
msgstr "Janela"
#: gtk/gtkinputdialog.c:277
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "Mode: "
msgstr "Modo: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:307
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "Axes"
msgstr "Eixos"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:323
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
msgid "Keys"
msgstr "Teclas"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:345
#: gtk/gtkinputdialog.c:329
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
#: gtk/gtkinputdialog.c:500
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:501
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:502
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Pressure"
msgstr "Pressão"
#: gtk/gtkinputdialog.c:503
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X Tilt"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:504
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Y Tilt"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:544
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Wheel"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
msgid "none"
msgstr "nenhum"
#: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
msgid "(disabled)"
msgstr "(inactivo)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconhecido)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:692
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
msgid "clear"
msgstr "limpar"
#: gtk/gtknotebook.c:2017 gtk/gtknotebook.c:4092
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Página %u"
#: gtk/gtkrc.c:1611
#: gtk/gtkrc.c:1824
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "Não encontrei ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\" linha %d"
#: gtk/gtkrc.c:1614
#: gtk/gtkrc.c:1827
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Não encontrei ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\""
@ -501,3 +276,148 @@ msgstr "N
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Sem Ajuda ---"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Ajuda"
#~ msgid "Weight:"
#~ msgstr "Peso:"
#~ msgid "Slant:"
#~ msgstr "Inclinação:"
#~ msgid "Set Width:"
#~ msgstr "Espaçamento:"
#~ msgid "Pixel Size:"
#~ msgstr "Tamanho em Pixeis:"
#~ msgid "Point Size:"
#~ msgstr "Tamanho em Pontos:"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "Resolução X:"
#~ msgid "Resolution Y:"
#~ msgstr "Resolução Y:"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Espaçamento:"
#~ msgid "Average Width:"
#~ msgstr "Largura Média:"
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "Charset:"
#~ msgid "Font Property"
#~ msgstr "Propriedade da Fonte"
#~ msgid "Requested Value"
#~ msgstr "Valor Pedido"
#~ msgid "Actual Value"
#~ msgstr "Valor Real"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Fonte"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Fonte:"
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "Estilo de Fonte:"
#~ msgid "Reset Filter"
#~ msgstr "Limpar Filtro"
#~ msgid "Metric:"
#~ msgstr "Métrica:"
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Pontos"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Pixels"
#~ msgid "Font Information"
#~ msgstr "Informação da Fonte"
#~ msgid "Requested Font Name:"
#~ msgstr "Nome de Fonte Pedido:"
#~ msgid "Actual Font Name:"
#~ msgstr "Fonte de Nome Real:"
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
#~ msgstr "%i fontes disponíveis com um total de %i estilos."
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtro"
#~ msgid "Font Types:"
#~ msgstr "Tipos de Fonte:"
#~ msgid "Bitmap"
#~ msgstr "Imagem"
#~ msgid "Scalable"
#~ msgstr "Escalável"
#~ msgid "Scaled Bitmap"
#~ msgstr "Bitmap Escalado"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "regular"
#~ msgstr "regular"
#~ msgid "italic"
#~ msgstr "itálico"
#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "oblíquo"
#~ msgid "reverse italic"
#~ msgstr "itálico invertido"
#~ msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "oblíquo invertido"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "outro"
#~ msgid "[M]"
#~ msgstr "[M]"
#~ msgid "[C]"
#~ msgstr "[C]"
#~ msgid "The selected font is not available."
#~ msgstr "A fonte seleccionada não está disponível."
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
#~ msgstr "A fonte seleccionada não é uma fonte válida."
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr "Esta é uma fonte de 2 bytes e pode não ser mostrada correctamente."
#~ msgid "roman"
#~ msgstr "romano"
#~ msgid "proportional"
#~ msgstr "proporcional"
#~ msgid "monospaced"
#~ msgstr "monoespaçada"
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
#~ msgstr "Fonte: (Filtro Aplicado)"
#, fuzzy
#~ msgid "light"
#~ msgstr "Peso:"
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr "MAX_FONTS foi excedido. Podem faltar algumas fontes."

View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.1.12\n"
"POT-Creation-Date: 1999-09-19 19:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2000-07-03 17:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 1999-09-29 17:40-03:00\n"
"Last-Translator: Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
@ -13,75 +13,82 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:213
#: gtk/gtkcolorsel.c:1415
msgid "Hue:"
msgstr "Brilho:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:214
#: gtk/gtkcolorsel.c:1416
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturação:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:215
#: gtk/gtkcolorsel.c:1417
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:216
#: gtk/gtkcolorsel.c:1418
msgid "Red:"
msgstr "Vermelho:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:217
#: gtk/gtkcolorsel.c:1419
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:218
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:219
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidade:"
#. The OK button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1668 gtk/gtkfilesel.c:571 gtk/gtkfontsel.c:3722
#: gtk/gtkgamma.c:416
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1438
#, fuzzy
msgid "Hex Value:"
msgstr "Valor:"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:578 gtk/gtkfilesel.c:956
#: gtk/gtkfilesel.c:1060 gtk/gtkfilesel.c:1175 gtk/gtkfontsel.c:3735
#: gtk/gtkgamma.c:424
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1459
msgid "Custom Palette"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1679
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1464
msgid "Set Color"
msgstr ""
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:520
#: gtk/gtkfilesel.c:514
msgid "Directories"
msgstr "Diretórios"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:539
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
#: gtk/gtkfilesel.c:609 gtk/gtkfilesel.c:1639
#. The OK button
#: gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952 gtk/gtkgamma.c:415
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963 gtk/gtkfilesel.c:1067
#: gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965 gtk/gtkgamma.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Diretório ilegível: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:641
#: gtk/gtkfilesel.c:637
msgid "Create Dir"
msgstr "Criar Diretório"
#: gtk/gtkfilesel.c:652 gtk/gtkfilesel.c:1029
#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
msgid "Delete File"
msgstr "Apagar Arquivo"
#: gtk/gtkfilesel.c:663 gtk/gtkfilesel.c:1133
#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
msgid "Rename File"
msgstr "Renomear Arquivo"
@ -90,404 +97,173 @@ msgstr "Renomear Arquivo"
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:827
#: gtk/gtkfilesel.c:828
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkinputdialog.c:354
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: gtk/gtkfilesel.c:920
#: gtk/gtkfilesel.c:927
msgid "Create Directory"
msgstr "Criar Diretório"
#: gtk/gtkfilesel.c:934
#: gtk/gtkfilesel.c:941
msgid "Directory name:"
msgstr "Nome do diretório:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:947
#: gtk/gtkfilesel.c:954
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1051
#: gtk/gtkfilesel.c:1058
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1166
#: gtk/gtkfilesel.c:1173
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#: gtk/gtkfilesel.c:1618
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
msgid "Selection: "
msgstr "Seleção: "
#: gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "Foundry:"
msgstr "Estilo:"
#: gtk/gtkfontsel.c:217
#: gtk/gtkfontsel.c:189
msgid "Family:"
msgstr "Família:"
#: gtk/gtkfontsel.c:218
msgid "Weight:"
msgstr "Peso:"
#: gtk/gtkfontsel.c:219
msgid "Slant:"
msgstr "Inclinação:"
#: gtk/gtkfontsel.c:220
msgid "Set Width:"
msgstr "Espaçamento:"
#: gtk/gtkfontsel.c:221
msgid "Add Style:"
#: gtk/gtkfontsel.c:194
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "Adicionar Estilo:"
#: gtk/gtkfontsel.c:222
msgid "Pixel Size:"
msgstr "Tamanho em Pixeis:"
#: gtk/gtkfontsel.c:223
msgid "Point Size:"
msgstr "Tamanho em Pontos:"
#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "Resolution X:"
msgstr "Resolução X:"
#: gtk/gtkfontsel.c:225
msgid "Resolution Y:"
msgstr "Resolução Y:"
#: gtk/gtkfontsel.c:226
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaçamento:"
#: gtk/gtkfontsel.c:227
msgid "Average Width:"
msgstr "Largura Média:"
#: gtk/gtkfontsel.c:228
msgid "Charset:"
msgstr "Charset:"
#. Number of internationalized titles here must match number
#. of NULL initializers above
#: gtk/gtkfontsel.c:472
msgid "Font Property"
msgstr "Propriedade da Fonte"
#: gtk/gtkfontsel.c:473
msgid "Requested Value"
msgstr "Valor Pedido"
#: gtk/gtkfontsel.c:474
msgid "Actual Value"
msgstr "Valor Real"
#: gtk/gtkfontsel.c:507
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#: gtk/gtkfontsel.c:517 gtk/gtkfontsel.c:2202 gtk/gtkfontsel.c:2432
msgid "Font:"
msgstr "Fonte:"
#: gtk/gtkfontsel.c:522
msgid "Font Style:"
msgstr "Estilo de Fonte:"
#: gtk/gtkfontsel.c:527
#: gtk/gtkfontsel.c:199
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
#: gtk/gtkfontsel.c:659 gtk/gtkfontsel.c:881
msgid "Reset Filter"
msgstr "Reiniciar Filtro"
#: gtk/gtkfontsel.c:673
msgid "Metric:"
msgstr "Métrica:"
#: gtk/gtkfontsel.c:677
msgid "Points"
msgstr "Pontos"
#: gtk/gtkfontsel.c:684
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:700
#: gtk/gtkfontsel.c:309
msgid "Preview:"
msgstr "Exemplo:"
#: gtk/gtkfontsel.c:729
msgid "Font Information"
msgstr "Informação da Fonte"
#: gtk/gtkfontsel.c:762
msgid "Requested Font Name:"
msgstr "Nome da Fonte Pedida:"
#: gtk/gtkfontsel.c:773
msgid "Actual Font Name:"
msgstr "Nome Real da Fonte:"
#: gtk/gtkfontsel.c:784
#, c-format
msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
msgstr "%i fontes disponíveis com um total de %i estilos."
#: gtk/gtkfontsel.c:799
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: gtk/gtkfontsel.c:812
msgid "Font Types:"
msgstr "Tipos de Fonte:"
#: gtk/gtkfontsel.c:820
msgid "Bitmap"
msgstr "Imagem"
#: gtk/gtkfontsel.c:826
msgid "Scalable"
msgstr "Escalável"
#: gtk/gtkfontsel.c:832
msgid "Scaled Bitmap"
msgstr "Bitmap Escalado"
#: gtk/gtkfontsel.c:903
msgid "*"
msgstr "*"
#. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
#: gtk/gtkfontsel.c:1228
msgid "(nil)"
msgstr "(nulo)"
#: gtk/gtkfontsel.c:1228 gtk/gtkfontsel.c:2700
msgid "regular"
msgstr "regular"
#: gtk/gtkfontsel.c:1233 gtk/gtkfontsel.c:1994
msgid "italic"
msgstr "itálico"
#: gtk/gtkfontsel.c:1234 gtk/gtkfontsel.c:1995
msgid "oblique"
msgstr "oblíquo"
#: gtk/gtkfontsel.c:1235 gtk/gtkfontsel.c:1996
msgid "reverse italic"
msgstr "itálico invertido"
#: gtk/gtkfontsel.c:1236 gtk/gtkfontsel.c:1997
msgid "reverse oblique"
msgstr "oblíquo invertido"
#: gtk/gtkfontsel.c:1237 gtk/gtkfontsel.c:1998
msgid "other"
msgstr "outro"
#: gtk/gtkfontsel.c:1244
msgid "[M]"
msgstr "[M]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1245
msgid "[C]"
msgstr "[C]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1793
msgid "The selected font is not available."
msgstr "A fonte selecionada não está disponível."
#: gtk/gtkfontsel.c:1799
msgid "The selected font is not a valid font."
msgstr "A fonte selecionada não é uma fonte válida."
#: gtk/gtkfontsel.c:1860
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
msgstr "Esta é uma fonte de 2 bytes e pode não ser mostrada corretamente."
#: gtk/gtkfontsel.c:1982 gtk/gtkinputdialog.c:607
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconhecido)"
#: gtk/gtkfontsel.c:1993
msgid "roman"
msgstr "romano"
#: gtk/gtkfontsel.c:2005
msgid "proportional"
msgstr "proporcional"
#: gtk/gtkfontsel.c:2006
msgid "monospaced"
msgstr "monoespaçada"
#: gtk/gtkfontsel.c:2007
msgid "char cell"
msgstr "célula de caracter"
#: gtk/gtkfontsel.c:2207
msgid "Font: (Filter Applied)"
msgstr "Fonte: (Filtro Aplicado)"
#: gtk/gtkfontsel.c:2680
msgid "heavy"
msgstr "forte"
#: gtk/gtkfontsel.c:2682
msgid "extrabold"
msgstr "extranegrito"
#: gtk/gtkfontsel.c:2684
msgid "bold"
msgstr "negrito"
#: gtk/gtkfontsel.c:2687
msgid "demibold"
msgstr "seminegrito"
#: gtk/gtkfontsel.c:2690
msgid "medium"
msgstr "médio"
#: gtk/gtkfontsel.c:2692
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: gtk/gtkfontsel.c:2694
msgid "light"
msgstr "fraca"
#: gtk/gtkfontsel.c:2696
msgid "extralight"
msgstr "extrafraca"
#: gtk/gtkfontsel.c:2698
msgid "thin"
msgstr "fina"
#: gtk/gtkfontsel.c:2875
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr "MAX_FONTS foi excedido. Podem faltar algumas fontes."
#: gtk/gtkfontsel.c:3729
#: gtk/gtkfontsel.c:959
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: gtk/gtkfontsel.c:3751
#: gtk/gtkfontsel.c:981
msgid "Font Selection"
msgstr "Seleção de Fonte"
#: gtk/gtkgamma.c:396
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:403
#: gtk/gtkgamma.c:402
msgid "Gamma value"
msgstr "Valor Gamma"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:200
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: gtk/gtkinputdialog.c:208
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
msgid "No input devices"
msgstr "Nenhum dispositivo de entrada"
#: gtk/gtkinputdialog.c:237
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:253
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
msgstr "Inativo"
#: gtk/gtkinputdialog.c:261
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
msgstr "Tela"
#: gtk/gtkinputdialog.c:269
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "Window"
msgstr "Janela"
#: gtk/gtkinputdialog.c:277
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "Mode: "
msgstr "Modo: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:307
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "Axes"
msgstr "Eixos"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:323
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
msgid "Keys"
msgstr "Teclas"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:345
#: gtk/gtkinputdialog.c:329
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: gtk/gtkinputdialog.c:500
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:501
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:502
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Pressure"
msgstr "Pressão"
#: gtk/gtkinputdialog.c:503
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X Tilt"
msgstr "Estouro X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:504
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Y Tilt"
msgstr "Estouro Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:544
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Wheel"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
msgid "none"
msgstr "nenhum"
#: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
msgid "(disabled)"
msgstr "(inativo)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconhecido)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:692
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
msgid "clear"
msgstr "limpar"
#: gtk/gtknotebook.c:2017 gtk/gtknotebook.c:4092
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Página %u"
#: gtk/gtkrc.c:1611
#: gtk/gtkrc.c:1824
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "Não encontrei arquivo de imagem no pixmap_path: \"%s\" linha %d"
#: gtk/gtkrc.c:1614
#: gtk/gtkrc.c:1827
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Não encontrei arquivo de imagem no pixmap_path: \"%s\""
@ -500,3 +276,180 @@ msgstr "N
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Sem Ajuda ---"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Ajuda"
#~ msgid "Foundry:"
#~ msgstr "Estilo:"
#~ msgid "Weight:"
#~ msgstr "Peso:"
#~ msgid "Slant:"
#~ msgstr "Inclinação:"
#~ msgid "Set Width:"
#~ msgstr "Espaçamento:"
#~ msgid "Pixel Size:"
#~ msgstr "Tamanho em Pixeis:"
#~ msgid "Point Size:"
#~ msgstr "Tamanho em Pontos:"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "Resolução X:"
#~ msgid "Resolution Y:"
#~ msgstr "Resolução Y:"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Espaçamento:"
#~ msgid "Average Width:"
#~ msgstr "Largura Média:"
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "Charset:"
#~ msgid "Font Property"
#~ msgstr "Propriedade da Fonte"
#~ msgid "Requested Value"
#~ msgstr "Valor Pedido"
#~ msgid "Actual Value"
#~ msgstr "Valor Real"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Fonte"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Fonte:"
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "Estilo de Fonte:"
#~ msgid "Reset Filter"
#~ msgstr "Reiniciar Filtro"
#~ msgid "Metric:"
#~ msgstr "Métrica:"
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Pontos"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Pixels"
#~ msgid "Font Information"
#~ msgstr "Informação da Fonte"
#~ msgid "Requested Font Name:"
#~ msgstr "Nome da Fonte Pedida:"
#~ msgid "Actual Font Name:"
#~ msgstr "Nome Real da Fonte:"
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
#~ msgstr "%i fontes disponíveis com um total de %i estilos."
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtro"
#~ msgid "Font Types:"
#~ msgstr "Tipos de Fonte:"
#~ msgid "Bitmap"
#~ msgstr "Imagem"
#~ msgid "Scalable"
#~ msgstr "Escalável"
#~ msgid "Scaled Bitmap"
#~ msgstr "Bitmap Escalado"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "(nil)"
#~ msgstr "(nulo)"
#~ msgid "regular"
#~ msgstr "regular"
#~ msgid "italic"
#~ msgstr "itálico"
#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "oblíquo"
#~ msgid "reverse italic"
#~ msgstr "itálico invertido"
#~ msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "oblíquo invertido"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "outro"
#~ msgid "[M]"
#~ msgstr "[M]"
#~ msgid "[C]"
#~ msgstr "[C]"
#~ msgid "The selected font is not available."
#~ msgstr "A fonte selecionada não está disponível."
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
#~ msgstr "A fonte selecionada não é uma fonte válida."
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr "Esta é uma fonte de 2 bytes e pode não ser mostrada corretamente."
#~ msgid "roman"
#~ msgstr "romano"
#~ msgid "proportional"
#~ msgstr "proporcional"
#~ msgid "monospaced"
#~ msgstr "monoespaçada"
#~ msgid "char cell"
#~ msgstr "célula de caracter"
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
#~ msgstr "Fonte: (Filtro Aplicado)"
#~ msgid "heavy"
#~ msgstr "forte"
#~ msgid "extrabold"
#~ msgstr "extranegrito"
#~ msgid "bold"
#~ msgstr "negrito"
#~ msgid "demibold"
#~ msgstr "seminegrito"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "médio"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "normal"
#~ msgid "light"
#~ msgstr "fraca"
#~ msgid "extralight"
#~ msgstr "extrafraca"
#~ msgid "thin"
#~ msgstr "fina"
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr "MAX_FONTS foi excedido. Podem faltar algumas fontes."

558
po/ro.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2000-04-05 19:30+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2000-07-03 17:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2000-04-05 19:30+030\n"
"Last-Translator: Dan Damian <dand@dnttm.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
@ -13,50 +13,46 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:221
#: gtk/gtkcolorsel.c:1415
msgid "Hue:"
msgstr "Ton:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:222
#: gtk/gtkcolorsel.c:1416
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturaþie:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:223
#: gtk/gtkcolorsel.c:1417
msgid "Value:"
msgstr "Valoare:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:224
#: gtk/gtkcolorsel.c:1418
msgid "Red:"
msgstr "Roºu:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:225
#: gtk/gtkcolorsel.c:1419
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:226
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
msgid "Blue:"
msgstr "Albastru:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:227
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitate:"
#. The OK button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1727 gtk/gtkfilesel.c:565 gtk/gtkfontsel.c:3785
#: gtk/gtkgamma.c:415
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1438
#, fuzzy
msgid "Hex Value:"
msgstr "Valoare:"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1733 gtk/gtkfilesel.c:572 gtk/gtkfilesel.c:956
#: gtk/gtkfilesel.c:1060 gtk/gtkfilesel.c:1175 gtk/gtkfontsel.c:3798
#: gtk/gtkgamma.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "Renunþã"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1459
msgid "Custom Palette"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1738
msgid "Help"
msgstr "Ajutor"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1464
msgid "Set Color"
msgstr ""
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:514
@ -64,24 +60,35 @@ msgid "Directories"
msgstr "Directoare"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:533
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Files"
msgstr "Fiºiere"
#: gtk/gtkfilesel.c:603 gtk/gtkfilesel.c:1642
#. The OK button
#: gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952 gtk/gtkgamma.c:415
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963 gtk/gtkfilesel.c:1067
#: gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965 gtk/gtkgamma.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "Renunþã"
#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Nu pot citi directorul: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:635
#: gtk/gtkfilesel.c:637
msgid "Create Dir"
msgstr "Creeazã Dir"
#: gtk/gtkfilesel.c:646 gtk/gtkfilesel.c:1029
#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
msgid "Delete File"
msgstr "ªterge fiºier"
#: gtk/gtkfilesel.c:657 gtk/gtkfilesel.c:1133
#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
msgid "Rename File"
msgstr "Redenumeºte fiºier"
@ -90,304 +97,65 @@ msgstr "Redenume
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:822
#: gtk/gtkfilesel.c:828
msgid "Error"
msgstr "Eroare"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkinputdialog.c:354
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
msgid "Close"
msgstr "Închide"
#: gtk/gtkfilesel.c:920
#: gtk/gtkfilesel.c:927
msgid "Create Directory"
msgstr "Creeazã director"
#: gtk/gtkfilesel.c:934
#: gtk/gtkfilesel.c:941
msgid "Directory name:"
msgstr "Nume director:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:947
#: gtk/gtkfilesel.c:954
msgid "Create"
msgstr "Creeazã"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1051
#: gtk/gtkfilesel.c:1058
msgid "Delete"
msgstr "ªterge"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1166
#: gtk/gtkfilesel.c:1173
msgid "Rename"
msgstr "Redenumeºte"
#: gtk/gtkfilesel.c:1621
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
msgid "Selection: "
msgstr "Selecþie: "
#: gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "Foundry:"
msgstr "Producãtor:"
#: gtk/gtkfontsel.c:217
#: gtk/gtkfontsel.c:189
msgid "Family:"
msgstr "Familie:"
#: gtk/gtkfontsel.c:218
msgid "Weight:"
msgstr "Lungime:"
#: gtk/gtkfontsel.c:219
msgid "Slant:"
msgstr "Direcþie:"
#: gtk/gtkfontsel.c:220
msgid "Set Width:"
msgstr "Seteazã lungimea:"
#: gtk/gtkfontsel.c:221
msgid "Add Style:"
#: gtk/gtkfontsel.c:194
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "Adaugã stil:"
#: gtk/gtkfontsel.c:222
msgid "Pixel Size:"
msgstr "Mãrime pixel"
#: gtk/gtkfontsel.c:223
msgid "Point Size:"
msgstr "Mãrime punct:"
#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "Resolution X:"
msgstr "Rezoluþie X:"
#: gtk/gtkfontsel.c:225
msgid "Resolution Y:"
msgstr "Rezoluþie Y:"
#: gtk/gtkfontsel.c:226
msgid "Spacing:"
msgstr "Spaþiere"
#: gtk/gtkfontsel.c:227
msgid "Average Width:"
msgstr "Lungime medie:"
#: gtk/gtkfontsel.c:228
msgid "Charset:"
msgstr "Set caractere:"
#. Number of internationalized titles here must match number
#. of NULL initializers above
#: gtk/gtkfontsel.c:472
msgid "Font Property"
msgstr "Proprietãþi font"
#: gtk/gtkfontsel.c:473
msgid "Requested Value"
msgstr "Valoare cerutã"
#: gtk/gtkfontsel.c:474
msgid "Actual Value"
msgstr "Valoare actualã"
#: gtk/gtkfontsel.c:507
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: gtk/gtkfontsel.c:517 gtk/gtkfontsel.c:2231 gtk/gtkfontsel.c:2461
msgid "Font:"
msgstr "Font:"
#: gtk/gtkfontsel.c:522
msgid "Font Style:"
msgstr "Stil font:"
#: gtk/gtkfontsel.c:527
#: gtk/gtkfontsel.c:199
msgid "Size:"
msgstr "Mãrime:"
#: gtk/gtkfontsel.c:659 gtk/gtkfontsel.c:881
msgid "Reset Filter"
msgstr "Reseteazã filtru:"
#: gtk/gtkfontsel.c:673
msgid "Metric:"
msgstr "Metricã:"
#: gtk/gtkfontsel.c:677
msgid "Points"
msgstr "Puncte"
#: gtk/gtkfontsel.c:684
msgid "Pixels"
msgstr "Pixeli"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:700
#: gtk/gtkfontsel.c:309
msgid "Preview:"
msgstr "Previzualizare:"
#: gtk/gtkfontsel.c:729
msgid "Font Information"
msgstr "Informaþii font"
#: gtk/gtkfontsel.c:762
msgid "Requested Font Name:"
msgstr "Nume font cerut:"
#: gtk/gtkfontsel.c:773
msgid "Actual Font Name:"
msgstr "Nume font actual"
#: gtk/gtkfontsel.c:784
#, c-format
msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
msgstr "%i fonturi disponibile cu un total de %i stiluri."
#: gtk/gtkfontsel.c:799
msgid "Filter"
msgstr "Filtru"
#: gtk/gtkfontsel.c:812
msgid "Font Types:"
msgstr "Tipuri font:"
#: gtk/gtkfontsel.c:820
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
#: gtk/gtkfontsel.c:826
msgid "Scalable"
msgstr "Scalabil"
#: gtk/gtkfontsel.c:832
msgid "Scaled Bitmap"
msgstr "Bitmap scalabil"
#: gtk/gtkfontsel.c:903
msgid "*"
msgstr "*"
#. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
#: gtk/gtkfontsel.c:1228
msgid "(nil)"
msgstr "(nul)"
#: gtk/gtkfontsel.c:1228 gtk/gtkfontsel.c:2730
msgid "regular"
msgstr "regular"
#: gtk/gtkfontsel.c:1233 gtk/gtkfontsel.c:2023
msgid "italic"
msgstr "italic"
#: gtk/gtkfontsel.c:1234 gtk/gtkfontsel.c:2024
msgid "oblique"
msgstr "oblic"
#: gtk/gtkfontsel.c:1235 gtk/gtkfontsel.c:2025
msgid "reverse italic"
msgstr "italic inversat"
#: gtk/gtkfontsel.c:1236 gtk/gtkfontsel.c:2026
msgid "reverse oblique"
msgstr "oblic inversat"
#: gtk/gtkfontsel.c:1237 gtk/gtkfontsel.c:2027
msgid "other"
msgstr "altul"
#: gtk/gtkfontsel.c:1244
msgid "[M]"
msgstr "[M]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1245
msgid "[C]"
msgstr "[C]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1811
msgid "The selected font is not available."
msgstr "Fontul selectat nu este disponibil."
#: gtk/gtkfontsel.c:1817
msgid "The selected font is not a valid font."
msgstr "Fontul selectat nu este un font valid."
#: gtk/gtkfontsel.c:1878
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
msgstr "Acesta este un font de 2-byte ºi s-ar putea sã nu fie afiºat corect."
#: gtk/gtkfontsel.c:2011 gtk/gtkinputdialog.c:607
msgid "(unknown)"
msgstr "(necunoscut)"
#: gtk/gtkfontsel.c:2022
msgid "roman"
msgstr "roman"
#: gtk/gtkfontsel.c:2034
msgid "proportional"
msgstr "proporþional"
#: gtk/gtkfontsel.c:2035
msgid "monospaced"
msgstr "monospaþiat"
#: gtk/gtkfontsel.c:2036
msgid "char cell"
msgstr "celulã caracter"
#: gtk/gtkfontsel.c:2236
msgid "Font: (Filter Applied)"
msgstr "Font: (filtru aplicat)"
#: gtk/gtkfontsel.c:2710
msgid "heavy"
msgstr "greu"
#: gtk/gtkfontsel.c:2712
msgid "extrabold"
msgstr "extraîngroºat"
#: gtk/gtkfontsel.c:2714
msgid "bold"
msgstr "îngroºat"
#: gtk/gtkfontsel.c:2717
msgid "demibold"
msgstr "semiîngroºat"
#: gtk/gtkfontsel.c:2720
msgid "medium"
msgstr "mediu"
#: gtk/gtkfontsel.c:2722
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: gtk/gtkfontsel.c:2724
msgid "light"
msgstr "subþire"
#: gtk/gtkfontsel.c:2726
msgid "extralight"
msgstr "extrasubºire"
#: gtk/gtkfontsel.c:2728
msgid "thin"
msgstr "slab"
#: gtk/gtkfontsel.c:2905
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr "S-a depãºit MAX_FONTS. Unele fonturi s-ar putea sã lipseascã."
#: gtk/gtkfontsel.c:3792
#: gtk/gtkfontsel.c:959
msgid "Apply"
msgstr "Aplicã"
#: gtk/gtkfontsel.c:3814
#: gtk/gtkfontsel.c:981
msgid "Font Selection"
msgstr "Selecþie font"
@ -400,80 +168,88 @@ msgid "Gamma value"
msgstr "Valoare gama"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:200
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
msgid "Input"
msgstr "Intrare"
#: gtk/gtkinputdialog.c:208
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
msgid "No input devices"
msgstr "Nici un dispozitiv de intrare"
#: gtk/gtkinputdialog.c:237
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "Device:"
msgstr "Dispozitiv:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:253
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
msgstr "Dezactivat"
#: gtk/gtkinputdialog.c:261
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
msgstr "Ecran"
#: gtk/gtkinputdialog.c:269
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "Window"
msgstr "Fereastrã"
#: gtk/gtkinputdialog.c:277
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "Mode: "
msgstr "Mod: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:307
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "Axes"
msgstr "Axe"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:323
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
msgid "Keys"
msgstr "Chei"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:345
#: gtk/gtkinputdialog.c:329
msgid "Save"
msgstr "Salveazã"
#: gtk/gtkinputdialog.c:500
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:501
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:502
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Pressure"
msgstr "Presiune"
#: gtk/gtkinputdialog.c:503
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X Tilt"
msgstr "Înclinare X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:504
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Y Tilt"
msgstr "Înclinare Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:544
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Wheel"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
msgid "none"
msgstr "niciunul"
#: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
msgid "(disabled)"
msgstr "(dezactivat)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "(unknown)"
msgstr "(necunoscut)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:692
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
msgid "clear"
msgstr "ºterge"
@ -482,12 +258,12 @@ msgstr "
msgid "Page %u"
msgstr "Pagina %u"
#: gtk/gtkrc.c:1785
#: gtk/gtkrc.c:1824
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "Nu pot localiza fiºierul imagine în pixmap_path: \"%s\" line %d"
#: gtk/gtkrc.c:1788
#: gtk/gtkrc.c:1827
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Nu pot localiza fiºierul imagine în pixmap_path: \"%s\""
@ -500,3 +276,181 @@ msgstr "Nu pot localiza modulul
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Nici un tip ---"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Ajutor"
#~ msgid "Foundry:"
#~ msgstr "Producãtor:"
#~ msgid "Weight:"
#~ msgstr "Lungime:"
#~ msgid "Slant:"
#~ msgstr "Direcþie:"
#~ msgid "Set Width:"
#~ msgstr "Seteazã lungimea:"
#~ msgid "Pixel Size:"
#~ msgstr "Mãrime pixel"
#~ msgid "Point Size:"
#~ msgstr "Mãrime punct:"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "Rezoluþie X:"
#~ msgid "Resolution Y:"
#~ msgstr "Rezoluþie Y:"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Spaþiere"
#~ msgid "Average Width:"
#~ msgstr "Lungime medie:"
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "Set caractere:"
#~ msgid "Font Property"
#~ msgstr "Proprietãþi font"
#~ msgid "Requested Value"
#~ msgstr "Valoare cerutã"
#~ msgid "Actual Value"
#~ msgstr "Valoare actualã"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Font"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Font:"
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "Stil font:"
#~ msgid "Reset Filter"
#~ msgstr "Reseteazã filtru:"
#~ msgid "Metric:"
#~ msgstr "Metricã:"
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Puncte"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Pixeli"
#~ msgid "Font Information"
#~ msgstr "Informaþii font"
#~ msgid "Requested Font Name:"
#~ msgstr "Nume font cerut:"
#~ msgid "Actual Font Name:"
#~ msgstr "Nume font actual"
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
#~ msgstr "%i fonturi disponibile cu un total de %i stiluri."
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtru"
#~ msgid "Font Types:"
#~ msgstr "Tipuri font:"
#~ msgid "Bitmap"
#~ msgstr "Bitmap"
#~ msgid "Scalable"
#~ msgstr "Scalabil"
#~ msgid "Scaled Bitmap"
#~ msgstr "Bitmap scalabil"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "(nil)"
#~ msgstr "(nul)"
#~ msgid "regular"
#~ msgstr "regular"
#~ msgid "italic"
#~ msgstr "italic"
#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "oblic"
#~ msgid "reverse italic"
#~ msgstr "italic inversat"
#~ msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "oblic inversat"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "altul"
#~ msgid "[M]"
#~ msgstr "[M]"
#~ msgid "[C]"
#~ msgstr "[C]"
#~ msgid "The selected font is not available."
#~ msgstr "Fontul selectat nu este disponibil."
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
#~ msgstr "Fontul selectat nu este un font valid."
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Acesta este un font de 2-byte ºi s-ar putea sã nu fie afiºat corect."
#~ msgid "roman"
#~ msgstr "roman"
#~ msgid "proportional"
#~ msgstr "proporþional"
#~ msgid "monospaced"
#~ msgstr "monospaþiat"
#~ msgid "char cell"
#~ msgstr "celulã caracter"
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
#~ msgstr "Font: (filtru aplicat)"
#~ msgid "heavy"
#~ msgstr "greu"
#~ msgid "extrabold"
#~ msgstr "extraîngroºat"
#~ msgid "bold"
#~ msgstr "îngroºat"
#~ msgid "demibold"
#~ msgstr "semiîngroºat"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "mediu"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "normal"
#~ msgid "light"
#~ msgstr "subþire"
#~ msgid "extralight"
#~ msgstr "extrasubºire"
#~ msgid "thin"
#~ msgstr "slab"
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr "S-a depãºit MAX_FONTS. Unele fonturi s-ar putea sã lipseascã."

View File

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2000-07-04 13:57+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2000-07-03 17:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2000-07-04 13:57+00:00\n"
"Last-Translator: Valek Filippov <frob@df.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"

540
po/sk.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 1999-08-30 19:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2000-07-03 17:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 1999-04-19 16:30+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
@ -13,75 +13,82 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:213
#: gtk/gtkcolorsel.c:1415
msgid "Hue:"
msgstr "Odtieò:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:214
#: gtk/gtkcolorsel.c:1416
msgid "Saturation:"
msgstr "Sýtos»:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:215
#: gtk/gtkcolorsel.c:1417
msgid "Value:"
msgstr "Jas:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:216
#: gtk/gtkcolorsel.c:1418
msgid "Red:"
msgstr "Èervená:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:217
#: gtk/gtkcolorsel.c:1419
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:218
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:219
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
msgid "Opacity:"
msgstr "Nepriehµadnos»:"
#. The OK button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1668 gtk/gtkfilesel.c:571 gtk/gtkfontsel.c:3722
#: gtk/gtkgamma.c:416
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1438
#, fuzzy
msgid "Hex Value:"
msgstr "Jas:"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:578 gtk/gtkfilesel.c:956
#: gtk/gtkfilesel.c:1060 gtk/gtkfilesel.c:1175 gtk/gtkfontsel.c:3735
#: gtk/gtkgamma.c:424
msgid "Cancel"
msgstr "Zru¹i»"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1459
msgid "Custom Palette"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1679
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1464
msgid "Set Color"
msgstr ""
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:520
#: gtk/gtkfilesel.c:514
msgid "Directories"
msgstr "Adresáre"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:539
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Files"
msgstr "Súbory"
#: gtk/gtkfilesel.c:609 gtk/gtkfilesel.c:1639
#. The OK button
#: gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952 gtk/gtkgamma.c:415
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963 gtk/gtkfilesel.c:1067
#: gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965 gtk/gtkgamma.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "Zru¹i»"
#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Neèitateµný adresár: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:641
#: gtk/gtkfilesel.c:637
msgid "Create Dir"
msgstr "Vytvori» adresár"
#: gtk/gtkfilesel.c:652 gtk/gtkfilesel.c:1029
#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
msgid "Delete File"
msgstr "Zmaza» súbor"
#: gtk/gtkfilesel.c:663 gtk/gtkfilesel.c:1133
#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
msgid "Rename File"
msgstr "Premenova» súbor"
@ -90,405 +97,173 @@ msgstr "Premenova
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:827
#: gtk/gtkfilesel.c:828
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkinputdialog.c:354
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
msgid "Close"
msgstr "Zatvori»"
#: gtk/gtkfilesel.c:920
#: gtk/gtkfilesel.c:927
msgid "Create Directory"
msgstr "Vytvori» adresár"
#: gtk/gtkfilesel.c:934
#: gtk/gtkfilesel.c:941
msgid "Directory name:"
msgstr "Meno adresára:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:947
#: gtk/gtkfilesel.c:954
msgid "Create"
msgstr "Vytvori»"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1051
#: gtk/gtkfilesel.c:1058
msgid "Delete"
msgstr "Zmaza»"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1166
#: gtk/gtkfilesel.c:1173
msgid "Rename"
msgstr "Premenova»"
#: gtk/gtkfilesel.c:1618
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
msgid "Selection: "
msgstr "Výber: "
#: gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "Foundry:"
msgstr "Tvorca:"
#: gtk/gtkfontsel.c:217
#: gtk/gtkfontsel.c:189
msgid "Family:"
msgstr "Rodina:"
#: gtk/gtkfontsel.c:218
msgid "Weight:"
msgstr "Hrúbka:"
#: gtk/gtkfontsel.c:219
msgid "Slant:"
msgstr "Sklon:"
#: gtk/gtkfontsel.c:220
msgid "Set Width:"
msgstr "©írka:"
#: gtk/gtkfontsel.c:221
msgid "Add Style:"
#: gtk/gtkfontsel.c:194
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "©týl:"
#: gtk/gtkfontsel.c:222
msgid "Pixel Size:"
msgstr "Velkos» v pixeloch:"
#: gtk/gtkfontsel.c:223
msgid "Point Size:"
msgstr "Velkos» v bodoch:"
#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "Resolution X:"
msgstr "Rozlí¹enie X:"
#: gtk/gtkfontsel.c:225
msgid "Resolution Y:"
msgstr "Rozlí¹enie Y:"
#: gtk/gtkfontsel.c:226
msgid "Spacing:"
msgstr "Rozostup:"
#: gtk/gtkfontsel.c:227
msgid "Average Width:"
msgstr "Priemerná ¹írka:"
#: gtk/gtkfontsel.c:228
msgid "Charset:"
msgstr "Znaková sada:"
#. Number of internationalized titles here must match number
#. of NULL initializers above
#: gtk/gtkfontsel.c:472
msgid "Font Property"
msgstr "Vlastnosti písma"
#: gtk/gtkfontsel.c:473
msgid "Requested Value"
msgstr "Po¾adovaná hodnota"
#: gtk/gtkfontsel.c:474
msgid "Actual Value"
msgstr "Aktuálna hodnota"
#: gtk/gtkfontsel.c:507
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
#: gtk/gtkfontsel.c:517 gtk/gtkfontsel.c:2202 gtk/gtkfontsel.c:2432
msgid "Font:"
msgstr "Písmo:"
#: gtk/gtkfontsel.c:522
msgid "Font Style:"
msgstr "©týl písma:"
#: gtk/gtkfontsel.c:527
#: gtk/gtkfontsel.c:199
msgid "Size:"
msgstr "Veµkos»:"
#: gtk/gtkfontsel.c:659 gtk/gtkfontsel.c:881
msgid "Reset Filter"
msgstr "Zru¹i» filter"
#: gtk/gtkfontsel.c:673
msgid "Metric:"
msgstr "Metrika:"
#: gtk/gtkfontsel.c:677
msgid "Points"
msgstr "Body"
#: gtk/gtkfontsel.c:684
msgid "Pixels"
msgstr "Pixle"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:700
#: gtk/gtkfontsel.c:309
msgid "Preview:"
msgstr "Náhµad:"
#: gtk/gtkfontsel.c:729
msgid "Font Information"
msgstr "Informácie o písme"
#: gtk/gtkfontsel.c:762
msgid "Requested Font Name:"
msgstr "Po¾adované meno písma:"
#: gtk/gtkfontsel.c:773
msgid "Actual Font Name:"
msgstr "Aktuálne meno písma:"
#: gtk/gtkfontsel.c:784
#, c-format
msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
msgstr "%i písiem je dostopných v %i ¹týloch."
#: gtk/gtkfontsel.c:799
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: gtk/gtkfontsel.c:812
msgid "Font Types:"
msgstr "Typy písma:"
#: gtk/gtkfontsel.c:820
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmapové"
#: gtk/gtkfontsel.c:826
msgid "Scalable"
msgstr "Vektorové"
#: gtk/gtkfontsel.c:832
msgid "Scaled Bitmap"
msgstr "Prepoèítané bitmapové"
#: gtk/gtkfontsel.c:903
msgid "*"
msgstr "*"
#. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
#: gtk/gtkfontsel.c:1228
msgid "(nil)"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:1228 gtk/gtkfontsel.c:2700
msgid "regular"
msgstr "normálny"
#: gtk/gtkfontsel.c:1233 gtk/gtkfontsel.c:1994
msgid "italic"
msgstr "kurzíva"
#: gtk/gtkfontsel.c:1234 gtk/gtkfontsel.c:1995
msgid "oblique"
msgstr "¹ikmé"
#: gtk/gtkfontsel.c:1235 gtk/gtkfontsel.c:1996
msgid "reverse italic"
msgstr "opaèná kurzíva"
#: gtk/gtkfontsel.c:1236 gtk/gtkfontsel.c:1997
msgid "reverse oblique"
msgstr "opaèné ¹ikmé"
#: gtk/gtkfontsel.c:1237 gtk/gtkfontsel.c:1998
msgid "other"
msgstr "iné"
#: gtk/gtkfontsel.c:1244
msgid "[M]"
msgstr "[M]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1245
msgid "[C]"
msgstr "[C]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1793
msgid "The selected font is not available."
msgstr "Vybrané písmo nebolo nájdené."
#: gtk/gtkfontsel.c:1799
msgid "The selected font is not a valid font."
msgstr "Vybrané písmo nie je platné písmo."
#: gtk/gtkfontsel.c:1860
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
msgstr "Toto je dvoj-bajtové písmo a mô¾e by» zobrazené nesprávne."
#: gtk/gtkfontsel.c:1982 gtk/gtkinputdialog.c:607
msgid "(unknown)"
msgstr "(neznámy)"
#: gtk/gtkfontsel.c:1993
msgid "roman"
msgstr "normálny"
#: gtk/gtkfontsel.c:2005
msgid "proportional"
msgstr "proporcionálne"
#: gtk/gtkfontsel.c:2006
msgid "monospaced"
msgstr "s pevnou ¹írkou medzery"
#: gtk/gtkfontsel.c:2007
msgid "char cell"
msgstr "s pevnou ¹írko bunky"
#: gtk/gtkfontsel.c:2207
msgid "Font: (Filter Applied)"
msgstr "Písmo: (pou¾itý filter)"
#: gtk/gtkfontsel.c:2680
msgid "heavy"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2682
msgid "extrabold"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2684
msgid "bold"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2687
msgid "demibold"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2690
msgid "medium"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2692
msgid "normal"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2694
#, fuzzy
msgid "light"
msgstr "Hrúbka:"
#: gtk/gtkfontsel.c:2696
msgid "extralight"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2698
msgid "thin"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2875
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr "Poèet písem prekroèil MAX_FONTS. Niektoré písma mô¾u chýba»."
#: gtk/gtkfontsel.c:3729
#: gtk/gtkfontsel.c:959
msgid "Apply"
msgstr "Pou¾i»"
#: gtk/gtkfontsel.c:3751
#: gtk/gtkfontsel.c:981
msgid "Font Selection"
msgstr "Výber písma"
#: gtk/gtkgamma.c:396
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: gtk/gtkgamma.c:403
#: gtk/gtkgamma.c:402
msgid "Gamma value"
msgstr "Hodnota gama"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:200
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
msgid "Input"
msgstr "Vstup"
#: gtk/gtkinputdialog.c:208
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
msgid "No input devices"
msgstr "Niesú vstupné zariadenia"
#: gtk/gtkinputdialog.c:237
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "Device:"
msgstr "Zariadenie:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:253
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
msgstr "Zablokované"
#: gtk/gtkinputdialog.c:261
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka"
#: gtk/gtkinputdialog.c:269
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "Window"
msgstr "Okno"
#: gtk/gtkinputdialog.c:277
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "Mode: "
msgstr "Re¾im: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:307
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "Axes"
msgstr "Osy"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:323
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
msgid "Keys"
msgstr "Klávesy"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:345
#: gtk/gtkinputdialog.c:329
msgid "Save"
msgstr "Ulo¾i»"
#: gtk/gtkinputdialog.c:500
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:501
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:502
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Pressure"
msgstr "Tlak"
#: gtk/gtkinputdialog.c:503
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X Tilt"
msgstr "Sklon X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:504
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Y Tilt"
msgstr "Sklon Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:544
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Wheel"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
msgid "none"
msgstr "¾iadny"
#: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
msgid "(disabled)"
msgstr "(blokované)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "(unknown)"
msgstr "(neznámy)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:692
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
msgid "clear"
msgstr "zmaza»"
#: gtk/gtknotebook.c:2017 gtk/gtknotebook.c:4092
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Stránka %u"
#: gtk/gtkrc.c:1611
#: gtk/gtkrc.c:1824
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\" riadok %d"
#: gtk/gtkrc.c:1614
#: gtk/gtkrc.c:1827
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
@ -501,3 +276,154 @@ msgstr "Zav
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Bez nápovedy ---"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Pomoc"
#~ msgid "Foundry:"
#~ msgstr "Tvorca:"
#~ msgid "Weight:"
#~ msgstr "Hrúbka:"
#~ msgid "Slant:"
#~ msgstr "Sklon:"
#~ msgid "Set Width:"
#~ msgstr "©írka:"
#~ msgid "Pixel Size:"
#~ msgstr "Velkos» v pixeloch:"
#~ msgid "Point Size:"
#~ msgstr "Velkos» v bodoch:"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "Rozlí¹enie X:"
#~ msgid "Resolution Y:"
#~ msgstr "Rozlí¹enie Y:"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Rozostup:"
#~ msgid "Average Width:"
#~ msgstr "Priemerná ¹írka:"
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "Znaková sada:"
#~ msgid "Font Property"
#~ msgstr "Vlastnosti písma"
#~ msgid "Requested Value"
#~ msgstr "Po¾adovaná hodnota"
#~ msgid "Actual Value"
#~ msgstr "Aktuálna hodnota"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Písmo"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Písmo:"
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "©týl písma:"
#~ msgid "Reset Filter"
#~ msgstr "Zru¹i» filter"
#~ msgid "Metric:"
#~ msgstr "Metrika:"
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Body"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Pixle"
#~ msgid "Font Information"
#~ msgstr "Informácie o písme"
#~ msgid "Requested Font Name:"
#~ msgstr "Po¾adované meno písma:"
#~ msgid "Actual Font Name:"
#~ msgstr "Aktuálne meno písma:"
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
#~ msgstr "%i písiem je dostopných v %i ¹týloch."
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filter"
#~ msgid "Font Types:"
#~ msgstr "Typy písma:"
#~ msgid "Bitmap"
#~ msgstr "Bitmapové"
#~ msgid "Scalable"
#~ msgstr "Vektorové"
#~ msgid "Scaled Bitmap"
#~ msgstr "Prepoèítané bitmapové"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "regular"
#~ msgstr "normálny"
#~ msgid "italic"
#~ msgstr "kurzíva"
#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "¹ikmé"
#~ msgid "reverse italic"
#~ msgstr "opaèná kurzíva"
#~ msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "opaèné ¹ikmé"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "iné"
#~ msgid "[M]"
#~ msgstr "[M]"
#~ msgid "[C]"
#~ msgstr "[C]"
#~ msgid "The selected font is not available."
#~ msgstr "Vybrané písmo nebolo nájdené."
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
#~ msgstr "Vybrané písmo nie je platné písmo."
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr "Toto je dvoj-bajtové písmo a mô¾e by» zobrazené nesprávne."
#~ msgid "roman"
#~ msgstr "normálny"
#~ msgid "proportional"
#~ msgstr "proporcionálne"
#~ msgid "monospaced"
#~ msgstr "s pevnou ¹írkou medzery"
#~ msgid "char cell"
#~ msgstr "s pevnou ¹írko bunky"
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
#~ msgstr "Písmo: (pou¾itý filter)"
#, fuzzy
#~ msgid "light"
#~ msgstr "Hrúbka:"
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr "Poèet písem prekroèil MAX_FONTS. Niektoré písma mô¾u chýba»."

503
po/sl.po
View File

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GTK+ 1.2.8\n"
"POT-Creation-Date: 2000-05-19 07:11+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2000-07-03 17:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2000-06-21 19:45+0200\n"
"Last-Translator: Miha Tom¹iè <miha.tomsic@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n"
@ -12,75 +12,82 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:221
#: gtk/gtkcolorsel.c:1415
msgid "Hue:"
msgstr "Odtenek:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:222
#: gtk/gtkcolorsel.c:1416
msgid "Saturation:"
msgstr "Nasièenost:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:223
#: gtk/gtkcolorsel.c:1417
msgid "Value:"
msgstr "Vrednost:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:224
#: gtk/gtkcolorsel.c:1418
msgid "Red:"
msgstr "Rdeèa:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:225
#: gtk/gtkcolorsel.c:1419
msgid "Green:"
msgstr "Zelena:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:226
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
msgid "Blue:"
msgstr "Modra:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:227
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
msgid "Opacity:"
msgstr "Neprosojnost:"
#. The OK button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1727 gtk/gtkfilesel.c:469 gtk/gtkfontsel.c:3492
#: gtk/gtkgamma.c:416
msgid "OK"
msgstr "Potrdi"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1438
#, fuzzy
msgid "Hex Value:"
msgstr "Vrednost:"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1733 gtk/gtkfilesel.c:476 gtk/gtkfilesel.c:856
#: gtk/gtkfilesel.c:956 gtk/gtkfilesel.c:1071 gtk/gtkfontsel.c:3505
#: gtk/gtkgamma.c:424
msgid "Cancel"
msgstr "Preklièi"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1459
msgid "Custom Palette"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1738
msgid "Help"
msgstr "Pomoè"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1464
msgid "Set Color"
msgstr ""
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:418
#: gtk/gtkfilesel.c:514
msgid "Directories"
msgstr "Imeniki"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:437
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
#: gtk/gtkfilesel.c:507 gtk/gtkfilesel.c:1466
#. The OK button
#: gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952 gtk/gtkgamma.c:415
msgid "OK"
msgstr "Potrdi"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963 gtk/gtkfilesel.c:1067
#: gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965 gtk/gtkgamma.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "Preklièi"
#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Neberljiv imenik: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:539
#: gtk/gtkfilesel.c:637
msgid "Create Dir"
msgstr "Ustvari imenik"
#: gtk/gtkfilesel.c:550 gtk/gtkfilesel.c:925
#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
msgid "Delete File"
msgstr "Zbri¹i datoteko"
#: gtk/gtkfilesel.c:561 gtk/gtkfilesel.c:1029
#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
msgid "Rename File"
msgstr "Preimenuj datoteko"
@ -89,354 +96,159 @@ msgstr "Preimenuj datoteko"
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:722
#: gtk/gtkfilesel.c:828
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:745 gtk/gtkinputdialog.c:354
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#: gtk/gtkfilesel.c:820
#: gtk/gtkfilesel.c:927
msgid "Create Directory"
msgstr "Ustvari imenik"
#: gtk/gtkfilesel.c:834
#: gtk/gtkfilesel.c:941
msgid "Directory name:"
msgstr "Ime imenika:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:847
#: gtk/gtkfilesel.c:954
msgid "Create"
msgstr "Ustvari"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:947
#: gtk/gtkfilesel.c:1058
msgid "Delete"
msgstr "Zbri¹i"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1062
#: gtk/gtkfilesel.c:1173
msgid "Rename"
msgstr "Preimenuj"
#: gtk/gtkfilesel.c:1445
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
msgid "Selection: "
msgstr "Izbira: "
#: gtk/gtkfontsel.c:210
msgid "Foundry:"
msgstr "Èrkolivnica:"
#: gtk/gtkfontsel.c:211
#: gtk/gtkfontsel.c:189
msgid "Family:"
msgstr "Dru¾ina:"
#: gtk/gtkfontsel.c:212
msgid "Weight:"
msgstr "Te¾a:"
#: gtk/gtkfontsel.c:213
msgid "Slant:"
msgstr "Po¹evnost:"
#: gtk/gtkfontsel.c:214
msgid "Set Width:"
msgstr "Nastavljena ¹irina:"
#: gtk/gtkfontsel.c:215
msgid "Add Style:"
#: gtk/gtkfontsel.c:194
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "Dodaj slog:"
#: gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "Pixel Size:"
msgstr "Velikost v pikah:"
#: gtk/gtkfontsel.c:217
msgid "Point Size:"
msgstr "Velikost v toèkah:"
#: gtk/gtkfontsel.c:218
msgid "Resolution X:"
msgstr "Loèljivost po X:"
#: gtk/gtkfontsel.c:219
msgid "Resolution Y:"
msgstr "Loèljivost po Y:"
#: gtk/gtkfontsel.c:220
msgid "Spacing:"
msgstr "Razmik:"
#: gtk/gtkfontsel.c:221
msgid "Average Width:"
msgstr "Povpreèna ¹irina:"
#: gtk/gtkfontsel.c:222
msgid "Charset:"
msgstr "Kodni nabor:"
#. Number of internationalized titles here must match number
#. of NULL initializers above
#: gtk/gtkfontsel.c:459
msgid "Font Property"
msgstr "Lastnost pisave"
#: gtk/gtkfontsel.c:460
msgid "Requested Value"
msgstr "Zahtevana vrednost"
#: gtk/gtkfontsel.c:461
msgid "Actual Value"
msgstr "Dejanska vrednost"
#: gtk/gtkfontsel.c:494
msgid "Font"
msgstr "Pisava"
#: gtk/gtkfontsel.c:504 gtk/gtkfontsel.c:2181 gtk/gtkfontsel.c:2411
msgid "Font:"
msgstr "Pisava:"
#: gtk/gtkfontsel.c:509
msgid "Font Style:"
msgstr "Slog pisave:"
#: gtk/gtkfontsel.c:514
#: gtk/gtkfontsel.c:199
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: gtk/gtkfontsel.c:646 gtk/gtkfontsel.c:868
msgid "Reset Filter"
msgstr "Ponastavi filter"
#: gtk/gtkfontsel.c:660
msgid "Metric:"
msgstr "Merilo:"
#: gtk/gtkfontsel.c:664
msgid "Points"
msgstr "Toèke"
#: gtk/gtkfontsel.c:671
msgid "Pixels"
msgstr "Pike"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:687
#: gtk/gtkfontsel.c:309
msgid "Preview:"
msgstr "Ogled:"
#: gtk/gtkfontsel.c:716
msgid "Font Information"
msgstr "Informacije o pisavi"
#: gtk/gtkfontsel.c:749
msgid "Requested Font Name:"
msgstr "Zahtevano ime pisave:"
#: gtk/gtkfontsel.c:760
msgid "Actual Font Name:"
msgstr "Dejansko ime pisave:"
#: gtk/gtkfontsel.c:771
#, c-format
msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
msgstr "Na voljo je %i pisav; skupaj %i slogov. "
#: gtk/gtkfontsel.c:786
msgid "Filter"
msgstr "Filtriraj"
#: gtk/gtkfontsel.c:799
msgid "Font Types:"
msgstr "Tipi pisav:"
#: gtk/gtkfontsel.c:807
msgid "Bitmap"
msgstr "Rastrska"
#: gtk/gtkfontsel.c:813
msgid "Scalable"
msgstr "Raztegljiva"
#: gtk/gtkfontsel.c:819
msgid "Scaled Bitmap"
msgstr "Raztegnjena rastrska"
#: gtk/gtkfontsel.c:890
msgid "*"
msgstr "*"
#. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
#: gtk/gtkfontsel.c:1215
msgid "(nil)"
msgstr "(niè)"
#: gtk/gtkfontsel.c:1215
msgid "regular"
msgstr "navadno"
#: gtk/gtkfontsel.c:1220 gtk/gtkfontsel.c:1973
msgid "italic"
msgstr "kurzivna"
#: gtk/gtkfontsel.c:1221 gtk/gtkfontsel.c:1974
msgid "oblique"
msgstr "nagnjena"
#: gtk/gtkfontsel.c:1222 gtk/gtkfontsel.c:1975
msgid "reverse italic"
msgstr "obratno kurzivna"
#: gtk/gtkfontsel.c:1223 gtk/gtkfontsel.c:1976
msgid "reverse oblique"
msgstr "obratno nagnjena"
#: gtk/gtkfontsel.c:1224 gtk/gtkfontsel.c:1977
msgid "other"
msgstr "ostalo"
#: gtk/gtkfontsel.c:1231
msgid "[M]"
msgstr "[M]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1232
msgid "[C]"
msgstr "[C]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1793
msgid "The selected font is not available."
msgstr "Izbrana pisava ni dostopna."
#: gtk/gtkfontsel.c:1799
msgid "The selected font is not a valid font."
msgstr "Izbrana pisava je popaèena."
#: gtk/gtkfontsel.c:1857
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
msgstr "Ta pisava uporablja dvobajtni zapis in morda ne bo prikazana pravilno."
#: gtk/gtkfontsel.c:1961 gtk/gtkinputdialog.c:607
msgid "(unknown)"
msgstr "(neznano)"
#: gtk/gtkfontsel.c:1972
msgid "roman"
msgstr "pokonèna"
#: gtk/gtkfontsel.c:1984
msgid "proportional"
msgstr "proporcionalen"
#: gtk/gtkfontsel.c:1985
msgid "monospaced"
msgstr "enakokoraèen"
#: gtk/gtkfontsel.c:1986
msgid "char cell"
msgstr "celica znaka"
#: gtk/gtkfontsel.c:2186
msgid "Font: (Filter Applied)"
msgstr "Pisava: (z uporabo filtra)"
#: gtk/gtkfontsel.c:2662
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr "MAX_FONTS prese¾en. Nekatere pisave utegnejo manjkati."
#: gtk/gtkfontsel.c:3499
#: gtk/gtkfontsel.c:959
msgid "Apply"
msgstr "Uporabi"
#: gtk/gtkfontsel.c:3521
#: gtk/gtkfontsel.c:981
msgid "Font Selection"
msgstr "Izbor pisav"
#: gtk/gtkgamma.c:396
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: gtk/gtkgamma.c:403
#: gtk/gtkgamma.c:402
msgid "Gamma value"
msgstr "Vrednost gama"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:200
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
msgid "Input"
msgstr "Vnos"
#: gtk/gtkinputdialog.c:208
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
msgid "No input devices"
msgstr "Nobene naprave za vnos"
#: gtk/gtkinputdialog.c:237
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "Device:"
msgstr "Naprava:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:253
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogoèeno"
#: gtk/gtkinputdialog.c:261
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
msgstr "Zaslon"
#: gtk/gtkinputdialog.c:269
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "Window"
msgstr "Okno"
#: gtk/gtkinputdialog.c:277
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "Mode: "
msgstr "Naèin: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:307
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "Axes"
msgstr "Osi"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:323
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
msgid "Keys"
msgstr "Tipke"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:345
#: gtk/gtkinputdialog.c:329
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
#: gtk/gtkinputdialog.c:500
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:501
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:502
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Pressure"
msgstr "Pritisk"
#: gtk/gtkinputdialog.c:503
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X Tilt"
msgstr "Nagib X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:504
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Y Tilt"
msgstr "Nagib Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:544
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Wheel"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
msgid "none"
msgstr "niè"
#: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
msgid "(disabled)"
msgstr "(onemogoèeno)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "(unknown)"
msgstr "(neznano)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:692
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
msgid "clear"
msgstr "izprazni"
@ -445,17 +257,17 @@ msgstr "izprazni"
msgid "Page %u"
msgstr "%u. stran"
#: gtk/gtkrc.c:1702
#: gtk/gtkrc.c:1824
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "Ne najdem datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\" vrstica %d"
#: gtk/gtkrc.c:1705
#: gtk/gtkrc.c:1827
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Ne najdem datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\""
#: gtk/gtkthemes.c:79
#: gtk/gtkthemes.c:103
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "Ne najdem nalo¾ljivega modula v poti module_path: \"%s\","
@ -463,3 +275,154 @@ msgstr "Ne najdem nalo
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Ni namiga ---"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Pomoè"
#~ msgid "Foundry:"
#~ msgstr "Èrkolivnica:"
#~ msgid "Weight:"
#~ msgstr "Te¾a:"
#~ msgid "Slant:"
#~ msgstr "Po¹evnost:"
#~ msgid "Set Width:"
#~ msgstr "Nastavljena ¹irina:"
#~ msgid "Pixel Size:"
#~ msgstr "Velikost v pikah:"
#~ msgid "Point Size:"
#~ msgstr "Velikost v toèkah:"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "Loèljivost po X:"
#~ msgid "Resolution Y:"
#~ msgstr "Loèljivost po Y:"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Razmik:"
#~ msgid "Average Width:"
#~ msgstr "Povpreèna ¹irina:"
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "Kodni nabor:"
#~ msgid "Font Property"
#~ msgstr "Lastnost pisave"
#~ msgid "Requested Value"
#~ msgstr "Zahtevana vrednost"
#~ msgid "Actual Value"
#~ msgstr "Dejanska vrednost"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Pisava"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Pisava:"
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "Slog pisave:"
#~ msgid "Reset Filter"
#~ msgstr "Ponastavi filter"
#~ msgid "Metric:"
#~ msgstr "Merilo:"
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Toèke"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Pike"
#~ msgid "Font Information"
#~ msgstr "Informacije o pisavi"
#~ msgid "Requested Font Name:"
#~ msgstr "Zahtevano ime pisave:"
#~ msgid "Actual Font Name:"
#~ msgstr "Dejansko ime pisave:"
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
#~ msgstr "Na voljo je %i pisav; skupaj %i slogov. "
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtriraj"
#~ msgid "Font Types:"
#~ msgstr "Tipi pisav:"
#~ msgid "Bitmap"
#~ msgstr "Rastrska"
#~ msgid "Scalable"
#~ msgstr "Raztegljiva"
#~ msgid "Scaled Bitmap"
#~ msgstr "Raztegnjena rastrska"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "(nil)"
#~ msgstr "(niè)"
#~ msgid "regular"
#~ msgstr "navadno"
#~ msgid "italic"
#~ msgstr "kurzivna"
#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "nagnjena"
#~ msgid "reverse italic"
#~ msgstr "obratno kurzivna"
#~ msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "obratno nagnjena"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "ostalo"
#~ msgid "[M]"
#~ msgstr "[M]"
#~ msgid "[C]"
#~ msgstr "[C]"
#~ msgid "The selected font is not available."
#~ msgstr "Izbrana pisava ni dostopna."
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
#~ msgstr "Izbrana pisava je popaèena."
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Ta pisava uporablja dvobajtni zapis in morda ne bo prikazana pravilno."
#~ msgid "roman"
#~ msgstr "pokonèna"
#~ msgid "proportional"
#~ msgstr "proporcionalen"
#~ msgid "monospaced"
#~ msgstr "enakokoraèen"
#~ msgid "char cell"
#~ msgstr "celica znaka"
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
#~ msgstr "Pisava: (z uporabo filtra)"
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr "MAX_FONTS prese¾en. Nekatere pisave utegnejo manjkati."

565
po/sv.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 1999-08-30 19:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2000-07-03 17:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 1999-01-12 22:50+0100\n"
"Last-Translator: Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@ -13,75 +13,82 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:213
#: gtk/gtkcolorsel.c:1415
msgid "Hue:"
msgstr "Nyans:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:214
#: gtk/gtkcolorsel.c:1416
msgid "Saturation:"
msgstr "Mättnad:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:215
#: gtk/gtkcolorsel.c:1417
msgid "Value:"
msgstr "Värde:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:216
#: gtk/gtkcolorsel.c:1418
msgid "Red:"
msgstr "Röd:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:217
#: gtk/gtkcolorsel.c:1419
msgid "Green:"
msgstr "Grön:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:218
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:219
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitet:"
#. The OK button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1668 gtk/gtkfilesel.c:571 gtk/gtkfontsel.c:3722
#: gtk/gtkgamma.c:416
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1438
#, fuzzy
msgid "Hex Value:"
msgstr "Värde:"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:578 gtk/gtkfilesel.c:956
#: gtk/gtkfilesel.c:1060 gtk/gtkfilesel.c:1175 gtk/gtkfontsel.c:3735
#: gtk/gtkgamma.c:424
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1459
msgid "Custom Palette"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1679
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1464
msgid "Set Color"
msgstr ""
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:520
#: gtk/gtkfilesel.c:514
msgid "Directories"
msgstr "Kataloger"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:539
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#: gtk/gtkfilesel.c:609 gtk/gtkfilesel.c:1639
#. The OK button
#: gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952 gtk/gtkgamma.c:415
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963 gtk/gtkfilesel.c:1067
#: gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965 gtk/gtkgamma.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Katalog oläsbar: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:641
#: gtk/gtkfilesel.c:637
msgid "Create Dir"
msgstr "Skapa katalog"
#: gtk/gtkfilesel.c:652 gtk/gtkfilesel.c:1029
#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
msgid "Delete File"
msgstr "Ta bort fil"
#: gtk/gtkfilesel.c:663 gtk/gtkfilesel.c:1133
#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
msgid "Rename File"
msgstr "Döp om fil"
@ -90,404 +97,173 @@ msgstr "D
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:827
#: gtk/gtkfilesel.c:828
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkinputdialog.c:354
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: gtk/gtkfilesel.c:920
#: gtk/gtkfilesel.c:927
msgid "Create Directory"
msgstr "Skapa katalog"
#: gtk/gtkfilesel.c:934
#: gtk/gtkfilesel.c:941
msgid "Directory name:"
msgstr "Katalogens namn:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:947
#: gtk/gtkfilesel.c:954
msgid "Create"
msgstr "Skapa"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1051
#: gtk/gtkfilesel.c:1058
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1166
#: gtk/gtkfilesel.c:1173
msgid "Rename"
msgstr "Döp om"
#: gtk/gtkfilesel.c:1618
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
msgid "Selection: "
msgstr "Markering: "
#: gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "Foundry:"
msgstr "Form:"
#: gtk/gtkfontsel.c:217
#: gtk/gtkfontsel.c:189
msgid "Family:"
msgstr "Familj:"
#: gtk/gtkfontsel.c:218
msgid "Weight:"
msgstr "Vikt:"
#: gtk/gtkfontsel.c:219
msgid "Slant:"
msgstr "Lutning:"
#: gtk/gtkfontsel.c:220
msgid "Set Width:"
msgstr "Sätt bredd:"
#: gtk/gtkfontsel.c:221
msgid "Add Style:"
#: gtk/gtkfontsel.c:194
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "Lägg till stil:"
#: gtk/gtkfontsel.c:222
msgid "Pixel Size:"
msgstr "Pixelstorlek:"
#: gtk/gtkfontsel.c:223
msgid "Point Size:"
msgstr "Punktstorlek:"
#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "Resolution X:"
msgstr "Upplösning X:"
#: gtk/gtkfontsel.c:225
msgid "Resolution Y:"
msgstr "Upplösning Y:"
#: gtk/gtkfontsel.c:226
msgid "Spacing:"
msgstr "Mellanrum:"
#: gtk/gtkfontsel.c:227
msgid "Average Width:"
msgstr "Medelvidd:"
#: gtk/gtkfontsel.c:228
msgid "Charset:"
msgstr "Teckenuppsättning:"
#. Number of internationalized titles here must match number
#. of NULL initializers above
#: gtk/gtkfontsel.c:472
msgid "Font Property"
msgstr "Typsnittsegenskaper"
#: gtk/gtkfontsel.c:473
msgid "Requested Value"
msgstr "Önskat värde"
#: gtk/gtkfontsel.c:474
msgid "Actual Value"
msgstr "Erhållet värde"
#: gtk/gtkfontsel.c:507
msgid "Font"
msgstr "Typsnitt"
#: gtk/gtkfontsel.c:517 gtk/gtkfontsel.c:2202 gtk/gtkfontsel.c:2432
msgid "Font:"
msgstr "Typsnitt:"
#: gtk/gtkfontsel.c:522
msgid "Font Style:"
msgstr "Typsnittsstil:"
#: gtk/gtkfontsel.c:527
#: gtk/gtkfontsel.c:199
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
#: gtk/gtkfontsel.c:659 gtk/gtkfontsel.c:881
msgid "Reset Filter"
msgstr "Återställ filter"
#: gtk/gtkfontsel.c:673
msgid "Metric:"
msgstr "Tyngd:"
#: gtk/gtkfontsel.c:677
msgid "Points"
msgstr "Punkter"
#: gtk/gtkfontsel.c:684
msgid "Pixels"
msgstr "Pixlar"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:700
#: gtk/gtkfontsel.c:309
msgid "Preview:"
msgstr "Förhandsvisning:"
#: gtk/gtkfontsel.c:729
msgid "Font Information"
msgstr "Information om typsnittet"
#: gtk/gtkfontsel.c:762
msgid "Requested Font Name:"
msgstr "Önskat typsnitt"
#: gtk/gtkfontsel.c:773
msgid "Actual Font Name:"
msgstr "Erhållet typsnitt"
#: gtk/gtkfontsel.c:784
#, c-format
msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
msgstr "%i typsnitt tillgängliga, med totalt %i stilar."
#: gtk/gtkfontsel.c:799
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: gtk/gtkfontsel.c:812
msgid "Font Types:"
msgstr "Typsnittstyper:"
#: gtk/gtkfontsel.c:820
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmapp"
#: gtk/gtkfontsel.c:826
msgid "Scalable"
msgstr "Skalbar"
#: gtk/gtkfontsel.c:832
msgid "Scaled Bitmap"
msgstr "Skalbar bitmapp"
#: gtk/gtkfontsel.c:903
msgid "*"
msgstr "*"
#. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
#: gtk/gtkfontsel.c:1228
msgid "(nil)"
msgstr "(nil)"
#: gtk/gtkfontsel.c:1228 gtk/gtkfontsel.c:2700
msgid "regular"
msgstr "reguljär"
#: gtk/gtkfontsel.c:1233 gtk/gtkfontsel.c:1994
msgid "italic"
msgstr "kursiv"
#: gtk/gtkfontsel.c:1234 gtk/gtkfontsel.c:1995
msgid "oblique"
msgstr "lutande"
#: gtk/gtkfontsel.c:1235 gtk/gtkfontsel.c:1996
msgid "reverse italic"
msgstr "omvänt kursiv"
#: gtk/gtkfontsel.c:1236 gtk/gtkfontsel.c:1997
msgid "reverse oblique"
msgstr "omvänt lutande"
#: gtk/gtkfontsel.c:1237 gtk/gtkfontsel.c:1998
msgid "other"
msgstr "annan"
#: gtk/gtkfontsel.c:1244
msgid "[M]"
msgstr "[M]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1245
msgid "[C]"
msgstr "[C]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1793
msgid "The selected font is not available."
msgstr "Det valda typsnittet är ej tillgängligt."
#: gtk/gtkfontsel.c:1799
msgid "The selected font is not a valid font."
msgstr "Det valda typsnittet är ej ett giltigt typsnitt."
#: gtk/gtkfontsel.c:1860
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
msgstr "Detta är ett 2-byte typsnitt och kanske inte visas helt korrekt."
#: gtk/gtkfontsel.c:1982 gtk/gtkinputdialog.c:607
msgid "(unknown)"
msgstr "(okänd)"
#: gtk/gtkfontsel.c:1993
msgid "roman"
msgstr "romersk"
#: gtk/gtkfontsel.c:2005
msgid "proportional"
msgstr "proportionell"
#: gtk/gtkfontsel.c:2006
msgid "monospaced"
msgstr "singelstorlek"
#: gtk/gtkfontsel.c:2007
msgid "char cell"
msgstr "bokstavscell"
#: gtk/gtkfontsel.c:2207
msgid "Font: (Filter Applied)"
msgstr "Typsnitt: (Filter applicerat)"
#: gtk/gtkfontsel.c:2680
msgid "heavy"
msgstr "tjock"
#: gtk/gtkfontsel.c:2682
msgid "extrabold"
msgstr "extrafet"
#: gtk/gtkfontsel.c:2684
msgid "bold"
msgstr "fet"
#: gtk/gtkfontsel.c:2687
msgid "demibold"
msgstr "halvfet"
#: gtk/gtkfontsel.c:2690
msgid "medium"
msgstr "medium"
#: gtk/gtkfontsel.c:2692
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: gtk/gtkfontsel.c:2694
msgid "light"
msgstr "lätt"
#: gtk/gtkfontsel.c:2696
msgid "extralight"
msgstr "extralätt"
#: gtk/gtkfontsel.c:2698
msgid "thin"
msgstr "tunn"
#: gtk/gtkfontsel.c:2875
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr "MAX_FONTS nått. Några typsnitt kanske saknas."
#: gtk/gtkfontsel.c:3729
#: gtk/gtkfontsel.c:959
msgid "Apply"
msgstr "Verkställ"
#: gtk/gtkfontsel.c:3751
#: gtk/gtkfontsel.c:981
msgid "Font Selection"
msgstr "Typsnittsval"
#: gtk/gtkgamma.c:396
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:403
#: gtk/gtkgamma.c:402
msgid "Gamma value"
msgstr "Gamma värde"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:200
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
msgid "Input"
msgstr "Inmatning"
#: gtk/gtkinputdialog.c:208
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
msgid "No input devices"
msgstr "Inga inmatningsenheter"
#: gtk/gtkinputdialog.c:237
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "Device:"
msgstr "Enhet:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:253
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
msgstr "Avstängd"
#: gtk/gtkinputdialog.c:261
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
msgstr "Skärm"
#: gtk/gtkinputdialog.c:269
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "Window"
msgstr "Fönster"
#: gtk/gtkinputdialog.c:277
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "Mode: "
msgstr "Läge: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:307
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "Axes"
msgstr "Axlar"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:323
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
msgid "Keys"
msgstr "Knappar"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:345
#: gtk/gtkinputdialog.c:329
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: gtk/gtkinputdialog.c:500
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:501
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:502
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Pressure"
msgstr "Tryck"
#: gtk/gtkinputdialog.c:503
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X Tilt"
msgstr "X lutning"
#: gtk/gtkinputdialog.c:504
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Y Tilt"
msgstr "Y lutning"
#: gtk/gtkinputdialog.c:544
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Wheel"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
msgid "(disabled)"
msgstr "(avstängd)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "(unknown)"
msgstr "(okänd)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:692
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
msgid "clear"
msgstr "rensa"
#: gtk/gtknotebook.c:2017 gtk/gtknotebook.c:4092
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Sida %u"
#: gtk/gtkrc.c:1611
#: gtk/gtkrc.c:1824
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "Kunde ej hitta bild i 'pixmap_path': \"%s\" rad %d"
#: gtk/gtkrc.c:1614
#: gtk/gtkrc.c:1827
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Kunde ej hitta bild i 'pixmap_path': \"%s\""
@ -500,3 +276,180 @@ msgstr "Kunde ej hitta laddningsbar modul i 'module_path': \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Inget tips ---"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Hjälp"
#~ msgid "Foundry:"
#~ msgstr "Form:"
#~ msgid "Weight:"
#~ msgstr "Vikt:"
#~ msgid "Slant:"
#~ msgstr "Lutning:"
#~ msgid "Set Width:"
#~ msgstr "Sätt bredd:"
#~ msgid "Pixel Size:"
#~ msgstr "Pixelstorlek:"
#~ msgid "Point Size:"
#~ msgstr "Punktstorlek:"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "Upplösning X:"
#~ msgid "Resolution Y:"
#~ msgstr "Upplösning Y:"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Mellanrum:"
#~ msgid "Average Width:"
#~ msgstr "Medelvidd:"
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "Teckenuppsättning:"
#~ msgid "Font Property"
#~ msgstr "Typsnittsegenskaper"
#~ msgid "Requested Value"
#~ msgstr "Önskat värde"
#~ msgid "Actual Value"
#~ msgstr "Erhållet värde"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Typsnitt"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Typsnitt:"
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "Typsnittsstil:"
#~ msgid "Reset Filter"
#~ msgstr "Återställ filter"
#~ msgid "Metric:"
#~ msgstr "Tyngd:"
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Punkter"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Pixlar"
#~ msgid "Font Information"
#~ msgstr "Information om typsnittet"
#~ msgid "Requested Font Name:"
#~ msgstr "Önskat typsnitt"
#~ msgid "Actual Font Name:"
#~ msgstr "Erhållet typsnitt"
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
#~ msgstr "%i typsnitt tillgängliga, med totalt %i stilar."
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filter"
#~ msgid "Font Types:"
#~ msgstr "Typsnittstyper:"
#~ msgid "Bitmap"
#~ msgstr "Bitmapp"
#~ msgid "Scalable"
#~ msgstr "Skalbar"
#~ msgid "Scaled Bitmap"
#~ msgstr "Skalbar bitmapp"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "(nil)"
#~ msgstr "(nil)"
#~ msgid "regular"
#~ msgstr "reguljär"
#~ msgid "italic"
#~ msgstr "kursiv"
#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "lutande"
#~ msgid "reverse italic"
#~ msgstr "omvänt kursiv"
#~ msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "omvänt lutande"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "annan"
#~ msgid "[M]"
#~ msgstr "[M]"
#~ msgid "[C]"
#~ msgstr "[C]"
#~ msgid "The selected font is not available."
#~ msgstr "Det valda typsnittet är ej tillgängligt."
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
#~ msgstr "Det valda typsnittet är ej ett giltigt typsnitt."
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr "Detta är ett 2-byte typsnitt och kanske inte visas helt korrekt."
#~ msgid "roman"
#~ msgstr "romersk"
#~ msgid "proportional"
#~ msgstr "proportionell"
#~ msgid "monospaced"
#~ msgstr "singelstorlek"
#~ msgid "char cell"
#~ msgstr "bokstavscell"
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
#~ msgstr "Typsnitt: (Filter applicerat)"
#~ msgid "heavy"
#~ msgstr "tjock"
#~ msgid "extrabold"
#~ msgstr "extrafet"
#~ msgid "bold"
#~ msgstr "fet"
#~ msgid "demibold"
#~ msgstr "halvfet"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "medium"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "normal"
#~ msgid "light"
#~ msgstr "lätt"
#~ msgid "extralight"
#~ msgstr "extralätt"
#~ msgid "thin"
#~ msgstr "tunn"
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr "MAX_FONTS nått. Några typsnitt kanske saknas."

688
po/tr.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2000-04-10 17:36+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2000-07-03 17:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2000-04-10 17:38+02:00\n"
"Last-Translator: Fatih Demir <kabalak@gmx.net>\n"
"Language-Team: Turkish Gnome Tranlation Team <gnotrap@gmx.net>\n"
@ -14,62 +14,53 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# gtk/gtkcolorsel.c:213
#: gtk/gtkcolorsel.c:221
#: gtk/gtkcolorsel.c:1415
msgid "Hue:"
msgstr "Doygu:"
# gtk/gtkcolorsel.c:214
#: gtk/gtkcolorsel.c:222
#: gtk/gtkcolorsel.c:1416
msgid "Saturation:"
msgstr "Dolgunluk :"
# gtk/gtkcolorsel.c:215
#: gtk/gtkcolorsel.c:223
#: gtk/gtkcolorsel.c:1417
msgid "Value:"
msgstr "Deðer:"
# gtk/gtkcolorsel.c:216
#: gtk/gtkcolorsel.c:224
#: gtk/gtkcolorsel.c:1418
msgid "Red:"
msgstr "Kýrmýzý :"
# gtk/gtkcolorsel.c:217
#: gtk/gtkcolorsel.c:225
#: gtk/gtkcolorsel.c:1419
msgid "Green:"
msgstr "Yeþil :"
# gtk/gtkcolorsel.c:218
#: gtk/gtkcolorsel.c:226
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
msgid "Blue:"
msgstr "Mavi :"
# gtk/gtkcolorsel.c:219
#: gtk/gtkcolorsel.c:227
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
msgid "Opacity:"
msgstr "Gözükürlük :"
# gtk/gtkcolorsel.c:1668 gtk/gtkfilesel.c:571 gtk/gtkfontsel.c:3722
# gtk/gtkgamma.c:416
#. The OK button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1727 gtk/gtkfilesel.c:565 gtk/gtkfontsel.c:3785
#: gtk/gtkgamma.c:415
msgid "OK"
msgstr "Oldu"
# gtk/gtkcolorsel.c:215
#: gtk/gtkcolorsel.c:1438
#, fuzzy
msgid "Hex Value:"
msgstr "Deðer:"
# gtk/gtkcolorsel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:578 gtk/gtkfilesel.c:956
# gtk/gtkfilesel.c:1060 gtk/gtkfilesel.c:1175 gtk/gtkfontsel.c:3735
# gtk/gtkgamma.c:424
#. The Cancel button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1733 gtk/gtkfilesel.c:572 gtk/gtkfilesel.c:956
#: gtk/gtkfilesel.c:1060 gtk/gtkfilesel.c:1175 gtk/gtkfontsel.c:3798
#: gtk/gtkgamma.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "Çýk"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1459
msgid "Custom Palette"
msgstr ""
# gtk/gtkcolorsel.c:1679
#: gtk/gtkcolorsel.c:1738
msgid "Help"
msgstr "Yardým"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1464
msgid "Set Color"
msgstr ""
# gtk/gtkfilesel.c:520
#. The directories clist
@ -79,28 +70,44 @@ msgstr "Dizinler"
# gtk/gtkfilesel.c:539
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:533
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Files"
msgstr "Dosyalar"
# gtk/gtkcolorsel.c:1668 gtk/gtkfilesel.c:571 gtk/gtkfontsel.c:3722
# gtk/gtkgamma.c:416
#. The OK button
#: gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952 gtk/gtkgamma.c:415
msgid "OK"
msgstr "Oldu"
# gtk/gtkcolorsel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:578 gtk/gtkfilesel.c:956
# gtk/gtkfilesel.c:1060 gtk/gtkfilesel.c:1175 gtk/gtkfontsel.c:3735
# gtk/gtkgamma.c:424
#. The Cancel button
#: gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963 gtk/gtkfilesel.c:1067
#: gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965 gtk/gtkgamma.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "Çýk"
# gtk/gtkfilesel.c:609 gtk/gtkfilesel.c:1639
#: gtk/gtkfilesel.c:603 gtk/gtkfilesel.c:1642
#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "%s dizini okunamýyor "
# gtk/gtkfilesel.c:641
#: gtk/gtkfilesel.c:635
#: gtk/gtkfilesel.c:637
msgid "Create Dir"
msgstr "Bir dizin yarat"
# gtk/gtkfilesel.c:652 gtk/gtkfilesel.c:1029
#: gtk/gtkfilesel.c:646 gtk/gtkfilesel.c:1029
#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
msgid "Delete File"
msgstr "Dosyayý sil"
# gtk/gtkfilesel.c:663 gtk/gtkfilesel.c:1133
#: gtk/gtkfilesel.c:657 gtk/gtkfilesel.c:1133
#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
msgid "Rename File"
msgstr "Adýný deðiþtir"
@ -110,376 +117,78 @@ msgstr "Ad
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:822
#: gtk/gtkfilesel.c:828
msgid "Error"
msgstr "Hata"
# gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkinputdialog.c:354
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkinputdialog.c:354
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
# gtk/gtkfilesel.c:920
#: gtk/gtkfilesel.c:920
#: gtk/gtkfilesel.c:927
msgid "Create Directory"
msgstr "Bir dizin yarat"
# gtk/gtkfilesel.c:934
#: gtk/gtkfilesel.c:934
#: gtk/gtkfilesel.c:941
msgid "Directory name:"
msgstr "Dizin :"
# gtk/gtkfilesel.c:947
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:947
#: gtk/gtkfilesel.c:954
msgid "Create"
msgstr "Yarat"
# gtk/gtkfilesel.c:1051
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1051
#: gtk/gtkfilesel.c:1058
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
# gtk/gtkfilesel.c:1166
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1166
#: gtk/gtkfilesel.c:1173
msgid "Rename"
msgstr "Adýný deðiþtir"
# gtk/gtkfilesel.c:1618
#: gtk/gtkfilesel.c:1621
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
msgid "Selection: "
msgstr "Iþaretli olan :"
# gtk/gtkfontsel.c:216
#: gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "Foundry:"
msgstr "Kök :"
# gtk/gtkfontsel.c:217
#: gtk/gtkfontsel.c:217
#: gtk/gtkfontsel.c:189
msgid "Family:"
msgstr "Aile :"
# gtk/gtkfontsel.c:218
#: gtk/gtkfontsel.c:218
msgid "Weight:"
msgstr "En :"
# gtk/gtkfontsel.c:219
#: gtk/gtkfontsel.c:219
msgid "Slant:"
msgstr "Eðilim :"
# gtk/gtkfontsel.c:220
#: gtk/gtkfontsel.c:220
msgid "Set Width:"
msgstr "Enini belirle :"
# gtk/gtkfontsel.c:221
#: gtk/gtkfontsel.c:221
msgid "Add Style:"
#: gtk/gtkfontsel.c:194
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "Yapý ekle :"
# gtk/gtkfontsel.c:222
#: gtk/gtkfontsel.c:222
msgid "Pixel Size:"
msgstr "Piksel boyutu :"
# gtk/gtkfontsel.c:223
#: gtk/gtkfontsel.c:223
msgid "Point Size:"
msgstr "Nokta boyutu :"
# gtk/gtkfontsel.c:224
#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "Resolution X:"
msgstr "X çözünürlülüðü :"
# gtk/gtkfontsel.c:225
#: gtk/gtkfontsel.c:225
msgid "Resolution Y:"
msgstr "Y çözünürlülüðü :"
# gtk/gtkfontsel.c:226
#: gtk/gtkfontsel.c:226
msgid "Spacing:"
msgstr "Boþluk :"
# gtk/gtkfontsel.c:227
#: gtk/gtkfontsel.c:227
msgid "Average Width:"
msgstr "Ortalama en :"
# gtk/gtkfontsel.c:228
#: gtk/gtkfontsel.c:228
msgid "Charset:"
msgstr "Yazý sýnýfý :"
# gtk/gtkfontsel.c:472
#. Number of internationalized titles here must match number
#. of NULL initializers above
#: gtk/gtkfontsel.c:472
msgid "Font Property"
msgstr "Yazý tipi özellikleri"
# gtk/gtkfontsel.c:473
#: gtk/gtkfontsel.c:473
msgid "Requested Value"
msgstr "Istenilen deðer"
# gtk/gtkfontsel.c:474
#: gtk/gtkfontsel.c:474
msgid "Actual Value"
msgstr "Þu anki deðer"
# gtk/gtkfontsel.c:507
#: gtk/gtkfontsel.c:507
msgid "Font"
msgstr "Yazý tipi"
# gtk/gtkfontsel.c:517 gtk/gtkfontsel.c:2202 gtk/gtkfontsel.c:2432
#: gtk/gtkfontsel.c:517 gtk/gtkfontsel.c:2231 gtk/gtkfontsel.c:2461
msgid "Font:"
msgstr "Yazý tipi :"
# gtk/gtkfontsel.c:522
#: gtk/gtkfontsel.c:522
msgid "Font Style:"
msgstr "Yazý tipi yapýsý :"
# gtk/gtkfontsel.c:527
#: gtk/gtkfontsel.c:527
#: gtk/gtkfontsel.c:199
msgid "Size:"
msgstr "Boyut :"
# gtk/gtkfontsel.c:659 gtk/gtkfontsel.c:881
#: gtk/gtkfontsel.c:659 gtk/gtkfontsel.c:881
msgid "Reset Filter"
msgstr "Filtralarý geriye al"
# gtk/gtkfontsel.c:673
#: gtk/gtkfontsel.c:673
msgid "Metric:"
msgstr "Metrik :"
# gtk/gtkfontsel.c:677
#: gtk/gtkfontsel.c:677
msgid "Points"
msgstr "Nokta"
# gtk/gtkfontsel.c:684
#: gtk/gtkfontsel.c:684
msgid "Pixels"
msgstr "Piksel"
# gtk/gtkfontsel.c:700
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:700
#: gtk/gtkfontsel.c:309
msgid "Preview:"
msgstr "Ön görünüm :"
# gtk/gtkfontsel.c:729
#: gtk/gtkfontsel.c:729
msgid "Font Information"
msgstr "Yazý tipi bilgileri"
# gtk/gtkfontsel.c:762
#: gtk/gtkfontsel.c:762
msgid "Requested Font Name:"
msgstr "Istenilen yazý tipi :"
# gtk/gtkfontsel.c:773
#: gtk/gtkfontsel.c:773
msgid "Actual Font Name:"
msgstr "Þu anki yazý tipi :"
# gtk/gtkfontsel.c:784
#: gtk/gtkfontsel.c:784
#, c-format
msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
msgstr "%i yazý tipi bulundu , bunlarýn %i yapýsý var ."
# gtk/gtkfontsel.c:799
#: gtk/gtkfontsel.c:799
msgid "Filter"
msgstr "Filtra"
# gtk/gtkfontsel.c:812
#: gtk/gtkfontsel.c:812
msgid "Font Types:"
msgstr "Yazý tipleri:"
# gtk/gtkfontsel.c:820
#: gtk/gtkfontsel.c:820
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
# gtk/gtkfontsel.c:826
#: gtk/gtkfontsel.c:826
msgid "Scalable"
msgstr "Yeniden boyutlanabilir"
# gtk/gtkfontsel.c:832
#: gtk/gtkfontsel.c:832
msgid "Scaled Bitmap"
msgstr "Boyutlanabilir Bitmap"
# gtk/gtkfontsel.c:903
#: gtk/gtkfontsel.c:903
msgid "*"
msgstr "*"
# gtk/gtkfontsel.c:1228
#. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
#: gtk/gtkfontsel.c:1228
msgid "(nil)"
msgstr "(nil)"
# gtk/gtkfontsel.c:1228 gtk/gtkfontsel.c:2700
#: gtk/gtkfontsel.c:1228 gtk/gtkfontsel.c:2730
msgid "regular"
msgstr "normal"
# gtk/gtkfontsel.c:1233 gtk/gtkfontsel.c:1994
#: gtk/gtkfontsel.c:1233 gtk/gtkfontsel.c:2023
msgid "italic"
msgstr "eðik"
# gtk/gtkfontsel.c:1234 gtk/gtkfontsel.c:1995
#: gtk/gtkfontsel.c:1234 gtk/gtkfontsel.c:2024
msgid "oblique"
msgstr "eðri"
# gtk/gtkfontsel.c:1235 gtk/gtkfontsel.c:1996
#: gtk/gtkfontsel.c:1235 gtk/gtkfontsel.c:2025
msgid "reverse italic"
msgstr "ters tarafa eðik"
# gtk/gtkfontsel.c:1236 gtk/gtkfontsel.c:1997
#: gtk/gtkfontsel.c:1236 gtk/gtkfontsel.c:2026
msgid "reverse oblique"
msgstr "ters tarafa eðri"
# gtk/gtkfontsel.c:1237 gtk/gtkfontsel.c:1998
#: gtk/gtkfontsel.c:1237 gtk/gtkfontsel.c:2027
msgid "other"
msgstr "öbürküleri"
# gtk/gtkfontsel.c:1244
#: gtk/gtkfontsel.c:1244
msgid "[M]"
msgstr "[M]"
# gtk/gtkfontsel.c:1245
#: gtk/gtkfontsel.c:1245
msgid "[C]"
msgstr "[C]"
# gtk/gtkfontsel.c:1793
#: gtk/gtkfontsel.c:1811
msgid "The selected font is not available."
msgstr "Seçilen yazý tipine ulaþýlamýyor ."
# gtk/gtkfontsel.c:1799
#: gtk/gtkfontsel.c:1817
msgid "The selected font is not a valid font."
msgstr "Seçilen yazý tipi geçerli deðil ."
# gtk/gtkfontsel.c:1860
#: gtk/gtkfontsel.c:1878
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
msgstr "Bu bir 2 byte yazý tipidir ve bu sistemde doðru gösterilmeyebilir ."
# gtk/gtkfontsel.c:1982 gtk/gtkinputdialog.c:607
#: gtk/gtkfontsel.c:2011 gtk/gtkinputdialog.c:607
msgid "(unknown)"
msgstr "(tanýnmýyor)"
# gtk/gtkfontsel.c:1993
#: gtk/gtkfontsel.c:2022
msgid "roman"
msgstr "roman"
# gtk/gtkfontsel.c:2005
#: gtk/gtkfontsel.c:2034
msgid "proportional"
msgstr "baðdaþlý"
# gtk/gtkfontsel.c:2006
#: gtk/gtkfontsel.c:2035
msgid "monospaced"
msgstr "belirli"
# gtk/gtkfontsel.c:2007
#: gtk/gtkfontsel.c:2036
msgid "char cell"
msgstr "harf hücresi"
# gtk/gtkfontsel.c:2207
#: gtk/gtkfontsel.c:2236
msgid "Font: (Filter Applied)"
msgstr "Bu yazý tipine filtra uygulandý"
# gtk/gtkfontsel.c:2680
#: gtk/gtkfontsel.c:2710
msgid "heavy"
msgstr "aðýr"
# gtk/gtkfontsel.c:2682
#: gtk/gtkfontsel.c:2712
msgid "extrabold"
msgstr "çok kalýn"
# gtk/gtkfontsel.c:2684
#: gtk/gtkfontsel.c:2714
msgid "bold"
msgstr "kalýn"
# gtk/gtkfontsel.c:2687
#: gtk/gtkfontsel.c:2717
msgid "demibold"
msgstr "orta þekerli"
# gtk/gtkfontsel.c:2690
#: gtk/gtkfontsel.c:2720
msgid "medium"
msgstr "vasat"
# gtk/gtkfontsel.c:2692
#: gtk/gtkfontsel.c:2722
msgid "normal"
msgstr "normal"
# gtk/gtkfontsel.c:2694
#: gtk/gtkfontsel.c:2724
msgid "light"
msgstr "hafif"
# gtk/gtkfontsel.c:2696
#: gtk/gtkfontsel.c:2726
msgid "extralight"
msgstr "çok hafif"
# gtk/gtkfontsel.c:2698
#: gtk/gtkfontsel.c:2728
msgid "thin"
msgstr "ince"
# gtk/gtkfontsel.c:2875
#: gtk/gtkfontsel.c:2905
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr "MAX_FONTS sýnýrý aþýldý . Bazý yazý tipleri gösterilmayabilir ."
# gtk/gtkfontsel.c:3729
#: gtk/gtkfontsel.c:3792
#: gtk/gtkfontsel.c:959
msgid "Apply"
msgstr "Uygula"
# gtk/gtkfontsel.c:3751
#: gtk/gtkfontsel.c:3814
#: gtk/gtkfontsel.c:981
msgid "Font Selection"
msgstr "Yazý tipi seçimi"
@ -495,97 +204,106 @@ msgstr "Gamma de
# gtk/gtkinputdialog.c:200
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:200
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
msgid "Input"
msgstr "Içerim"
# gtk/gtkinputdialog.c:208
#: gtk/gtkinputdialog.c:208
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
msgid "No input devices"
msgstr "Içerim yagýtlarý yok"
# gtk/gtkinputdialog.c:237
#: gtk/gtkinputdialog.c:237
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "Device:"
msgstr "Aygýt :"
# gtk/gtkinputdialog.c:253
#: gtk/gtkinputdialog.c:253
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
msgstr "Kaptýldý"
# gtk/gtkinputdialog.c:261
#: gtk/gtkinputdialog.c:261
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
# gtk/gtkinputdialog.c:269
#: gtk/gtkinputdialog.c:269
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "Window"
msgstr "Pencere"
# gtk/gtkinputdialog.c:277
#: gtk/gtkinputdialog.c:277
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "Mode: "
msgstr ":"
# gtk/gtkinputdialog.c:307
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:307
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "Axes"
msgstr "Eksenler"
# gtk/gtkinputdialog.c:323
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:323
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
msgid "Keys"
msgstr "Tuþlar"
# gtk/gtkinputdialog.c:345
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:345
#: gtk/gtkinputdialog.c:329
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
# gtk/gtkinputdialog.c:500
#: gtk/gtkinputdialog.c:500
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "X"
msgstr "X"
# gtk/gtkinputdialog.c:501
#: gtk/gtkinputdialog.c:501
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
msgid "Y"
msgstr "Y"
# gtk/gtkinputdialog.c:502
#: gtk/gtkinputdialog.c:502
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Pressure"
msgstr "Baský"
# gtk/gtkinputdialog.c:503
#: gtk/gtkinputdialog.c:503
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X Tilt"
msgstr "X eðilimi"
# gtk/gtkinputdialog.c:504
#: gtk/gtkinputdialog.c:504
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Y Tilt"
msgstr "Y eðilimi"
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Wheel"
msgstr ""
# gtk/gtkinputdialog.c:544
#: gtk/gtkinputdialog.c:544
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
msgid "none"
msgstr "yok"
# gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614
#: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
msgid "(disabled)"
msgstr "(kapatýldý)"
# gtk/gtkfontsel.c:1982 gtk/gtkinputdialog.c:607
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "(unknown)"
msgstr "(tanýnmýyor)"
# gtk/gtkinputdialog.c:692
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:692
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
msgid "clear"
msgstr "sil"
@ -596,13 +314,13 @@ msgid "Page %u"
msgstr "%u'nci sayfa"
# gtk/gtkrc.c:1611
#: gtk/gtkrc.c:1785
#: gtk/gtkrc.c:1824
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "\"%s\" resimini pixmap_path'da bulunamadý . Satýr %d"
# gtk/gtkrc.c:1614
#: gtk/gtkrc.c:1788
#: gtk/gtkrc.c:1827
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "\"%s\" resimini pixmap_path'da bulunamadý"
@ -617,3 +335,239 @@ msgstr "Y
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Yardýmý yok ---"
# gtk/gtkcolorsel.c:1679
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Yardým"
# gtk/gtkfontsel.c:216
#~ msgid "Foundry:"
#~ msgstr "Kök :"
# gtk/gtkfontsel.c:218
#~ msgid "Weight:"
#~ msgstr "En :"
# gtk/gtkfontsel.c:219
#~ msgid "Slant:"
#~ msgstr "Eðilim :"
# gtk/gtkfontsel.c:220
#~ msgid "Set Width:"
#~ msgstr "Enini belirle :"
# gtk/gtkfontsel.c:222
#~ msgid "Pixel Size:"
#~ msgstr "Piksel boyutu :"
# gtk/gtkfontsel.c:223
#~ msgid "Point Size:"
#~ msgstr "Nokta boyutu :"
# gtk/gtkfontsel.c:224
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "X çözünürlülüðü :"
# gtk/gtkfontsel.c:225
#~ msgid "Resolution Y:"
#~ msgstr "Y çözünürlülüðü :"
# gtk/gtkfontsel.c:226
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Boþluk :"
# gtk/gtkfontsel.c:227
#~ msgid "Average Width:"
#~ msgstr "Ortalama en :"
# gtk/gtkfontsel.c:228
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "Yazý sýnýfý :"
# gtk/gtkfontsel.c:472
#~ msgid "Font Property"
#~ msgstr "Yazý tipi özellikleri"
# gtk/gtkfontsel.c:473
#~ msgid "Requested Value"
#~ msgstr "Istenilen deðer"
# gtk/gtkfontsel.c:474
#~ msgid "Actual Value"
#~ msgstr "Þu anki deðer"
# gtk/gtkfontsel.c:507
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Yazý tipi"
# gtk/gtkfontsel.c:517 gtk/gtkfontsel.c:2202 gtk/gtkfontsel.c:2432
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Yazý tipi :"
# gtk/gtkfontsel.c:522
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "Yazý tipi yapýsý :"
# gtk/gtkfontsel.c:659 gtk/gtkfontsel.c:881
#~ msgid "Reset Filter"
#~ msgstr "Filtralarý geriye al"
# gtk/gtkfontsel.c:673
#~ msgid "Metric:"
#~ msgstr "Metrik :"
# gtk/gtkfontsel.c:677
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Nokta"
# gtk/gtkfontsel.c:684
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Piksel"
# gtk/gtkfontsel.c:729
#~ msgid "Font Information"
#~ msgstr "Yazý tipi bilgileri"
# gtk/gtkfontsel.c:762
#~ msgid "Requested Font Name:"
#~ msgstr "Istenilen yazý tipi :"
# gtk/gtkfontsel.c:773
#~ msgid "Actual Font Name:"
#~ msgstr "Þu anki yazý tipi :"
# gtk/gtkfontsel.c:784
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
#~ msgstr "%i yazý tipi bulundu , bunlarýn %i yapýsý var ."
# gtk/gtkfontsel.c:799
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtra"
# gtk/gtkfontsel.c:812
#~ msgid "Font Types:"
#~ msgstr "Yazý tipleri:"
# gtk/gtkfontsel.c:820
#~ msgid "Bitmap"
#~ msgstr "Bitmap"
# gtk/gtkfontsel.c:826
#~ msgid "Scalable"
#~ msgstr "Yeniden boyutlanabilir"
# gtk/gtkfontsel.c:832
#~ msgid "Scaled Bitmap"
#~ msgstr "Boyutlanabilir Bitmap"
# gtk/gtkfontsel.c:903
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
# gtk/gtkfontsel.c:1228
#~ msgid "(nil)"
#~ msgstr "(nil)"
# gtk/gtkfontsel.c:1228 gtk/gtkfontsel.c:2700
#~ msgid "regular"
#~ msgstr "normal"
# gtk/gtkfontsel.c:1233 gtk/gtkfontsel.c:1994
#~ msgid "italic"
#~ msgstr "eðik"
# gtk/gtkfontsel.c:1234 gtk/gtkfontsel.c:1995
#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "eðri"
# gtk/gtkfontsel.c:1235 gtk/gtkfontsel.c:1996
#~ msgid "reverse italic"
#~ msgstr "ters tarafa eðik"
# gtk/gtkfontsel.c:1236 gtk/gtkfontsel.c:1997
#~ msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "ters tarafa eðri"
# gtk/gtkfontsel.c:1237 gtk/gtkfontsel.c:1998
#~ msgid "other"
#~ msgstr "öbürküleri"
# gtk/gtkfontsel.c:1244
#~ msgid "[M]"
#~ msgstr "[M]"
# gtk/gtkfontsel.c:1245
#~ msgid "[C]"
#~ msgstr "[C]"
# gtk/gtkfontsel.c:1793
#~ msgid "The selected font is not available."
#~ msgstr "Seçilen yazý tipine ulaþýlamýyor ."
# gtk/gtkfontsel.c:1799
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
#~ msgstr "Seçilen yazý tipi geçerli deðil ."
# gtk/gtkfontsel.c:1860
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr "Bu bir 2 byte yazý tipidir ve bu sistemde doðru gösterilmeyebilir ."
# gtk/gtkfontsel.c:1993
#~ msgid "roman"
#~ msgstr "roman"
# gtk/gtkfontsel.c:2005
#~ msgid "proportional"
#~ msgstr "baðdaþlý"
# gtk/gtkfontsel.c:2006
#~ msgid "monospaced"
#~ msgstr "belirli"
# gtk/gtkfontsel.c:2007
#~ msgid "char cell"
#~ msgstr "harf hücresi"
# gtk/gtkfontsel.c:2207
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
#~ msgstr "Bu yazý tipine filtra uygulandý"
# gtk/gtkfontsel.c:2680
#~ msgid "heavy"
#~ msgstr "aðýr"
# gtk/gtkfontsel.c:2682
#~ msgid "extrabold"
#~ msgstr "çok kalýn"
# gtk/gtkfontsel.c:2684
#~ msgid "bold"
#~ msgstr "kalýn"
# gtk/gtkfontsel.c:2687
#~ msgid "demibold"
#~ msgstr "orta þekerli"
# gtk/gtkfontsel.c:2690
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "vasat"
# gtk/gtkfontsel.c:2692
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "normal"
# gtk/gtkfontsel.c:2694
#~ msgid "light"
#~ msgstr "hafif"
# gtk/gtkfontsel.c:2696
#~ msgid "extralight"
#~ msgstr "çok hafif"
# gtk/gtkfontsel.c:2698
#~ msgid "thin"
#~ msgstr "ince"
# gtk/gtkfontsel.c:2875
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr "MAX_FONTS sýnýrý aþýldý . Bazý yazý tipleri gösterilmayabilir ."

565
po/uk.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 1999-08-30 19:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2000-07-03 17:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 1999-09-30 21:51 EST\n"
"Last-Translator: Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
@ -13,75 +13,82 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:213
#: gtk/gtkcolorsel.c:1415
msgid "Hue:"
msgstr "÷¦ÄÔ¦ÎÏË:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:214
#: gtk/gtkcolorsel.c:1416
msgid "Saturation:"
msgstr "îÁÓÉÞÅΦÓÔØ:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:215
#: gtk/gtkcolorsel.c:1417
msgid "Value:"
msgstr "úÎÁÞÅÎÎÑ:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:216
#: gtk/gtkcolorsel.c:1418
msgid "Red:"
msgstr "þÅÒ×ÏÎÉÊ:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:217
#: gtk/gtkcolorsel.c:1419
msgid "Green:"
msgstr "úÅÌÅÎÉÊ:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:218
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
msgid "Blue:"
msgstr "óÉΦÊ:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:219
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
msgid "Opacity:"
msgstr "ý¦ÌØΦÓÔØ:"
#. The OK button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1668 gtk/gtkfilesel.c:571 gtk/gtkfontsel.c:3722
#: gtk/gtkgamma.c:416
msgid "OK"
msgstr "çÁÒÁÚÄ"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1438
#, fuzzy
msgid "Hex Value:"
msgstr "úÎÁÞÅÎÎÑ:"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:578 gtk/gtkfilesel.c:956
#: gtk/gtkfilesel.c:1060 gtk/gtkfilesel.c:1175 gtk/gtkfontsel.c:3735
#: gtk/gtkgamma.c:424
msgid "Cancel"
msgstr "÷¦ÄͦÎÁ"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1459
msgid "Custom Palette"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1679
msgid "Help"
msgstr "äÏצÄËÁ"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1464
msgid "Set Color"
msgstr ""
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:520
#: gtk/gtkfilesel.c:514
msgid "Directories"
msgstr "ëÁÔÁÌÏÇÉ"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:539
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Files"
msgstr "æÁÊÌÉ"
#: gtk/gtkfilesel.c:609 gtk/gtkfilesel.c:1639
#. The OK button
#: gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952 gtk/gtkgamma.c:415
msgid "OK"
msgstr "çÁÒÁÚÄ"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963 gtk/gtkfilesel.c:1067
#: gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965 gtk/gtkgamma.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "÷¦ÄͦÎÁ"
#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÞÉÔÁÔÉ ËÁÔÁÌÏÇ: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:641
#: gtk/gtkfilesel.c:637
msgid "Create Dir"
msgstr "óÔ×ÏÒÉÔÉ ËÁÔÁÌÏÇ"
#: gtk/gtkfilesel.c:652 gtk/gtkfilesel.c:1029
#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
msgid "Delete File"
msgstr "÷ÉÄÁÌÉÔÉ ÆÁÊÌ"
#: gtk/gtkfilesel.c:663 gtk/gtkfilesel.c:1133
#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
msgid "Rename File"
msgstr "ðÅÒŦÍÅÎÕ×ÁÔÉ ÆÁÊÌ"
@ -90,404 +97,173 @@ msgstr "
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:827
#: gtk/gtkfilesel.c:828
msgid "Error"
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkinputdialog.c:354
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
msgid "Close"
msgstr "úÁËÒÉÔÉ"
#: gtk/gtkfilesel.c:920
#: gtk/gtkfilesel.c:927
msgid "Create Directory"
msgstr "óÔ×ÏÒÉÔÉ ËÁÔÁÌÏÇ"
#: gtk/gtkfilesel.c:934
#: gtk/gtkfilesel.c:941
msgid "Directory name:"
msgstr "îÁÚ×Á ËÁÔÁÌÏÇÁ:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:947
#: gtk/gtkfilesel.c:954
msgid "Create"
msgstr "óÔ×ÏÒÉÔÉ"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1051
#: gtk/gtkfilesel.c:1058
msgid "Delete"
msgstr "÷ÉÄÁÌÉÔÉ"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1166
#: gtk/gtkfilesel.c:1173
msgid "Rename"
msgstr "ðÅÒŦÍÅÎÕ×ÁÔÉ"
#: gtk/gtkfilesel.c:1618
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
msgid "Selection: "
msgstr "÷ɦÒ: "
#: gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "Foundry:"
msgstr "ëÏÌÅËæÑ:"
#: gtk/gtkfontsel.c:217
#: gtk/gtkfontsel.c:189
msgid "Family:"
msgstr "òÏÄÉÎÁ:"
#: gtk/gtkfontsel.c:218
msgid "Weight:"
msgstr "ôÏ×ÝÉÎÁ:"
#: gtk/gtkfontsel.c:219
msgid "Slant:"
msgstr "îÁÈÉÌ:"
#: gtk/gtkfontsel.c:220
msgid "Set Width:"
msgstr "ûÉÒÉÎÁ:"
#: gtk/gtkfontsel.c:221
msgid "Add Style:"
#: gtk/gtkfontsel.c:194
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "äÏÄÁÔËÏ×ÉÊ ÓÔÉÌØ:"
#: gtk/gtkfontsel.c:222
msgid "Pixel Size:"
msgstr "òÏÚÍ¦Ò Õ ÔÏÞËÁÈ:"
#: gtk/gtkfontsel.c:223
msgid "Point Size:"
msgstr "òÏÚÍ¦Ò Õ ÐÕÎËÔÁÈ:"
#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "Resolution X:"
msgstr "òÏÚĦÌØÎÁ ÚÄÁÔΦÓÔØ X:"
#: gtk/gtkfontsel.c:225
msgid "Resolution Y:"
msgstr "òÏÚĦÌØÎÁ ÚÄÁÔΦÓÔØ Y:"
#: gtk/gtkfontsel.c:226
msgid "Spacing:"
msgstr "ðÒÏÐÏÒæÊΦÓÔØ:"
#: gtk/gtkfontsel.c:227
msgid "Average Width:"
msgstr "óÅÒÅÄÎÑ ÛÉÒÉÎÁ:"
#: gtk/gtkfontsel.c:228
msgid "Charset:"
msgstr "îÁÂ¦Ò ÓÉÍ×Ï̦×:"
#. Number of internationalized titles here must match number
#. of NULL initializers above
#: gtk/gtkfontsel.c:472
msgid "Font Property"
msgstr "÷ÌÁÓÔÉ×ÏÓÔ¦ ÛÒÉÆÔÕ"
#: gtk/gtkfontsel.c:473
msgid "Requested Value"
msgstr "úÎÁÞÅÎÎÑ, ÝÏ ×ÉÍÁÇÁÌÏÓÑ"
#: gtk/gtkfontsel.c:474
msgid "Actual Value"
msgstr "ä¦ÊÓÎÅ ÚÎÁÞÅÎÎÑ"
#: gtk/gtkfontsel.c:507
msgid "Font"
msgstr "ûÒÉÆÔ"
#: gtk/gtkfontsel.c:517 gtk/gtkfontsel.c:2202 gtk/gtkfontsel.c:2432
msgid "Font:"
msgstr "ûÒÉÆÔ:"
#: gtk/gtkfontsel.c:522
msgid "Font Style:"
msgstr "óÔÉÌØ ÛÒÉÆÔÕ:"
#: gtk/gtkfontsel.c:527
#: gtk/gtkfontsel.c:199
msgid "Size:"
msgstr "òÏÚͦÒ:"
#: gtk/gtkfontsel.c:659 gtk/gtkfontsel.c:881
msgid "Reset Filter"
msgstr "ðÅÒÅ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ Æ¦ÌØÔÒ"
#: gtk/gtkfontsel.c:673
msgid "Metric:"
msgstr "íÅÔÒÉËÁ:"
#: gtk/gtkfontsel.c:677
msgid "Points"
msgstr "ðÕÎËÔÉ"
#: gtk/gtkfontsel.c:684
msgid "Pixels"
msgstr "ôÏÞËÉ"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:700
#: gtk/gtkfontsel.c:309
msgid "Preview:"
msgstr "ðÅÒÅÇÌÑÄ:"
#: gtk/gtkfontsel.c:729
msgid "Font Information"
msgstr "¶ÎÆÏÒÍÁÃ¦Ñ ÐÒÏ ÛÒÉÆÔ"
#: gtk/gtkfontsel.c:762
msgid "Requested Font Name:"
msgstr "ûÒÉÆÔ, ÝÏ ×ÉÍÁÇÁ×ÓÑ:"
#: gtk/gtkfontsel.c:773
msgid "Actual Font Name:"
msgstr "ä¦ÊÓÎÁ ÎÁÚ×Á ÛÒÉÆÔÕ:"
#: gtk/gtkfontsel.c:784
#, c-format
msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
msgstr "¤ %i ÛÒÉÆÔ¦× Õ %i ÓÔÉÌÑÈ."
#: gtk/gtkfontsel.c:799
msgid "Filter"
msgstr "æ¦ÌØÔÒ"
#: gtk/gtkfontsel.c:812
msgid "Font Types:"
msgstr "ôÉÐÉ ÛÒÉÆÔ¦×:"
#: gtk/gtkfontsel.c:820
msgid "Bitmap"
msgstr "òÁÓÔÒÏצ"
#: gtk/gtkfontsel.c:826
msgid "Scalable"
msgstr "íÁÓÛÔÁÂÏ×ÁΦ"
#: gtk/gtkfontsel.c:832
msgid "Scaled Bitmap"
msgstr "íÁÓÛÔÁÂÏ×ÁΦ ÒÁÓÔÒÉ"
#: gtk/gtkfontsel.c:903
msgid "*"
msgstr "*"
#. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
#: gtk/gtkfontsel.c:1228
msgid "(nil)"
msgstr "(ΦÞÏÇÏ)"
#: gtk/gtkfontsel.c:1228 gtk/gtkfontsel.c:2700
msgid "regular"
msgstr "Ú×ÉÞÁÊÎÉÊ"
#: gtk/gtkfontsel.c:1233 gtk/gtkfontsel.c:1994
msgid "italic"
msgstr "ËÕÒÓÉ×ÎÉÊ"
#: gtk/gtkfontsel.c:1234 gtk/gtkfontsel.c:1995
msgid "oblique"
msgstr "ËÏÓÉÊ"
#: gtk/gtkfontsel.c:1235 gtk/gtkfontsel.c:1996
msgid "reverse italic"
msgstr "Ú×ÏÒÏÔÎ¦Ê ËÕÒÓÉ×ÎÉÊ"
#: gtk/gtkfontsel.c:1236 gtk/gtkfontsel.c:1997
msgid "reverse oblique"
msgstr "Ú×ÏÒÏÔÎ¦Ê ËÏÓÉÊ"
#: gtk/gtkfontsel.c:1237 gtk/gtkfontsel.c:1998
msgid "other"
msgstr "¦ÎÛ¦"
#: gtk/gtkfontsel.c:1244
msgid "[M]"
msgstr "[M]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1245
msgid "[C]"
msgstr "[C]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1793
msgid "The selected font is not available."
msgstr "÷ÉÂÒÁÎÉÊ ÛÒÉÆÔ - ÎÅÄÏÓÔÕÐÎÉÊ."
#: gtk/gtkfontsel.c:1799
msgid "The selected font is not a valid font."
msgstr "÷ÉÂÒÁÎÉÊ ÛÒÉÆÔ - ÎÅצÒÎÉÊ."
#: gtk/gtkfontsel.c:1860
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
msgstr "ãÅ - Ä×ÏÂÁÊÔÎÉÊ ÛÒÉÆÔ, צΠÍÏÖÅ ÂÕÔÉ ÐÏËÁÚÁÎÉÊ ÎÅ ËÏÒÅËÔÎÏ."
#: gtk/gtkfontsel.c:1982 gtk/gtkinputdialog.c:607
msgid "(unknown)"
msgstr "(ÎÅצÄÏÍÉÊ)"
#: gtk/gtkfontsel.c:1993
msgid "roman"
msgstr "ÐÒÑÍÉÊ"
#: gtk/gtkfontsel.c:2005
msgid "proportional"
msgstr "ÐÒÏÐÏÒæÊÎÉÊ"
#: gtk/gtkfontsel.c:2006
msgid "monospaced"
msgstr "ÍÏÎÏÛÉÒÎÉÊ"
#: gtk/gtkfontsel.c:2007
msgid "char cell"
msgstr "ÍÁÔÒÉÞÎÉÊ"
#: gtk/gtkfontsel.c:2207
msgid "Font: (Filter Applied)"
msgstr "ûÒÉÆÔ: (æ¦ÌØÔÒ ÚÁÓÔÏÓÏ×ÁÎÏ)"
#: gtk/gtkfontsel.c:2680
msgid "heavy"
msgstr "×ÁÖËÉÊ"
#: gtk/gtkfontsel.c:2682
msgid "extrabold"
msgstr "ÄÕÖÅ Þ¦ÔËÉÊ"
#: gtk/gtkfontsel.c:2684
msgid "bold"
msgstr "Þ¦ÔËÉÊ"
#: gtk/gtkfontsel.c:2687
msgid "demibold"
msgstr "ÎÁЦ×Þ¦ÔËÉÊ"
#: gtk/gtkfontsel.c:2690
msgid "medium"
msgstr "ÓÅÒÅÄΦÊ"
#: gtk/gtkfontsel.c:2692
msgid "normal"
msgstr "Ú×ÉÞÁÊÎÉÊ"
#: gtk/gtkfontsel.c:2694
msgid "light"
msgstr "ÌÅÇËÉÊ"
#: gtk/gtkfontsel.c:2696
msgid "extralight"
msgstr "ÄÕÖÅ ÌÅÇËÉÊ"
#: gtk/gtkfontsel.c:2698
msgid "thin"
msgstr "ÔÏÎËÉÊ"
#: gtk/gtkfontsel.c:2875
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr "MAX_FONTS ÐÅÒÅ×ÉÝÅÎÏ. äÅÑ˦ ÛÒÉÆÔÉ ÍÏÖÕÔØ ÂÕÔÉ ×¦ÄÓÕÔΦ."
#: gtk/gtkfontsel.c:3729
#: gtk/gtkfontsel.c:959
msgid "Apply"
msgstr "úÁÓÔÏÓÕ×ÁÔÉ"
#: gtk/gtkfontsel.c:3751
#: gtk/gtkfontsel.c:981
msgid "Font Selection"
msgstr "÷ÉÂ¦Ò ÛÒÉÆÔÕ"
#: gtk/gtkgamma.c:396
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
msgstr "çÁÍÁ"
#: gtk/gtkgamma.c:403
#: gtk/gtkgamma.c:402
msgid "Gamma value"
msgstr "çÁÍÁ ×ÅÌÉÞÉÎÁ"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:200
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
msgid "Input"
msgstr "÷צÄ"
#: gtk/gtkinputdialog.c:208
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
msgid "No input devices"
msgstr "îÅÍÁ¤ ÐÒÉÓÔÒÏ§× ××ÏÄÕ"
#: gtk/gtkinputdialog.c:237
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "Device:"
msgstr "ðÒÉÓÔÒ¦Ê:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:253
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
msgstr "÷ÉÍËÎÅÎÉÊ"
#: gtk/gtkinputdialog.c:261
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
msgstr "åËÒÁÎ"
#: gtk/gtkinputdialog.c:269
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "Window"
msgstr "÷¦ËÎÏ"
#: gtk/gtkinputdialog.c:277
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "Mode: "
msgstr "òÅÖÉÍ: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:307
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "Axes"
msgstr "ïÓ¦"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:323
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
msgid "Keys"
msgstr "ëÌÁצÛÉ"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:345
#: gtk/gtkinputdialog.c:329
msgid "Save"
msgstr "úÂÅÒÅÇÔÉ"
#: gtk/gtkinputdialog.c:500
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:501
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:502
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Pressure"
msgstr "îÁÔÉÓË"
#: gtk/gtkinputdialog.c:503
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X Tilt"
msgstr "îÁÈÉÌ X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:504
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Y Tilt"
msgstr "îÁÈÉÌ Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:544
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Wheel"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
msgid "none"
msgstr "ÎÅÍÁ¤"
#: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
msgid "(disabled)"
msgstr "(×ÉÍËÎÅÎÉÊ)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "(unknown)"
msgstr "(ÎÅצÄÏÍÉÊ)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:692
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
msgid "clear"
msgstr "ÏÞÉÓÔÉÔÉ"
#: gtk/gtknotebook.c:2017 gtk/gtknotebook.c:4092
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "óÔÏÒ¦ÎËÁ %u"
#: gtk/gtkrc.c:1611
#: gtk/gtkrc.c:1824
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "æÁÊÌ ¦Ú ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑÍ ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÏ × pixmap_path: \"%s\", ÒÑÄÏË %d"
#: gtk/gtkrc.c:1614
#: gtk/gtkrc.c:1827
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "æÁÊÌ ¦Ú ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑÍ ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÏ × pixmap_path: \"%s\""
@ -500,3 +276,180 @@ msgstr "
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- îÅÍÁ¤ ЦÄËÁÚËÉ ---"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "äÏצÄËÁ"
#~ msgid "Foundry:"
#~ msgstr "ëÏÌÅËæÑ:"
#~ msgid "Weight:"
#~ msgstr "ôÏ×ÝÉÎÁ:"
#~ msgid "Slant:"
#~ msgstr "îÁÈÉÌ:"
#~ msgid "Set Width:"
#~ msgstr "ûÉÒÉÎÁ:"
#~ msgid "Pixel Size:"
#~ msgstr "òÏÚÍ¦Ò Õ ÔÏÞËÁÈ:"
#~ msgid "Point Size:"
#~ msgstr "òÏÚÍ¦Ò Õ ÐÕÎËÔÁÈ:"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "òÏÚĦÌØÎÁ ÚÄÁÔΦÓÔØ X:"
#~ msgid "Resolution Y:"
#~ msgstr "òÏÚĦÌØÎÁ ÚÄÁÔΦÓÔØ Y:"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "ðÒÏÐÏÒæÊΦÓÔØ:"
#~ msgid "Average Width:"
#~ msgstr "óÅÒÅÄÎÑ ÛÉÒÉÎÁ:"
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "îÁÂ¦Ò ÓÉÍ×Ï̦×:"
#~ msgid "Font Property"
#~ msgstr "÷ÌÁÓÔÉ×ÏÓÔ¦ ÛÒÉÆÔÕ"
#~ msgid "Requested Value"
#~ msgstr "úÎÁÞÅÎÎÑ, ÝÏ ×ÉÍÁÇÁÌÏÓÑ"
#~ msgid "Actual Value"
#~ msgstr "ä¦ÊÓÎÅ ÚÎÁÞÅÎÎÑ"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "ûÒÉÆÔ"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "ûÒÉÆÔ:"
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "óÔÉÌØ ÛÒÉÆÔÕ:"
#~ msgid "Reset Filter"
#~ msgstr "ðÅÒÅ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ Æ¦ÌØÔÒ"
#~ msgid "Metric:"
#~ msgstr "íÅÔÒÉËÁ:"
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "ðÕÎËÔÉ"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "ôÏÞËÉ"
#~ msgid "Font Information"
#~ msgstr "¶ÎÆÏÒÍÁÃ¦Ñ ÐÒÏ ÛÒÉÆÔ"
#~ msgid "Requested Font Name:"
#~ msgstr "ûÒÉÆÔ, ÝÏ ×ÉÍÁÇÁ×ÓÑ:"
#~ msgid "Actual Font Name:"
#~ msgstr "ä¦ÊÓÎÁ ÎÁÚ×Á ÛÒÉÆÔÕ:"
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
#~ msgstr "¤ %i ÛÒÉÆÔ¦× Õ %i ÓÔÉÌÑÈ."
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "æ¦ÌØÔÒ"
#~ msgid "Font Types:"
#~ msgstr "ôÉÐÉ ÛÒÉÆÔ¦×:"
#~ msgid "Bitmap"
#~ msgstr "òÁÓÔÒÏצ"
#~ msgid "Scalable"
#~ msgstr "íÁÓÛÔÁÂÏ×ÁΦ"
#~ msgid "Scaled Bitmap"
#~ msgstr "íÁÓÛÔÁÂÏ×ÁΦ ÒÁÓÔÒÉ"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "(nil)"
#~ msgstr "(ΦÞÏÇÏ)"
#~ msgid "regular"
#~ msgstr "Ú×ÉÞÁÊÎÉÊ"
#~ msgid "italic"
#~ msgstr "ËÕÒÓÉ×ÎÉÊ"
#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "ËÏÓÉÊ"
#~ msgid "reverse italic"
#~ msgstr "Ú×ÏÒÏÔÎ¦Ê ËÕÒÓÉ×ÎÉÊ"
#~ msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "Ú×ÏÒÏÔÎ¦Ê ËÏÓÉÊ"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "¦ÎÛ¦"
#~ msgid "[M]"
#~ msgstr "[M]"
#~ msgid "[C]"
#~ msgstr "[C]"
#~ msgid "The selected font is not available."
#~ msgstr "÷ÉÂÒÁÎÉÊ ÛÒÉÆÔ - ÎÅÄÏÓÔÕÐÎÉÊ."
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
#~ msgstr "÷ÉÂÒÁÎÉÊ ÛÒÉÆÔ - ÎÅצÒÎÉÊ."
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr "ãÅ - Ä×ÏÂÁÊÔÎÉÊ ÛÒÉÆÔ, צΠÍÏÖÅ ÂÕÔÉ ÐÏËÁÚÁÎÉÊ ÎÅ ËÏÒÅËÔÎÏ."
#~ msgid "roman"
#~ msgstr "ÐÒÑÍÉÊ"
#~ msgid "proportional"
#~ msgstr "ÐÒÏÐÏÒæÊÎÉÊ"
#~ msgid "monospaced"
#~ msgstr "ÍÏÎÏÛÉÒÎÉÊ"
#~ msgid "char cell"
#~ msgstr "ÍÁÔÒÉÞÎÉÊ"
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
#~ msgstr "ûÒÉÆÔ: (æ¦ÌØÔÒ ÚÁÓÔÏÓÏ×ÁÎÏ)"
#~ msgid "heavy"
#~ msgstr "×ÁÖËÉÊ"
#~ msgid "extrabold"
#~ msgstr "ÄÕÖÅ Þ¦ÔËÉÊ"
#~ msgid "bold"
#~ msgstr "Þ¦ÔËÉÊ"
#~ msgid "demibold"
#~ msgstr "ÎÁЦ×Þ¦ÔËÉÊ"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "ÓÅÒÅÄΦÊ"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "Ú×ÉÞÁÊÎÉÊ"
#~ msgid "light"
#~ msgstr "ÌÅÇËÉÊ"
#~ msgid "extralight"
#~ msgstr "ÄÕÖÅ ÌÅÇËÉÊ"
#~ msgid "thin"
#~ msgstr "ÔÏÎËÉÊ"
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr "MAX_FONTS ÐÅÒÅ×ÉÝÅÎÏ. äÅÑ˦ ÛÒÉÆÔÉ ÍÏÖÕÔØ ÂÕÔÉ ×¦ÄÓÕÔΦ."

561
po/wa.po
View File

@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2000-03-13 21:43+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2000-07-03 17:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 1999-02-07 17:37+0100\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>\n"
"Language-Team: walon <linux-wa@chanae.alphanet.ch>\n"
@ -19,50 +19,46 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:221
#: gtk/gtkcolorsel.c:1415
msgid "Hue:"
msgstr "Tinte:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:222
#: gtk/gtkcolorsel.c:1416
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturaedje:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:223
#: gtk/gtkcolorsel.c:1417
msgid "Value:"
msgstr "Loumance:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:224
#: gtk/gtkcolorsel.c:1418
msgid "Red:"
msgstr "Rodje:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:225
#: gtk/gtkcolorsel.c:1419
msgid "Green:"
msgstr "Vert:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:226
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
msgid "Blue:"
msgstr "Bleu:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:227
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
msgid "Opacity:"
msgstr "Zeroveyaedje:"
#. The OK button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1727 gtk/gtkfilesel.c:565 gtk/gtkfontsel.c:3763
#: gtk/gtkgamma.c:415
msgid "OK"
msgstr "I Va"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1438
#, fuzzy
msgid "Hex Value:"
msgstr "Loumance:"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1733 gtk/gtkfilesel.c:572 gtk/gtkfilesel.c:956
#: gtk/gtkfilesel.c:1060 gtk/gtkfilesel.c:1175 gtk/gtkfontsel.c:3776
#: gtk/gtkgamma.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "Rinoncî"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1459
msgid "Custom Palette"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1738
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1464
msgid "Set Color"
msgstr ""
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:514
@ -70,24 +66,35 @@ msgid "Directories"
msgstr "Ridants"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:533
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Files"
msgstr "Fitchîs"
#: gtk/gtkfilesel.c:603 gtk/gtkfilesel.c:1642
#. The OK button
#: gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952 gtk/gtkgamma.c:415
msgid "OK"
msgstr "I Va"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963 gtk/gtkfilesel.c:1067
#: gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965 gtk/gtkgamma.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "Rinoncî"
#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Dji n' sai lere li ridant: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:635
#: gtk/gtkfilesel.c:637
msgid "Create Dir"
msgstr "Fé on Ridant"
#: gtk/gtkfilesel.c:646 gtk/gtkfilesel.c:1029
#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
msgid "Delete File"
msgstr "Rafacer li fitchî"
#: gtk/gtkfilesel.c:657 gtk/gtkfilesel.c:1133
#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
msgid "Rename File"
msgstr "Rlomer li fitchî"
@ -96,305 +103,65 @@ msgstr "Rlomer li fitch
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:822
#: gtk/gtkfilesel.c:828
msgid "Error"
msgstr "Aroke"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkinputdialog.c:354
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
msgid "Close"
msgstr "Clôre"
#: gtk/gtkfilesel.c:920
#: gtk/gtkfilesel.c:927
msgid "Create Directory"
msgstr "Fé on Ridant"
#: gtk/gtkfilesel.c:934
#: gtk/gtkfilesel.c:941
msgid "Directory name:"
msgstr "No do ridant:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:947
#: gtk/gtkfilesel.c:954
msgid "Create"
msgstr "Fé"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1051
#: gtk/gtkfilesel.c:1058
msgid "Delete"
msgstr "Rafacer"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1166
#: gtk/gtkfilesel.c:1173
msgid "Rename"
msgstr "Rlomer"
#: gtk/gtkfilesel.c:1621
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
msgid "Selection: "
msgstr "Tchûze: "
#: gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "Foundry:"
msgstr "Fondeu:"
#: gtk/gtkfontsel.c:217
#: gtk/gtkfontsel.c:189
msgid "Family:"
msgstr "Famile:"
#: gtk/gtkfontsel.c:218
msgid "Weight:"
msgstr "Pwed:"
#: gtk/gtkfontsel.c:219
msgid "Slant:"
msgstr "Clintchaedje"
#: gtk/gtkfontsel.c:220
msgid "Set Width:"
msgstr "Lårdjeu:"
#: gtk/gtkfontsel.c:221
msgid "Add Style:"
#: gtk/gtkfontsel.c:194
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "Stîle di Rawete:"
#: gtk/gtkfontsel.c:222
msgid "Pixel Size:"
msgstr "Grandeu è Pixels:"
#: gtk/gtkfontsel.c:223
msgid "Point Size:"
msgstr "Grandeu è Ponts:"
#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "Resolution X:"
msgstr "Spexheu x:"
#: gtk/gtkfontsel.c:225
msgid "Resolution Y:"
msgstr "Spexheu y:"
#: gtk/gtkfontsel.c:226
msgid "Spacing:"
msgstr "Espacemint:"
#: gtk/gtkfontsel.c:227
msgid "Average Width:"
msgstr "Emetrinne lårdjeu"
#: gtk/gtkfontsel.c:228
msgid "Charset:"
msgstr "Ecôdaeje:"
#. Number of internationalized titles here must match number
#. of NULL initializers above
#: gtk/gtkfontsel.c:472
msgid "Font Property"
msgstr "Prôpietés del fonte"
#: gtk/gtkfontsel.c:473
msgid "Requested Value"
msgstr "Valixhance dimandeye"
#: gtk/gtkfontsel.c:474
msgid "Actual Value"
msgstr "Vraiye valixhance"
#: gtk/gtkfontsel.c:507
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#: gtk/gtkfontsel.c:517 gtk/gtkfontsel.c:2209 gtk/gtkfontsel.c:2439
msgid "Font:"
msgstr "Fonte:"
#: gtk/gtkfontsel.c:522
msgid "Font Style:"
msgstr "Stîle del fonte:"
#: gtk/gtkfontsel.c:527
#: gtk/gtkfontsel.c:199
msgid "Size:"
msgstr "Grandeu:"
#: gtk/gtkfontsel.c:659 gtk/gtkfontsel.c:881
msgid "Reset Filter"
msgstr "Renonder passete"
#: gtk/gtkfontsel.c:673
msgid "Metric:"
msgstr "Metrike:"
#: gtk/gtkfontsel.c:677
msgid "Points"
msgstr "Ponts"
#: gtk/gtkfontsel.c:684
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:700
#: gtk/gtkfontsel.c:309
msgid "Preview:"
msgstr "Vey divant:"
#: gtk/gtkfontsel.c:729
msgid "Font Information"
msgstr "Informåcion sol Fonte"
#: gtk/gtkfontsel.c:762
msgid "Requested Font Name:"
msgstr "No del fonte dimandeye:"
#: gtk/gtkfontsel.c:773
msgid "Actual Font Name:"
msgstr "Vrai no del fonte:"
#: gtk/gtkfontsel.c:784
#, c-format
msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
msgstr "%i fontes avou on totå di %i stîles."
#: gtk/gtkfontsel.c:799
msgid "Filter"
msgstr "Passete"
#: gtk/gtkfontsel.c:812
msgid "Font Types:"
msgstr "Sôrtes di Fontes:"
#: gtk/gtkfontsel.c:820
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
#: gtk/gtkfontsel.c:826
msgid "Scalable"
msgstr "Vectoriå"
#: gtk/gtkfontsel.c:832
msgid "Scaled Bitmap"
msgstr "Bitmap al schåle"
#: gtk/gtkfontsel.c:903
msgid "*"
msgstr "*"
#. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
#: gtk/gtkfontsel.c:1228
msgid "(nil)"
msgstr "(nole)"
#: gtk/gtkfontsel.c:1228 gtk/gtkfontsel.c:2708
msgid "regular"
msgstr "normåles"
#: gtk/gtkfontsel.c:1233 gtk/gtkfontsel.c:2001
msgid "italic"
msgstr "clintcheyes"
#: gtk/gtkfontsel.c:1234 gtk/gtkfontsel.c:2002
msgid "oblique"
msgstr "oblikes"
#: gtk/gtkfontsel.c:1235 gtk/gtkfontsel.c:2003
msgid "reverse italic"
msgstr "clintcheyes å rvier"
#: gtk/gtkfontsel.c:1236 gtk/gtkfontsel.c:2004
msgid "reverse oblique"
msgstr "oblikes å rvier"
#: gtk/gtkfontsel.c:1237 gtk/gtkfontsel.c:2005
msgid "other"
msgstr "ôte"
#: gtk/gtkfontsel.c:1244
msgid "[M]"
msgstr "[M]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1245
msgid "[C]"
msgstr "[C]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1800
msgid "The selected font is not available."
msgstr "Vos n' avoz nén li fonte ki vos avoz tchwezi"
#: gtk/gtkfontsel.c:1806
msgid "The selected font is not a valid font."
msgstr "Li fonte ki vos avoz tchwezi n' est nén valåbe"
#: gtk/gtkfontsel.c:1867
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
msgstr ""
"Ci fonte est ecôdeye so 2 octets, èt mutwet pout nén esse håyneye comufåt"
#: gtk/gtkfontsel.c:1989 gtk/gtkinputdialog.c:607
msgid "(unknown)"
msgstr "(nén cnoxhu)"
#: gtk/gtkfontsel.c:2000
msgid "roman"
msgstr "romane"
#: gtk/gtkfontsel.c:2012
msgid "proportional"
msgstr "propôrcionel"
#: gtk/gtkfontsel.c:2013
msgid "monospaced"
msgstr "d' espåçmint egål"
#: gtk/gtkfontsel.c:2014
msgid "char cell"
msgstr "caracteres-bloc"
#: gtk/gtkfontsel.c:2214
msgid "Font: (Filter Applied)"
msgstr "Fonte: (passete eployî)"
#: gtk/gtkfontsel.c:2688
msgid "heavy"
msgstr "pezantes"
#: gtk/gtkfontsel.c:2690
msgid "extrabold"
msgstr "foirt cråsses"
#: gtk/gtkfontsel.c:2692
msgid "bold"
msgstr "cråsses"
#: gtk/gtkfontsel.c:2695
msgid "demibold"
msgstr "demi cråsses"
#: gtk/gtkfontsel.c:2698
msgid "medium"
msgstr "moyénnes"
#: gtk/gtkfontsel.c:2700
msgid "normal"
msgstr "miernuwes"
#: gtk/gtkfontsel.c:2702
msgid "light"
msgstr "ledjîres"
#: gtk/gtkfontsel.c:2704
msgid "extralight"
msgstr "foirt ledjîres"
#: gtk/gtkfontsel.c:2706
msgid "thin"
msgstr "tenes"
#: gtk/gtkfontsel.c:2883
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr "MAX_FONTS passé. Sacwantès fontes polèt manker"
#: gtk/gtkfontsel.c:3770
#: gtk/gtkfontsel.c:959
msgid "Apply"
msgstr "Mete èn oûve"
#: gtk/gtkfontsel.c:3792
#: gtk/gtkfontsel.c:981
msgid "Font Selection"
msgstr "Tchwezi les fontes"
@ -407,95 +174,103 @@ msgid "Gamma value"
msgstr "Valixhance Gamma"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:200
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
msgid "Input"
msgstr "Intreye"
#: gtk/gtkinputdialog.c:208
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
msgid "No input devices"
msgstr "Nole éndjin d' intreye"
#: gtk/gtkinputdialog.c:237
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "Device:"
msgstr "Éndjin:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:253
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
msgstr "Essocté"
#: gtk/gtkinputdialog.c:261
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
msgstr "Waitroûle"
#: gtk/gtkinputdialog.c:269
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "Window"
msgstr "Purnea"
#: gtk/gtkinputdialog.c:277
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "Mode: "
msgstr "Môde: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:307
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "Axes"
msgstr "Assis"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:323
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
msgid "Keys"
msgstr "Tapes"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:345
#: gtk/gtkinputdialog.c:329
msgid "Save"
msgstr "Schaper"
#: gtk/gtkinputdialog.c:500
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:501
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:502
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Pressure"
msgstr "Tchôke"
#: gtk/gtkinputdialog.c:503
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X Tilt"
msgstr "Limite X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:504
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Y Tilt"
msgstr "Limite Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:544
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Wheel"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
msgid "none"
msgstr "nole"
#: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
msgid "(disabled)"
msgstr "(essocté)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "(unknown)"
msgstr "(nén cnoxhu)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:692
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
msgid "clear"
msgstr "netyî"
#: gtk/gtknotebook.c:2048 gtk/gtknotebook.c:4120
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Pådje %u"
#: gtk/gtkrc.c:1785
#: gtk/gtkrc.c:1824
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr ""
"Dji n' pout nén trover on fitchî imådje è pixmap_path: \"%s\" al roye %d"
#: gtk/gtkrc.c:1788
#: gtk/gtkrc.c:1827
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Dji n' pout nén trover on fitchî imådje è pixmap_path: \"%s\""
@ -508,3 +283,181 @@ msgstr "Dji n' pout n
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Nole Racsegne ---"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Aide"
#~ msgid "Foundry:"
#~ msgstr "Fondeu:"
#~ msgid "Weight:"
#~ msgstr "Pwed:"
#~ msgid "Slant:"
#~ msgstr "Clintchaedje"
#~ msgid "Set Width:"
#~ msgstr "Lårdjeu:"
#~ msgid "Pixel Size:"
#~ msgstr "Grandeu è Pixels:"
#~ msgid "Point Size:"
#~ msgstr "Grandeu è Ponts:"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "Spexheu x:"
#~ msgid "Resolution Y:"
#~ msgstr "Spexheu y:"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Espacemint:"
#~ msgid "Average Width:"
#~ msgstr "Emetrinne lårdjeu"
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "Ecôdaeje:"
#~ msgid "Font Property"
#~ msgstr "Prôpietés del fonte"
#~ msgid "Requested Value"
#~ msgstr "Valixhance dimandeye"
#~ msgid "Actual Value"
#~ msgstr "Vraiye valixhance"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Fonte"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Fonte:"
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "Stîle del fonte:"
#~ msgid "Reset Filter"
#~ msgstr "Renonder passete"
#~ msgid "Metric:"
#~ msgstr "Metrike:"
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Ponts"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Pixels"
#~ msgid "Font Information"
#~ msgstr "Informåcion sol Fonte"
#~ msgid "Requested Font Name:"
#~ msgstr "No del fonte dimandeye:"
#~ msgid "Actual Font Name:"
#~ msgstr "Vrai no del fonte:"
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
#~ msgstr "%i fontes avou on totå di %i stîles."
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Passete"
#~ msgid "Font Types:"
#~ msgstr "Sôrtes di Fontes:"
#~ msgid "Bitmap"
#~ msgstr "Bitmap"
#~ msgid "Scalable"
#~ msgstr "Vectoriå"
#~ msgid "Scaled Bitmap"
#~ msgstr "Bitmap al schåle"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "(nil)"
#~ msgstr "(nole)"
#~ msgid "regular"
#~ msgstr "normåles"
#~ msgid "italic"
#~ msgstr "clintcheyes"
#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "oblikes"
#~ msgid "reverse italic"
#~ msgstr "clintcheyes å rvier"
#~ msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "oblikes å rvier"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "ôte"
#~ msgid "[M]"
#~ msgstr "[M]"
#~ msgid "[C]"
#~ msgstr "[C]"
#~ msgid "The selected font is not available."
#~ msgstr "Vos n' avoz nén li fonte ki vos avoz tchwezi"
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
#~ msgstr "Li fonte ki vos avoz tchwezi n' est nén valåbe"
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Ci fonte est ecôdeye so 2 octets, èt mutwet pout nén esse håyneye comufåt"
#~ msgid "roman"
#~ msgstr "romane"
#~ msgid "proportional"
#~ msgstr "propôrcionel"
#~ msgid "monospaced"
#~ msgstr "d' espåçmint egål"
#~ msgid "char cell"
#~ msgstr "caracteres-bloc"
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
#~ msgstr "Fonte: (passete eployî)"
#~ msgid "heavy"
#~ msgstr "pezantes"
#~ msgid "extrabold"
#~ msgstr "foirt cråsses"
#~ msgid "bold"
#~ msgstr "cråsses"
#~ msgid "demibold"
#~ msgstr "demi cråsses"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "moyénnes"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "miernuwes"
#~ msgid "light"
#~ msgstr "ledjîres"
#~ msgid "extralight"
#~ msgstr "foirt ledjîres"
#~ msgid "thin"
#~ msgstr "tenes"
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr "MAX_FONTS passé. Sacwantès fontes polèt manker"

View File

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.1.7 \n"
"POT-Creation-Date: 1999-10-08 10:56-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2000-07-03 17:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 1999-01-31 19:33+0800\n"
"Last-Translator: Dillion Chen <dillon.chen@turbolinux.com.cn>\n"
"Language-Team: TLDN\n"
@ -9,75 +9,82 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=gb2312\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:221
#: gtk/gtkcolorsel.c:1415
msgid "Hue:"
msgstr "色相:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:222
#: gtk/gtkcolorsel.c:1416
msgid "Saturation:"
msgstr "彩度:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:223
#: gtk/gtkcolorsel.c:1417
msgid "Value:"
msgstr "明度:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:224
#: gtk/gtkcolorsel.c:1418
msgid "Red:"
msgstr "红:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:225
#: gtk/gtkcolorsel.c:1419
msgid "Green:"
msgstr "绿:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:226
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
msgid "Blue:"
msgstr "蓝:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:227
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
msgid "Opacity:"
msgstr "不透明度:"
#. The OK button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1727 gtk/gtkfilesel.c:469 gtk/gtkfontsel.c:3467
#: gtk/gtkgamma.c:416
msgid "OK"
msgstr "确定"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1438
#, fuzzy
msgid "Hex Value:"
msgstr "明度:"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1733 gtk/gtkfilesel.c:476 gtk/gtkfilesel.c:856
#: gtk/gtkfilesel.c:956 gtk/gtkfilesel.c:1071 gtk/gtkfontsel.c:3480
#: gtk/gtkgamma.c:424
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1459
msgid "Custom Palette"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1738
msgid "Help"
msgstr "求助"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1464
msgid "Set Color"
msgstr ""
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:418
#: gtk/gtkfilesel.c:514
msgid "Directories"
msgstr "目录"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:437
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Files"
msgstr "文件"
#: gtk/gtkfilesel.c:507 gtk/gtkfilesel.c:1466
#. The OK button
#: gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952 gtk/gtkgamma.c:415
msgid "OK"
msgstr "确定"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963 gtk/gtkfilesel.c:1067
#: gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965 gtk/gtkgamma.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "无法读取目录: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:539
#: gtk/gtkfilesel.c:637
msgid "Create Dir"
msgstr "新增目录"
#: gtk/gtkfilesel.c:550 gtk/gtkfilesel.c:925
#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
msgid "Delete File"
msgstr "删除文件"
#: gtk/gtkfilesel.c:561 gtk/gtkfilesel.c:1029
#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
msgid "Rename File"
msgstr "重新命名"
@ -86,373 +93,178 @@ msgstr "
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:722
#: gtk/gtkfilesel.c:828
msgid "Error"
msgstr "错误"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:745 gtk/gtkinputdialog.c:354
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: gtk/gtkfilesel.c:820
#: gtk/gtkfilesel.c:927
msgid "Create Directory"
msgstr "新增目录"
#: gtk/gtkfilesel.c:834
#: gtk/gtkfilesel.c:941
msgid "Directory name:"
msgstr "目录域名:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:847
#: gtk/gtkfilesel.c:954
msgid "Create"
msgstr "新增"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:947
#: gtk/gtkfilesel.c:1058
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1062
#: gtk/gtkfilesel.c:1173
msgid "Rename"
msgstr "更新"
#: gtk/gtkfilesel.c:1445
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
msgid "Selection: "
msgstr "字体选项: "
#: gtk/gtkfontsel.c:210
msgid "Foundry:"
msgstr "提供:"
#: gtk/gtkfontsel.c:211
#: gtk/gtkfontsel.c:189
msgid "Family:"
msgstr "字体:"
#: gtk/gtkfontsel.c:212
msgid "Weight:"
msgstr "大小:"
#: gtk/gtkfontsel.c:213
msgid "Slant:"
msgstr "斜体:"
#: gtk/gtkfontsel.c:214
msgid "Set Width:"
msgstr "宽度:"
#: gtk/gtkfontsel.c:215
msgid "Add Style:"
#: gtk/gtkfontsel.c:194
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "增加形式:"
#: gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "Pixel Size:"
msgstr "像素大小:"
#: gtk/gtkfontsel.c:217
msgid "Point Size:"
msgstr "点阵大小:"
#: gtk/gtkfontsel.c:218
msgid "Resolution X:"
msgstr "X 解析度:"
#: gtk/gtkfontsel.c:219
msgid "Resolution Y:"
msgstr "Y 解析度:"
#: gtk/gtkfontsel.c:220
msgid "Spacing:"
msgstr "间距:"
#: gtk/gtkfontsel.c:221
msgid "Average Width:"
msgstr "平均宽度:"
#: gtk/gtkfontsel.c:222
msgid "Charset:"
msgstr "字集:"
#. Number of internationalized titles here must match number
#. of NULL initializers above
#: gtk/gtkfontsel.c:459
msgid "Font Property"
msgstr "字体属性"
#: gtk/gtkfontsel.c:460
msgid "Requested Value"
msgstr "需求值"
#: gtk/gtkfontsel.c:461
msgid "Actual Value"
msgstr "实际值"
#: gtk/gtkfontsel.c:494
msgid "Font"
msgstr "字体"
#: gtk/gtkfontsel.c:504 gtk/gtkfontsel.c:2158 gtk/gtkfontsel.c:2388
msgid "Font:"
msgstr "字体:"
#: gtk/gtkfontsel.c:509
msgid "Font Style:"
msgstr "字体样式:"
#: gtk/gtkfontsel.c:514
#: gtk/gtkfontsel.c:199
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
#: gtk/gtkfontsel.c:646 gtk/gtkfontsel.c:868
msgid "Reset Filter"
msgstr "重设过滤器"
#: gtk/gtkfontsel.c:660
msgid "Metric:"
msgstr "度量:"
#: gtk/gtkfontsel.c:664
msgid "Points"
msgstr "点阵"
#: gtk/gtkfontsel.c:671
msgid "Pixels"
msgstr "像素"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:687
#: gtk/gtkfontsel.c:309
msgid "Preview:"
msgstr "预览:"
#: gtk/gtkfontsel.c:716
msgid "Font Information"
msgstr "字体信息"
#: gtk/gtkfontsel.c:749
msgid "Requested Font Name:"
msgstr "要求的字体域名:"
#: gtk/gtkfontsel.c:760
msgid "Actual Font Name:"
msgstr "实际字体域名:"
#: gtk/gtkfontsel.c:771
#, c-format
msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
msgstr "有 %i 种字体供选用(共 %i 种样式)"
#: gtk/gtkfontsel.c:786
msgid "Filter"
msgstr "过滤器"
#: gtk/gtkfontsel.c:799
msgid "Font Types:"
msgstr "字体种类:"
#: gtk/gtkfontsel.c:807
msgid "Bitmap"
msgstr "点阵"
#: gtk/gtkfontsel.c:813
msgid "Scalable"
msgstr "可缩放"
#: gtk/gtkfontsel.c:819
msgid "Scaled Bitmap"
msgstr "可缩放点阵"
#: gtk/gtkfontsel.c:890
msgid "*"
msgstr "*"
#. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
#: gtk/gtkfontsel.c:1215
msgid "(nil)"
msgstr "(无)"
#: gtk/gtkfontsel.c:1215
msgid "regular"
msgstr "正常"
#: gtk/gtkfontsel.c:1220 gtk/gtkfontsel.c:1950
msgid "italic"
msgstr "斜体"
#: gtk/gtkfontsel.c:1221 gtk/gtkfontsel.c:1951
msgid "oblique"
msgstr "倾斜"
#: gtk/gtkfontsel.c:1222 gtk/gtkfontsel.c:1952
msgid "reverse italic"
msgstr "反斜体"
#: gtk/gtkfontsel.c:1223 gtk/gtkfontsel.c:1953
msgid "reverse oblique"
msgstr "反倾斜"
#: gtk/gtkfontsel.c:1224 gtk/gtkfontsel.c:1954
msgid "other"
msgstr "其它"
#: gtk/gtkfontsel.c:1231
msgid "[M]"
msgstr "[M}"
#: gtk/gtkfontsel.c:1232
msgid "[C]"
msgstr "[C}"
#: gtk/gtkfontsel.c:1782
msgid "The selected font is not available."
msgstr "选定的字体不存在。"
#: gtk/gtkfontsel.c:1788
msgid "The selected font is not a valid font."
msgstr "选定的是无效的字体。"
#: gtk/gtkfontsel.c:1846
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
msgstr "字体为双比特字体,可能无法正常显示。"
#: gtk/gtkfontsel.c:1938 gtk/gtkinputdialog.c:607
msgid "(unknown)"
msgstr "(未知)"
#: gtk/gtkfontsel.c:1949
msgid "roman"
msgstr "罗马体"
#: gtk/gtkfontsel.c:1961
msgid "proportional"
msgstr "成比例的"
#: gtk/gtkfontsel.c:1962
msgid "monospaced"
msgstr "定宽度的"
#: gtk/gtkfontsel.c:1963
msgid "char cell"
msgstr "字体格子"
#: gtk/gtkfontsel.c:2163
msgid "Font: (Filter Applied)"
msgstr "字体: (采用过滤器)"
#: gtk/gtkfontsel.c:2639
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr "已超出 MAX_FONTS ,可能遗失某些字体。"
#: gtk/gtkfontsel.c:3474
#: gtk/gtkfontsel.c:959
msgid "Apply"
msgstr "套用"
#: gtk/gtkfontsel.c:3496
#: gtk/gtkfontsel.c:981
msgid "Font Selection"
msgstr "字体选择"
#: gtk/gtkgamma.c:396
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:403
#: gtk/gtkgamma.c:402
msgid "Gamma value"
msgstr "Gamma 值"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:200
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
msgid "Input"
msgstr "输入"
#: gtk/gtkinputdialog.c:208
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
msgid "No input devices"
msgstr "缺少输入装置"
#: gtk/gtkinputdialog.c:237
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "Device:"
msgstr "装置:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:253
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
msgstr "已失效"
#: gtk/gtkinputdialog.c:261
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
msgstr "屏幕"
#: gtk/gtkinputdialog.c:269
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "Window"
msgstr "窗口"
#: gtk/gtkinputdialog.c:277
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "Mode: "
msgstr "模式:"
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:307
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "Axes"
msgstr "轴"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:323
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
msgid "Keys"
msgstr "键钮"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:345
#: gtk/gtkinputdialog.c:329
msgid "Save"
msgstr "储存"
#: gtk/gtkinputdialog.c:500
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:501
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:502
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Pressure"
msgstr "压力"
#: gtk/gtkinputdialog.c:503
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X Tilt"
msgstr "X 倾斜"
#: gtk/gtkinputdialog.c:504
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Y Tilt"
msgstr "Y 倾斜"
#: gtk/gtkinputdialog.c:544
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Wheel"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
msgid "none"
msgstr "无"
#: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
msgid "(disabled)"
msgstr "(已失效)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "(unknown)"
msgstr "(未知)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:692
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
msgid "clear"
msgstr "清除"
#: gtk/gtknotebook.c:2048 gtk/gtknotebook.c:4120
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "第 %u 页"
#: gtk/gtkrc.c:1706
#: gtk/gtkrc.c:1824
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "无法由 pixmap_path 找到图档: \"%s\" 第 %d 行"
#: gtk/gtkrc.c:1709
#: gtk/gtkrc.c:1827
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "无法由 pixmap_path 找到图档: \"%s\""
#: gtk/gtkthemes.c:79
#: gtk/gtkthemes.c:103
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "无法由 module_path 找到可载入模组: \"%s\","
@ -460,3 +272,153 @@ msgstr "
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- 已无提示 ---"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "求助"
#~ msgid "Foundry:"
#~ msgstr "提供:"
#~ msgid "Weight:"
#~ msgstr "大小:"
#~ msgid "Slant:"
#~ msgstr "斜体:"
#~ msgid "Set Width:"
#~ msgstr "宽度:"
#~ msgid "Pixel Size:"
#~ msgstr "像素大小:"
#~ msgid "Point Size:"
#~ msgstr "点阵大小:"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "X 解析度:"
#~ msgid "Resolution Y:"
#~ msgstr "Y 解析度:"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "间距:"
#~ msgid "Average Width:"
#~ msgstr "平均宽度:"
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "字集:"
#~ msgid "Font Property"
#~ msgstr "字体属性"
#~ msgid "Requested Value"
#~ msgstr "需求值"
#~ msgid "Actual Value"
#~ msgstr "实际值"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "字体"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "字体:"
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "字体样式:"
#~ msgid "Reset Filter"
#~ msgstr "重设过滤器"
#~ msgid "Metric:"
#~ msgstr "度量:"
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "点阵"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "像素"
#~ msgid "Font Information"
#~ msgstr "字体信息"
#~ msgid "Requested Font Name:"
#~ msgstr "要求的字体域名:"
#~ msgid "Actual Font Name:"
#~ msgstr "实际字体域名:"
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
#~ msgstr "有 %i 种字体供选用(共 %i 种样式)"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "过滤器"
#~ msgid "Font Types:"
#~ msgstr "字体种类:"
#~ msgid "Bitmap"
#~ msgstr "点阵"
#~ msgid "Scalable"
#~ msgstr "可缩放"
#~ msgid "Scaled Bitmap"
#~ msgstr "可缩放点阵"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "(nil)"
#~ msgstr "(无)"
#~ msgid "regular"
#~ msgstr "正常"
#~ msgid "italic"
#~ msgstr "斜体"
#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "倾斜"
#~ msgid "reverse italic"
#~ msgstr "反斜体"
#~ msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "反倾斜"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "其它"
#~ msgid "[M]"
#~ msgstr "[M}"
#~ msgid "[C]"
#~ msgstr "[C}"
#~ msgid "The selected font is not available."
#~ msgstr "选定的字体不存在。"
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
#~ msgstr "选定的是无效的字体。"
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr "字体为双比特字体,可能无法正常显示。"
#~ msgid "roman"
#~ msgstr "罗马体"
#~ msgid "proportional"
#~ msgstr "成比例的"
#~ msgid "monospaced"
#~ msgstr "定宽度的"
#~ msgid "char cell"
#~ msgstr "字体格子"
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
#~ msgstr "字体: (采用过滤器)"
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr "已超出 MAX_FONTS ,可能遗失某些字体。"

File diff suppressed because it is too large Load Diff