gtk/po/xh.po

4701 lines
113 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Xhosa translation of gtk+
# Copyright (C) 2005 Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
# Translation by Canonical Ltd <translations@canonical.com> with thanks to
# Translation World CC in South Africa, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-02 15:21-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-08 13:20+0200\n"
"Last-Translator: Canonical Ltd <translations@canonical.com>\n"
"Language-Team: Xhosa <xh-translate@ubuntu.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
msgid "directfb arg"
msgstr ""
#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
msgid "sdl|system"
msgstr ""
#. Description of --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:126
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Udidi lwenkqubo njengoko isetyenziswa ngumphathi wefestile"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:127
msgid "CLASS"
msgstr "UDIDI"
#. Description of --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:129
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Igama lenkqubo njengoko lisetyenziswa ngumphathi wefestile"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:130
msgid "NAME"
msgstr "IGAMA"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:132
msgid "X display to use"
msgstr "i-X display onokuyisebenzisa"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:133
msgid "DISPLAY"
msgstr "BONISA KWISKRINI"
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:135
msgid "X screen to use"
msgstr "Iskrini se-X singasetyenziswa"
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:136
msgid "SCREEN"
msgstr "ISKRINI"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:139
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Ii-Gdk onokuzimisa ukulungisa iziphene kwinkqubo"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
msgid "FLAGS"
msgstr "Ii-FLAGS"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:142
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Ii-flags ze-Gdk ezilungisa iziphene azimiselwanga"
#: gdk/keyname-table.h:3940
msgid "keyboard label|BackSpace"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3941
msgid "keyboard label|Tab"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3942
msgid "keyboard label|Return"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3943
msgid "keyboard label|Pause"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3944
msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3945
msgid "keyboard label|Sys_Req"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3946
msgid "keyboard label|Escape"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3947
msgid "keyboard label|Multi_key"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3948
msgid "keyboard label|Home"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3949
msgid "keyboard label|Left"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3950
msgid "keyboard label|Up"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3951
msgid "keyboard label|Right"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3952
msgid "keyboard label|Down"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3953
msgid "keyboard label|Page_Up"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3954
msgid "keyboard label|Page_Down"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3955
msgid "keyboard label|End"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3956
msgid "keyboard label|Begin"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3957
msgid "keyboard label|Print"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3958
msgid "keyboard label|Insert"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3959
msgid "keyboard label|Num_Lock"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3960
msgid "keyboard label|KP_Space"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3961
msgid "keyboard label|KP_Tab"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3962
msgid "keyboard label|KP_Enter"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3963
msgid "keyboard label|KP_Home"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3964
msgid "keyboard label|KP_Left"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3965
msgid "keyboard label|KP_Up"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3966
msgid "keyboard label|KP_Right"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3967
msgid "keyboard label|KP_Down"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3968
msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3969
msgid "keyboard label|KP_Prior"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3970
msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3971
msgid "keyboard label|KP_Next"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3972
msgid "keyboard label|KP_End"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3973
msgid "keyboard label|KP_Begin"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3974
msgid "keyboard label|KP_Insert"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3975
msgid "keyboard label|KP_Delete"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3976
msgid "keyboard label|Delete"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Akuphumelelanga ukuvula ifayili '%s': %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "Ifayili yemifanekiso '%s' ayiqulathanga data"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Ukufaka umfanekiso akuphumelelanga '%s': isizathu asaziwa, mhlawumbi "
"yifayili yomfanekiso eyonakeleyo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
"Akuphumelelanga ukufaka oopopayi '%s': isizathu asaziwa, mhlawumbi yifayile "
"yoopopayi eyonakeleyo"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "Ayinako ukufaka imodyuli yokufaka umfanekiso: %s: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
"Imodyuli yokufaka umfanekiso %s ayihambisi umdibanisi wemida onguwo; "
"mhlawumbi isuka kuhlobo lwe-GTK olwahlukileyo?"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "Uhlobo lomfanekiso '%s' aluxhaswanga"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "Ayikwazanga ukubona umfanekiso kubume befayili yale fayili '%s'"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Ubume befayili yemifanekiso engaziwayo"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Ayiphumelelanga ukufaka umfanekiso '%s': %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "Impazamo ekubhaleni umfanekiso: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr "Isakhiwo se-gdk-pixbuf asikuxhasi ukugcinwa kobume bemifanekiso: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr ""
"Uvimba wolwazi akonelanga ukugcina umfanekiso ukuba ungaphinde ubuyiswe"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula iifayili zexeshana"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "Ayiphumelelanga ukufunda kwifayili yexeshana"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula '%s' ukuba kubhalwe: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr ""
"Ayiphumelelanga ukuvala '%s' ngelixa ibhala umfanekiso, kusenokwenzeka ukuba "
"ayigcinwanga yonke i-data: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr ""
"Uvimba wolwazi akanelanga ukuba agcine umfanekiso kwisigcini sethutyana"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
"IMpazamo ngaphakathi: Imodyuli yokufaka umfanekiso '%s' ayiphumelelanga "
"ukuqala ukufaka lo mfanekiso, kodwa ayinikanga sizathu sokungaphumeleli"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "Ukongezwa kokufaka olu hlobo lomfanekiso '%s' akuxhaswanga"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Image header corrupt"
msgstr "I-header yomfanekiso obonakala ngayo kwiskrini yonakele"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Image format unknown"
msgstr "Ubume bomfanekiso abaziwa"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "I-data yomfanekiso we-pixel yonakele"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
msgstr "Isiqa esingalindelekanga somfanekiso womqondiso koopopayi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported animation type"
msgstr "Uhlobo olungaxhaswanga loopopayi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
#, c-format
msgid "Invalid header in animation"
msgstr "I-header engavunywanga ekwenzeni oopopayi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
#, c-format
msgid "Not enough memory to load animation"
msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba kungafakwa oopopayi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
#, c-format
msgid "Malformed chunk in animation"
msgstr "Isiqa esinesiphene koopopayi"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
msgid "The ANI image format"
msgstr "Ubume bemifanekiso eyi-ANI"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "Umfanekiso we-BMP une-bogus header data"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr ""
"Akukho vimba wolwazi owaneleyo ukuba kungafakwa umfanekiso wengqokelela "
"yamasuntsu"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr ""
"Umfanekiso we-BMP uwubuxhasanga ubungakanani bobukhulu bokubhalwe emantla "
"ephepha"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
msgstr "Imifanekiso ye-Topdown BMP ayikwazi ukushwankathelwa"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy, c-format
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
msgstr ""
"Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi ukuze akwazi ukufaka ifayili ye-JPEG"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy, c-format
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Couldn't write to BMP file"
msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
msgid "The BMP image format"
msgstr "Ubume bomfanekiso i-BMP"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "Ayiphumelelanga ukufunda i-GIF: %s"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
"Ifayili ye-GIF ibingenayo enye i-data (mhlawumbi iyekwe phakathi ngendlela "
"ethile?)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "Impazamo yangaphakathi kwisifaki se-GIF (%s)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
#, c-format
msgid "Stack overflow"
msgstr "Ukuchitheka kwemfumba"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
#, c-format
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
msgstr "Isifaki mifanekiso se-GIF asiwuqondi lo mfanekiso."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
#, c-format
msgid "Bad code encountered"
msgstr "Kufumaneke ikhowudi engalunganga"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
#, c-format
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "Kungene itheyibhile esisangqa kwifayile i-GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "Uvimba wolwazi akalingananga ukuba kungafakwa ifayili ye-GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy, c-format
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
msgstr "Uvimba wolwazi akalingananga ukuba kungafakwa ifayili ye-GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "Umfanekiso we-GIF wonakele (isishwankathelo se-LZW asichanekanga)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "Le fayili ayikhangeleki njengefayili ye-GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "Uhlobo %s lobume befayili ye-GIF aluxhaswanga"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
"Umfanekiso we-GIFawunayo yonke imaphu yemibala, yaye isakhelo esingaphakathi "
"kwawo asinayo imibala efikeleleka ngqo kwimaphu yemibala."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "Umfanekiso we-GIF uyekwe esithubeni okanye awugqitywanga."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
msgid "The GIF image format"
msgstr "Ubume bomfanekiso we-GIF"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr ""
"Akukho vimba wolwazi owaneleyo ukuba kungafakwa umfanekiso ongumqondiso"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "I-header engavunywanga kumfanekiso ongumqondiso"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Icon has zero width"
msgstr "Umfanekiso ongumqondiso awunabubanzi"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Icon has zero height"
msgstr "Umfanekiso ongumqondiso awunabude"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "Isishwankathelo somfanekiso ongumqondiso asixhaswanga"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "Uhlobo lomfanekiso ongumqondiso ongaxhaswanga"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba kungafakwa ifayili ye-ICO"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Image too large to be saved as ICO"
msgstr "Umfanekiso mkhulu kakhulu ukuba ungagcinwa njenge-ICO"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Cursor hotspot outside image"
msgstr "I-hotspot yekhesa ingaphandle komfanekiso"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
msgstr "Ubunzulu abuxhaswanga kwifayili ye-ICO: %d"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
msgid "The ICO image format"
msgstr "Ubume bomfanekiso we-ICO"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "Impazamo ekutolikeni ifayili yomfanekiso i-JPEG (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
"Uvimba wolwazi akanelanga ukuba angafaka umfanekiso, zama ukuphuma kwezinye "
"iinkqubo ukwandisa uvimba wolwazi"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr "Indawo yombala ye-JPEG ayixhaswanga (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr ""
"Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi ukuze akwazi ukufaka ifayili ye-JPEG"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
msgstr "I-PNG eguqulweyo ayinabubanzi okanye ubude."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
"Ubunjani be-JPEG kufuneka buxabise phakathi kwe-0 ne-100; ixabiso '%s' "
"alihlahlelwanga."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
"Ubunjani be-JPEG kufuneka buxabise phakathi kwe-0 ne100; ixabiso '%d' "
"livumelekile."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
msgid "The JPEG image format"
msgstr "Ubume bomfanekiso we-JPEG"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for header"
msgstr "Ayikwazanga ukunikezela uvimba wolwazi kwi-header"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
msgstr "Ayikwazanga ukunikezela ngovimba wolwazi kumgcini wethutyana"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Image has invalid width and/or height"
msgstr "Umfanekiso unobubanzi/ubude obungavumelekanga"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Image has unsupported bpp"
msgstr "Umfanekiso une-bpp engaxhaswanga"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
msgstr "Umfanekiso unenani elingaxhaswanga lee-%d-bit planes"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't create new pixbuf"
msgstr "Ayikwazanga ukwakha i-pixbuf entsha"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
msgstr "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi lwe-data yomgca"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
msgstr "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi lwengqokelela yezixhobo ze-data"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
msgstr "Ayifumananga yonke imigca yomfanekiso we-PCX"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "No palette found at end of PCX data"
msgstr "Akukho ngqokelela yezixhobo ethe yafunyanwa ekugqibeleni kwe-PCX data"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
msgid "The PCX image format"
msgstr "Ubume bomfanekiso bomfanekiso we-PCX"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr "Amasuntsu ejelo ngalinye lomfanekiso we-PNG alivumelekanga."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr "I-PNG eguqulweyo ayinabubanzi okanye ubude."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr "Amasuntsu ejelo ngalinye eliguquliweyo i-PNG alisosi-8."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr "Eguquliweyo i-PNG hayi i-RGB okanye i-RGBA."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr ""
"Eguquliweyo i-PNG inenani lamajelo elingaxhaswanga, nekufuneka ibe sisi-3 "
"okanye isi-4."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "Impazamo ekukufa kumfanekiso wefayili i-PNG: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:310
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "Akonelanga uvimba wolwazi ukuba angafaka ifayili i-PNG"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:633
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
"Akonelanga uvimba wolwazi ukuba angagcina i-%ld by %ld image; zama ukuphuma "
"kwezinye iinkqubo ukunciphisa ukusetyenziswa kovimba wolwazi"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:684
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "Impazamo ebulalayo ekufundeni ifayili yemifanekiso i-PNG"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:733
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "Impazamo ebulalayo ekufundeni ifayile yemifanekiso i-PNG : %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:825
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
"Amaqhosha esiqa sombhalo we-PNG kufuneka abe nophawu olu-1 ubuncinane ukuya "
"kuma-79."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:833
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr "Amaqhosha esiqa sombhalo we-PNG kufuneka abe ne-ASCII yeempawu."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:846
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
"be parsed."
msgstr ""
"Ubunjani be-JPEG kufuneka buxabise phakathi kwe-0 ne-100; ixabiso '%s' "
"alihlahlelwanga."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:858
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
"allowed."
msgstr ""
"Ubunjani be-JPEG kufuneka buxabise phakathi kwe-0 ne100; ixabiso '%d' "
"livumelekile."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:896
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
"Ixabiso lesiqa sombhalo we-PNG %s asinako ukuguqulwa sisiwe kwi-ISO-8859-1 "
"encoding."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
msgid "The PNG image format"
msgstr "Ubume bomfanekiso we-PNG"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr ""
"Isifaki-nkqubo se-PNM kulindeleke ukuba sifumane inani, kodwa asikwazanga"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "Ifayili ye-PNM ine-byte yokuqala engachanekanga"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr "Ifayili i-PNM ayikho kubume bangaphakathi be-PNM obunokunakanwa"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "Ifayili i-PNM inomfanekiso obubanzi buli-0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "Ifayili ye-PNM inobude bomfanekiso obungu-0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "Ubukhulu bexabiso lombala okwifayili ye-PNM ngu-0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr ""
"Ubukhulu bexabiso lombala okwifayili ye-PNM bukhulu kakhuluis too large"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "Umfanekiso ongekenziwa nto wohlobo lwe-PNM awuvumelekanga"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "Isifaki-mfanekiso se-PNM asiyixhasi le-PNM subformat"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "Kufumaniseke ukupheliswa kwefayili phambi kwexesha"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr ""
"Iformat engenziwanga nto ye=PNM ifuna indawo enye phambi kwe-data eyisampuli"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
msgstr "Ayikwazi ukwandisa uvimba wolwazi ukuze ifake umfanekiso we-PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba angafaka i-PNM context struct"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "Ukufika ekugqibeleni okungalindelekanga kwe-PNM image data"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba angafaka ifayili ye-PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
msgstr "Ii-PNM/PBM/PGM/PPM lusapho lokulungelelanisa umfanekiso wobume"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr "Umfanekiso we-RAS one-bogus header data"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "RAS image has unknown type"
msgstr "Umfanekiso we-RAS ngowohlobo olungaziwayo"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "unsupported RAS image variation"
msgstr "uhlobo lomfanekiso oluyi-RAS variation"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Not enough memory to load RAS image"
msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba angafaka umfanekiso we-RAS"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
msgid "The Sun raster image format"
msgstr "Ulungelelwaniso lwe-format yomfanekiso eyi-The Sun raster"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "Ayinako ukunikezela ngovimba wolwazi lwe-IOBuffer struct"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "Ayinako ukunikezela ngovimba wolwazi kwi- IOBuffer data"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
msgstr "Ayinako ukunikezelwa kwakhona nge-IOBuffer data"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "Ayikwazi ukunikezela nge-IOBuffer data yexeshana"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
msgstr "Ayikwazi ukunikezela nge-pixbuf entsha"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot allocate colormap structure"
msgstr "Ayikwazi ukunikezela ngesakhiwo semephu yemibala"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot allocate colormap entries"
msgstr "Ayikwazi ukunikezela ngezingeniso zemephu yemibala"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "I-bitdepth engalindelekanga kwiingeniso zemephu yemibala"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
msgstr "Ayikwazi ukunikezela ngovimba wolwazi we-TGA header"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "Umfanekiso we-TGA unamacala angavunyelwanga"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "Umfanekiso wohlobo lwe-TGA awuxhaswanga"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
msgstr "Ayikwazi ukunikezela uvimba wolwazi kwi-TGA context struct"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Excess data in file"
msgstr "Kukho i-data eninzi kakhulu kule fayili"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
msgid "The Targa image format"
msgstr "I-format yomfanekiso i-Targa"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "Ayikwazi ukufumana ububanzi bomfanekiso (ifayili engalunganga ye-TIFF)"
# ifayili
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "Ayikwazi ukufumana ubude bomfanekiso (ifayili engalunganga ye-TIFF)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "Ububanzi okanye ubude befayili yomfanekiso ye-TIFF liqanda"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "Makhulu gqitha amacala omfanekiso we-TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba angavula ifayili ye-TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "Ayiphumelelanga ukufaka i-RGB data esuka kwifayili ye-TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "I-TIFFClose operation ayiphumelelanga"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "Ayiphumelelanga ukufaka umfanekiso we-TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Failed to save TIFF image"
msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Failed to write TIFF data"
msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't write to TIFF file"
msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
msgid "The TIFF image format"
msgstr "I-format yomfanekiso i-TIFF"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Image has zero width"
msgstr "Umfanekiso awunabubanzi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Image has zero height"
msgstr "Umfanekiso awunabude"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Not enough memory to load image"
msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba angafaka umfanekiso"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't save the rest"
msgstr "Ayikwazanga ukugcina okuseleyo"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
msgid "The WBMP image format"
msgstr "I-format yemifanekiso eyi-WBMP"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid XBM file"
msgstr "Ifayili ye-XBM engavunywangwa"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba angafaka ifayili yemifanekiso ye- XBM"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr ""
"Ayiphumelelanga ukubhala kwifayili yexeshana ngelixa ifaka umfanekiso we- XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
msgid "The XBM image format"
msgstr "I-format yomfanekiso we-XBM"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
#, c-format
msgid "No XPM header found"
msgstr "I-XPM header ayifunyanwa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
#, fuzzy, c-format
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Invalid XPM header"
msgstr "Ifayili ye-XBM engavunywangwa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
#, c-format
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr "Ifayili ye-XPM inobubanzi bomfanekiso obu-<= 0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
#, c-format
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr "Ifayili ye-XPM inobubanzi bomfanekiso obu-<= 0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
#, c-format
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr "I-XPM inenani elingavunywanga kwi-chars nge-pixel nganye"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
#, c-format
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "Ifayili ye-XPM file inenani lemibala engavunywanga"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
msgstr "Ayikwazi ukunikela ngovimba wolwaz wokufaka umfanekiso we- XPM"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
#, c-format
msgid "Cannot read XPM colormap"
msgstr "ayikwazi ukufunda imephu yemibala ye-XPM"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
#, c-format
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr ""
"ayiphumelelanga ukubhala kwifayili yexeshana ngelixa ifaka umfanekiso we-XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
msgid "The XPM image format"
msgstr "I-format yomfanekiso we-XPM"
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "Musa ukubeka izicelo ze-GDI ngokwamaqela"
#. Description of --no-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "Musa ukusebenzisa i-Wintab API ukuxhasa isiba lokuzoba umfanekiso"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "Iyafana ne --no-wintab"
#. Description of --use-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Musa ukusebenzisa i-Wintab API [emiselweyo]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "Ubungakanani bengqokelela yezixhobo nge-8 bit mode"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
msgid "COLORS"
msgstr "IMIBALA"
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Yenza ii-X calls zenzeke ngaxeshanye"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
msgid "License"
msgstr "Iphepha-mvume"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:265
msgid "The license of the program"
msgstr "Iphepha-mvume yale nkqubo"
#. Add the credits button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:500
msgid "C_redits"
msgstr "ii-C_redits"
#. Add the license button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:513
msgid "_License"
msgstr "_Imvume"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:742
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Malunga ne-%s"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
msgid "Credits"
msgstr "ii-Credits"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
msgid "Written by"
msgstr "Ibhalwe ngu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
msgid "Documented by"
msgstr "Ibhalwe ngu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
msgid "Translated by"
msgstr "iguqulwe ngu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
msgid "Artwork by"
msgstr "Umsebenzi wobugcisa ngu"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. *
#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:90
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Shift"
msgstr ""
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. *
#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:98
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Ctrl"
msgstr ""
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. *
#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:106
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Alt"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:580
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "keyboard label|Super"
msgstr ""
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:594
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "keyboard label|Hyper"
msgstr ""
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:608
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "keyboard label|Meta"
msgstr ""
#. do not translate the part before the |
#: gtk/gtkaccellabel.c:622
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Space"
msgstr ""
#. do not translate the part before the |
#: gtk/gtkaccellabel.c:626
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Backslash"
msgstr ""
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:670
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:708
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:0"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text.
#. *
#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
#. * in the translation.
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1595
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "year measurement template|2000"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
#. * part in the translation.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "calendar:day:digits|%d"
msgstr ""
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "calendar:week:digits|%d"
msgstr "calendar:week_start:0"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1869
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "calendar year format|%Y"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination. Only include
#. * the text after the | in the translation.
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator|Disabled"
msgstr ""
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "New accelerator..."
msgstr ""
#. do not translate the part before the |
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
msgstr "%d %%"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
msgid "Pick a Color"
msgstr "Khetha umbala"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:449
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Ifumene umbala we-data ongavumelekanga\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:561
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"Umbala obuwukhethile ngaphambili uthelekiswa nalo uwukhetha ngoku. Ungatsala "
"lo mbala uwuse kwingeniso eyingqokelela yezixhobo, okanye ukhethe lo mbala "
"njengokuba unjalo ngoku ngokuwutsala uwuse kwi-color swatch esecaleni."
#: gtk/gtkcolorsel.c:566
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"Umbala owukhethileyo. Ungawutsala lo mbala uwuse kwingeniso yengqokelela "
"yesixhobo ukuyigcinela ukuba uyisebenzise kwixa elizayo."
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:954
msgid "_Save color here"
msgstr "_Gcina apha umbala"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1159
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"Cofa le ngqokelela yezixhobo wenze umbala onawo ngoku. Ukuguqula le ngeniso, "
"tsala umbala apha okanye yicofe ekunene ze ukhethe u \"Wugcine apha umbala.\""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1937
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Khetha umbala owufunayo ngaphandle komjikelezo. Khetha ukuba luzizi okanye "
"ukuqaqamba kombala ngokusebenzisa unxantathu ophakathi."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1962
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Cofa isehlisi-liso, ze ucofe umbala nokuba kuphi na kwiskrini sakho "
"ukukhetha loo mbala."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1971
msgid "_Hue:"
msgstr "_Isahlukanisi-mibala:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1972
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Indawo omi kuyo kwivili lemibala."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1974
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Ukuzala:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1975
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "\"Ukujiya\" kombala."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1976
msgid "_Value:"
msgstr "_Ixabiso:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1977
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Ukuqaqamba kombala."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1978
msgid "_Red:"
msgstr "_Bomvu:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1979
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Ubungakanani bombala obomvu kuloo mbala."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1980
msgid "_Green:"
msgstr "_Luhlaza:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1981
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Ubungakanani bokukhanya okuluhlaza kuloo mbala."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1982
msgid "_Blue:"
msgstr "_Bhlowu:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1983
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Ubungakanani bokukhanya okubhlowu kuloo mbala."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1986
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Uluzizi:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Ukucaca kombala."
#: gtk/gtkcolorsel.c:2012
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Color _name:"
msgstr "Igama _lombala:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:2027
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"Ungafaka i-HTML-style hexadecimal kwixabiso lombala, okanye umbala lowo "
"njengo-'orange'."
#: gtk/gtkcolorsel.c:2057
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Palette:"
msgstr "_Ingqokelela yezixhobo"
#: gtk/gtkcolorsel.c:2086
msgid "Color Wheel"
msgstr "Ivili lemibala"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
msgid "Color Selection"
msgstr "Khetha Umbala"
#: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7462
msgid "Input _Methods"
msgstr "Iindlela _zolwazi olungenisiweyo"
#: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7476
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Faka i- Unicode Control Character"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
msgid "Select A File"
msgstr "Khetha Ifayili"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1965
msgid "Desktop"
msgstr "I-Desktop"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
msgid "(None)"
msgstr "(Nanye)"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2051
msgid "Other..."
msgstr "Enye..."
#: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
#: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Igama lefayili elingavumelekanga: %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Alufumaneki ulwazi ngale fayili"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "Asinakuyongeza le bookmark"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "Asinako ukuyisusa le-bookmark"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Esi siqulathi sefayili asinakwenzeka"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
msgid "Invalid file name"
msgstr "Igama lefayili alisebenzi"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Okuqulethwe sisiqulathi seefayili akuvelanga"
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1714
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1892
msgid "Search"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1916
msgid "Recently Used"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3005
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Yongeza isiqulathi sefayili '%s' kwi-bookmarks"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3046
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Yongeza esi siqulathi sefayili osenzayo kwi-bookmarks"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3048
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Yongeza iziqulathi zeefayili ezikhethiweyo kwii-bookmarks"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3088
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Susa i-bookmark '%s'"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3521
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
msgstr "Akunakongeza i-bookmark ye- '%s' kuba asilogama lendlela evunyiweyo."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3746
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "_Susa"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3755
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Rename..."
msgstr "_Yinike elinye igama"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3897
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Places"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Places"
msgstr "_Yinike elinye igama"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4006 gtk/gtkstock.c:297
msgid "_Add"
msgstr "_Yongeza"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Yongeza isiqulathi seefayili esikhethileyo kwi-Bookmarks"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4018 gtk/gtkstock.c:385
msgid "_Remove"
msgstr "_Susa"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Susa i-bookmark ekhethiweyo"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4121
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "Could not select file"
msgstr "Ayikwazanga ukukhetha into"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4258
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
msgstr "Akunakongeza i-bookmark ye- '%s' kuba asilogama lendlela evunyiweyo."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Yongeza izinqumlisi"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4329
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Bonisa _iiFayili eziFihliweyo"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4497 gtk/gtkfilesel.c:729
msgid "Files"
msgstr "iiFayili"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4542
msgid "Name"
msgstr "Igama"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567
msgid "Size"
msgstr "Ubungakanani"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4581
msgid "Modified"
msgstr "Elungisiweyo"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4616
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Khetha iindidi zeefayili ezibonisiweyo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Label
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
msgid "_Name:"
msgstr "_Igama:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_Khangela kwezinye iziqulathi zeefayili"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5124
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Type a file name"
msgstr "Igama lefayili alisebenzi"
#. Create Folder
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Dala isiqulathi_seefayili"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5171
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Location:"
msgstr "_Indawo:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5409
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Gcina kwi _siqulathi seefayili:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5411
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Dalela kwi _siqulathi seefayili:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7014
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Awunakuguqukela kwisiqulathi seefayili kuba asinakufikeleleka ngqo"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7630 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7651
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "Isinqumlisi %s asikho"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7741
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "Isinqumlisi %s asikho"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7996
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7999
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Replace"
msgstr "_Yinike elinye igama"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8835
#, fuzzy
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Ayikwazanga ukugcina okuseleyo"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8850
#, fuzzy
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Ayikwazanga ukugcina okuseleyo"
#. Label
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9276
msgid "_Search:"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10165
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "Akunakuyifaka kwisakhelo %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10805
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Bhala igama lesiqulathi seefayili esitsha"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10853
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10855
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "i-%.1f K"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10857
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "i-%.1f M"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10859
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "i-%.1f G"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10955 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10976
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11008
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Ayaziwa"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10994
msgid "Today at %H:%M"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10996
#, fuzzy
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Izolo"
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
#: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating folder '%s': %s"
msgstr "Impazamo ekudalweni kwesiqulathi-fayili \"%s\": %s\n"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:693
msgid "Folders"
msgstr "Iziqulathi-zeefayili"
#: gtk/gtkfilesel.c:697
msgid "Fol_ders"
msgstr "Iziqulathi_zeefayili"
#: gtk/gtkfilesel.c:733
msgid "_Files"
msgstr "_iiFayili"
#: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "Isiqulathi seefayili asifundeki: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:949
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
"Le fayili \"%s\"ikwenye imatshini (ebizwa i-%s) yaye ayingefumaneki kule "
"nkqubo.\n"
"Ingaba uqinisekile ukuba ufuna ukukhetha yona?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1079
msgid "_New Folder"
msgstr "_Isiqulathi seefayili esitsha"
#: gtk/gtkfilesel.c:1090
msgid "De_lete File"
msgstr "Ci_ma iFayili"
#: gtk/gtkfilesel.c:1101
msgid "_Rename File"
msgstr "_Nika Ifayili elinye igama"
#: gtk/gtkfilesel.c:1406
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"Igama lesiqulathi-fayili \"%s\" liqulethe iimpawu ezingavunyelwanga kumagama "
"eefayili"
#: gtk/gtkfilesel.c:1451
msgid "New Folder"
msgstr "Isiqulathi-fayili esitsha"
#: gtk/gtkfilesel.c:1466
msgid "_Folder name:"
msgstr "_Igama lesiqulathi-fayili:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1490
msgid "C_reate"
msgstr "D_ala"
#: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"Igama lefayili \"%s\" liqulethe iimpawu ezingavunyelwanga kumagama eefayili"
#: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error deleting file '%s': %s"
msgstr "Impazamo xa kucinywa ifayili \"%s\": %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1589
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
msgstr "Icinywe nyhani na \"%s\"?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1594
msgid "Delete File"
msgstr "Cima iFayili"
#: gtk/gtkfilesel.c:1642
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
msgstr ""
"Impazamo xa ifayili inikwa elinye igama \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1655
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
msgstr ""
"Impazamo xa ifayili inikwa elinye igama \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1664
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Impazamo xa ifayili inikwa elinye igama \"%s\" to \"%s\": %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1711
msgid "Rename File"
msgstr "Nika Ifayili elinye igama"
#: gtk/gtkfilesel.c:1726
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "Nika le fayili elinye igama\"%s\" ukuya:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1755
msgid "_Rename"
msgstr "_Yinike elinye igama"
#: gtk/gtkfilesel.c:2187
msgid "_Selection: "
msgstr "_Ukhetho: "
#: gtk/gtkfilesel.c:3107
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
msgstr ""
"Igama lale fayili \"%s\" aliguqukelanga kwi-UTF-8. (zama ukulungisa indawo "
"eguqukayo kwi-G_FILENAME_ENCODING): %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:3110
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "i-UTF-8 engasebenziyo"
#: gtk/gtkfilesel.c:3984
msgid "Name too long"
msgstr "Igama lide gqitha"
#: gtk/gtkfilesel.c:3986
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
#: gtk/gtkfilesystem.c:315
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
msgstr "Awufumanekanga umfanekiso ongumqondiso we- %s"
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not obtain root folder"
msgstr "Awufumanekanga umfanekiso ongumqondiso we- %s"
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
msgid "(Empty)"
msgstr "(Engenanto)"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
#, c-format
msgid "Error getting information for '%s': %s"
msgstr "Impazamo ekufumaneni ulwazi lwe-'%s': %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "Esi sixokelelwano sefayili asikuxhasi ukufakwa kwisakhelo"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "File System"
msgstr "Isixokelelwano seefayili"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
"Please use a different name."
msgstr ""
"Eli gama \"%s\" alisebenzi kuba liqulethe uphawu \"%s\". Nceda usebenzise "
"igama elahlukileyo."
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed: %s"
msgstr "Ukugcina kwi-bookmark akuphumelelanga: %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
#, c-format
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
msgstr "I-'%s' sele ikho kuluhlu lwe-bookmarks"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
msgstr "I-'%s' ayikho kuluhlu olukwi-bookmarks"
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Path is not a folder: '%s'"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
#, c-format
msgid "Network Drive (%s)"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
msgid "Pick a Font"
msgstr "Khetha iFonti"
#. Initialize fields
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:261
msgid "Sans 12"
msgstr "i-Sans 12"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:781
msgid "Font"
msgstr "iFonti"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtk/gtkfontsel.c:75
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
#: gtk/gtkfontsel.c:326
msgid "_Family:"
msgstr "_Usapho:"
#: gtk/gtkfontsel.c:332
msgid "_Style:"
msgstr "_Isimbo:"
#: gtk/gtkfontsel.c:338
msgid "Si_ze:"
msgstr "Ubu_ngakanani:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:515
msgid "_Preview:"
msgstr "_Yikhangele phambi kokuyishicilela:"
#: gtk/gtkfontsel.c:1359
msgid "Font Selection"
msgstr "Ukukhetha ifonti"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkgamma.c:408
msgid "Gamma"
msgstr "I-Gamma"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkgamma.c:418
msgid "_Gamma value"
msgstr "Ixabiso le_Gamma"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkiconfactory.c:1371
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Kwenzeke impazamo xa kufakwa umqondiso: %s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1321
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
"Ayiwufumani lo mqondiso '%s'. Lo '%s' umxholo\n"
" awufumaneki, mhlawumbi kufuneka uwufake.\n"
"ikopi ungayifumana kwa-:\n"
"\t%s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1501
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Umqondiso '%s' awukho emxholweni"
#: gtk/gtkicontheme.c:2917
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Ayiphumelelanga ukufaka umfanekiso we-TIFF"
#: gtk/gtkimmodule.c:421
msgid "Default"
msgstr "Misela"
#: gtk/gtkinputdialog.c:190
msgid "Input"
msgstr "Ulwazi olungenayo"
#: gtk/gtkinputdialog.c:205
msgid "No extended input devices"
msgstr "Azandiswanga izixhobo zolwazi olungenayo"
#: gtk/gtkinputdialog.c:218
msgid "_Device:"
msgstr "_Isixhobo:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:235
msgid "Disabled"
msgstr "Ukwenza ingasebenzi"
#: gtk/gtkinputdialog.c:242
msgid "Screen"
msgstr "Iskrini"
#: gtk/gtkinputdialog.c:249
msgid "Window"
msgstr "Ifestile"
#: gtk/gtkinputdialog.c:256
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Mode:"
msgstr "_Inkqubo: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:277
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Axes"
msgstr "I_Axes"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:295
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Keys"
msgstr "Ama_Qhosha"
#: gtk/gtkinputdialog.c:522
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_X:"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:523
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Y:"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:524
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Pressure:"
msgstr "Uxinzelelo"
#: gtk/gtkinputdialog.c:525
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "X _tilt:"
msgstr "i-X ekekeleyo"
#: gtk/gtkinputdialog.c:526
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Y t_ilt:"
msgstr "i-Y ekekeleyo"
#: gtk/gtkinputdialog.c:527
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Wheel:"
msgstr "Jika-jika uxwebhu"
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "none"
msgstr "akukho nanye"
#: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
msgid "(disabled)"
msgstr "(yenziwe ayasebenza)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:645
msgid "(unknown)"
msgstr "(engaziwayo)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:749
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Cima"
#: gtk/gtklinkbutton.c:141
msgid "URI"
msgstr ""
#: gtk/gtklinkbutton.c:142
msgid "The URI bound to this button"
msgstr ""
#: gtk/gtklinkbutton.c:396
#, fuzzy
msgid "Copy URL"
msgstr "_Kopa"
#: gtk/gtklinkbutton.c:536
#, fuzzy
msgid "Invalid URI"
msgstr "i-UTF-8 engasebenziyo"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:409
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Faka i-GTK+ eyongeziweyo iimodyuli"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:410
msgid "MODULES"
msgstr "II-MODYULI"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#: gtk/gtkmain.c:412
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Bulala zonke izilumkiso"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:415
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "I-GTK+ ukusetha izilungisi-ziphene kwinkqubo"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:418
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "I-GTK+ ukumisela izilungisi-ziphene kwinkqubo"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:654
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtkmain.c:751
msgid "GTK+ Options"
msgstr "I-GTK+ekunokukhethwa kuko"
#: gtk/gtkmain.c:751
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Bonisa i- GTK+ ekunokukhethwa kuko"
#: gtk/gtknotebook.c:828
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Arrow spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:829
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "iPhepha %u"
#: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
#, c-format
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "default:mm"
msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"<b>Any Printer</b>\n"
"For portable documents"
msgstr ""
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "mm"
msgstr ""
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "inch"
msgstr ""
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr ""
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr ""
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Iimpawu"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Ukuzala:"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Page Setup"
msgstr "iPhepha %u"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Margins from Printer..."
msgstr ""
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr ""
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr ""
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr ""
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Height:"
msgstr "_Isahlukanisi-mibala:"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Top:"
msgstr "_Phezulu"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Phantsi"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Left:"
msgstr "_Ekhohlo"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr ""
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr ""
#: gtk/gtkpathbar.c:148
msgid "Up Path"
msgstr ""
#: gtk/gtkpathbar.c:150
msgid "Down Path"
msgstr ""
#: gtk/gtkpathbar.c:1377
#, fuzzy
msgid "File System Root"
msgstr "Isixokelelwano seefayili"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not available"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Save in folder:"
msgstr "Gcina kwi _siqulathi seefayili:"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
#: gtk/gtkprintoperation.c:171
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Initial state"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Preparing to print"
msgstr ""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Generating data"
msgstr ""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Sending data"
msgstr ""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Waiting"
msgstr ""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Blocking on issue"
msgstr ""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Printing"
msgstr ""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Finished"
msgstr ""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Finished with error"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing"
msgstr "Isilumkiso"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "_Shicilela"
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Error launching preview"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Error printing"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Application"
msgstr "_Indawo:"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Paused"
msgstr "_Ncamathisela"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Not enough free memory"
msgstr ""
"Akukho vimba wolwazi owaneleyo ukuba kungafakwa umfanekiso ongumqondiso"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "I-header engavunywanga kumfanekiso ongumqondiso"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unspecified error"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Error from StartDoc"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#, fuzzy
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "_Shicilela"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:992
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "_Indawo:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Print Pages"
msgstr "Khangela_Phambi kokushicilela"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "_All"
msgstr "_Zalisa"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "C_urrent"
msgstr "D_ala"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
msgid "Ra_nge"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copies"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "C_ollate"
msgstr "D_ala"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Reverse"
msgstr "_Buyela kweyangaphambili"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "General"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Layout"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
#, fuzzy
msgid "Pages per _side:"
msgstr "_Iimpawu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "_Only print:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr "_Shicilela"
#. In enum order
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Ixabiso:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "Paper _type:"
msgstr "_Iimpawu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Iimpawu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Output t_ray:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Now"
msgstr "_Hayi"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "On _hold"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr "_Bhala ngqindilili"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_After:"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "_Umbala"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr "_Shicilela"
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
msgid "Group"
msgstr "Iqela"
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr ""
"Iqhosha lesixhobo sikanomathotholo nesiliqela elingena kuso eli qhosha."
#: gtk/gtkrc.c:2866
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "Ayifumaneki le fayili ibandakanyiweyo: \"%s\""
#: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Ayinako ukufumana ifayili enomfanekiso kwi-pixmap_path: \"%s\""
#: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Khetha iindidi zeefayili ezibonisiweyo"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1111 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1148
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1568
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Could not remove item"
msgstr "Ayikwazanga ukukhetha into"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1611
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Could not clear list"
msgstr "Ayikwazanga ukukhetha into"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Copy _Location"
msgstr "Vula _Indawo"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1708
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Remove From List"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1717
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Clear List"
msgstr "_Cima"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1731
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
msgstr ""
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
#, fuzzy
msgid "No items found"
msgstr "I-XPM header ayifunyanwa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Unknown item"
msgstr "Ayaziwa"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1032 gtk/gtkrecentmanager.c:1179
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1189 gtk/gtkrecentmanager.c:1242
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "Ayifumaneki le fayili ibandakanyiweyo: \"%s\""
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:288
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Ulwazi"
#: gtk/gtkstock.c:289
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Isilumkiso"
#: gtk/gtkstock.c:290
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Impazamo"
#: gtk/gtkstock.c:291
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Umbuzo"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/gtkstock.c:296
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_About"
msgstr "_Malunga na"
#: gtk/gtkstock.c:298
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "_Sebenzisa"
#: gtk/gtkstock.c:299
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Bold"
msgstr "_Bhala ngqindilili"
#: gtk/gtkstock.c:300
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Rhoxisa"
#: gtk/gtkstock.c:301
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_CD-Rom"
msgstr "i_CD-Rom"
#: gtk/gtkstock.c:302
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Clear"
msgstr "_Cima"
#: gtk/gtkstock.c:303
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Vala"
#: gtk/gtkstock.c:304
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "C_onnect"
msgstr "_Guqula"
#: gtk/gtkstock.c:305
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Convert"
msgstr "_Guqula"
#: gtk/gtkstock.c:306
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopa"
#: gtk/gtkstock.c:307
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "Si_ka"
#: gtk/gtkstock.c:308
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Cima"
#: gtk/gtkstock.c:309
#, fuzzy
msgid "_Discard"
msgstr "Ukwenza ingasebenzi"
#: gtk/gtkstock.c:310
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:311
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Execute"
msgstr "_Phumeza"
#: gtk/gtkstock.c:312
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Hlela"
#: gtk/gtkstock.c:313
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Find"
msgstr "_Fumana"
#: gtk/gtkstock.c:314
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Fumana ze _Ubeke enye endaweni yayo"
#: gtk/gtkstock.c:315
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Floppy"
msgstr "i_Floppy"
#: gtk/gtkstock.c:316
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Fullscreen"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:317
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr ""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:319
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Bottom"
msgstr ""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:321
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_First"
msgstr ""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:323
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Last"
msgstr ""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:325
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Top"
msgstr ""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:327
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Back"
msgstr ""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:329
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Down"
msgstr ""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:331
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Forward"
msgstr ""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:333
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Up"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:334
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Harddisk"
msgstr "_Idiski eyakhelwe ngaphakathi"
#: gtk/gtkstock.c:335
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Uncedo"
#: gtk/gtkstock.c:336
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Home"
msgstr "_Ekhaya"
#: gtk/gtkstock.c:337
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Increase Indent"
msgstr "Andisa Ukuqalisa nganeno"
#: gtk/gtkstock.c:338
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Cutha Ukuqalisa nganeno"
#: gtk/gtkstock.c:339
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Index"
msgstr "_Isalathiso"
#: gtk/gtkstock.c:340
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Information"
msgstr "Ulwazi"
#: gtk/gtkstock.c:341
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Italic"
msgstr "_Bhala ngokukekeleyo"
#: gtk/gtkstock.c:342
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Jump to"
msgstr "_Tsibela ku"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:344
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Justify|_Center"
msgstr "_Phakathi"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:346
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Justify|_Fill"
msgstr "_Zalisa"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:348
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Justify|_Left"
msgstr "_Ekhohlo"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:350
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Justify|_Right"
msgstr "_Ekunene"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:353
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Forward"
msgstr "_Thumela"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:355
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Next"
msgstr "_Elandelayo"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:357
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|P_ause"
msgstr "N_qumama"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:359
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Play"
msgstr "_Dlala"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:361
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|Pre_vious"
msgstr "Enga_phambili"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:363
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Record"
msgstr "_Ingxelo"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:365
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|R_ewind"
msgstr "Buyisela_emva"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:367
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Stop"
msgstr "_Yima"
#: gtk/gtkstock.c:368
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Network"
msgstr "_Uthungelwano"
#: gtk/gtkstock.c:369
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_New"
msgstr "_Entsha"
#: gtk/gtkstock.c:370
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Hayi"
#: gtk/gtkstock.c:371
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_Kulungile"
#: gtk/gtkstock.c:372
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Vula"
#: gtk/gtkstock.c:373
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:374
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "Portrait"
msgstr "_Shicilela"
#: gtk/gtkstock.c:375
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:376
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:377
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "_Ncamathisela"
#: gtk/gtkstock.c:378
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Preferences"
msgstr "_Okukhethayo"
#: gtk/gtkstock.c:379
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Shicilela"
#: gtk/gtkstock.c:380
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Khangela_Phambi kokushicilela"
#: gtk/gtkstock.c:381
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Properties"
msgstr "_Iimpawu"
#: gtk/gtkstock.c:382
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Quit"
msgstr "_Phuma"
#: gtk/gtkstock.c:383
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Redo"
msgstr "_Yenze kwakhona"
#: gtk/gtkstock.c:384
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Refresh"
msgstr "_Hlaziya"
#: gtk/gtkstock.c:386
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Revert"
msgstr "_Buyela kweyangaphambili"
#: gtk/gtkstock.c:387
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Gcina"
#: gtk/gtkstock.c:388
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Save _As"
msgstr "Gcina N_jenge"
#: gtk/gtkstock.c:389
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Khetha _Yonke"
#: gtk/gtkstock.c:390
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Color"
msgstr "_Umbala"
#: gtk/gtkstock.c:391
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Font"
msgstr "i_Fonti"
#: gtk/gtkstock.c:392
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Ascending"
msgstr "_Enyukayo"
#: gtk/gtkstock.c:393
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Descending"
msgstr "_Ehlayo"
#: gtk/gtkstock.c:394
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Khangela Upelo"
#: gtk/gtkstock.c:395
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Yima"
#: gtk/gtkstock.c:396
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Hlaba"
#: gtk/gtkstock.c:397
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Undelete"
msgstr "_Musa ukucima"
#: gtk/gtkstock.c:398
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Underline"
msgstr "_Krwela umgca ngaphantsi"
#: gtk/gtkstock.c:399
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Undo"
msgstr "_Susa obukwenzile"
#: gtk/gtkstock.c:400
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Ewe"
#: gtk/gtkstock.c:401
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Umlinganiso Oqhelekileyo"
#: gtk/gtkstock.c:402
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Best _Fit"
msgstr "Ilingana_kakuhle"
#: gtk/gtkstock.c:403
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Zoom _In"
msgstr "Nciphisa _Umfanekiso"
#: gtk/gtkstock.c:404
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Andisa _Umfanekiso"
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
#, c-format
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
#, c-format
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:60
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "Uphawu lwe-LRM olusuka ek_hohlo-luye-ekunene"
#: gtk/gtktextutil.c:61
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "Uphawu lwe-RLM olusuka ek_unene-luye-ekhohlo"
#: gtk/gtktextutil.c:62
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "I-LRE esuka ekhohlo-iye-ekunene _ezinzileyo"
#: gtk/gtktextutil.c:63
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "I-RLE esuka ekunene-iye-ekhohlo e_zinzileyo"
#: gtk/gtktextutil.c:64
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "I-LRO esuka ekhohlo-iye-ekunene inga _nanzwanga"
#: gtk/gtktextutil.c:65
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "I-RLO esuka ekunene-iye-ekhohlo inga n_anzwanga "
#: gtk/gtktextutil.c:66
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "I-PDF _Pop yokwenza ubume bolawulo"
#: gtk/gtktextutil.c:67
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "I-ZWS _indawo ebubanzi obuliqanda"
#: gtk/gtktextutil.c:68
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "i-ZWJ Zero edibanisa _ububanzi"
#: gtk/gtktextutil.c:69
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "I-ZWNJ Zero engadibanisi _bubanzi"
#: gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "Ayinako ukufumana injini yomxholo okwi-module_path: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:187
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Akukho Silumkiso ---"
#: gtk/gtkuimanager.c:1197
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr "Uphawu olungaziwayo '%s' kumgca %d uphawu %d"
#: gtk/gtkuimanager.c:1414
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Isiqalo se-tag esingalindelekanga '%s' kumgca %d uphawu %d"
#: gtk/gtkuimanager.c:1504
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "I-data enophawu olungalindelekanga kumgca %d uphawu %d"
#: gtk/gtkuimanager.c:2325
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Ayinanto"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:81
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "_Ixabiso:"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:83
msgid "Volume Down"
msgstr ""
#: gtk/gtkvolumebutton.c:85
msgid "Volume Up"
msgstr ""
#: gtk/gtkvolumebutton.c:149
msgid "Muted"
msgstr ""
#: gtk/gtkvolumebutton.c:153
msgid "Full Volume"
msgstr ""
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
#. * part in the translation!
#.
#: gtk/gtkvolumebutton.c:168
#, c-format
msgid "volume percentage|%d %%"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
msgid "paper size|asme_f"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
msgid "paper size|A0x2"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
msgid "paper size|A0"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
msgid "paper size|A0x3"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
msgid "paper size|A1"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
msgid "paper size|A10"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
msgid "paper size|A1x3"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
msgid "paper size|A1x4"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
msgid "paper size|A2"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
msgid "paper size|A2x3"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
msgid "paper size|A2x4"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
msgid "paper size|A2x5"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
msgid "paper size|A3"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
msgid "paper size|A3 Extra"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
msgid "paper size|A3x3"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
msgid "paper size|A3x4"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
msgid "paper size|A3x5"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
msgid "paper size|A3x6"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
msgid "paper size|A3x7"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
msgid "paper size|A4"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
msgid "paper size|A4 Extra"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
msgid "paper size|A4 Tab"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
msgid "paper size|A4x3"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
msgid "paper size|A4x4"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
msgid "paper size|A4x5"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
msgid "paper size|A4x6"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
msgid "paper size|A4x7"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
msgid "paper size|A4x8"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
msgid "paper size|A4x9"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
msgid "paper size|A5"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
msgid "paper size|A5 Extra"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
msgid "paper size|A6"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
msgid "paper size|A7"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
msgid "paper size|A8"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
msgid "paper size|A9"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
msgid "paper size|B0"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
msgid "paper size|B1"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
msgid "paper size|B10"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
msgid "paper size|B2"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
msgid "paper size|B3"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
msgid "paper size|B4"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
msgid "paper size|B5"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
msgid "paper size|B5 Extra"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
msgid "paper size|B6"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
msgid "paper size|B6/C4"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
msgid "paper size|B7"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
msgid "paper size|B8"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
msgid "paper size|B9"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
msgid "paper size|C0"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
msgid "paper size|C1"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
msgid "paper size|C10"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
msgid "paper size|C2"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
msgid "paper size|C3"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
msgid "paper size|C4"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
msgid "paper size|C5"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
msgid "paper size|C6"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
msgid "paper size|C6/C5"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
msgid "paper size|C7"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
msgid "paper size|C7/C6"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
msgid "paper size|C8"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
msgid "paper size|C9"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
msgid "paper size|DL Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
msgid "paper size|RA0"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
msgid "paper size|RA1"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
msgid "paper size|RA2"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
msgid "paper size|SRA0"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
msgid "paper size|SRA1"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
msgid "paper size|SRA2"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
msgid "paper size|JB0"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
msgid "paper size|JB1"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
msgid "paper size|JB10"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
msgid "paper size|JB2"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
msgid "paper size|JB3"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
msgid "paper size|JB4"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
msgid "paper size|JB5"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
msgid "paper size|JB6"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
msgid "paper size|JB7"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
msgid "paper size|JB8"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
msgid "paper size|JB9"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
msgid "paper size|jis exec"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
msgid "paper size|hagaki (postcard)"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
msgid "paper size|kahu Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
msgid "paper size|kaku2 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
msgid "paper size|you4 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
msgid "paper size|10x11"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
msgid "paper size|10x13"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
msgid "paper size|10x14"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
msgid "paper size|10x15"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:191
msgid "paper size|11x12"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:193
msgid "paper size|11x15"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:195
msgid "paper size|12x19"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:197
msgid "paper size|5x7"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:199
msgid "paper size|6x9 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:201
msgid "paper size|7x9 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:203
msgid "paper size|9x11 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:205
msgid "paper size|a2 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:207
msgid "paper size|Arch A"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:209
msgid "paper size|Arch B"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:211
msgid "paper size|Arch C"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:213
msgid "paper size|Arch D"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:215
msgid "paper size|Arch E"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:217
msgid "paper size|b-plus"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:219
msgid "paper size|c"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:221
msgid "paper size|c5 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:223
msgid "paper size|d"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:225
msgid "paper size|e"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:227
msgid "paper size|edp"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:229
msgid "paper size|European edp"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:231
msgid "paper size|Executive"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:233
msgid "paper size|f"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:235
msgid "paper size|FanFold European"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:237
msgid "paper size|FanFold US"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:239
msgid "paper size|FanFold German Legal"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:241
msgid "paper size|Government Legal"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:243
msgid "paper size|Government Letter"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:245
msgid "paper size|Index 3x5"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:247
msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:249
msgid "paper size|Index 4x6 ext"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:251
msgid "paper size|Index 5x8"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:253
msgid "paper size|Invoice"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:255
msgid "paper size|Tabloid"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:257
msgid "paper size|US Legal"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:259
msgid "paper size|US Legal Extra"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:261
msgid "paper size|US Letter"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:263
msgid "paper size|US Letter Extra"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:265
msgid "paper size|US Letter Plus"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:267
msgid "paper size|Monarch Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:269
msgid "paper size|#10 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:271
msgid "paper size|#11 Envelope"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:273
msgid "paper size|#12 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:275
msgid "paper size|#14 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:277
msgid "paper size|#9 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:279
msgid "paper size|Personal Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:281
msgid "paper size|Quarto"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:283
msgid "paper size|Super A"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:285
msgid "paper size|Super B"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:287
msgid "paper size|Wide Format"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:289
msgid "paper size|Dai-pa-kai"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:291
msgid "paper size|Folio"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:293
msgid "paper size|Folio sp"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:295
msgid "paper size|Invite Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:297
msgid "paper size|Italian Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:299
msgid "paper size|juuro-ku-kai"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:301
msgid "paper size|pa-kai"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:303
msgid "paper size|Postfix Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:305
msgid "paper size|Small Photo"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:307
msgid "paper size|prc1 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:309
msgid "paper size|prc10 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:311
msgid "paper size|prc 16k"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:313
msgid "paper size|prc2 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:315
msgid "paper size|prc3 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:317
msgid "paper size|prc 32k"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:319
msgid "paper size|prc4 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:321
msgid "paper size|prc5 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:323
msgid "paper size|prc6 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:325
msgid "paper size|prc7 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:327
msgid "paper size|prc8 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:329
msgid "paper size|ROC 16k"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:331
msgid "paper size|ROC 8k"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
#, c-format
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1379
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
#: gtk/updateiconcache.c:1385
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
#: gtk/updateiconcache.c:1391
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Ayiphumelelanga ukufunda kwifayili yexeshana"
#: gtk/updateiconcache.c:1399
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
#: gtk/updateiconcache.c:1451
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Akuphumelelanga ukuvula ifayili '%s': %s"
#: gtk/updateiconcache.c:1486
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1500
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1512
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Impazamo xa kudalwa uvimba wefayili '%s': %s"
#: gtk/updateiconcache.c:1519
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Impazamo xa kudalwa uvimba wefayili '%s': %s"
#: gtk/updateiconcache.c:1541
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1580
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1581
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1582
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1583
msgid "Output a C header file"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1584
msgid "Turn off verbose output"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1585
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1620
#, fuzzy, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Akunakuyifaka kwisakhelo %s"
#: gtk/updateiconcache.c:1626
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1637
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:454
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "I-Amharic (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:91
msgid "Cedilla"
msgstr "I-Cedilla"
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "I-Cyrillic (Ebhalwe ngoonobumba bolunye uhlobo)"
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:127
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "I-Inuktitut (Ebhalwe ngoonobumba bolunye uhlobo)"
#. ID
#: modules/input/imipa.c:145
msgid "IPA"
msgstr "I-IPA"
#. ID
#: modules/input/immultipress.c:31
msgid "Multipress"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imthai.c:35
msgid "Thai-Lao"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:453
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "I-Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:453
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "I-Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:244
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "I-Vietnamese (VIQR)"
#. ID
#: modules/input/imxim.c:28
msgid "X Input Method"
msgstr "Indlela ye-X Yokungenisa"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Auto Select"
msgstr "Ukukhetha ifonti"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Printer Default"
msgstr "Misela"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "High"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Medium"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Low"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "(Nanye)"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Classified"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Secret"
msgstr "Iskrini"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Standard"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
#, c-format
msgid "Custom %.2fx%.2f"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. default filename used for print-to-file
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgid "output.%s"
msgstr ""
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Print to File"
msgstr "_Shicilela"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "PDF"
msgstr ""
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Postscript"
msgstr "_Shicilela"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr ""
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "iiFayili"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "_Output format"
msgstr ""
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
msgid "Print to LPR"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Umfanekiso awunabude"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
msgid "Command Line"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgstr ""
#. default filename used for print-to-test
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#, c-format
msgid "test-output.%s"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgstr ""
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
#, fuzzy
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "_Shicilela"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: tests/testfilechooser.c:205
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Ayilufumani ulwazi lwefayili '%s': %s"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Namhlanje"
#, fuzzy
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "_Indawo:"
#~ msgid "PNM image format is invalid"
#~ msgstr "I-format yomfanekiso we-PNM ayivumelekanga"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create directory: %s"
#~ msgstr "Impazamo xa kudalwa uvimba wefayili '%s': %s"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
#~ msgstr "Impazamo xa kudalwa uvimba wefayili '%s': %s"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#~ msgid "Thai (Broken)"
#~ msgstr "I-Thai (eyaphukileyo)"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Impazamo ekudaleni isiqulathi-fayili \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
#~ msgstr "Mhlawumbi usebenzise iimpawu ezingavunyelwanga kumagama eefayili."
#~ msgid ""
#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Impazamo xa kucinywa ifayili \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
#~ msgstr "Mhlawumbi iqulethe iimpawu ezingavunyelwanga kumagama eefayilli."
#~ msgid ""
#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
#~ msgstr ""
#~ "Eli gama lefayili \"%s\" liqulethe iimpawu ezingavunyelwanga xa kunikwa "
#~ "iifayili amagama"
#~ msgid "Error getting information for '/': %s"
#~ msgstr "Impazamo ekufumaneni ulwazi lwe-'/': %s"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Khetha Zonke"
#, fuzzy
#~ msgid "asme_f"
#~ msgstr "Igama"
#, fuzzy
#~ msgid "Executive"
#~ msgstr "_Phumeza"
#, fuzzy
#~ msgid "Index 3x5"
#~ msgstr "_Isalathiso"
#, fuzzy
#~ msgid "Index 5x8"
#~ msgstr "_Isalathiso"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "shortcut %s already exists"
#~ msgstr "Isinqumlisi %s asikho"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
#~ msgstr ""
#~ "Ayinako ukubamba iifayili ze-PNM ezinobukhulu bexabiso lemibala "
#~ "obungangaphezulu kwama-255"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Ekhaya"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
#~ msgstr "Alufumaneki ulwazi nge- '%s': %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Izinqumlisi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#~ msgid "Folder"
#~ msgstr "Isiqulathi seefayili"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#~ msgid "Cannot change folder"
#~ msgstr "Akunakusitshintsha esi siqulathi seefayili"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
#~ msgstr "Isiqulathi seefayili osibalulayo asisebenzi."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
#~ msgstr "Akunakwakha gama lefayili kwi- '%s' and '%s'"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#~ msgid "Open Location"
#~ msgstr "Vula indawo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#~ msgid "Save in Location"
#~ msgstr "Yigcine kule ndawo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#~ msgid "X"
#~ msgstr "U-X"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "U-Y"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#~ msgid "clear"
#~ msgstr "cima"
#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
#~ msgstr "i-Pixmap path element: \"%s\" mayiphelele, %s, umgca %d"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Writing %s failed: %s"
#~ msgstr "Ukugcina kwi-bookmark akuphumelelanga: %s"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Shift"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "ii_Credits"
#~ msgid "Error getting information for '%s'"
#~ msgstr "Impazamo ekufumaneni ulwazi lwe- '%s'"
#~ msgid "_First"
#~ msgstr "_Eyokuqala"
#~ msgid "_Last"
#~ msgstr "_Eyokugqibela"
#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "_Emva"
#~ msgid "_Down"
#~ msgstr "_Phantsi"
#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "_Phezulu"