gtk/po/gd.po

5596 lines
144 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2013-09-20 18:02:48 +00:00
# Gaelic; Scottish translation for gtk+3.0
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the gtk+3.0 package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
2014-02-05 11:03:40 +00:00
# GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>, 2014.
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2013-09-20 18:02:48 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+3.0\n"
2014-02-05 11:03:40 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
"2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
"POT-Creation-Date: 2014-05-11 02:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-11 11:54+0100\n"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
2014-02-05 11:03:40 +00:00
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n"
"Language: gd\n"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2014-02-05 11:03:40 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-15 06:16+0000\n"
2014-02-05 11:03:40 +00:00
"X-Project-Style: gnome\n"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:141
#, c-format
msgid "broadway display type not supported '%s'"
msgstr "Cha chuirear taic ris an t-seòrsa sgrìn broadway \"%s\""
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:165
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Mearachd a parsadh roghainn --gdk-debug"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:185
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Mearachd a parsadh roghainn --gdk-no-debug"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#. Description of --class=CLASS in --help output
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:213
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "Program class as used by the window manager"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Clas a' phrògraim mar a chleachdas manaidsear nan uinneagan e"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:214
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "CLASS"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "CLASS"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#. Description of --name=NAME in --help output
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:216
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "Program name as used by the window manager"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Ainm a' phrògraim mar a chleachdas manaidsear nan uinneagan e"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:217
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "NAME"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "NAME"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:219
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "X display to use"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "An X display a thèid a chleachdadh"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:220
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "DISPLAY"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "DISPLAY"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:223
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "GDK debugging flags to set"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Brataichean dì-bhugachadh GDK a tha ri shuidheachadh"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:224 ../gdk/gdk.c:227 ../gtk/gtkmain.c:456 ../gtk/gtkmain.c:459
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "FLAGS"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "FLAGS"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:226
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "GDK debugging flags to unset"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Brataichean dì-bhugachadh GDK a tha ri dhì-shuidheachadh"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#.
2014-02-23 14:02:58 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
2014-02-23 14:02:58 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6843
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "BackSpace"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6844
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Tab"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6845
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Return"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6846
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Pause"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6847
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Scroll_Lock"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6848
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Sys_Req"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6849
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Escape"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6850
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Multi_key"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6851
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Home"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6852
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Clì"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6853
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Suas"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6854
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Deas"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6855
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Sìos"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6856
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Page_Up"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6857
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Page_Down"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6858
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "End"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6859
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Begin"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6860
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Print"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6861
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Insert"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6862
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Num_Lock"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6864
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "KP_Space"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6865
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "KP_Tab"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6866
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "KP_Enter"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6867
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "KP_Home"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6868
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "KP_Left"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6869
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "KP_Up"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6870
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "KP_Right"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6871
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "KP_Down"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6872
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "KP_Page_Up"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6873
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "KP_Prior"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6874
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "KP_Page_Down"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6875
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "KP_Next"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6876
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "KP_End"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6877
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "KP_Begin"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6878
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "KP_Insert"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6879
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "KP_Delete"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6880
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Delete"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6881
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
msgstr "MonBrightnessUp"
#: ../gdk/keyname-table.h:6882
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
msgstr "MonBrightnessDown"
#: ../gdk/keyname-table.h:6883
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "KbdBrightnessUp"
#: ../gdk/keyname-table.h:6884
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "KbdBrightnessDown"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6885
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "AudioMute"
msgstr "AudioMute"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6886
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "AudioMicMute"
msgstr "AudioMicMute"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6887
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "AudioLowerVolume"
msgstr "AudioLowerVolume"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6888
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "AudioRaiseVolume"
msgstr "AudioRaiseVolume"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6889
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "AudioPlay"
msgstr "AudioPlay"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6890
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "AudioStop"
msgstr "AudioStop"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6891
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "AudioNext"
msgstr "AudioNext"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6892
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "AudioPrev"
msgstr "AudioPrev"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6893
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "AudioRecord"
msgstr "AudioRecord"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6894
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "AudioPause"
msgstr "AudioPause"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6895
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "AudioRewind"
msgstr "AudioRewind"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6896
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "AudioMedia"
msgstr "AudioMedia"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6897
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "ScreenSaver"
msgstr "ScreenSaver"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6898
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Battery"
msgstr "Bataraidh"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6899
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Launch1"
msgstr "Launch1"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6900
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Forward"
msgstr "Air adhart"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6901
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Back"
msgstr "Air ais"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6902
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Sleep"
msgstr "Cadail"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6903
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Hibernate"
msgstr "Geamhraich"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6904
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "WLAN"
msgstr "WLAN"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6905
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "WebCam"
msgstr "WebCam"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6906
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Display"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6907
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "TouchpadToggle"
msgstr "TouchpadToggle"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6908
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "WakeUp"
msgstr "WakeUp"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6909
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Suspend"
msgstr "'Na dhàil"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#. Description of --sync in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
msgid "Don't batch GDI requests"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Na cuir iarratasan GDI ann am baidsichean"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Na cleachd an API Wintab airson taic thablaidean"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
msgid "Same as --no-wintab"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Co-ionnann ri --no-wintab"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
msgid "Do use the Wintab API [default]"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Na cleachd an API Wintab [bun-roghainn]"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Meud a phaileid ann am modh 8-bit"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "COLORS"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "COLORS"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:296
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#, c-format
msgid "Starting %s"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "A' tòiseachadh %s"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:309
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %s"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "A' fosgladh %s"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr[0] "A' fosgladh %d nì"
msgstr[1] "A' fosgladh %d nì"
msgstr[2] "A' fosgladh %d nithean"
msgstr[3] "A' fosgladh %d nì"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Toglaichidh seo an cealla"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Toglaich"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:341
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:435
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Briog"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:350
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Briogaidh seo air a' phutan"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Leudaich no dùmhlaich"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Deasaich"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1555
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Cuir an gnìomh"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
2014-02-05 11:03:40 +00:00
msgstr ""
"Leudaichidh no dùmhlaichidh seo an ràgh ann an sealladh na craoibhe sa bheil "
"an cealla seo"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Cruthaichidh seo widget anns an gabh susbaint a' chealla a dheasachadh"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Cuiridh seo an cealla an gnìomh"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Tagh"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Gnàthaich"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Taghaidh seo an dath"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Cuiridh seo an dath an gnìomh"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Gnàthaichidh seo an dath"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Brùth"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Brùthaidh seo an combobox"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1564
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Cuiridh seo an gnìomh an t-innteart"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Cuiridh seo an gnìomh an leudaichear"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:340
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "_Mu dhèidhinn"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:341
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "_Cuir ris"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:343
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Trom"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:345
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:346
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_Falamhaich"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:347
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Dùin"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:398
#: ../gtk/gtkwindow.c:8696
2014-02-05 11:03:40 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Fìor-lùghdaich"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:421
#: ../gtk/gtkwindow.c:8704
2014-02-05 11:03:40 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Làn-mheudaich"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 ../gtk/gtkheaderbar.c:421
2014-02-05 11:03:40 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Aisig"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:350
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "Dèan _lethbhreac"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:351
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "Ge_arr"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:352
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Sguab às"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:334
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-05 11:03:40 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Mearachd"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:332
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-05 11:03:40 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Fiosrachadh"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:335
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-05 11:03:40 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Ceist"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:333
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-05 11:03:40 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Rabhadh"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:355
2014-02-05 11:03:40 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_Cuir an gnìomh"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:357
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Faidhle"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:358
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Lorg"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:359
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Lorg agus _cuir 'na àite"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:360
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Clàr-sùbailte"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:361
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Làn-sgrìn"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:364
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Bonn"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:366
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "A' _chiad tè"
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:368
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "An tè _mu dheireadh"
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:370
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "Barr"
#. This is a navigation label as in "go back"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:372
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "_Air ais"
#. This is a navigation label as in "go down"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:374
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "_Sìos"
#. This is a navigation label as in "go forward"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:376
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "Air a_dhart"
#. This is a navigation label as in "go up"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:378
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "_Suas"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:379
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Clàr-cruaidh"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:380
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "_Cobhair"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:381
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Dhachaigh"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:382
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Meudaich an eag"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:385
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "_Fiosrachadh"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:386
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "_Eadailteach"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:387
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "_Gearr leum gu"
#. This is about text justification, "centered text"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:389
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Meadhanaich"
#. This is about text justification
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:391
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Lìon"
#. This is about text justification, "left-justified text"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:393
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "_Clì"
#. This is about text justification, "right-justified text"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:395
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "_Deas"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:362
2014-02-05 11:03:40 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Fàg an làn-sgrìn"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#. Media label, as in "fast forward"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:398
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "_Air adhart"
#. Media label, as in "next song"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:400
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "Ai_r adhart"
#. Media label, as in "pause music"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:402
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "Cuir 'na st_ad"
#. Media label, as in "play music"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:404
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_Cluich"
#. Media label, as in "previous song"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:406
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "Air ai_s"
#. Media label
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:408
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_Clàraich"
#. Media label
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:410
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "T_oinn air ais"
#. Media label
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:412
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Stad"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:413
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Lìonra"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:414
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "Ù_r"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:417
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_Fosgail"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:427
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "_Cuir ann"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:429
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "_Clò-bhuail"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:430
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_Ro-shealladh a' chlò-bhualaidh"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:431
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "_Roghainnean"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:432
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "_Fàg an-seo"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:433
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "_Ath-dhèan"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:434
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "_Ath-nuadhaich"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:435
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "_Thoir air falbh"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:436
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "Ai_sig"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:437
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "_Sàbhail"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:438
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Sàbhail _mar"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:439
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Tagh na _h-uile"
#. Sorting direction
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:443
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "A' _dìreadh"
#. Sorting direction
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:445
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "A' _tèarnadh"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:446
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Dearbhadh-litreachaidh"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:447
2014-02-05 11:03:40 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Stad"
#. Font variant
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:449
2014-02-05 11:03:40 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Loidhne troimhe"
#. Font variant
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:452
2014-02-05 11:03:40 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "_Fo-loidhne"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:453
2014-02-05 11:03:40 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "_Neo-dhèan"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:383
2014-02-05 11:03:40 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Lùghdaich an eag"
#. Zoom
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:456
2014-02-05 11:03:40 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "Meud _abhàisteach"
#. Zoom
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:458
2014-02-05 11:03:40 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Meud as fhearr"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:459
2014-02-05 11:03:40 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Sùm _a-steach"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:129 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:460
2014-02-05 11:03:40 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Sùm _a-mach"
#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:444
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr "Briogaidh seo air nì a' chlàir-thaice"
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr "Stobaidh seo an àirde an sleamhnaiche"
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr "Cuiridh seo air falbh an sleamhnachan"
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr "Stob an àirde"
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "Cuir air falbh"
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Snìomhadair"
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Bheir seo dhut dealbh air an adhartas"
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Toglaichidh seo an t-suidse"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Tagh an tagh a bu mhath leat on chearcall a-muigh. Tagh an doilleireachd no "
"soilleireachd an datha ud leis an triantan a-staigh."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:449
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Briog air a' phìobaid agus an uairsin briog air dath àite sam bith air an "
"sgrìn agad gus an dath sin a thaghadh."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:459
msgid "_Hue:"
msgstr "_Tuar:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "An t-ionad air cuibhle nan dathan."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
msgid "S_aturation:"
msgstr "S_àthachd:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Dèine an datha."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
msgid "_Value:"
msgstr "_Luach:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Soilleireachd an datha."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
msgid "_Red:"
msgstr "_Dearg:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Uimhir an t-solais dheirg san dath."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
msgid "_Green:"
msgstr "_Uaine:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Uimhir an t-solais uaine san dath."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
msgid "_Blue:"
msgstr "_Gorm:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Uimhir an t-solais ghuirm san dath."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474
msgid "Op_acity:"
msgstr "Trìd-dhoilleire_achd:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:482 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:492
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Trìd-shoilleireachd an datha."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:499
msgid "Color _name:"
msgstr "_Ainm an datha:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"'S urrainn dhut luach datha hexadecimal air nòs HTML a chur a-steach no "
"dìreach ainm datha sa Bheurla, can 'orange' san innteart seo."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546
msgid "_Palette:"
msgstr "_Pailead:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:576
msgid "Color Wheel"
msgstr "Cuidhle nan dathan"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"An dath a thagh thu roimhe airson 's gun urrainn dhut coimeas a dhèanamh ris "
"an dath a tha thu a' taghadh an-dràsta. 'S urrainn dhut an dath seo a "
"shlaodadh gu innteart a' phaileid no a thaghadh mar an dath làithreach 's tu "
"'ga shlaodadh air an t-samplair-dath ri thaobh."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"An dath a thagh thu. 'S urrainn dhut an dath seo a shlaodadh gu innteart a' "
"phaileid gus a shàbhaladh ach am faigh thu greim air a-rithist às a dhèidh "
"seo."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
msgstr ""
"An dath a thagh thu roimhe airson 's gun urrainn dhut coimeas a dhèanamh ris "
"an dath a tha thu a' taghadh an-dràsta."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086
msgid "The color you've chosen."
msgstr "An dath a thagh thu."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1490
msgid "_Save color here"
msgstr "_Sàbhail an dath an-seo"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"Briog air an innteart phaileid seo gus dath làithreach a dhèanamh dheth. Gus "
"an t-innteart seo atharrachadh, slaod samplair-dath an-seo no dèan briogadh "
"deas air agus tagh \"Sàbhail an dath an-seo\"."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191
2014-02-23 14:02:58 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:706
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:110 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:803
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5199 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:155
2014-02-23 14:02:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:889 ../gtk/gtkmessagedialog.c:902
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:543 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:747 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
2014-02-23 14:02:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:667 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:735
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:5
msgid "_Cancel"
msgstr "_Sguir dheth"
2014-02-23 14:02:58 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:707
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:111 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:156
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
msgid "_Select"
msgstr "_Tagh"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
msgid "_Help"
msgstr "Cob_hair"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
msgid "Color Selection"
msgstr "Taghadh dhathan"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "Mus d'fhàg Cèit-Ùna ròp Ì le ob"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
msgid "_Family:"
msgstr "_Teaghlach:"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
msgid "_Style:"
msgstr "_Stoidhle:"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
msgid "Si_ze:"
msgstr "Me_ud:"
#. create the text entry widget
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
msgid "_Preview:"
msgstr "_Ro-shealladh:"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:1
msgid "_Apply"
msgstr "Cuir _an sàs"
2014-02-23 14:02:58 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 ../gtk/gtkmessagedialog.c:881
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:903 ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2014-02-05 11:03:40 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_Ceart ma-tha"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
msgid "Font Selection"
msgstr "Taghadh a' chrutha-chlò"
2014-02-23 14:02:58 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:342
2014-02-05 11:03:40 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "_Cuir an gnìomh"
2014-02-23 14:02:58 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:344
2014-02-05 11:03:40 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Sguir dheth"
2014-02-23 14:02:58 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:348
2014-02-05 11:03:40 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "C_eangail"
2014-02-23 14:02:58 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:349
2014-02-05 11:03:40 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "_Iompaich"
2014-02-23 14:02:58 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:353
2014-02-05 11:03:40 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "_Tilg air falbh"
2014-02-23 14:02:58 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:354
2014-02-05 11:03:40 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Bris an ceangal"
2014-02-23 14:02:58 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:356
2014-02-05 11:03:40 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "_Deasaich"
2014-02-23 14:02:58 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:384
2014-02-05 11:03:40 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "_Clàr-amais"
2014-02-23 14:02:58 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:415
2014-02-05 11:03:40 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "_Chan eil"
2014-02-23 14:02:58 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:416
2014-02-05 11:03:40 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "_Ceart ma-tha"
#. Page orientation
2014-02-23 14:02:58 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:419
2014-02-05 11:03:40 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "Dreach-tìre"
#. Page orientation
2014-02-23 14:02:58 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:421
2014-02-05 11:03:40 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "Portraid"
#. Page orientation
2014-02-23 14:02:58 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:423
2014-02-05 11:03:40 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Dreach-tìre contrarra"
#. Page orientation
2014-02-23 14:02:58 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:425
2014-02-05 11:03:40 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Portraid chontrarra"
2014-02-23 14:02:58 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:426
2014-02-05 11:03:40 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
msgstr "Suidheachadh na d_uilleige"
2014-02-23 14:02:58 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:428
2014-02-05 11:03:40 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Roghainnean"
2014-02-23 14:02:58 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:440
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-05 11:03:40 +00:00
msgid "_Color"
msgstr "_Dath"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
2014-02-23 14:02:58 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:441
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-05 11:03:40 +00:00
msgid "_Font"
msgstr "_Cruth-clò"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
2014-02-23 14:02:58 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:450
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "_Neo-dhèan an sguabadh às"
2014-02-23 14:02:58 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:454
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "_Tha"
2014-02-23 14:02:58 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1779
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2014-02-05 11:03:40 +00:00
msgstr ""
"Taga tòiseachaidh \"%s\" ris nach robh dùil ann an loidhne %d, caractar %d"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
2014-02-23 14:02:58 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1869
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Dàta caractar ris nach robh dùil ann an loidhne %d, caractar %d"
2014-02-23 14:02:58 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2724
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Falamh"
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#. *
#. * SECTION:gtkaboutdialog
#. * @Short_description: Display information about an application
#. * @Title: GtkAboutDialog
#. *
#. * The GtkAboutDialog offers a simple way to display information about
#. * a program like its logo, name, copyright, website and license. It is
#. * also possible to give credits to the authors, documenters, translators
#. * and artists who have worked on the program. An about dialog is typically
#. * opened when the user selects the `About` option from
#. * the `Help` menu. All parts of the dialog are optional.
#. *
#. * About dialogs often contain links and email addresses. GtkAboutDialog
#. * displays these as clickable links. By default, it calls gtk_show_uri()
#. * when a user clicks one. The behaviour can be overridden with the
#. * #GtkAboutDialog::activate-link signal.
#. *
#. * To make constructing a GtkAboutDialog as convenient as possible, you can
#. * use the function gtk_show_about_dialog() which constructs and shows a dialog
#. * and keeps it around so that it can be shown again.
#. *
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#. * Note that GTK+ sets a default title of `_("About %s")` on the dialog
2014-02-23 14:02:58 +00:00
#. * window (where \%s is replaced by the name of the application, but in
#. * order to ensure proper translation of the title, applications should
#. * set the title property explicitly when constructing a GtkAboutDialog,
#. * as shown in the following example:
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#. * |[<!-- language="C" -->
#. * gtk_show_about_dialog (NULL,
#. * "program-name", "ExampleCode",
#. * "logo", example_logo,
#. * "title" _("About ExampleCode"),
#. * NULL);
#. * ]|
#. *
#. * It is also possible to show a #GtkAboutDialog like any other #GtkDialog,
#. * e.g. using gtk_dialog_run(). In this case, you might need to know that
2014-02-23 14:02:58 +00:00
#. * the “Close” button returns the #GTK_RESPONSE_CANCEL response id.
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#.
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#. * contains the name of the license as link text.
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#.
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:103
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#, c-format
msgid ""
2014-02-05 11:03:40 +00:00
"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgstr ""
2014-02-05 11:03:40 +00:00
"Fhuair thu am prògram seo GUN BHARANTAS SAM BITH.\n"
"Tadhail air <a href=\"%s\">%s</a> airson barrachd fiosrachaidh."
2013-09-20 18:14:50 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:113 ../gtk/gtkaboutdialog.c:434
#: ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:3
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "License"
msgstr "Ceadachas"
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:114
msgid "Custom License"
msgstr "Ceadachas gnàthaichte"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:115
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "GNU General Public License, tionndadh 2 no as ùire"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:116
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU General Public License, tionndadh 3 no as ùire"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:117
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License, tionndadh 2.1 no as ùire"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:118
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License, tionndadh 3 no as ùire"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:119
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "BSD 2-Clause License"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:120
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "The MIT License (MIT)"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:121
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Artistic License 2.0"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:122
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "GNU General Public License, tionndadh 2 a-mhàin"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:123
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU General Public License, tionndadh 3 a-mhàin"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License, tionndadh 2.1 a-mhàin"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:125
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License, tionndadh 3 a-mhàin"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "The license of the program"
msgstr "Ceadachas a' phrògraim"
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:940
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an ceangal a shealltainn"
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:977
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Làrach-lìn"
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1031
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:1
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Mu dhèidhinn %s"
2014-02-23 14:02:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2306
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Air a chruthachadh le"
2014-02-23 14:02:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2309
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "An stiùireadh le"
2014-02-23 14:02:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2319
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Air eadar-theangachadh le"
2014-02-23 14:02:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2324
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Artwork by"
msgstr "An obair-ealain le"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2014-02-23 14:02:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:160
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2014-02-23 14:02:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:166
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2014-02-23 14:02:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:172
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2014-02-23 14:02:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2014-02-23 14:02:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2014-02-23 14:02:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2014-02-23 14:02:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:846
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Space"
2014-02-23 14:02:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:849
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:291
msgid "Other application…"
msgstr "Aplacaid eile..."
2014-02-23 14:02:58 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:203 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:210
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:227
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:1
msgid "Select Application"
msgstr "Tagh aplacaid"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#. Translators: %s is a filename
2014-02-23 14:02:58 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:205
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#, c-format
2014-02-23 14:02:58 +00:00
msgid "Opening “%s”."
msgstr "A' fosgladh \"%s\"."
2013-09-20 18:14:50 +00:00
2014-02-23 14:02:58 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:206
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#, c-format
2014-02-23 14:02:58 +00:00
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Cha deach aplacaid a lorg a dh'fhosglas \"%s\""
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2014-02-23 14:02:58 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:212
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#, c-format
2014-02-23 14:02:58 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "A' fosgladh faidhlichean \"%s\"."
2013-09-20 18:14:50 +00:00
2014-02-23 14:02:58 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:214
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#, c-format
2014-02-23 14:02:58 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Cha deach aplacaid a lorg airson faidhlichean \"%s\""
2013-09-20 18:14:50 +00:00
2014-02-23 14:02:58 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:307
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Forget association"
msgstr "Dìochuimhnich an co-cheangal"
2014-02-23 14:02:58 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:450
2014-02-05 11:03:40 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Cha deach leinn GNOME Software a thòiseachadh"
2014-02-23 14:02:58 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:622
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "Default Application"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "An aplacaid bhunaiteach"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-23 14:02:58 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:672
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "Cha deach aplacaid a lorg airson \"%s\"."
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:755
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "Recommended Applications"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Aplacaidean a mholamaid"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-23 14:02:58 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "Related Applications"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Aplacaidean co-cheangailte"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-23 14:02:58 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:784
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "Other Applications"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Aplacaidean eile"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-03-20 08:24:23 +00:00
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:321 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:481
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "Application"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Aplacaid"
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:49
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "Chan eil %s air liosta nan comharran-lìn"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:366
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "Tha %s air liosta nan comharran-lìn mar-thà"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Chan eil eileamaid <%s> ceadaichte am broinn <%s>"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Chan eil eileamaid <%s> ceadaichte aig an leibheil as àirde"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "chan fhaod teacsa a bhith am broinn <%s>"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
#, c-format
#| msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
msgid "Invalid object type `%s' on line %d"
msgstr "Seòrsa oibseict \"%s\" nach eil dligheach air loidhne %d"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:360
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Seòrsa de dh'fhoincsean nach eil dligheach air loidhne %d: \"%s\""
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:422 ../gtk/gtkbuilderparser.c:531
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#, c-format
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "ID oibseict dùblaichte \"%s\" air loidhne %d (air loidhne %d roimhe)"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:652
#, c-format
#| msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
msgid "Invalid property: %s.%s on line %d"
msgstr "Buadh \"%s.%s\" nach eil dligheach air loidhne %d"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:775
#, c-format
msgid "Invalid signal `%s' for type `%s' on line %d"
msgstr "Siognail \"%s\" nach eil dligheach airson an t-seòrsa \"%s\" air loidhne %d"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1067
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Eileamaid root mhì-dhligheach: \"%s\""
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1110
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Taga do-làimhsichte: \"%s\""
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:870
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "calendar:MY"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "calendar:MY"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:908
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "calendar:week_start:1"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1922
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "2000"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1953 ../gtk/gtkcalendar.c:2623
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "%d"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1985 ../gtk/gtkcalendar.c:2489
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "%d"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2276
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "%Y"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:278
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "À comas"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:288
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Mì-dhligheach"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:412 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:743
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "New accelerator…"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Luathaichear ùr..."
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:368 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:458
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "%d %%"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:443
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "Pick a Color"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Tagh dath"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Dearg %d%%, uaine %d%%, gorm %d%%, alpha %d%%"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:293
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Dearg %d%%, uaine %d%%, gorm %d%%"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:370
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Dath: %s"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Soilleir-sgàrlaid"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Dorch-sgàrlaid"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Dorch-sgàrlaid"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Soilleir-orainds"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Orainds"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Dorch-orainds"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Dath soilleir an ime"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Dath an ime"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Dath dorcha an ime"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Dath soilleir caimileoin"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Dath caimileoin"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Dath dorcha caimileoin"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Speur-ghorm soilleir"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Speur-ghorm"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Speur-ghorm dorch"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Dath soilleir plumais"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Dath plumais"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Dath dorcha plumais"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Dath soilleir seòclaid"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Dath seòclaid"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Dath dorcha seòclaid"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Alman soilleir 1"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Alman 1"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Alman dorcha 1"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Alman soilleir 2"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Alman 2"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Alman dorcha 2"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Dubh"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Liath glè dhorcha"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Liath nas duirche"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Dorch-liath"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Liath meadhanach"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Soilleir-liath"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Liath nas soilleire"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Liath glè shoilleir"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Geal"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:526
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "Custom"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Gnàthaichte"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:533
2014-02-05 11:03:40 +00:00
msgid "Custom color"
msgstr "Dath gnàthaichte"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:534
2014-02-05 11:03:40 +00:00
msgid "Create a custom color"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Cruthaich dath gnàthaichte"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:553
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Dath gnàthaichte %d: %s"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorplane.c:443
msgid "Color Plane"
msgstr "Plèana dhathan"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:298
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Tuar"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:300
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Alpha"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
msgid "_Customize"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "_Gnàthaich"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "default:mm"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "default:mm"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-23 14:02:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:334 ../gtk/gtkmessagedialog.c:885
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:6
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Dùin"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#. And show the custom paper dialog
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:412 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3315
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Stiùirich na meudan gnàthaichte"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:574 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:815
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "inch"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "òirleach"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:576 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:813
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "mm"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "mm"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:622
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Na marghain on chlò-bhualadair..."
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:788
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Meud gnàthaichte %d"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1127
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "_Width:"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "_Leud:"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1138
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "_Height:"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "À_irde:"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1149
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "Paper Size"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Meud a' phàipeir"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1158
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "_Top:"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "B_arr"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "_Bottom:"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "_Bonn:"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1180
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "_Left:"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "_Clì:"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1191
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "_Right:"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "_Deas:"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1230
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "Paper Margins"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Marghain a' phàipeir"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:9450 ../gtk/gtkentry.c:9603 ../gtk/gtklabel.c:6270
#: ../gtk/gtktextview.c:8812 ../gtk/gtktextview.c:9000
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "_Gearr"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:9454 ../gtk/gtkentry.c:9606 ../gtk/gtklabel.c:6271
#: ../gtk/gtktextview.c:8816 ../gtk/gtktextview.c:9004
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "Dèan _lethbhreac"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:9458 ../gtk/gtkentry.c:9609 ../gtk/gtklabel.c:6272
#: ../gtk/gtktextview.c:8818 ../gtk/gtktextview.c:9006
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "_Cuir ann"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:9461 ../gtk/gtklabel.c:6274 ../gtk/gtktextview.c:8821
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Sguab às"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:9472 ../gtk/gtklabel.c:6283 ../gtk/gtktextview.c:8835
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Tagh a _h-uile"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:10590
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Tha CapsLock air"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#. *
#. * SECTION:gtkfilechooserbutton
#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
#. * @Title: GtkFileChooserButton
#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
#. *
#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
#. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
#. * The user can then use that dialog to change the file associated with
#. * that button. This widget does not support setting the
#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
#. *
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#. * ## Create a button to let the user select a file in /etc
#. *
#. * |[<!-- language="C" -->
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#. * {
#. * GtkWidget *button;
#. *
#. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
#. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
#. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
#. * "/etc");
#. * }
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#. * ]|
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#. *
2014-02-23 14:02:58 +00:00
#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserActions
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
#. *
2014-02-23 14:02:58 +00:00
#. * > The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label, and will thus
#. * > request little horizontal space. To give the button more space,
#. * > you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
#. * > gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
#. * > such a way that other interface elements give space to the
#. * > widget.
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#.
#. **************** *
#. * Private Macros *
#. * ****************
2014-02-23 14:02:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:102
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "Select a File"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Tagh faidhle"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:103 ../gtk/gtkplacessidebar.c:855
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "Desktop"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "An deasg"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-23 14:02:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserbutton.ui.h:1
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "(None)"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "(Chan eil gin)"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:805 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3203
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "F_osgail"
2014-02-23 14:02:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2152
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "Other…"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Eile..."
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#: ../gtk/gtkfilechooserutils.c:488
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s air %2$s"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:329
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "Type name of new folder"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Sgrìobh ainm a' phasgain ùir"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:730
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "The folder could not be created"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am pasgan a chruthachadh"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:743
2014-02-05 11:03:40 +00:00
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"Cha b' urrainn dhuinn am pasgan a chruthachadh a chionn 's gu bheil pasgan "
"ann mu thràth air a bheil an t-ainm seo. Feuch ainm eile no thoir ainm eile "
"air an t-seann-fhaidhle an toiseach."
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:757
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Feumaidh tu ainm dligheach a thaghadh dhan fhaidhle."
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:760
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
2014-02-05 11:03:40 +00:00
msgstr ""
"Cha ghabh faidhle a chruthachadh fo %s a chionn 's nach e pasgan tha ann"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:768
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
2014-02-05 11:03:40 +00:00
msgstr ""
"Cha ghabh am faidhle a chruthachadh a chionn 's gu bheil ainm an fhaidhle ro "
"fhada"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:769
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Feuch an cleachd thu ainm nas giorra."
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:779
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Chan fhaod thu ach pasganan a thaghadh"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:780
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "Chan e pasgan a tha san rud a thagh thu; feuch rud eile."
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:788
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "Invalid file name"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Tha ainm an fhaidhle mì-dhligheach"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:798
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn susbaint a phasgain a shealltainn"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1435
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "Could not select file"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle a thaghadh"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1665
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "_Visit File"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "_Tadhail air an fhaidhle seo"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1668
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "Dèan lethbhreac dhen _ionad"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1671
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "_Cuir ris na comharran-lìn"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1678
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Seall faidhlichean _falaichte"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1681
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "Show _Size Column"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Seall colbh a' _mheud"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#. Label
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1973
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "_Name:"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "_Ainm:"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3647
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Cha b' urrainn susbaint %s a leughadh"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3651
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Cha b' urrainn susbaint a' phasgain a leughadh"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3742
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "%H:%M"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "%H:%M"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3742
2014-02-05 11:03:40 +00:00
msgid "%-I:%M %P"
msgstr "%-I:%M %P"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3744
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "Yesterday at %H:%M"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "An-dè aig %H:%M"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3744
2014-02-05 11:03:40 +00:00
msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
msgstr "An-dè aig %-I:%M %P"
2014-03-20 08:24:23 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3935
2014-03-20 08:24:23 +00:00
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
2014-02-05 11:03:40 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Neo-aithnichte"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4408
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
2014-02-05 11:03:40 +00:00
msgstr ""
"Chan urrainn dhuinn leum a ghearradh gun phasgan a chionn 's nach eil e "
"ionadail"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5192 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:658
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#, c-format
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
2014-02-05 11:03:40 +00:00
msgstr ""
"Tha faidhle air a bheil \"%s\" ann mu thràth. A bheil thu airson am fear ùr "
"a chur an àite an t-seann-fhir?"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5195 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:662
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#, c-format
2014-02-05 11:03:40 +00:00
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Tha am faidhle seo ann an \"%s\" mu thràth. Ma chuireas tu am fear ùr 'na "
"àite, sgrìobhar thairis air an t-susbaint ann."
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5200 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:670
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "_Replace"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "_Cuir 'na àite"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6019
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "Could not start the search process"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn tòiseachadh air an lorg"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6020
2014-02-05 11:03:40 +00:00
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
msgstr ""
"Cha b' urrainn dhan phrògram ceangal a dhèanamh ri daemon an inneacsaiche. "
"Dèan cinnteach gu bheil e a' dol."
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6034
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "Could not send the search request"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an t-iarratas luirg a chur"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2014-02-23 14:02:58 +00:00
#. * token for the fake “File System” volume. So, well return a pointer to
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#. * this particular string.
#.
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
msgid "File System"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Siostam-fhaidhlichean"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:353
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "Sans 12"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Sans 12"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:438 ../gtk/gtkfontbutton.c:568
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "Pick a Font"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Tagh cruth-clò"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:377
2014-02-05 11:03:40 +00:00
msgid "Application menu"
2014-02-23 14:02:58 +00:00
msgstr "Clàr-taice na h-aplacaid"
2014-02-05 11:03:40 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:439 ../gtk/gtkwindow.c:8819
2014-02-05 11:03:40 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Dùin"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkicontheme.c:2121 ../gtk/gtkicontheme.c:2184
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Chan eil an ìomhaigheag \"%s\" san ùrlar"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3930
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "Failed to load icon"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Dh'fhàillig luchdadh na h-ìomhaigheige"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkimmodule.c:538
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "Simple"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Simplidh"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:611
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Siostam"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:621
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Chan eil gin"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:704
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Siostam (%s)"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1191 ../gtk/gtkmessagedialog.c:370
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Fiosrachadh"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1195 ../gtk/gtkmessagedialog.c:374
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Ceist"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1199 ../gtk/gtkmessagedialog.c:378
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Rabhadh"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1203 ../gtk/gtkmessagedialog.c:382
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Mearachd"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#. Open Link
2014-03-20 08:24:23 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:6253
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "_Open Link"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "_Fosgail an ceangal"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#. Copy Link Address
2014-03-20 08:24:23 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:6261
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Dèan lethbhreac de sheòladh a' _cheangail"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:71
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "APPLICATION [URI…] — cuir air bhog APLACAID le URI."
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: ../gtk/gtk-launch.c:75
msgid ""
"Launch specified application by its desktop file info\n"
"optionally passing list of URIs as arguments."
msgstr ""
2013-09-20 18:02:48 +00:00
"Launch specified application by its desktop file info\n"
"optionally passing list of URIs as arguments."
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:87
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Mearachd a' parsadh roghainnean na loidhne-àithne: %s\n"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Feuch \"%s --help\" airson barrachd fiosrachaidh."
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
#: ../gtk/gtk-launch.c:100
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "%s: ainm na h-aplacaid a dhìth"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:121
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
2014-02-05 11:03:40 +00:00
msgstr ""
"Chan urrainn dhut AppInfo a chruthachadh de ID air siostaman-obrachaidh nach "
"eil 'nan siostaman Unix"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
#: ../gtk/gtk-launch.c:129
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "%s: chan eil aplacaid mar sin (%s) ann"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
#: ../gtk/gtk-launch.c:147
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "%s: mearachd a' cur na h-aplacaid air bhog: %s\n"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:442
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "Copy URL"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Dèan lethbhreac dhen URL"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:605
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "Invalid URI"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "URI mì-dhligheach"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:272 ../gtk/resources/ui/gtklockbutton.ui.h:1
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "Lock"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Glais"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:281 ../gtk/resources/ui/gtklockbutton.ui.h:2
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "Unlock"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Thoir a' ghlais dheth"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:290
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
2013-09-20 18:02:48 +00:00
"Chaidh a' ghlas a thoirt far a' chòmhraidh.\n"
"Dèan briogadh gus casg a chur air atharraichean eile"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:299
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
2013-09-20 18:02:48 +00:00
"Tha an còmhradh glaiste.\n"
"Dèan briogadh gus atharraichean a dhèanamh"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:308
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
2013-09-20 18:02:48 +00:00
"Tha poileasaidh an t-siostaim a' bacadh atharraichean.\n"
"Cuir fios gu rianaire an t-siostaim agad"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2014-02-23 14:02:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:449
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Luchdaich mòidealan GTK+ a bharrachd"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2014-02-23 14:02:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:450
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "MODULES"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "MODULES"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2014-02-23 14:02:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:452
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Dèan rabhadh marbhtach dhen a h-uile rabhadh"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2014-02-23 14:02:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:455
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Brataichean dì-bhugachadh GTK+ a tha ri shuidheachadh"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2014-02-23 14:02:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:458
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Brataichean dì-bhugachadh GTK+ a tha ri dhì-shuidheachadh"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-23 14:02:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:760
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Cha ghabh na leanas a thaisbeanadh: %s"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-23 14:02:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:826
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "GTK+ Options"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Roghainnean GTK+"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-23 14:02:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:826
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Seall roghainnean GTK+"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2014-02-23 14:02:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:1139
2014-02-05 11:03:40 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:621
2014-02-05 11:03:40 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Clàr-taice"
2014-02-23 14:02:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:893
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Chan eil"
2014-02-23 14:02:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:894
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Tha"
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:544
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "Co_nnect"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Ce_angal"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:620
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "Connect As"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Ceangal mar"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:629
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "_Anonymous"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "_Gun urra"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "Registered U_ser"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "C_leachdaiche clàraichte"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "_Username"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "_Ainm-cleachdaiche"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "_Domain"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "_Àrainn-lìn"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:660
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "_Password"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "_Facal-faire"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:682
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Dìochuimhnich am facal-faire sa _bhad"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:692
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Cuimhnich am facal-faire gus _an clàraichear a-mach"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:702
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "Remember _forever"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Cuimhnich g_u bràth"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1091
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Aplacaid nach aithne dhuinn (PID %d)"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1274
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "Unable to end process"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Cha ghabh crìoch a chur air a' phròiseas"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1313
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "_End Process"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "_Cuir crìoch air a' phròiseas"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2014-02-05 11:03:40 +00:00
msgstr ""
"Cha gabh am pròiseas a mharbhadh le PID %d. Cha deach an gnìomh seo a chur "
"an sàs."
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "Terminal Pager"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Pèidsear tèirmineil"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Top Command"
msgstr "Sàr-àithne"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne Again Shell"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne Shell"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Z Shell"
msgstr "Z Shell"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Cha ghabh am pròiseas a chrìochnachadh le PID %d: %s"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:5119 ../gtk/gtknotebook.c:7843
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Duilleag %u"
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:470
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:644 ../gtk/gtkpapersize.c:850
#: ../gtk/gtkpapersize.c:890
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Chan e faidhle suidheachaidh dligheach airson duilleag a tha ann"
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "Clò-bhualadair sam bith"
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "Airson sgrìobhainnean so-ghiùlain"
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:833
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Marghain:\n"
" Clì: %s %s\n"
" Deas: %s %s\n"
" Barr: %s %s\n"
" Bonn: %s %s"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:882 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Stiùirich na meudan gnàthaiche..."
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:1
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:44
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Suidheachadh na duilleige"
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1608
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "File System Root"
msgstr "Root an t-siostaim fhaidhlichean"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:452
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Devices"
msgstr "Uidheaman"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:460
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Bookmarks"
msgstr "CComharran-lìn"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:829
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Air a chleachdadh o chionn goirid"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:831
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Faidhlichean o chionn goirid"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:840
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Dhachaigh"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:842
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Fosgail am pasgan pearsanta agad"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:857
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Fosgail susbaint an deasga agad ann am pasgan"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:871
#| msgid "Location"
msgid "Enter Location"
msgstr "Cuir a-steach ionad"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:873
#| msgid "Could not run application"
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Cuir a-steach ionad a làimh"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:884
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Sgudal"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:886
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Fosgail an sgudal"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:949 ../gtk/gtkplacessidebar.c:977
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1215
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "Munntaich is fosgail %s"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1058
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Fosgail susbaint an t-siosaim-fhaidhlichean"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1178
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Network"
msgstr "Lìonra"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1184
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Browse Network"
msgstr "Brabhsaich an lìonra"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1186
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Brabhsaich susbaint an lìonraidh"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1194
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Connect to Server"
msgstr "Ceangail ri frithealaiche"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1196
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Connect to a network server address"
msgstr "Ceangail ris an t-seòladh aig frithealaiche lìonraidh"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1598
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Comharra-lìn ùr"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2155 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3281
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Tòisich"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2156 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3288
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Sguir dheth"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2163
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "_Cuir cumhachd air"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2164
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Thoir an draibh air falbh gu _sàbhailte"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2168
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Ceangal an draibh"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2169
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Bris an ceangal gun draibh"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2173
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Tòisich uidheam ioma-dhiosga"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2174
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Sguir dhen uidheam ioma-dhiosga"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2179
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_Thoir a' ghlas dhen draibh"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2180
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "_Lock Drive"
msgstr "G_lais an draibh"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2209 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2963
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#, c-format
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Cha ghabh %s a thòiseachadh"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2239
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#, c-format
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Cha ghabh %s inntrigeadh"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2554
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#, c-format
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "Cha ghabh %s a neo-mhunntachadh"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2680
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Cha ghabh sguir dhe %s"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2709 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2738
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2767
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Cha ghabh %s a ghluasad a-mach"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2913
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Cha ghabh %s a phòladh airson atharrachadh a' mheadhain"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3211
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Fosgail ann an _taba ùr"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3220
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Fosgail ann an _uinneag ùr"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3229
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Cuir ris na comharran-lìn"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3235
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "Thoir air falbh"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3242
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Rename…"
msgstr "Thoir ainm ùr air..."
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3253
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Munntaich"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3260
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Neo-mhunntaich"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3267
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "_Gluais a-mach"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3274
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Aithnich meadhanan"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3876
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Coimpiutair"
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:746
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "Authentication"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Dearbhadh"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "Select a filename"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Tagh ainm-faidhle"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:766
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "Not available"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Chan eil seo ri fhaighinn"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:258
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Obair %s, #%d"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "An staid thùsail"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Ag ullachadh airson clò-bhualadh"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "A' gintinn an dàta"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "A' cur an dàta"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "A' feitheamh"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Bacadh aig àm cuir a-mach"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "'Ga chlò-bhualadh"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Deiseil"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Deiseil ach thachair mearachd"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Ag ullachadh %d"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2350 ../gtk/gtkprintoperation.c:2982
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "Preparing"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Ag ullachadh"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2353
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#, c-format
msgid "Printing %d"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "A' clò-bhualadh %d"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "Error creating print preview"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Mearachd a' cruthachadh ro-shealladh a' chlò-bhualaidh"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2014-02-05 11:03:40 +00:00
msgstr ""
"'S e an adhbhar as coltaiche nach b' urrainn dhuinn faidhle sealach a "
"chruthachadh."
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-03-20 08:24:23 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:308
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "Error launching preview"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Mearachd a' cur air bhog an ro-sheallaidh"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "Printer offline"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Tha an clò-bhualadair far loidhne"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "Out of paper"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Chan eil pàipear air fhàgail"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2293
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "Paused"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "'Na stad"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "Need user intervention"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Feum air eadraiginn a' chleachdaiche"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "Custom size"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Meud gnàthaichte"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "No printer found"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Cha deach clò-bhualadair a lorg"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Argamaid mhì-dhligheach airson CreateDC"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Mearachd o StartDoc"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "Not enough free memory"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Chan eil cuimhne gu leòr saor"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Argamaid mhì-dhligheach airson PrintDlgEx"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Tomhaire mì-dhlighleach airson PrintDlgEx"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Handle mì-dhligheach airson PrintDlgEx"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "Unspecified error"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Mearachd nach deach a mhìneachadh"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-23 14:02:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:734
2014-02-05 11:03:40 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "_Ro-shealladh:"
2014-02-23 14:02:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:736
2014-02-05 11:03:40 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Clò-bhuail"
2014-02-23 14:02:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:849
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn fiosrachadh fhaighinn on chlò-bhualadair"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "Getting printer information…"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "A' faighinn fiosrachadh on chlò-bhualadair..."
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Clì gu deas, barr gu bonn"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Clì gu deas, barr gu bonn"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4781
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Deas gu clì, barr gu bonn"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4781
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Deas gu clì, bun gu barr"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3100
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4782
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Barr gu bonn, clì gu deas"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3100
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4782
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Barr gu bonn, deas gu clì"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4783
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Bonn gu barr, clì gu deas"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4783
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Bonn gu barr, deas gu clì"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3105 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3118
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4860
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Òrdugh nan duilleagan"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3134
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Clì gu deas"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3135
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Deas gu clì"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3147
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "Barr gu bonn"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3148
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Bonn gu barr"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3391
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "Print"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Clò-bhuail"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1050 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1087
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Cha deach dad a lorg airson an URI \"%s\""
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1214
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "Untitled filter"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Criathrag gun tiotal"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1544
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "Could not remove item"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an nì a thoirt air falbh"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1588
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "Could not clear list"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an liosta fhalamhadh"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1672
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "Copy _Location"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Dèan lethbhreac dhen _ionad"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1683
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "_Remove From List"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "_Thoir air falbh on liosta"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "_Clear List"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "_Falamhaich an liosta"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Seall na goireasan _prìobhaideach"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:355
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "No items found"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Cha deach dad a lorg"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:520 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:576
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2014-02-05 11:03:40 +00:00
msgstr ""
"Cha deach goireas a lorg a chaidh a chleachdadh o chionn ghoirid aig a bheil "
"an URI \"%s\""
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:786
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#, c-format
msgid "Open '%s'"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Fosgail \"%s\""
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgid "Unknown item"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Nì neo-aithnichte"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:827
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "_%d. %s"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "%d. %s"
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1029 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1042
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1179 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1189
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1241 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1250
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1265
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
msgstr "Chan urrainn dhuinn nì aig a bheil an URI \"%s\" a lorg"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2468
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2014-02-05 11:03:40 +00:00
msgstr ""
"Cha deach aplacaid chlàraichte a lorg air a bheil \"%s\" airson an nì leis "
"an URI \"%s\""
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksearchentry.c:241
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Lorg"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkswitch.c:344 ../gtk/gtkswitch.c:395 ../gtk/gtkswitch.c:569
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "AIR"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkswitch.c:352 ../gtk/gtkswitch.c:396 ../gtk/gtkswitch.c:584
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "DHETH"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn ri deserialization %s"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Cha deach foincsean deserialization a lorg airson an fhòrmait %s"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "Chaidh an dà chuid \"id\" is \"name\" a lorg air an eileamaid <%s>"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "Chaidh a' bhuadh \"%s\" a lorg dà thuras air an eileamaid <%s>"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
msgstr "Tha an ID mhì-dhligheach \"%s\" aig an eileamaid <%s>"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "Chan eil buadh \"name\" no \"id\" aig an eileamaid <%s>"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Tha a' bhuadh \"%s\" ann dà thuras air an aon eileamaid <%s>"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2014-02-05 11:03:40 +00:00
msgstr ""
"Chan eil a' bhuadh \"%s\" dligheach air an eileamaid <%s> anns a' cho-"
"theacsa seo"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "Chan eil deifinisean aig an taga \"%s\"."
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Chaidh taga gun urra a lorg agus cha ghabh tagaichean a chruthachadh."
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2014-02-05 11:03:40 +00:00
msgstr ""
"Chan eil an taga \"%s\" sa bhufair agus chan urrainn cruthaich tagaichean."
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Chan eil an eileamaid <%s> ceadaichte fo <%s>"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "Chan e seòrsa buaidh dligheach a tha ann \"%s\""
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "Chan eil \"%s\" 'na ainm dligheach air buadh"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#, c-format
2014-02-05 11:03:40 +00:00
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr ""
"Cha b' urrainn dhuinn \"%s\" iompachadh 'na luach dhen t-seòrsa \"%s\" "
"airson na buaidh \"%s\""
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "Chan e luach dligheach a tha ann an \"%s\" airson na buaidh \"%s\""
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "Tha deifinisean aig an taga \"%s\" mar-thà"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "Tha prìomhachas mì-dhligheach \"%2s\" aig an taga \"%1s\""
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2014-02-05 11:03:40 +00:00
msgstr ""
"Feumaidh an eileamaid as fhaide a-muigh san teacsa a bhith 'na "
"<text_view_markup> 's chan e <%s>"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Chaidh eileamaid <%s> a shònrachadh mu thràth"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "Chan fhaod eileamaid <text> a bhith ann ro eileamaid <tags>"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1792
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Tha an serialized data droch-chumta"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1870
2014-02-05 11:03:40 +00:00
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"Tha an serialized data droch-chumta. Chan eil a' chiad earrann 'na "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:57
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM _Left-to-right mark"
#: ../gtk/gtktextutil.c:58
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM _Right-to-left mark"
#: ../gtk/gtktextutil.c:59
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
#: ../gtk/gtktextutil.c:60
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
#: ../gtk/gtktextutil.c:61
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO Left-to-right _override"
#: ../gtk/gtktextutil.c:62
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
#: ../gtk/gtktextutil.c:63
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Pop directional formatting"
#: ../gtk/gtktextutil.c:64
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS _Zero width space"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:65
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:66
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:177
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Cuiridh seo air gleus àirde na fuaime"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:220
msgid "Muted"
msgstr "Air a mhùchadh"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:224
msgid "Full Volume"
msgstr "Cho àrd 's a ghabhas"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:237
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:8704
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Unmaximize"
msgstr "Neo-làn-mheudaich"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:8713
2014-02-05 11:03:40 +00:00
msgid "Move"
msgstr "Gluais"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:8719
2014-02-05 11:03:40 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Atharraich am meud"
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:8731
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Always on Top"
msgstr "Air uachdar an-còmhnaidh"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:8743
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Air rum-obrach a chì thu an-còmhnaidh"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:8751
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Only on This Workspace"
msgstr "Air an rum-obrach seo a-mhàin"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:8768
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "Gluais dhan rum-obrach air a' bharr"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:8777
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Gluais dhan rum-obrach air a' bhonn"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:8791
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Move to Another Workspace"
msgstr "Gluais gu rum-obrach eile"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:8799
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Rùm-obrach %d"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
msgctxt "paper size"
msgid "A0x2"
msgstr "A0x2"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
msgctxt "paper size"
msgid "A0x3"
msgstr "A0x3"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
msgctxt "paper size"
msgid "A1x3"
msgstr "A1x3"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
msgctxt "paper size"
msgid "A1x4"
msgstr "A1x4"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
msgctxt "paper size"
msgid "A2x3"
msgstr "A2x3"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
msgctxt "paper size"
msgid "A2x4"
msgstr "A2x4"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
msgctxt "paper size"
msgid "A2x5"
msgstr "A2x5"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
msgctxt "paper size"
msgid "A3x3"
msgstr "A3x3"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
msgctxt "paper size"
msgid "A3x4"
msgstr "A3x4"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
msgctxt "paper size"
msgid "A3x5"
msgstr "A3x5"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
msgctxt "paper size"
msgid "A3x6"
msgstr "A3x6"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
msgctxt "paper size"
msgid "A3x7"
msgstr "A3x7"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
msgctxt "paper size"
msgid "A4x3"
msgstr "A4x3"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
msgctxt "paper size"
msgid "A4x4"
msgstr "A4x4"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
msgctxt "paper size"
msgid "A4x5"
msgstr "A4x5"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
msgctxt "paper size"
msgid "A4x6"
msgstr "A4x6"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
msgctxt "paper size"
msgid "A4x7"
msgstr "A4x7"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
msgctxt "paper size"
msgid "A4x8"
msgstr "A4x8"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
msgctxt "paper size"
msgid "A4x9"
msgstr "A4x9"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "Cèiseag DL"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Cèiseag Choukei 2"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Cèiseag Choukei 3"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Cèiseag Choukei 4"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "Hagaki (cairt-phuist)"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "Cèiseag Kahu"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "Cèiseag Kahu2"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "Oufuku (cairt-phuist freagairt)"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "Cèiseag You4"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
msgid "10x11"
msgstr "10x11"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
msgid "10x13"
msgstr "10x13"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "10x15"
msgstr "10x15"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
msgctxt "paper size"
msgid "11x12"
msgstr "11x12"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
msgctxt "paper size"
msgid "11x15"
msgstr "11x15"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
msgctxt "paper size"
msgid "12x19"
msgstr "12x19"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "paper size"
msgid "5x7"
msgstr "5x7"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
msgctxt "paper size"
msgid "6x9 Envelope"
msgstr "Cèiseag 6x9"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
msgctxt "paper size"
msgid "7x9 Envelope"
msgstr "Cèiseag 7x9"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
msgid "9x11 Envelope"
msgstr "Cèiseag 9x11"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "Cèiseag a2"
2013-09-20 18:02:48 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "c"
msgstr "c"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "c5 Envelope"
msgstr "Cèiseag c5"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "d"
msgstr "d"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "e"
msgstr "e"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "edp"
msgstr "edp"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "European edp"
msgstr "edp Eòrpach"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "f"
msgstr "f"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "FanFold European"
msgstr "FanFold Eòrpach"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "FanFold US"
msgstr "FanFold nan Stàitean Aonaichte"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "FanFold German Legal"
msgstr "FanFold Legal na Gearmailte"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Government Legal"
msgstr "Government Legal"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Government Letter"
msgstr "Government Letter"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Index 3x5"
msgstr "Index 3x5"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Index 4x6 (postcard)"
msgstr "Index 4x6 (cairt-phuist)"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Index 4x6 ext"
msgstr "Index 4x6 ext"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Index 5x8"
msgstr "Index 5x8"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Invoice"
msgstr "Fàirdeal"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US Legal Extra"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US Letter Extra"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US Letter Plus"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Cèiseag Monarch"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "#10 Envelope"
msgstr "Cèiseag #10"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "#11 Envelope"
msgstr "Cèiseag #11"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "#12 Envelope"
msgstr "Cèiseag #12"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "#14 Envelope"
msgstr "Cèiseag #14"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "#9 Envelope"
msgstr "Cèiseag #9"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Cèiseag phearsanta"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Wide Format"
msgstr "Fòrmat leathann"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Cèiseag cuiridh"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Cèiseag Eadailteach"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "Jūro-ku-kai"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "pa-kai"
msgstr "Pa-kai"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Cèiseag Postfix"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Small Photo"
msgstr "Dealbh beag"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "Cèiseag prc1"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "Cèiseag prc10"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "Cèiseag prc2"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "Cèiseag prc3"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "Cèiseag prc4"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "Cèiseag prc5"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "Cèiseag prc6"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "Cèiseag prc7"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "Cèiseag prc8"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "Cèiseag prc9"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
2013-09-01 14:58:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Dh'fhàillig sgrìobhadh a' bhann-chinn\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1392
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Dh'fhàillig sgrìobhadh a' hash table\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1398
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Dh'fhàillig sgrìobhadh clàr-amais a' phasgain\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1406
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Dh'fhàillig ath-sgrìobhadh a' bhann-chinn\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1500
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Dh'fhàillig fosgladh an fhaidhle %s : %s\n"
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1508 ../gtk/updateiconcache.c:1538
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Dh'fhàillig sgrìobhadh faidhle an tasgadain: %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1548
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Bha an tasgadan a chaidh a ghintinn mì-dhligheach.\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1562
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
2014-02-05 11:03:40 +00:00
msgstr ""
"Cha b' urrainn dhuinn %2s a thoirt air %1s: %3s, thoir air falbh %4s an "
"uairsin.\n"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1576
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn %2s a thoirt air %1s: %3s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1586
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn %2s a thoirt air %1s a-rithist: %3s.\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1613
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Chaidh faidhle an tasgadain a chruthachadh.\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1652
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Sgrìobh thairis air an tasgadan làithreach, fiù ma tha e ris an latha"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1653
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "Na thoir sùil a bheil index.theme ann"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1654
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Na gabh a-steach dàta deilbh san tasgadan"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1655
msgid "Output a C header file"
msgstr "Às-chuir faidhle bann-cinn C"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1656
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Cuir dheth an t-às-chur briathrach"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1657
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Dearb tasgadan làithreach nan ìomhaigheagan"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1724
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Cha deach am faidhle a leanas a lorg: %s\n"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1730
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Chan e tasgadan ìomhaigheagan dligheach a tha ann an: %s\n"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1743
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Chan eil faidhle clàr-amais an ùrlair ann.\n"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1747
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"Chan eil faidhle clàr-amais an ùrlair ann an \"%s\".\n"
2014-02-05 11:03:40 +00:00
"Ma tha thu airson tasgadan ìomhaigheagan a chruthachadh an-seo, cleachd --"
"ignore-theme-index.\n"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imam-et.c:452
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "AmtharaisCi (EZ+)"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imcedilla.c:90
msgid "Cedilla"
msgstr "Cedilla"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Cirilis (air a thar-litreachadh)"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/iminuktitut.c:125
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Inuktitut (air a thar-litreachadh)"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imipa.c:143
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/immultipress.c:30
msgid "Multipress"
msgstr "Multipress"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imthai.c:33
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Tàidh - Làtho"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imti-er.c:451
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigrinya - Eartrach (EZ+)"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imti-et.c:451
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigrinya - Itiopach (EZ+)"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imviqr.c:242
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Bhiet-Namais (VIQR)"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imxim.c:26
msgid "X Input Method"
msgstr "X Input Method"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-03-20 08:24:23 +00:00
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
msgid "Online"
msgstr "Air loidhne"
#. Translators: The printer is offline.
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
msgid "Offline"
msgstr "Far loidhne"
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
msgid "Dormant"
msgstr "'Na chadal"
#. How many document pages to go onto one side of paper.
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Duilleag gach _siota:"
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1007
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1222
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Ainm-cleachdaiche:"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1231
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Facal-faire:"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1244
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
2014-02-05 11:03:40 +00:00
msgstr ""
"Feumaidh tu dearbhadh mus urrainn dhut an sgrìobhainn \"%s\" a chlò-bhualadh "
"air a' chlò-bhualadair %s"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
2014-02-05 11:03:40 +00:00
msgstr ""
"Feumaidh tu dearbhadh mus urrainn dhut sgrìobhainn a chlò-bhualadh air %s"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
2014-02-05 11:03:40 +00:00
msgstr ""
"Feumaidh tu dearbhadh mus urrainn dhut buadhan na h-obrach \"%s\" fhaighinn"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Feumaidh tu dearbhadh mus urrainn dhut buadhan obrach fhaighinn"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1059
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
2014-02-05 11:03:40 +00:00
msgstr ""
"Feumaidh tu dearbhadh mus urrainn dhut buadhan a' chlò-bhualadair \"%s\" "
"fhaighinn"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1061
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
2014-02-05 11:03:40 +00:00
msgstr ""
"Feumaidh tu dearbhadh mus urrainn dhut buadhan clò-bhualadair fhaighinn"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
2014-02-05 11:03:40 +00:00
msgstr ""
"Feumaidh tu dearbhadh mus urrainn dhut an clò-bhualadair bunaiteach aig \"%s"
"\" fhaighinn"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
2014-02-05 11:03:40 +00:00
msgstr ""
"Feumaidh tu dearbhadh mus urrainn dhut clò-bhualadairean fhaighinn o %s"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Feumaidh tu dearbhadh mus urrainn dhut faidhle fhaighinn o \"%s\""
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Feumaidh tu dearbhadh air \"%s\""
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1216
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Àrainn:"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1246
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
2014-02-05 11:03:40 +00:00
msgstr ""
"Feumaidh tu dearbhadh mus urrainn dhut an sgrìobhainn \"%s\" a chlò-bhualadh"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1251
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
2014-02-05 11:03:40 +00:00
msgstr ""
"Feumaidh tu dearbhadh mus urrainn dhut an sgrìobhainn seo a chlò-bhualadh "
"air a' chlò-bhualadair air \"%s\""
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1253
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
2014-02-05 11:03:40 +00:00
msgstr ""
"Feumaidh tu dearbhadh mus urrainn dhut an sgrìobhainn seo a chlò-bhualadh"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1817
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr "Chan eil cus tònair air fhàgail aig a' chlò-bhualadair \"%s\"."
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1818
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr "Chan eil tònair air fhàgail aig a' chlò-bhualadair \"%s\"."
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1820
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
msgstr "Chan eil cus leasaicheir air fhàgail aig a' chlò-bhualadair \"%s\"."
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1822
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgstr "Chan eil leasaichear air fhàgail aig a' chlò-bhualadair \"%s\"."
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1824
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
2014-02-05 11:03:40 +00:00
msgstr ""
"Tha co-dhiù aon solar comharraiche ann nach eil cus air fhàgail dheth aig a' "
"chlò-bhualadair \"%s\"."
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1826
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
2014-02-05 11:03:40 +00:00
msgstr ""
"Tha co-dhiù aon solar comharraiche ann nach eil gin air fhàgail dheth aig a' "
"chlò-bhualadair \"%s\"."
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1827
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr "Tha mullach a' chlò-bhualadair \"%s\" fosgailte."
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1828
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr "Tha doras a' chlò-bhualadair \"%s\" fosgailte."
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1829
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr "Chan eil cus pàipeir air fhàgail aig a' chlò-bhualadair \"%s\"."
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1830
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr "Chan eil pàipear air fhàgail aig a' chlò-bhualadair \"%s\"."
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1831
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is currently offline."
msgstr "Tha an clò-bhualadair \"%s\" far loidhne an-dràsta fhèin."
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1832
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr "Tha duilgheadas aig a' chlò-bhualadair \"%s\"."
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2290
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "'Na stad; A' diùltadh obraichean"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2296
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "A' diùltadh obraichean"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2338
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4003
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "Dà-thaobhach"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4004
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Seòrsa a' phàipeir"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4005
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Tùs a' phàipeir"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4006
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Treidhe às-chur"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4007
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4008
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Ro-chriathradh GhostScript"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4017
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Aon-taobhach"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4019
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Oir fhada (stannardach)"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4021
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Oir ghoirid (Flip)"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4023
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4025
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4033
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Taghadh fèin-obrachail"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4027
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4029
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4031
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4035
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4523
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Bun-roghainnean a' chlò-bhualadair"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4037
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Na leabaich ach cruthan-clò GhostScript"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4039
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Iompaich 'na PS leibheil 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4041
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Iompaich 'na PS leibheil 2"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4043
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Gun ro-chriathradh"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4052
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Measgachadh"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Èiginneach"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "High"
msgstr "Àrd"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Meadhanach"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Ìseal"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4805
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Prìomhachas na h-obrach"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4816
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Am fiosrachadh bileachaidh"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "None"
msgstr "Chan eil gin"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Dìomhair"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Fo rùn"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Fo rùn"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Stannardach"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Fìor-dhìomhair"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Chan ann dìomhair"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4842
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Duilleagan gach siota"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4902
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Before"
msgstr "Roimhe"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4917
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "After"
msgstr "As a dhèidh"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4937
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "Clò-bhuail aig"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4948
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Clò-bhuail aig àm sònraichte"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom paper
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4983
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "Meud gnàthaichte %sx%s"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5064
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Pròifil a' chlò-bhualadair"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5071
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Chan eil seo ri fhaighinn"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:241
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Chan eil stiùireadh dhathan ri fhaighinn"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:253
msgid "No profile available"
msgstr "Chan eil pròifil ri fhaighinn"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:264
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Pròifil nach deach a shònrachadh"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "output"
msgstr "às-chur"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "Clò-bhuail gu faidhle"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "File"
msgstr "Faidhle"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "_Output format"
msgstr "Fòrmat an _às-chuir"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
msgid "Print to LPR"
msgstr "Clò-bhuail gu LPR"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Duilleagan gach siota"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
msgid "Command Line"
msgstr "Loidhne-àithne"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#. SUN_BRANDING
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "printer offline"
msgstr "tha an clò-bhualadair far loidhne"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#. SUN_BRANDING
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "ready to print"
msgstr "deiseil airson clò-bhualadh"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#. SUN_BRANDING
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "processing job"
msgstr "a' giullachd na h-obrach"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#. SUN_BRANDING
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "paused"
msgstr "'na stad"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#. SUN_BRANDING
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "neo-aithnichte"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#. default filename used for print-to-test
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
2013-09-01 14:58:11 +00:00
#, c-format
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "test-output.%s"
msgstr "às-chur-deuchainneil.%s"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Clò-bhuail gus an clò-bhualadair a chur fo dheuchainn"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:1
msgid "About"
msgstr "Mu dhèidhinn"
#: ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:2
msgid "Credits"
msgstr "Cliù"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:2
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "label"
msgstr "leubail"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:3
2014-02-23 14:02:58 +00:00
msgid "_View All Applications"
msgstr "_Seall na h-uile aplacaid"
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:4
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Lorg aplacaidean ùra"
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserwidget.ui.h:1
msgid "No applications found."
msgstr "Cha deach aplacaid a lorg."
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:2
msgid "Preferences"
msgstr "Roghainnean"
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:3
msgid "Services"
msgstr "Seirbheisean"
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:4
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Falaich %s"
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:5
msgid "Hide Others"
msgstr "Cuir càch am falach"
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:6
msgid "Show All"
msgstr "Seall na h-uile"
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:7
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Fàg %s"
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:2
msgid "_Next"
msgstr "Ai_r adhart"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:3
msgid "_Back"
msgstr "_Air ais"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:4
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "_Finish"
msgstr "Coilea_n"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:1
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Select a Color"
msgstr "Tagh dath"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:1
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Color Name"
msgstr "Ainm an datha"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:2
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:3
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:4
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:5
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "Tuar"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:6
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:7
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:8
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Saturation"
msgstr "Sàthachd"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:9
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Luach"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:1
2014-07-11 10:55:19 +00:00
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Cruthaich pa_sgan"
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:2
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "_Location:"
msgstr "_Ionad"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:3
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Faidhlichean"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:4
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Ainm"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:5
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Meud"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:6
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Air atharrachadh"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:7
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Tagh dè na seòrsachan nam faidhlichean a thèid a shealltainn"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkfontbutton.ui.h:1
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Cruth-clò"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:1
msgid "Select Font"
msgstr "Tagh cruth-clò"
#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:1
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Search font name"
msgstr "Lorg ainm a' chrutha-chlò"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:2
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Font Family"
msgstr "Teaghlach a; chrutha-chlò"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:3
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
2014-02-05 11:03:40 +00:00
msgstr ""
"Cha robh cruth-clò sam bith a' freagairt ris na lorg thu. 'S urrainn dhut an "
"lorg a chur air gleus is feuchainn ris a-rithist."
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:2
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "Am _fòrmat airson:"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:3
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:38
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Meud a' phàipeir:"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:4
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Comhair:"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:5
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:40
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Portraid"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:6
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:42
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Portraid chontrarra"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:7
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:41
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Dreach-tìre"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:8
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:43
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Dreach-tìre contrarra"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkpathbar.ui.h:1
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Down Path"
msgstr "An t-slighe sìos"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkpathbar.ui.h:2
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Up Path"
msgstr "An t-slighe suas"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:1
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Clò-bhualadair"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#. this is the header for the location column in the print dialog
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:4
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Ionad"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:7
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Staid"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:8
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Rainse"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:9
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "_Na h-uile duilleag"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:10
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "An duilleag _làithreach"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:11
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "An tag_hadh"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:12
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "Dui_lleagan:"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:13
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:15
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:18
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
msgstr ""
"Sònraich co-dhiù aon rainse de dhuilleagan,\n"
" m.e. 1-3,7,11"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:17
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Duilleagan"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:20
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Lethbhreacan"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:21
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "Lethbhreac_an:"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:22
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "C_ollaidich"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:23
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "Cui_r an òrdugh contrarra"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:24
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "General"
msgstr "Coitcheann"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:25
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Co-dhealbhachd"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:26
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Dà-thaobhach:"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:27
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Duilleagan gach _taobh:"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:28
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Òr_dugh nan duilleagan:"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:29
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "Na clò-bhual _ach:"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:30
msgid "All sheets"
msgstr "Na h-uile siota"
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:31
msgid "Even sheets"
msgstr "Siotaichean cothromach"
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:32
msgid "Odd sheets"
msgstr "Siotaichean corra"
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:33
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Sgèile:"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:34
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Pàipear"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:35
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "_Seòrsa a' phàipeir:"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:36
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Tùs a' phàipeir:"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:37
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "T_reidhe an às-chuir:"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:39
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "Co_mhair:"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:45
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Mion-fhiosrachadh na h-obrach"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:46
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Prìomhac_has:"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:47
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "Fiosrachadh _bileachaidh:"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:48
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Clò-bhuail an sgrìobhainn"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:51
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "_An-dràsta"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:54
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "A_ig:"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:55
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:59
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:61
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:65
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:68
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
msgstr ""
"Sònraich àm airson a' chlò-bhualaidh,\n"
" m.e. 15:30, 2:35f, 14:15:20, 11:46:30m, 4f"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:67
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Time of print"
msgstr "Àm a' chlò-bhualaidh"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:72
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "'Ga _chumail"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:73
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:74
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Cum an obair gus an dèid a leigeil mu sgaoil gu soilleir"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:75
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Cuir duilleag-chòmhdachaidh ris"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:78
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "Ro_imhe:"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:81
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "À_s a dhèidh:"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:82
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Obair"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:85
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Càileachd an deilbh"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:88
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Dath"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:92
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Crìochnachadh"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:93
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Adhartach"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:94
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Tha còmhstri eadar dhe na roghainnean sa chòmhradh"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkrecentchooserdefault.ui.h:1
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Cuir romhad dè seòrsa sgrìobhainnean a sheallar"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:1
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Àirde na fuaime"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:2
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Cuiridh seo àirde na fuaime suas no sìos"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:3
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Volume Up"
msgstr "Cuir an fhuaim an àirde"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:4
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Increases the volume"
msgstr "Cuiridh seo an fhuaim an àirde"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:5
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Volume Down"
msgstr "Lùghdaich àirde na fuaime"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:6
2013-09-20 18:14:50 +00:00
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Lùghdaichidh seo àirde na fuaime"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-07-11 10:55:19 +00:00
#~ msgid "Please select a folder below"
#~ msgstr "Tagh pasgan gu h-ìseal"
#~ msgid "Please type a file name"
#~ msgstr "Cuir a-steach ainm faidhle"
#~ msgid "Recently Used"
#~ msgstr "Air a chleachdadh o chionn goirid"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Lorg:"
#~ msgid "Save in folder:"
#~ msgstr "Sàbhail sa phasgan:"
#~ msgid "Create in folder:"
#~ msgstr "Cruthaich sa phasgan:"
#~ msgid "Places"
#~ msgstr "Àitichean"
#~ msgid "Type a file name"
#~ msgstr "Cuir a-steach ainm faidhle"
2014-02-23 14:02:58 +00:00
#~ msgid "Select an application to open “%s”"
#~ msgstr "Tagh aplacaid a dh'fhosglas \"%s\""
#~ msgid "No applications available to open “%s” files"
#~ msgstr "Chan eil aplacaidean ri làimh a dh'fhosglas faidhlichean \"%s\""
#~| msgid ""
#~| "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find "
#~| "applications online\" to install a new application"
#~ msgid ""
#~ "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Software\" to "
#~ "install a new application"
#~ msgstr ""
#~ "Briog air \"Seall aplacaidean eile\" airson barrachd roghainnean no "
#~ "\"Bathar-bog\" gus aplacaid ùr a stàladh"
#~ msgid "Software"
#~ msgstr "Bathar-bog"
#~ msgid "Show Other Applications"
#~ msgstr "Seall aplacaidean eile"
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#~ msgid "Failed to look for applications online"
#~ msgstr "Dhfhàillig oirnn aplacaidean a lorg air loidhne"
#~ msgid ""
#~ "%s cannot quit at this time:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Chan urrainn dha %s fàgail aig an àm seo:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "_License"
#~ msgstr "_Ceadachas"
#~ msgid "C_ontinue"
#~ msgstr "L_ean air adhart"
#~ msgid "Go _Back"
#~ msgstr "Rach _air ais"
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#~ msgctxt "keyboard label"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#~ msgid "XF86Forward"
#~ msgstr "XF86Forward"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#~ msgctxt "keyboard label"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#~ msgid "XF86Back"
#~ msgstr "XF86Back"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2014-02-05 11:03:40 +00:00
#~ msgctxt "light switch widget"
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#~ msgid "Switch"
#~ msgstr "Suidse"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#~ msgid "Switches between on and off states"
#~ msgstr "Gearraidh seo leum eadar \"air\" is \"dheth\""
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#~ msgid "Input _Methods"
#~ msgstr "_Dòighean ion-chuir"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#~ msgid "_Insert Unicode Control Character"
#~ msgstr "_Cuir a-steach caractar smachd Unicode"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#~ msgid "Could not retrieve information about the file"
#~ msgstr "Cha b urrainn dhuinn am fiosrachadh mun fhaidhle seo fhaighinn"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#~ msgid "Could not add a bookmark"
#~ msgstr "Cha b urrainn an comharra-lìn a chur ris"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#~ msgid "Could not remove bookmark"
#~ msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an comharra-lìn a thoirt air falbh"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#~ msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
#~ msgstr "Cuir am pasgan \"%s\" ris na comharrran-lìn"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#~ msgid "Add the current folder to the bookmarks"
#~ msgstr "Cuir am pasgan làithreach ris na comharran-lìn"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#~ msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
#~ msgstr "Cuir na pasganan a thagh thu ris na comharran-lìn"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#~ msgid "Remove the bookmark '%s'"
#~ msgstr "Thoir an comharra-lìn \"%s\" air falbh"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#~ msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
#~ msgstr "Chan urrainn dhuinn an comharra-lìn \"%s\" a thoirt air falbh"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#~ msgid "Remove the selected bookmark"
#~ msgstr "Thoir air falbh an comharra-lìn a thagh thu"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#~ msgid "_Places"
#~ msgstr "Ài_tichean"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#~ msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
#~ msgstr "Cuir am pasgan a thagh thu ris na comharran-lìn"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#~ msgid "_Copy files location"
#~ msgstr "_Dèan lethbhreac de dh'ionad an fhaidhle"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#~ msgid "Shortcut %s already exists"
#~ msgstr "Tha an ath-ghoirid %s ann mu thràth"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#~ msgid "Shortcut %s does not exist"
#~ msgstr "Chan eil an ath-ghoirid %s ann"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:14:50 +00:00
#~ msgid "Could not mount %s"
#~ msgstr "Cha b' urrainn dhuinn %s a mhunntaigeadh"
2013-09-01 14:58:11 +00:00
2013-09-20 18:02:48 +00:00
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "Duilleag-dhachaigh"
#~ msgid "Other application..."
#~ msgstr "Aplacaid eile..."
#~ msgid "New accelerator..."
#~ msgstr "Luathaichear ùr..."
#~ msgid "Could not find application"
#~ msgstr "Cha b' urrainn lorg aplacaid"
#~ msgid "Could not find '%s'"
#~ msgstr "Cha b' urrainnlorg '%s'"
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Eile..."
#~ msgid "Rename..."
#~ msgstr "Ath-ainmich..."
#~ msgid "Margins from Printer..."
#~ msgstr "Marghain bhon clò-bhualadair..."
#~ msgid "_Copy file's location"
#~ msgstr "Dèan _leth-bhreac àite an fhaidhle seo"
#~ msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
#~ msgstr "APLACAID [URI...] - cuir air bhog APLACAID le URI."
#~ msgid "Manage Custom Sizes..."
#~ msgstr "Stiùir meudan gnàthach..."
#~ msgid "Getting printer information..."
#~ msgstr "A' faighinn fios clò-bhualadair..."
#~ msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
#~ msgstr "Na stad ; Diùltadh obraichean"