gtk/po-properties/da.po

4476 lines
120 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Danish translation of GTK+.
# Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 04 Free Software Foundation, Inc.
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
# Kenneth Christiansen, 1999-2000
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 04.
#
# Konventioner:
#
# attribute -> egenskab
# directory -> mappe
# entry -> indtastningsfelt, indtastningsboks
# frame (i animation) -> billede
# (column) header -> (kolonne)overskrift
# input -> (til tider) indtastning
# label -> etiket (med denne stavning)
# pixel -> skærmpunkt, punkt, billedpunkt
# scroll bar -> rulleskakt
# spin button -> talkontrol
# stock x -> (oftest) lager-x
# toggle button -> afkrydsningsknap
# widget -> kontrol
#
# Nogle af de mere specielle grafiske udtryk er allerede oversat i
# Gimp'en.
#
# Værktøjstip er konsekvent blevet oversat uden et afsluttende punktum
# (i modsætning til originalteksterne hvor det skifter lidt).
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-16 14:27-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-03 22:19+0100\n"
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
msgid "Number of Channels"
msgstr "Antal kanaler"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "Antallet af farveværdier per punkt"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
msgid "Colorspace"
msgstr "Farverum"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr "Det farverum som farveværdierne fortolkes i"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
msgid "Has Alpha"
msgstr "Har alfa"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "Om billedet har en alfakanal"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Bit per kanal"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "Antal bit per farveværdi"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "Antal kolonner i billedet"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:657
msgid "Height"
msgstr "Højde"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "Antal rækker i billedet"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
msgid "Rowstride"
msgstr "Rækkespand"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr "Antal byte mellem begyndelsen af en række og starten på den næste"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
msgid "Pixels"
msgstr "Punkter"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "Adressen på punktdataene for billedet"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
msgid "Default Display"
msgstr "Standardterminal"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Standardterminalen for GDK"
#: gtk/gtkaccellabel.c:138
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Acceleratorobjekt"
#: gtk/gtkaccellabel.c:139
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Objektet som skal overvåges for acceleratorændringer"
#: gtk/gtkaccellabel.c:145
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Acceleratorkontrol"
#: gtk/gtkaccellabel.c:146
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Kontrollen som skal overvåges for acceleratorændringer"
#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: gtk/gtkaction.c:194
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Et unikt navn for handlingen."
#: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:205
#: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:292 gtk/gtktoolbutton.c:180
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
#: gtk/gtkaction.c:202
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Den etiket som benyttes til menupunkter og knapper som aktiverer denne "
"handling."
#: gtk/gtkaction.c:208
msgid "Short label"
msgstr "Kort etiket"
#: gtk/gtkaction.c:209
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "En kortere etiket som kan bruges på værktøjslinjeknapper."
#: gtk/gtkaction.c:215
msgid "Tooltip"
msgstr "Værktøjtip"
#: gtk/gtkaction.c:216
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Et værktøjtip til handlingen."
#: gtk/gtkaction.c:222
msgid "Stock Icon"
msgstr "Lagerikon"
#: gtk/gtkaction.c:223
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Det lagerikon som vises i kontroller der repræsenterer denne handling."
#: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Synlig når vandret"
#: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr "Om værktøjslineelementet er synligt når værktøjslinjen vender vandret."
#: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Synlig når lodret"
#: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr "Om værktøjslineelementet er synligt når værktøjslinjen vender lodret."
#: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172
msgid "Is important"
msgstr "Er vigtig"
#: gtk/gtkaction.c:244
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Om handlingen anses for at være vigtig. Hvis sand vil "
"værktøjslinjelementerne for denne handling vise tekst i "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilstand."
#: gtk/gtkaction.c:250
msgid "Hide if empty"
msgstr "Skjul hvis tom"
#: gtk/gtkaction.c:251
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Om tomme menupunkter for denne handling skal skjules."
#: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:449
msgid "Sensitive"
msgstr "Følsom"
#: gtk/gtkaction.c:258
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Om handlingen er aktiveret."
#: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:552
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 gtk/gtkwidget.c:442
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
#: gtk/gtkaction.c:265
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Om handlingen er synlig."
#: gtk/gtkaction.c:271
msgid "Action Group"
msgstr "Handlingsgruppe"
#: gtk/gtkaction.c:272
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"Den GtkActionGroup som denne GtkAction er associeret med, eller NULL (for "
"intern brug)."
#: gtk/gtkactiongroup.c:134
msgid "A name for the action group."
msgstr "Et navn på handlingsgruppen."
#: gtk/gtkactiongroup.c:142
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Om handlingsgruppen er aktiveret."
#: gtk/gtkactiongroup.c:149
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Om handlingsgruppen er synlig."
#: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302
msgid "Value"
msgstr "Værdi"
#: gtk/gtkadjustment.c:108
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Værdien for justeringen"
#: gtk/gtkadjustment.c:117
msgid "Minimum Value"
msgstr "Mindste værdi"
#: gtk/gtkadjustment.c:118
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Den mindste værdi for justeringen"
#: gtk/gtkadjustment.c:127
msgid "Maximum Value"
msgstr "Største værdi"
#: gtk/gtkadjustment.c:128
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Den maksimale værdi for justeringen"
#: gtk/gtkadjustment.c:137
msgid "Step Increment"
msgstr "Skridtforøgelse"
#: gtk/gtkadjustment.c:138
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Skridtforøgelsen for justeringen"
#: gtk/gtkadjustment.c:147
msgid "Page Increment"
msgstr "Sideforøgelse"
#: gtk/gtkadjustment.c:148
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Sideforøgelsen for justeringen"
#: gtk/gtkadjustment.c:157
msgid "Page Size"
msgstr "Sidestørrelsen"
#: gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Sidestørrelsen for justeringen"
#: gtk/gtkalignment.c:117
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Vandret justering"
#: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:263
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Vandret position for barnet på den tilgængelige plads. 0.0 er "
"venstrejusteret, 1.0 er højrejusteret"
#: gtk/gtkalignment.c:127
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Lodret justering"
#: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:282
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Lodret position for barnet på den tilgængelige plads. 0.0 er øverst, 1.0 er "
"nederst"
#: gtk/gtkalignment.c:136
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Vandret skalering"
#: gtk/gtkalignment.c:137
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Hvis den tilgængelige vandrette plads er større end barnet behøver, angiver "
"dette hvor meget der skal benyttes af barnet. 0.0 betyder intet, 1.0 betyder "
"alt"
#: gtk/gtkalignment.c:145
msgid "Vertical scale"
msgstr "Lodret skalering"
#: gtk/gtkalignment.c:146
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Hvis den tilgængelige lodrette plads er større end barnet behøver, angiver "
"dette hvor meget der skal benyttes af barnet. 0.0 betyder intet, 1.0 betyder "
"alt"
#: gtk/gtkalignment.c:163
msgid "Top Padding"
msgstr "Topudfyldning"
#: gtk/gtkalignment.c:164
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Den udfyldning som indsættes i toppen af kontrollen."
#: gtk/gtkalignment.c:180
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Bundudfyldning"
#: gtk/gtkalignment.c:181
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Den udfyldning som indsættes i bunden af kontrollen."
#: gtk/gtkalignment.c:197
msgid "Left Padding"
msgstr "Venstre udfyldning"
#: gtk/gtkalignment.c:198
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Den udfyldning som indsættes i venstre side af kontrollen."
#: gtk/gtkalignment.c:214
msgid "Right Padding"
msgstr "Højre udfyldning"
#: gtk/gtkalignment.c:215
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Den udfyldning som indsættes i højre side af kontrollen."
#: gtk/gtkarrow.c:99
msgid "Arrow direction"
msgstr "Pilretning"
#: gtk/gtkarrow.c:100
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Pegeretning for pilen"
#: gtk/gtkarrow.c:107
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Pilskygge"
#: gtk/gtkarrow.c:108
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Udseende for skyggen som omgiver pilen"
#: gtk/gtkaspectframe.c:109
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Vandret justering"
#: gtk/gtkaspectframe.c:110
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Justering af x for barn"
#: gtk/gtkaspectframe.c:116
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Lodret justering"
#: gtk/gtkaspectframe.c:117
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Justering af y for barn"
#: gtk/gtkaspectframe.c:123
msgid "Ratio"
msgstr "Forhold"
#: gtk/gtkaspectframe.c:124
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Formatforhold hvis obey_child er FALSE"
#: gtk/gtkaspectframe.c:130
msgid "Obey child"
msgstr "Adlyd barn"
#: gtk/gtkaspectframe.c:131
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Tving formatforhold til at passe til rammens barn"
#: gtk/gtkbbox.c:120
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minimumsbredde for barn"
#: gtk/gtkbbox.c:121
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Minimumsbredde for knapperne inde i boksen"
#: gtk/gtkbbox.c:129
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minimumshøjde for barn"
#: gtk/gtkbbox.c:130
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Minimumshøjde for knapperne inde i boksen"
#: gtk/gtkbbox.c:138
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Indvendig breddeudfyldning for barn"
#: gtk/gtkbbox.c:139
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Hvor meget barnets størrelse skal forøges på hver side"
#: gtk/gtkbbox.c:147
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Indvendig højdeudfyldning for barn"
#: gtk/gtkbbox.c:148
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Hvor meget barnets størrelse skal forøges øverst og nederst"
# "lay out" bruges her i betydningen hvordan knapperne skal fordeles, se
# f.eks. næste tekst for forklaring
#: gtk/gtkbbox.c:156
msgid "Layout style"
msgstr "Fordelingsstil"
#: gtk/gtkbbox.c:157
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"Hvordan knapperne i boksen skal fordeles. Mulige værdier er standard, "
"spredt, kant, begyndelse og slutning"
#: gtk/gtkbbox.c:165
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundær"
#: gtk/gtkbbox.c:166
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Hvis sand, optræder barnet i en sekundær gruppe af børn, velegnet til f.eks. "
"hjælpeknapper"
#: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:229
msgid "Spacing"
msgstr "Mellemrum"
#: gtk/gtkbox.c:130
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Hvor meget mellemrum der er mellem børnene"
#: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:469 gtk/gtktoolbar.c:531
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogen"
#: gtk/gtkbox.c:140
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Om alle børnene skal have den samme størrelse"
#: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:523
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
msgid "Expand"
msgstr "Udvid"
#: gtk/gtkbox.c:148
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Om barnet skal modtage ekstra mellemrum når ophavet vokser"
#: gtk/gtkbox.c:154
msgid "Fill"
msgstr "Udfyld"
#: gtk/gtkbox.c:155
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Om ekstra plads der tildeles barnet skal allokeres i barnet eller benyttes "
"som fyld"
#: gtk/gtkbox.c:161
msgid "Padding"
msgstr "Udfyldning"
#: gtk/gtkbox.c:162
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Ekstra mellemrum mellem barnet og dets naboer, i skærmpunkter"
#: gtk/gtkbox.c:168
msgid "Pack type"
msgstr "Pakningstype"
#: gtk/gtkbox.c:169 gtk/gtknotebook.c:513
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"En GtkPackType der angiver om barnet skal pakkes med reference til "
"begyndelsen eller slutningen af ophavet"
#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491 gtk/gtkpaned.c:239
#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:492
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Indekset for barnet i ophavet"
#: gtk/gtkbutton.c:213
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Tekst for etiketkontrollen inde i knappen hvis knappen indeholder en etiket"
#: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:313
#: gtk/gtktoolbutton.c:187
msgid "Use underline"
msgstr "Benyt understregning"
#: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:314
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Hvis sat indikerer en understregning i teksten at det næste tegn skal bruges "
"som genvejstast"
#: gtk/gtkbutton.c:228
msgid "Use stock"
msgstr "Lagerknap"
# vi er nødt til at omskrive lidt for at kunne komme rundt om "stock"
#: gtk/gtkbutton.c:229
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Hvis sat bruges etiketten til at vælge et standardelement fra knaplageret i "
"stedet for at blive vist"
#: gtk/gtkbutton.c:236
msgid "Focus on click"
msgstr "Fokus ved klik"
#: gtk/gtkbutton.c:237
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Om knappen tager fokus når den klikkes på med musen"
#: gtk/gtkbutton.c:244
msgid "Border relief"
msgstr "Kantrelief"
#: gtk/gtkbutton.c:245
msgid "The border relief style"
msgstr "Typen af kantrelief"
#: gtk/gtkbutton.c:262
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Vandret justering for barn"
#: gtk/gtkbutton.c:281
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Lodret justering for barn"
#: gtk/gtkbutton.c:349
msgid "Default Spacing"
msgstr "Forvalgsmellemrum"
#: gtk/gtkbutton.c:350
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper"
#: gtk/gtkbutton.c:356
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Ydre mellemrum for forvalg"
#: gtk/gtkbutton.c:357
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
"Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper som altid tegnes uden for kanten"
#: gtk/gtkbutton.c:362
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Vandret flytning af barn"
#: gtk/gtkbutton.c:363
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Hvor lang i x-retningen barnet flyttes når knappen trykkes ned"
#: gtk/gtkbutton.c:370
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Lodret flytning af barn"
#: gtk/gtkbutton.c:371
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Hvor lang i y-retningen barnet flyttes når knappen trykkes ned"
#: gtk/gtkbutton.c:378
msgid "Show button images"
msgstr "Vis knapbilleder"
#: gtk/gtkbutton.c:379
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr "Om lagerikoner skal vises i knapper"
#: gtk/gtkcalendar.c:464
msgid "Year"
msgstr "År"
#: gtk/gtkcalendar.c:465
msgid "The selected year"
msgstr "Det valgte år"
#: gtk/gtkcalendar.c:471
msgid "Month"
msgstr "Måned"
#: gtk/gtkcalendar.c:472
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Den valgte måned som et tal mellem 0 og 11"
#: gtk/gtkcalendar.c:478
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#: gtk/gtkcalendar.c:479
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Den valgte dag som et tal mellem 1 og 31 eller 0 for at fravælge den aktuelt "
"valgte dag"
#: gtk/gtkcalendar.c:493
msgid "Show Heading"
msgstr "Vis overskrift"
#: gtk/gtkcalendar.c:494
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Om en overskrift skal vises"
#: gtk/gtkcalendar.c:508
msgid "Show Day Names"
msgstr "Vis dagnavne"
#: gtk/gtkcalendar.c:509
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Om dagnavne skal vises"
#: gtk/gtkcalendar.c:522
msgid "No Month Change"
msgstr "Ingen månedsændring"
#: gtk/gtkcalendar.c:523
msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
msgstr "Hvis sand kan den valgte måned ikke ændres"
#: gtk/gtkcalendar.c:537
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Vis ugenumre"
#: gtk/gtkcalendar.c:538
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Om ugenumre skal vises"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:151
msgid "mode"
msgstr "tilstand"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:152
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Redigeringstilstand for CellRenderer'en"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:161
msgid "visible"
msgstr "synlig"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:162
msgid "Display the cell"
msgstr "Vis cellen"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:170
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:171
msgid "The x-align"
msgstr "Vandret justering"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:181
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:182
msgid "The y-align"
msgstr "Lodret justering"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:192
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:193
msgid "The xpad"
msgstr "Vandret udfyldning"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:203
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:204
msgid "The ypad"
msgstr "Lodret udfyldning"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:214
msgid "width"
msgstr "bredde"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:215
msgid "The fixed width"
msgstr "Den faste bredde"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:225
msgid "height"
msgstr "højde"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:226
msgid "The fixed height"
msgstr "Den faste højde"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:236
msgid "Is Expander"
msgstr "Er udvidende"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:237
msgid "Row has children"
msgstr "Række har børn"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:246
msgid "Is Expanded"
msgstr "Er udvidet"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:247
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Rækken er en udvidende række og er udvidet"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:255
msgid "Cell background color name"
msgstr "Navn på cellebaggrundsfarve"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:256
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Cellebaggrundsfarve som en streng"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:263
msgid "Cell background color"
msgstr "Cellebaggrundsfarve"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:264
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Cellebaggrundsfarve som en GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:272
msgid "Cell background set"
msgstr "Cellebaggrund sat"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:273
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Om dette mærke påvirker cellebaggrundsfarven"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf-objekt"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf-billede der skal vises"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Åbent udviderpixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Billede til en åben udvider"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Lukket udviderpixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Billede til en lukket udvider"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 gtk/gtkimage.c:177
msgid "Stock ID"
msgstr "Lager-id"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Lager-id for det standardikon der skal vises"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Den GtkIconSize-værdi der angiver størrelsen af det viste ikon"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
msgid "Detail"
msgstr "Detalje"
# RETMIG: render detail?
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Fremvisningsdetalje som skal videregives til temamotoren"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 gtk/gtkentry.c:545 gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
msgid "Text to render"
msgstr "Tekst der skal vises"
# "markup" dækker over både opmærkning og tekst her
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
msgid "Markup"
msgstr "Opmærket tekst"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Opmærket tekst der skal vises"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:299
msgid "Attributes"
msgstr "Egenskaber"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "En liste med stilegenskaber som skal anvendes på den viste tekst"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Enkelt paragraf-tilstand"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Om hele teksten skal bevares i en enkelt paragraf"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Background color name"
msgstr "Navn på baggrundsfarve"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:207
msgid "Background color as a string"
msgstr "Baggrundsfarve som en streng"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:214
msgid "Background color"
msgstr "Baggrundsfarve"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:188
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Baggrundsfarve som en GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
msgid "Foreground color name"
msgstr "Navn på forgrundsfarve"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:241
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Forgrundsfarve som en streng"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:248
msgid "Foreground color"
msgstr "Forgrundsfarve"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Forgrundsfarve som en GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtktexttag.c:274
#: gtk/gtktextview.c:586
msgid "Editable"
msgstr "Kan ændres"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:587
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Om teksten kan ændres af brugeren"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
#: gtk/gtkfontsel.c:218 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
msgid "Font description as a string"
msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en streng"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en PangoFontDescription-struktur"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Font family"
msgstr "Skrifttypefamilie"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Navn på skrifttypefamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
#: gtk/gtktexttag.c:307
msgid "Font style"
msgstr "Skrifttypestil"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
#: gtk/gtktexttag.c:316
msgid "Font variant"
msgstr "Skrifttypevariant"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
#: gtk/gtktexttag.c:325
msgid "Font weight"
msgstr "Skrifttypevægt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
#: gtk/gtktexttag.c:336
msgid "Font stretch"
msgstr "Skrifttypestrækning"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
#: gtk/gtktexttag.c:345
msgid "Font size"
msgstr "Skrifttypestørrelse"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
msgid "Font points"
msgstr "Skrifttypepunkter"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font size in points"
msgstr "Skrifttypens størrelse i punkter"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:355
msgid "Font scale"
msgstr "Skrifttypeskalering"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Skaleringsfaktor for skrifttype"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:424
msgid "Rise"
msgstr "Grundlinjeafstand"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
msgid "Strikethrough"
msgstr "Gennemstreget"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:465
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Om der teksten skal streges over"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
msgid "Underline"
msgstr "Understreget"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:473
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Understregningsstil for teksten"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:385
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Det sprog som teksten er i, som en ISO-kode. Pango kan bruge dette som et "
"tip når teksten fremvises. Hvis du ikke forstår denne parameter, behøver du "
"den sandsynligvis ikke"
# RETMIG: dette er vist suboptimalt
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
msgid "Background set"
msgstr "Baggrund sat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:510
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsfarven"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
msgid "Foreground set"
msgstr "Forgrund sat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:522
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsfarven"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
msgid "Editability set"
msgstr "Redigerbarhed sat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:530
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Om dette mærke påvirker redigerbarhed for teksten"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
msgid "Font family set"
msgstr "Skrifttypefamilie sat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:534
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypefamilien"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
msgid "Font style set"
msgstr "Skrifttypestil sat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 gtk/gtktexttag.c:538
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestil"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
msgid "Font variant set"
msgstr "Skrifttypevariant sat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:542
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevarianten"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Font weight set"
msgstr "Skrifttypevægt sat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:546
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevægten"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Font stretch set"
msgstr "Skrifttypestrækning sat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:550
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Om dette mærke påvirker strækningen af skrifttypen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
msgid "Font size set"
msgstr "Skrifttypestørrelse sat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:554
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestørrelsen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Font scale set"
msgstr "Skrifttypeskalering sat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:558
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Om dette mærke skalerer skrifttypestørrelsen med en givet faktor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Rise set"
msgstr "Grundlinjeafstand sat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:578
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Om dette mærke påvirker grundlinjeafstanden"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Gennemstregning sat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:594
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Om dette mærke påvirker gennemstregning"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Underline set"
msgstr "Understregning sat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:602
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Om dette mærke påvirker understregning"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Language set"
msgstr "Sprog sat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:566
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Om dette mærke påvirker det sprog teksten optegnes som"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
msgid "Toggle state"
msgstr "Afkrydsningstilstand"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Afkrydsningstilstanden for knappen"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Inkonsistent tilstand"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Den inkonsistente tilstand for knappen"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
msgid "Activatable"
msgstr "Kan aktiveres"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Afkrydsningsknappen kan aktiveres"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
msgid "Radio state"
msgstr "Radiotilstand"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Tegn afkrydsningsknappen som en radioknap"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200
msgid "Indicator Size"
msgstr "Indikatorstørrelse"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Størrelse på afkrydsnings- eller radioindikator"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:206
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Indikatormellemrum"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:108
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Mellemrum omkring afkrydsnings- eller radioindikator"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Om menupunktet er afkrydset"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inkonsistent"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Om en \"inkonsistent\" tilstand skal vises"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Tegn som radiomenupunkt"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Om menupunktet ser ud som et radiomenupunkt"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
msgid "Use alpha"
msgstr "Benyt alfa"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Om farven skal have en alfaværdi eller ej"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Titlen på farvevælgervinduet"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1776
msgid "Current Color"
msgstr "Nuværende farve"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:233
msgid "The selected color"
msgstr "Den valgte farve"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1783
msgid "Current Alpha"
msgstr "Nuværende alfa"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:248
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Den valgte uigennemsigtighedsværdi (0 helt gennemsigtig, 65535 helt "
"uigennemsigtig)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1762
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Kontrol til uigennemsigtighed"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1763
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Om farvevælgeren understøtter ændring af uigennemsigtigheden"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1769
msgid "Has palette"
msgstr "Med palet"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1770
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Om en palet skal bruges"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1777
msgid "The current color"
msgstr "Den aktive farve"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1784
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Aktuel værdi for uigennemsigtighed (0 helt gennemsigtig, 65535 helt "
"uigennemsigtig)"
# RETMIG: er dette rigtigt?
#: gtk/gtkcolorsel.c:1798
msgid "Custom palette"
msgstr "Brugerdefineret palet"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1799
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Palet som skal bruges i farvevælgeren"
#: gtk/gtkcombo.c:144
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Aktivér piletaster"
#: gtk/gtkcombo.c:145
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "Om piletasterne flytter markøren gennem listen af elementer"
#: gtk/gtkcombo.c:151
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Aktivér altid piletaster"
#: gtk/gtkcombo.c:152
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "Forældet egenskab, ignoreret"
#: gtk/gtkcombo.c:158
msgid "Case sensitive"
msgstr "Skeln mellem små og store bogstaver"
#: gtk/gtkcombo.c:159
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "Om søgningen i listen skelner mellem store og små bogstaver"
#: gtk/gtkcombo.c:166
msgid "Allow empty"
msgstr "Tillad tom"
#: gtk/gtkcombo.c:167
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "Om en tom værdi kan indtastes i dette felt"
#: gtk/gtkcombo.c:174
msgid "Value in list"
msgstr "Værdi i liste"
#: gtk/gtkcombo.c:175
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Om indtastede værdier altid skal være til stede i listen"
#: gtk/gtkcombobox.c:457
msgid "ComboBox model"
msgstr "ComboBox-model"
#: gtk/gtkcombobox.c:458
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Modellen for kombinationsboksen"
#: gtk/gtkcombobox.c:465
msgid "Wrap width"
msgstr "Ombrydningsbredde"
#: gtk/gtkcombobox.c:466
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr "Ombrydningsbredde for visning af elementerne i et gitter"
#: gtk/gtkcombobox.c:475
msgid "Row span column"
msgstr "Rækkespandkolonne"
#: gtk/gtkcombobox.c:476
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "TreeModel-kolonne der indeholder rækkespandværdierne"
#: gtk/gtkcombobox.c:485
msgid "Column span column"
msgstr "Kolonnespandkolonne"
#: gtk/gtkcombobox.c:486
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "TreeModel-kolonne der indeholder kolonnespandværdierne"
#: gtk/gtkcombobox.c:495
msgid "Active item"
msgstr "Aktivt element"
#: gtk/gtkcombobox.c:496
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Det element som aktuelt er aktivt"
#: gtk/gtkcombobox.c:504
msgid "Appears as list"
msgstr "Vises som liste"
#: gtk/gtkcombobox.c:505
msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Om pop op-valg ser ud som lister i stedet for menuer"
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
msgid "Text Column"
msgstr "Tekstkolonne"
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:111
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "En kolonne i datakildemodellen som strengene hentes fra"
#: gtk/gtkcontainer.c:204
msgid "Resize mode"
msgstr "Størrelsesændringstilstand"
#: gtk/gtkcontainer.c:205
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Angiv hvordan størrelsesændringshændelser håndteres"
#: gtk/gtkcontainer.c:212
msgid "Border width"
msgstr "Kantbredde"
#: gtk/gtkcontainer.c:213
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Bredden af den tomme kant uden for beholderens børn"
#: gtk/gtkcontainer.c:221
msgid "Child"
msgstr "Barn"
#: gtk/gtkcontainer.c:222
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Kan bruges til at tilføje et nyt barn til beholderen"
#: gtk/gtkcurve.c:122
msgid "Curve type"
msgstr "Kurvetype"
#: gtk/gtkcurve.c:123
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "Om kurven er lineær, spline-interpoleret eller frihånds"
#: gtk/gtkcurve.c:131
msgid "Minimum X"
msgstr "Mindste x"
#: gtk/gtkcurve.c:132
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "Mindste mulige værdi for x"
#: gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum X"
msgstr "Største x"
#: gtk/gtkcurve.c:142
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "Største mulige værdi for x"
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum Y"
msgstr "Mindste y"
#: gtk/gtkcurve.c:152
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Mindste mulige værdi for y"
#: gtk/gtkcurve.c:161
msgid "Maximum Y"
msgstr "Største y"
#: gtk/gtkcurve.c:162
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Største mulige værdi for y"
#: gtk/gtkdialog.c:146
msgid "Has separator"
msgstr "Med adskillelseslinje"
#: gtk/gtkdialog.c:147
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Om vinduet har en adskillelseslinje over dets knapper"
#: gtk/gtkdialog.c:172
msgid "Content area border"
msgstr "Indholdsområdekant"
#: gtk/gtkdialog.c:173
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Bredde på kanten omkring hovedområdet i vinduet"
#: gtk/gtkdialog.c:180
msgid "Button spacing"
msgstr "Knapmellemrum"
#: gtk/gtkdialog.c:181
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Mellemrum mellem knapper"
#: gtk/gtkdialog.c:189
msgid "Action area border"
msgstr "Handlingsområdekant"
#: gtk/gtkdialog.c:190
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Bredde på kanten omkring knapområdet nederst i vinduet"
#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:370
msgid "Cursor Position"
msgstr "Markørposition"
#: gtk/gtkentry.c:458 gtk/gtklabel.c:371
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Den aktuelle position af indsætningsmarkøren i tegn"
#: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:380
msgid "Selection Bound"
msgstr "Markeringsgrænse"
#: gtk/gtkentry.c:468 gtk/gtklabel.c:381
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr ""
"Positionen af den modsatte ende af markeringen i forhold til markøreren i "
"tegn"
#: gtk/gtkentry.c:478
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Om indtastningsindholdet kan ændres"
#: gtk/gtkentry.c:485
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksimal længde"
#: gtk/gtkentry.c:486
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"Maksimalt antal tegn i indtastningsfeltet. Nul hvis der ikke er noget "
"maksimum"
#: gtk/gtkentry.c:494
msgid "Visibility"
msgstr "Synlighed"
#: gtk/gtkentry.c:495
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE viser det \"usynlige\" tegn i stedet for den faktiske tekst (til "
"adgangskoder)"
#: gtk/gtkentry.c:502
msgid "Has Frame"
msgstr "Med ramme"
#: gtk/gtkentry.c:503
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE fjerner den ydre kant fra indtastningsfeltet"
#: gtk/gtkentry.c:510
msgid "Invisible character"
msgstr "Usynligt tegn"
#: gtk/gtkentry.c:511
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Tegnet som bruges når indholdet i indtastningsfeltet maskeres (i "
"\"adgangskodetilstand\")"
#: gtk/gtkentry.c:518
msgid "Activates default"
msgstr "Aktiverer forvalg"
#: gtk/gtkentry.c:519
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Om den forvalgte kontrol (som f.eks. den forvalgte knap i et "
"meddelelsesvindue) aktiveres når der trykkes på returtasten"
#: gtk/gtkentry.c:525
msgid "Width in chars"
msgstr "Bredde i tegn"
#: gtk/gtkentry.c:526
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Antal tegn der skal være plads til i feltet"
#: gtk/gtkentry.c:535
msgid "Scroll offset"
msgstr "Rulningsforskydning"
#: gtk/gtkentry.c:536
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"Antal punkter af indtastningsfeltet som rulles ud af skærmen til venstre"
#: gtk/gtkentry.c:546
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Indholdet i indtastningsfeltet"
#: gtk/gtkentry.c:553 gtk/gtkmisc.c:99
msgid "X align"
msgstr "Vandret justering"
#: gtk/gtkentry.c:554 gtk/gtkmisc.c:100
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts"
msgstr ""
"Vandret justering, fra 0 (venstre) til 1 (højre). Omvendt for højre mod "
"venstre-layout"
#: gtk/gtkentry.c:787
msgid "Select on focus"
msgstr "Markér ved fokus"
#: gtk/gtkentry.c:788
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Om indholdet af indtastningsfeltet markeres når feltet modtager fokus"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:222
msgid "Completion Model"
msgstr "Fuldførelsesmodel"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:223
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Den model som fuldførelser findes i"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:229
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Mindste nøglelængde"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:230
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Mindste nøglelængde for søgenøglen for at kunne finde fuldførelser"
#: gtk/gtkeventbox.c:120
msgid "Visible Window"
msgstr "Synligt vindue"
#: gtk/gtkeventbox.c:121
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Om handlingsboksen er synlig i stedet for at være usynlig og kun benyttet "
"til at indfange handlinger."
#: gtk/gtkeventbox.c:127
msgid "Above child"
msgstr "Over barn"
#: gtk/gtkeventbox.c:128
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Om handlingsindfangningsvinduet for handlingsboksen er over vinduet for "
"underkontrollen i stedet for over det."
#: gtk/gtkexpander.c:197
msgid "Expanded"
msgstr "Udvidet"
#: gtk/gtkexpander.c:198
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Om udvideren er blevet åbnet for at afsløre underkontrollen"
#: gtk/gtkexpander.c:206
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Tekst for udviderens etiket"
#: gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtklabel.c:306
msgid "Use markup"
msgstr "Benyt opmærkning"
#: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:307
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Etikettens tekst indeholder XML-opmærkning - se pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkexpander.c:230
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Mellemrum mellem etiketten og barnet"
#: gtk/gtkexpander.c:239 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194
msgid "Label widget"
msgstr "Etiketkontrol"
#: gtk/gtkexpander.c:240
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "En kontrol som vises i stedet for den sædvanlige udvideretiket"
#: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktreeview.c:622
msgid "Expander Size"
msgstr "Udviderstørrelse"
#: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:623
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Størrelse af udviderpilen"
#: gtk/gtkexpander.c:256
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Mellemrum omkring udviderpil"
#: gtk/gtkfilechooser.c:93
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: gtk/gtkfilechooser.c:94
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Den type handling som filvælgeren udfører"
#: gtk/gtkfilechooser.c:100
msgid "File System Backend"
msgstr "Filsystembagende"
#: gtk/gtkfilechooser.c:101
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "Navnet på den filsystemsbagende der skal benyttes"
#: gtk/gtkfilechooser.c:106
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: gtk/gtkfilechooser.c:107
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Det aktuelle filter for vælge hvilke filer der vises"
#: gtk/gtkfilechooser.c:112
msgid "Local Only"
msgstr "Lokale kun"
#: gtk/gtkfilechooser.c:113
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Om de valgte filer skal begrænses til lokale \"file:\"-adresser"
#: gtk/gtkfilechooser.c:118
msgid "Preview widget"
msgstr "Eksempelkontrol"
#: gtk/gtkfilechooser.c:119
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Kontrol givet af programmet til forhåndsvisning af filer."
#: gtk/gtkfilechooser.c:124
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Eksempelkontrol aktiv"
#: gtk/gtkfilechooser.c:125
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "Om kontrollen til forhåndsvisning af filer skal vises."
#: gtk/gtkfilechooser.c:130
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Benyt eksempeletiket"
#: gtk/gtkfilechooser.c:131
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Om der skal vises en lageretiket med navnet på den forhåndsviste fil."
#: gtk/gtkfilechooser.c:136
msgid "Extra widget"
msgstr "Ekstra kontrol"
#: gtk/gtkfilechooser.c:137
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Kontrol givet af programmet til ekstra tilvalg."
#: gtk/gtkfilechooser.c:142
msgid "Select Multiple"
msgstr "Vælg flere"
#: gtk/gtkfilechooser.c:143 gtk/gtkfilesel.c:575
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Om det er muligt at vælge mere end én fil"
#: gtk/gtkfilechooser.c:149
msgid "Show Hidden"
msgstr "Vis skjulte"
#: gtk/gtkfilechooser.c:150
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Om skjulte filer og mapper skal vises"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:550
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Standard-filvælgerbagende"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:551
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Navn på den GtkFileChooser-bagende som skal anvendes som standard"
#: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#: gtk/gtkfilesel.c:560
msgid "The currently selected filename"
msgstr "Navnet på den aktuelt valgte fil"
#: gtk/gtkfilesel.c:566
msgid "Show file operations"
msgstr "Vis filhandlingsknapper"
#: gtk/gtkfilesel.c:567
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "Om knapper til oprettelse/manipulering af filer skal vises"
#: gtk/gtkfilesel.c:574
msgid "Select multiple"
msgstr "Markér flere"
#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
msgid "X position"
msgstr "x-position"
#: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:613
msgid "X position of child widget"
msgstr "x-position for barnekontrollen"
#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
msgid "Y position"
msgstr "y-position"
#: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:623
msgid "Y position of child widget"
msgstr "y-position for barnekontrollen"
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Titlen på skrifttypevælgervinduet"
#: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:211
msgid "Font name"
msgstr "Skrifttypenavn"
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Navnet på den valgte skrifttype"
#: gtk/gtkfontbutton.c:193
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:207
msgid "Use font in label"
msgstr "Benyt skrifttype i etiket"
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Om etiketten tegnes den valgte skrifttype"
#: gtk/gtkfontbutton.c:223
msgid "Use size in label"
msgstr "Benyt størrelse i etiket"
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Om etiketten tegnes den valgte skrifttypestørrelse"
#: gtk/gtkfontbutton.c:240
msgid "Show style"
msgstr "Vis stil"
#: gtk/gtkfontbutton.c:241
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Om den valgte skrifttypestil vises i etiketten"
#: gtk/gtkfontbutton.c:256
msgid "Show size"
msgstr "Vis størrelse"
#: gtk/gtkfontbutton.c:257
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Om den valgte skrifttypestørrelse vises i etiketten"
#: gtk/gtkfontsel.c:212
msgid "The X string that represents this font"
msgstr "Den X-streng som repræsenterer denne skrifttype"
#: gtk/gtkfontsel.c:219
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "Den GdkFont som er valgt i øjeblikket"
#: gtk/gtkfontsel.c:225
msgid "Preview text"
msgstr "Eksempeltekst"
#: gtk/gtkfontsel.c:226
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Den tekst der vises for at demonstrere den valgte skrifttype"
#: gtk/gtkframe.c:127
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Teksten i rammens etiket"
#: gtk/gtkframe.c:134
msgid "Label xalign"
msgstr "Vandret etiketjustering"
#: gtk/gtkframe.c:135
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Den vandrette justering for etiketten"
#: gtk/gtkframe.c:144
msgid "Label yalign"
msgstr "Lodret etiketjustering"
#: gtk/gtkframe.c:145
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Den lodrette justering for etiketten"
#: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:196
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Forældet egenskab, brug shadow_type i stedet"
#: gtk/gtkframe.c:161
msgid "Frame shadow"
msgstr "Rammeskygge"
#: gtk/gtkframe.c:162
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Rammekantens udseende"
#: gtk/gtkframe.c:171
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "En kontrol som vises i stedet for den normale rammeetiket"
#: gtk/gtkhandlebox.c:203 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200
#: gtk/gtktoolbar.c:572 gtk/gtkviewport.c:151
msgid "Shadow type"
msgstr "Skyggetype"
#: gtk/gtkhandlebox.c:204
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Udseendet af den skygge der omgiver beholderen"
#: gtk/gtkhandlebox.c:212
msgid "Handle position"
msgstr "Placering af håndtag"
#: gtk/gtkhandlebox.c:213
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Håndtagets placering i forhold til barnekontrollen"
#: gtk/gtkhandlebox.c:221
msgid "Snap edge"
msgstr "Fastgørelseskant"
#: gtk/gtkhandlebox.c:222
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Den side af håndtagsboksen som skal anbringes ved dokkepunktet for at "
"anbringe håndtagsboksen i dokken"
#: gtk/gtkhandlebox.c:230
msgid "Snap edge set"
msgstr "Fastgørelseskant sat"
#: gtk/gtkhandlebox.c:231
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Om værdien fra snap_edge-egenskaben skal bruges eller en værdi der er afledt "
"fra handle_position"
#: gtk/gtkimage.c:136
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:137
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "En GdkPixbuf der skal fremvises"
#: gtk/gtkimage.c:144
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#: gtk/gtkimage.c:145
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "En GdkPixmap der skal fremvises"
# navn på struktur - se næste tekst for forklaring
#: gtk/gtkimage.c:152
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: gtk/gtkimage.c:153
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "Et GdkImage der skal fremvises"
#: gtk/gtkimage.c:160
msgid "Mask"
msgstr "Maske"
#: gtk/gtkimage.c:161
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Maskebitkort der skal brugess med GdkImage eller GdkPixmap"
#: gtk/gtkimage.c:169
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Filnavn der skal indlæses og vises"
#: gtk/gtkimage.c:178
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Lager-id for et standardbillede der skal fremvises"
#: gtk/gtkimage.c:185
msgid "Icon set"
msgstr "Ikonsæt"
#: gtk/gtkimage.c:186
msgid "Icon set to display"
msgstr "Ikonsæt der skal vises"
#: gtk/gtkimage.c:193
msgid "Icon size"
msgstr "Ikonstørrelse"
#: gtk/gtkimage.c:194
msgid "Size to use for stock icon or icon set"
msgstr "Størrelse der skal bruges for standardikonet eller -ikonsættet"
#: gtk/gtkimage.c:202
msgid "Animation"
msgstr "Animation"
#: gtk/gtkimage.c:203
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation der skal fremvises"
#: gtk/gtkimage.c:210
msgid "Storage type"
msgstr "Lagringstype"
#: gtk/gtkimage.c:211
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Den repræsentation der bruges til billeddata"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
msgid "Image widget"
msgstr "Billedkontrol"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Barnekontrol der skal vises ved siden af menuteksten"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
msgid "Show menu images"
msgstr "Vis menubilleder"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Om billeder skal vises i menuer"
#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
msgid "Screen"
msgstr "Skærm"
#: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:544
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Den skærm hvor dette vindue vises"
#: gtk/gtklabel.c:293
msgid "The text of the label"
msgstr "Tekst for etiketten"
#: gtk/gtklabel.c:300
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "En liste af stilegenskaber som skal anvendes på etikettens tekst"
#: gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
msgid "Justification"
msgstr "Justering"
#: gtk/gtklabel.c:322
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Justeringen af linjerne i etikettens tekst i forhold til hinanden. Dette har "
"IKKE nogen indflydelse på justeringen af etiketten inden for dens afsatte "
"plads - se GtkMisc::xalign for det"
#: gtk/gtklabel.c:330
msgid "Pattern"
msgstr "Mønster"
#: gtk/gtklabel.c:331
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"En streng med tegnet _ i forskellige positioner svarer til tegn i teksten "
"der skal understreges"
#: gtk/gtklabel.c:338
msgid "Line wrap"
msgstr "Linjeombrydning"
#: gtk/gtklabel.c:339
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Hvis sat bliver linjer brudt hvis teksten bliver for bred"
#: gtk/gtklabel.c:345
msgid "Selectable"
msgstr "Kan markeres"
#: gtk/gtklabel.c:346
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Om etiketteksten kan markeres med musen"
#: gtk/gtklabel.c:352
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Genvejstast"
#: gtk/gtklabel.c:353
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Genvejstasten for denne etiket"
#: gtk/gtklabel.c:361
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Tilknyttet kontrol"
#: gtk/gtklabel.c:362
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
"Den kontrol der skal aktiveres når etikettens genvejstast bliver tastet"
#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkviewport.c:135
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Vandret justering"
#: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkscrolledwindow.c:238
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkAdjustment til den vandrette position"
#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkviewport.c:143
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Lodret justering"
#: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtkscrolledwindow.c:245
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment til den lodrette position"
#: gtk/gtklayout.c:649
msgid "The width of the layout"
msgstr "Bredden af layoutet"
#: gtk/gtklayout.c:658
msgid "The height of the layout"
msgstr "Højden af layoutet"
#: gtk/gtkmenu.c:518
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Afrivningstitel"
#: gtk/gtkmenu.c:519
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"En titel som vindueshåndteringen kan vise når denne menu bliver revet af"
#: gtk/gtkmenu.c:525
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Lodret udfyldning"
#: gtk/gtkmenu.c:526
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Ekstra mellemrum i toppen og bunden af menuen"
#: gtk/gtkmenu.c:534
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Lodret afstand"
#: gtk/gtkmenu.c:535
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Placér menuen med en afstand på dette antal punkter lodret når menuen er en "
"undermenu"
#: gtk/gtkmenu.c:543
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Vandret afstand"
#: gtk/gtkmenu.c:544
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Placér menuen med en afstand på dette antal punkter vandret når menuen er en "
"undermenu"
#: gtk/gtkmenu.c:554
msgid "Left Attach"
msgstr "Venstre vedhæftning"
#: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtktable.c:204
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Det kolonnenummer som venstre side af barnet skal vedhæftes"
#: gtk/gtkmenu.c:562
msgid "Right Attach"
msgstr "Højre vedhæftning"
#: gtk/gtkmenu.c:563
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Det kolonnenummer som venstre side af barnet skal vedhæftes"
#: gtk/gtkmenu.c:570
msgid "Top Attach"
msgstr "Topvedhæftning"
#: gtk/gtkmenu.c:571
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Det rækkenummer som toppen af barnet skal vedhæftes"
#: gtk/gtkmenu.c:578
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Bundvedhæftning"
#: gtk/gtkmenu.c:579 gtk/gtktable.c:225
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Det rækkenummer som bunden af barnet skal vedhæftes"
#: gtk/gtkmenu.c:666
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Kan ændre genveje"
#: gtk/gtkmenu.c:667
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr "Om menugenveje kan ændres ved at trykke på en tast over menupunktet"
#: gtk/gtkmenu.c:672
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Ventetid før undermenuer dukker op"
#: gtk/gtkmenu.c:673
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Det mindste tidsrum markøren skal befinde sig over et menupunkt før "
"undermenuen dukker op"
#: gtk/gtkmenu.c:680
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Ventetid før en undermenu skjules"
#: gtk/gtkmenu.c:681
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Det tidsrum der går før en undermenu skjules når markøren bevæger sig mod "
"undermenuen"
#: gtk/gtkmenubar.c:157
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Kanttype for menulinjen"
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:548
msgid "Internal padding"
msgstr "Indvendig udfyldning"
#: gtk/gtkmenubar.c:165
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Mængden af mellemrum mellem menulinjeskyggen og menuelementerne"
#: gtk/gtkmenubar.c:172
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Ventetid før menuer dukker op"
#: gtk/gtkmenubar.c:173
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Ventetid før undermenuerne i en menulinje dukker op"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:107
msgid "Image/label border"
msgstr "Billed-/etiketkant"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:108
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Bredden af kanten omkring etiketten og billedet i meddelelsesvinduet"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
msgid "Use separator"
msgstr "Benyt adskillelseslinje"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr ""
"Om der skal anbringes en adskillelslinje mellem meddelelsesvinduets tekst og "
"knapperne"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:130
msgid "Message Type"
msgstr "Meddelelsestype"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:131
msgid "The type of message"
msgstr "Hvilken type besked det drejer sig om"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:138
msgid "Message Buttons"
msgstr "Meddelelsesknapper"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:139
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "De knapper der bliver vist i meddelelsesvinduet"
#: gtk/gtkmisc.c:109
msgid "Y align"
msgstr "Lodret justering"
#: gtk/gtkmisc.c:110
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)"
#: gtk/gtkmisc.c:119
msgid "X pad"
msgstr "Vandret udfyldning"
#: gtk/gtkmisc.c:120
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Andelen af mellemrum der skal tilføjes til højre og venstre for kontrollen, "
"i skærmpunkter"
#: gtk/gtkmisc.c:129
msgid "Y pad"
msgstr "Lodret udfyldning"
#: gtk/gtkmisc.c:130
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Andelen af mellemrum der skal tilføjes over og under kontrollen, i "
"skærmpunkter"
#: gtk/gtknotebook.c:397
msgid "Page"
msgstr "Side"
#: gtk/gtknotebook.c:398
msgid "The index of the current page"
msgstr "Indeks for den aktuelle side"
#: gtk/gtknotebook.c:406
msgid "Tab Position"
msgstr "Faneplacering"
#: gtk/gtknotebook.c:407
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Hvilken side af notesbogen der indeholder fanerne"
#: gtk/gtknotebook.c:414
msgid "Tab Border"
msgstr "Fanekant"
#: gtk/gtknotebook.c:415
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Bredden af kanten omkring faneetiketterne"
#: gtk/gtknotebook.c:423
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Vandret fanekant"
#: gtk/gtknotebook.c:424
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Bredden af den vandrette kant på faneetiketterne"
#: gtk/gtknotebook.c:432
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Lodret fanekant"
#: gtk/gtknotebook.c:433
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Bredden af den lodrette kant på faneetiketterne"
#: gtk/gtknotebook.c:441
msgid "Show Tabs"
msgstr "Vis faner"
#: gtk/gtknotebook.c:442
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Om faner skal vises eller ej"
#: gtk/gtknotebook.c:448
msgid "Show Border"
msgstr "Vis kant"
#: gtk/gtknotebook.c:449
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Om kanten skal vises eller ej"
#: gtk/gtknotebook.c:455
msgid "Scrollable"
msgstr "Med rulning"
#: gtk/gtknotebook.c:456
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Hvis sand bliver rulningspile tilføjet hvis der er for mange faner til at "
"alle kan vises"
# se næste tekst for forklaring
#: gtk/gtknotebook.c:462
msgid "Enable Popup"
msgstr "Aktivér menu"
#: gtk/gtknotebook.c:463
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Hvis TRUE vil højreklik på notesbogen starte en menu som kan bruges til at "
"gå til en bestemt side"
#: gtk/gtknotebook.c:470
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Om faner skal have samme størrelser"
#: gtk/gtknotebook.c:477
msgid "Tab label"
msgstr "Faneetiket"
#: gtk/gtknotebook.c:478
msgid "The string displayed on the childs tab label"
msgstr "Den streng der vises i barnets faneetiket"
#: gtk/gtknotebook.c:484
msgid "Menu label"
msgstr "Menuetiket"
#: gtk/gtknotebook.c:485
msgid "The string displayed in the childs menu entry"
msgstr "Den streng der vises i barnets menupunkt"
#: gtk/gtknotebook.c:498
msgid "Tab expand"
msgstr "Faneudvidning"
#: gtk/gtknotebook.c:499
msgid "Whether to expand the childs tab or not"
msgstr "Om barnets fane udvides"
#: gtk/gtknotebook.c:505
msgid "Tab fill"
msgstr "Faneudfyldning"
#: gtk/gtknotebook.c:506
msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
msgstr "Om barnets fane skal udfylde det allokerede område"
#: gtk/gtknotebook.c:512
msgid "Tab pack type"
msgstr "Fanepakningstype"
#: gtk/gtknotebook.c:528 gtk/gtkscrollbar.c:114
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Sekundær tilbagepil"
#: gtk/gtknotebook.c:529
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af faneområdet"
#: gtk/gtknotebook.c:545 gtk/gtkscrollbar.c:122
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Sekundær fremadpil"
#: gtk/gtknotebook.c:546
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af faneområdet"
#: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
msgid "Backward stepper"
msgstr "Tilbagepil"
#: gtk/gtknotebook.c:562 gtk/gtkscrollbar.c:99
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Vis standard-tilbagepilsknappen"
#: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
msgid "Forward stepper"
msgstr "Fremadpil"
#: gtk/gtknotebook.c:578 gtk/gtkscrollbar.c:107
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Vis standard-fremadpilsknappen"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:193
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:194
msgid "The menu of options"
msgstr "Menuen af valg"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:201
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Størrelse af pop op-indikator"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:207
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Mellemrum omkring indikator"
#: gtk/gtkpaned.c:240
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Position af paneladskilleren i skærmpunkter (0 betyder helt til venstre/"
"øverst)"
#: gtk/gtkpaned.c:248
msgid "Position Set"
msgstr "Position sat"
#: gtk/gtkpaned.c:249
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TRUE hvis positionsegenskaben skal bruges"
#: gtk/gtkpaned.c:255
msgid "Handle Size"
msgstr "Håndtagsstørrelse"
#: gtk/gtkpaned.c:256
msgid "Width of handle"
msgstr "Bredden af håndtaget"
#: gtk/gtkpaned.c:272
msgid "Minimal Position"
msgstr "Mindste position"
#: gtk/gtkpaned.c:273
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Mindste mulige værdi for positionsegenskaben"
#: gtk/gtkpaned.c:290
msgid "Maximal Position"
msgstr "Største position"
#: gtk/gtkpaned.c:291
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Største mulige værdi for positionsegenskaben"
#: gtk/gtkpaned.c:308
msgid "Resize"
msgstr "Kan ændre størrelse"
#: gtk/gtkpaned.c:309
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Om barnet kan udvide og skrumpe sammen med panelkontrollen"
#: gtk/gtkpaned.c:324
msgid "Shrink"
msgstr "Tillad formindskelse"
#: gtk/gtkpaned.c:325
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Om barnet kan gøres mindre end dens pladstildeling"
#: gtk/gtkpreview.c:133
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr "Om forhåndsvisningskontrollen skal optage al dens tildelte plads"
#: gtk/gtkprogress.c:130
msgid "Activity mode"
msgstr "Aktivitetstilstand"
#: gtk/gtkprogress.c:131
msgid ""
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
"Hvis sand er GtkProgress-kontrollen i aktivitetstilstand hvilket betyder at "
"den signalerer at der sker noget, men ikke hvor meget aktiviteten er færdig. "
"Dette kan bruges hvis programmet foretager sig noget som du ikke ved hvor "
"lang tid vil tage"
#: gtk/gtkprogress.c:138
msgid "Show text"
msgstr "Vis tekst"
#: gtk/gtkprogress.c:139
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr "Vis fremgang som tekst"
#: gtk/gtkprogress.c:146
msgid "Text x alignment"
msgstr "Vandret tekstjustering"
#: gtk/gtkprogress.c:147
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den vandrette justering af teksten i "
"fremgangskontrollen"
#: gtk/gtkprogress.c:155
msgid "Text y alignment"
msgstr "Lodret tekstjustering"
#: gtk/gtkprogress.c:156
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den lodrette justering af teksten i "
"fremgangskontrollen"
#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241
msgid "Adjustment"
msgstr "Justering"
#: gtk/gtkprogressbar.c:143
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "GtkAdjustment der er tilknyttet fremgangslinjen (FORÆLDET)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:497
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: gtk/gtkprogressbar.c:151
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Orientering og vækstretning for fremgangsmåleren"
#: gtk/gtkprogressbar.c:159
msgid "Bar style"
msgstr "Linjetype"
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr "Angiver den visuelle stil for linjen i procenttilstand (FORÆLDET)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Activity Step"
msgstr "Aktivitetsskridt"
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr ""
"Den forøgelse der bruges til hver gentagelse i aktivitetstilstand (FORÆLDET)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Aktivitetsblokke"
#: gtk/gtkprogressbar.c:179
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
"Antallet af blokke som kan være i fremgangslinjens areal i "
"aktivitetstilstand (FORÆLDET)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Adskilte blokke"
#: gtk/gtkprogressbar.c:189
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
"Antallet af adskilte blokke i fremgangslinjen (når den vises på den "
"\"diskrete\" måde)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
msgid "Fraction"
msgstr "Brøkdel"
#: gtk/gtkprogressbar.c:199
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Den brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført"
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
msgid "Pulse Step"
msgstr "Pulseringsskridt"
#: gtk/gtkprogressbar.c:209
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Brøkdelen af den totale fremgang som blokken skal bevæge sig frem og tilbage "
"ved pulser"
#: gtk/gtkprogressbar.c:219
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Den tekst der skal vises i fremgangslinjen"
#: gtk/gtkradioaction.c:138
msgid "The value"
msgstr "Værdien"
#: gtk/gtkradioaction.c:139
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Værdien som returneres af gtk_radio_action_get_current_value() når denne "
"handling er den aktuelle handling for dens gruppe."
#: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: gtk/gtkradioaction.c:156
msgid "The radio action whose group this action belongs."
msgstr "Den radiohandling hvis gruppe denne handling tilhører."
#: gtk/gtkradiobutton.c:113
msgid "The radio button whose group this widget belongs."
msgstr "Den radioknapgruppe som denne kontrol tilhører."
#: gtk/gtkrange.c:284
msgid "Update policy"
msgstr "Opdateringspolitik"
#: gtk/gtkrange.c:285
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Hvordan intervallet skal opdateres på skærmen"
#: gtk/gtkrange.c:294
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
"GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalobjekt"
#: gtk/gtkrange.c:301
msgid "Inverted"
msgstr "Omvendt"
#: gtk/gtkrange.c:302
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
"Vend den retning om som skyderen skal bevæges i for at forøge intervalværdien"
#: gtk/gtkrange.c:308
msgid "Slider Width"
msgstr "Skyderbredde"
#: gtk/gtkrange.c:309
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Bredden af rullebjælken eller skaleringsgrebet"
# trough = trug
#: gtk/gtkrange.c:316
msgid "Trough Border"
msgstr "Fordybningskant"
#: gtk/gtkrange.c:317
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Mellemrum mellem greb og den ydre fordybningskant"
#: gtk/gtkrange.c:324
msgid "Stepper Size"
msgstr "Pileknapstørrelse"
#: gtk/gtkrange.c:325
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Længden af pileknapperne ved enderne"
#: gtk/gtkrange.c:332
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Pileknapmellemrum"
#: gtk/gtkrange.c:333
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Mellemrum mellem pileknapper og greb"
#: gtk/gtkrange.c:340
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Vandret flytning af pil"
#: gtk/gtkrange.c:341
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Hvor lang i x-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
#: gtk/gtkrange.c:348
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Lodret flytning af pil"
#: gtk/gtkrange.c:349
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Hvor lang i y-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
#: gtk/gtkruler.c:119
msgid "Lower"
msgstr "Nedre"
#: gtk/gtkruler.c:120
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Den nedre grænse for linealen"
#: gtk/gtkruler.c:129
msgid "Upper"
msgstr "Øvre"
#: gtk/gtkruler.c:130
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Den øvre grænse for linealen"
#: gtk/gtkruler.c:140
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Position af mærke på linealen"
#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Max Size"
msgstr "Maks. størrelse"
#: gtk/gtkruler.c:150
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Maksimal størrelse af linealen"
#: gtk/gtkscale.c:171 gtk/gtkspinbutton.c:259
msgid "Digits"
msgstr "Cifre"
#: gtk/gtkscale.c:172
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Antallet af decimalpladser der vises i værdien"
#: gtk/gtkscale.c:181
msgid "Draw Value"
msgstr "Vis værdi"
#: gtk/gtkscale.c:182
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Om den aktuelle værdi skal vises som en streng ved siden af skyderen"
#: gtk/gtkscale.c:189
msgid "Value Position"
msgstr "Placering af værdi"
#: gtk/gtkscale.c:190
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Hvor den aktuelle værdi placeres"
#: gtk/gtkscale.c:197
msgid "Slider Length"
msgstr "Skyderlængde"
#: gtk/gtkscale.c:198
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Længde af skaleringens skyder"
#: gtk/gtkscale.c:206
msgid "Value spacing"
msgstr "Værdimellemrum"
#: gtk/gtkscale.c:207
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Mellemrum mellem værditekst og skyder-/fordybningsarealet"
#: gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Mindste skyderlængde"
#: gtk/gtkscrollbar.c:82
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Den mindste længde af rulleskaktsskyderen"
#: gtk/gtkscrollbar.c:90
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Fast skyderbredde"
#: gtk/gtkscrollbar.c:91
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Ændr ikke skyderens størrelse, lås den blot til den mindste længde"
#: gtk/gtkscrollbar.c:115
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af rulleskakten"
#: gtk/gtkscrollbar.c:123
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af rulleskakten"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:536
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Vandret justering"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:544
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Lodret justering"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Vandret rulleskaktspolitik"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Hvornår den vandrette rulleskakt vises"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Lodret rulleskaktspolitik"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Hvornår den lodrette rulleskakt vises"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
msgid "Window Placement"
msgstr "Vinduesposition"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
msgstr "Hvor indholdet er placeret i forhold til rulleskaktene"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
msgid "Shadow Type"
msgstr "Skyggetype"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Kantstil omkring indholdet"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Rulleskaktmellemrum"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Antal skærmpunkter mellem rulleskaktene og rullevinduet"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
msgid "Draw"
msgstr "Tegn"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Om adskilleren tegnes eller bare er blank"
#: gtk/gtksettings.c:262
msgid "Double Click Time"
msgstr "Dobbeltklikstid"
#: gtk/gtksettings.c:263
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Maksimal tid tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et "
"dobbeltklik (i millisekunder)"
#: gtk/gtksettings.c:270
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Dobbeltkliksafstand"
#: gtk/gtksettings.c:271
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Maksimal afstand tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et "
"dobbeltklik (i millisekunder)"
#: gtk/gtksettings.c:278
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Markørblinkning"
#: gtk/gtksettings.c:279
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Lad markøren blinke"
#: gtk/gtksettings.c:286
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Markørblinkningstid"
#: gtk/gtksettings.c:287
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "Længden af markørblinkningscyklussen, i millisekunder"
#: gtk/gtksettings.c:294
msgid "Split Cursor"
msgstr "Delt markør"
#: gtk/gtksettings.c:295
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Vis to markører for blandet venstre-mod-højre- og højre-mod-venstre-tekst"
#: gtk/gtksettings.c:302
msgid "Theme Name"
msgstr "Temanavn"
#: gtk/gtksettings.c:303
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Navn på temaopstartsfilen der skal indlæses"
#: gtk/gtksettings.c:310
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Ikontemanavn"
#: gtk/gtksettings.c:311
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Navn på ikontema der skal bruges"
#: gtk/gtksettings.c:319
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nøgletemanavn"
#: gtk/gtksettings.c:320
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Navn på nøgletemaopstartsfilen der skal indlæses"
#: gtk/gtksettings.c:328
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Menulinjegenvej"
#: gtk/gtksettings.c:329
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Tastaturgenvej til at aktivere menulinjen"
#: gtk/gtksettings.c:337
msgid "Drag threshold"
msgstr "Trækketærskel"
#: gtk/gtksettings.c:338
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Antal skærmpunkter markøren må flyttes før det opfattes som et træk"
#: gtk/gtksettings.c:346
msgid "Font Name"
msgstr "Skrifttypenavn"
#: gtk/gtksettings.c:347
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Navnet på den skrifttype der skal bruges som standard"
#: gtk/gtksettings.c:355
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Ikonstørrelser"
#: gtk/gtksettings.c:356
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
msgstr "Liste af ikonstørrelser (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: gtk/gtksettings.c:365
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft-udjævning"
#: gtk/gtksettings.c:366
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Om Xft-skrifttyper skal udjævnes; 0 = nej, 1 = ja, -1 = standard"
#: gtk/gtksettings.c:375
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft-hinting"
#: gtk/gtksettings.c:376
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Om Xft-skrifttyper skal hintes; 0 = nej, 1 = ja, -1 = standard"
#: gtk/gtksettings.c:385
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft-hintgrad"
#: gtk/gtksettings.c:386
msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
msgstr ""
"Graden af hinting der skal benyttes; \"none\", \"slight\", \"medium\" eller "
"\"full\""
#: gtk/gtksettings.c:395
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft-RGBA"
#: gtk/gtksettings.c:396
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr ""
"Typen af underpunktsudjævning: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
#: gtk/gtksettings.c:405
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft-DPI"
#: gtk/gtksettings.c:406
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Opløsning for Xft, i 1024 · punkter/tomme. -1 for at bruge standardværdi"
#: gtk/gtksizegroup.c:242
msgid "Mode"
msgstr "Tilstand"
#: gtk/gtksizegroup.c:243
msgid ""
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"De retninger som størrelsesgruppen påvirker de forespurgte størrelser for "
"dens indeholdte kontroller"
#: gtk/gtkspinbutton.c:242
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "Den justering som indeholder værdien for talkontrollen"
#: gtk/gtkspinbutton.c:249
msgid "Climb Rate"
msgstr "Klatrerate"
#: gtk/gtkspinbutton.c:250
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Accelerationsgraden når en knap holdes nede"
#: gtk/gtkspinbutton.c:260
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Antallet af decimale pladser at vise"
# se næste tekst for forklaring
#: gtk/gtkspinbutton.c:269
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Fastlås til skridtværdier"
#: gtk/gtkspinbutton.c:270
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Skift automatisk fejlagtige værdier til talkontrollens nærmeste skridtværdi"
#: gtk/gtkspinbutton.c:277
msgid "Numeric"
msgstr "Numerisk"
#: gtk/gtkspinbutton.c:278
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Ignorér ikke-numeriske tegn"
#: gtk/gtkspinbutton.c:285
msgid "Wrap"
msgstr "Ombryd"
#: gtk/gtkspinbutton.c:286
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Start forfra hvis talkontrollen når en grænse"
#: gtk/gtkspinbutton.c:293
msgid "Update Policy"
msgstr "Opdateringspolitik"
#: gtk/gtkspinbutton.c:294
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Om talkontrollen altid skal opdatere sig eller kun når værdien er gyldig"
#: gtk/gtkspinbutton.c:303
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Læser den aktuelle værdi eller sætter en ny"
#: gtk/gtkspinbutton.c:312
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Kantstil omkring talknappen"
#: gtk/gtkstatusbar.c:173
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "Har udvidelsesgreb"
#: gtk/gtkstatusbar.c:174
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr "Om statuslinjen har et greb for at ændre størrelsen på vinduet"
#: gtk/gtkstatusbar.c:201
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Kanttype omkring statuslinjeteksten"
#: gtk/gtktable.c:159
msgid "Rows"
msgstr "Rækker"
#: gtk/gtktable.c:160
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Antal rækker i tabellen"
#: gtk/gtktable.c:168
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"
#: gtk/gtktable.c:169
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Antal kolonner i tabellen"
#: gtk/gtktable.c:177
msgid "Row spacing"
msgstr "Rækkemellemrum"
#: gtk/gtktable.c:178
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Mængden af mellemrum mellem rækkerne"
#: gtk/gtktable.c:186
msgid "Column spacing"
msgstr "Kolonnemellemrum"
#: gtk/gtktable.c:187
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Mængden af mellemrum mellem kolonnerne"
#: gtk/gtktable.c:195
msgid "Homogenous"
msgstr "Homogen"
#: gtk/gtktable.c:196
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr "Om alle tabelcellerne har samme højde og bredde"
#: gtk/gtktable.c:203
msgid "Left attachment"
msgstr "Venstre vedhæftning"
#: gtk/gtktable.c:210
msgid "Right attachment"
msgstr "Højre vedhæftning"
#: gtk/gtktable.c:211
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Det kolonnenummer som højre side af en underkontrol skal vedhæftes til"
#: gtk/gtktable.c:217
msgid "Top attachment"
msgstr "Topvedhæftning"
#: gtk/gtktable.c:218
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Det rækkenummer som toppen af barnet skal vedhæftes"
#: gtk/gtktable.c:224
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Bundvedhæftning"
#: gtk/gtktable.c:231
msgid "Horizontal options"
msgstr "Vandrette indstillinger"
#: gtk/gtktable.c:232
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Indstillinger der angiver den vandrette opførsel for barnet"
#: gtk/gtktable.c:238
msgid "Vertical options"
msgstr "Lodrette indstillinger"
#: gtk/gtktable.c:239
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Indstillinger der angiver den lodrette opførsel for barnet"
#: gtk/gtktable.c:245
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Vandret udfyldning"
#: gtk/gtktable.c:246
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Ekstra mellemrum der skal tilføjes mellem barnet og højre og venstre naboer, "
"i skærmpunkter"
#: gtk/gtktable.c:252
msgid "Vertical padding"
msgstr "Lodret udfyldning"
#: gtk/gtktable.c:253
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Ekstra mellemrum der skal tilføjes mellem barnet og øvre og nedre naboer, i "
"skærmpunkter"
#: gtk/gtktext.c:603
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Vandret justering for tekstkontrollen"
#: gtk/gtktext.c:611
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "Lodret justering for tekstkontrollen"
#: gtk/gtktext.c:618
msgid "Line Wrap"
msgstr "Linjeombrydning"
#: gtk/gtktext.c:619
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "Del linjer ved kontrollens kanter"
#: gtk/gtktext.c:626
msgid "Word Wrap"
msgstr "Ordombrydning"
#: gtk/gtktext.c:627
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Del ord ved kontrollens kanter"
#: gtk/gtktextbuffer.c:181
msgid "Tag Table"
msgstr "Mærketabel"
#: gtk/gtktextbuffer.c:182
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tekstmærketabel"
#: gtk/gtktexttag.c:196
msgid "Tag name"
msgstr "Navn på mærke"
#: gtk/gtktexttag.c:197
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Navn til at referere til tekstmærket med - NULL for anonyme mærker"
#: gtk/gtktexttag.c:215
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Baggrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor"
# se næste tekst for forklaring
#: gtk/gtktexttag.c:222
msgid "Background full height"
msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve"
#: gtk/gtktexttag.c:223
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Om baggrundsfarven fylder hele linjehøjden eller kun højden af de mærkede "
"tegn"
#: gtk/gtktexttag.c:231
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Stiplingsmaske for baggrund"
#: gtk/gtktexttag.c:232
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstbaggrunden"
#: gtk/gtktexttag.c:249
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Forgrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:257
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Stiplingsmaske for forgrund"
#: gtk/gtktexttag.c:258
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstforgrunden"
#: gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Text direction"
msgstr "Tekstretning"
#: gtk/gtktexttag.c:266
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Tekstretning, f.eks. højre-mod-venstre eller venstre-mod-højre"
#: gtk/gtktexttag.c:283
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en streng, f.eks. \"Sans Italic 12\""
#: gtk/gtktexttag.c:308
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Skriftstil som en PangoStyle, f.eks. PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:317
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Skriftvariant som en PangoVariant, f.eks. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:326
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Skriftvægt som et heltal, jvf. prædefinerede værdier i PangoWeight; f.eks. "
"PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:337
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Skriftstrækning som en PangoStretch, f.eks. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:346
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Skrifttypens størrelse i Pango-enheder"
#: gtk/gtktexttag.c:356
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Skrifttypens størrelse som en skaleringsfaktor relativt til den forvalgte "
"skriftstørrelse. Dette tilpasser sig ordentligt til temaændringer og lign. "
"og anbefales derfor. Pango prædefinerer nogle skaleringen, f.eks. "
"PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:604
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Venstre, højre- eller centrumjustering"
#: gtk/gtktexttag.c:392
msgid "Left margin"
msgstr "Venstre margen"
#: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:613
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Bredde på venstre margen i skærmpunkter"
#: gtk/gtktexttag.c:402
msgid "Right margin"
msgstr "Højre margen"
#: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:623
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Bredde på højre margen i skærmpunkter"
#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
msgid "Indent"
msgstr "Indrykning"
#: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:633
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Indrykning for afsnittet, i skærmpunkter"
#: gtk/gtktexttag.c:425
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in pixels"
msgstr "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten)"
#: gtk/gtktexttag.c:434
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Mellemrum over linjer"
#: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:557
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Antal punkter mellemrum over afsnit"
#: gtk/gtktexttag.c:444
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Mellemrum under linjer"
#: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:567
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Antal punkter mellemrum under afsnit"
#: gtk/gtktexttag.c:454
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Mellemrum inde i ombrydning"
#: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:577
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Antal punkter mellemrum mellem ombrudte linjer i et afsnit"
#: gtk/gtktexttag.c:481
msgid "Wrap mode"
msgstr "Ombrydningstilstand"
#: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:595
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Om linjer skal brydes mellem ord, mellem tegn eller aldrig"
#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulatorer"
#: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:643
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Brugerdefinerede tabulatorer for denne tekst"
#: gtk/gtktexttag.c:499
msgid "Invisible"
msgstr "Usynlig"
#: gtk/gtktexttag.c:500
msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
msgstr "Om teksten er skjult. Ikke implementeret i GTK 2.0"
#: gtk/gtktexttag.c:513
msgid "Background full height set"
msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve sat"
#: gtk/gtktexttag.c:514
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundshøjden"
#: gtk/gtktexttag.c:517
msgid "Background stipple set"
msgstr "Stiplingsmaske for baggrund sat"
#: gtk/gtktexttag.c:518
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsstiplingen"
#: gtk/gtktexttag.c:525
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Stiplingsmaske for forgrund sat"
#: gtk/gtktexttag.c:526
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsstiplingen"
#: gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Justification set"
msgstr "Justering sat"
#: gtk/gtktexttag.c:562
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Om dette mærke påvirker afsnitsjusteringen"
#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Left margin set"
msgstr "Venstre margen sat"
#: gtk/gtktexttag.c:570
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Om dette mærke påvirker den venstre margen"
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Indent set"
msgstr "Indrykning sat"
#: gtk/gtktexttag.c:574
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Om dette mærke påvirker indrykningen"
#: gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Mellemrum over linjer sat"
#: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter over linjer"
#: gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Mellemrum under linjer sat"
#: gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Mellemrum inden i ombrydning sat"
#: gtk/gtktexttag.c:590
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter mellem delte linjer"
#: gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Right margin set"
msgstr "Højre margen sat"
#: gtk/gtktexttag.c:598
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Om dette mærke påvirker den højre margen"
#: gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Ombrydningstilstand sat"
#: gtk/gtktexttag.c:606
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Om dette mærke påvirker linjedelingstilstanden"
#: gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Tabs set"
msgstr "Tabulatorer sat"
#: gtk/gtktexttag.c:610
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Om dette mærke påvirker tabulatorer"
#: gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Invisible set"
msgstr "Usynlighed sat"
#: gtk/gtktexttag.c:614
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Om dette mærke påvirker synligheden af teksten"
#: gtk/gtktextview.c:556
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Mellemrum over linjer"
#: gtk/gtktextview.c:566
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Mellemrum under linjer"
#: gtk/gtktextview.c:576
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Mellemrum inden i ombrydning"
#: gtk/gtktextview.c:594
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Ombrydningstilstand"
#: gtk/gtktextview.c:612
msgid "Left Margin"
msgstr "Venstre margen"
#: gtk/gtktextview.c:622
msgid "Right Margin"
msgstr "Højre margen"
#: gtk/gtktextview.c:650
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Markør synlig"
#: gtk/gtktextview.c:651
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Vis indsætningsmarkøren"
#: gtk/gtktextview.c:658
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#: gtk/gtktextview.c:659
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Den buffer som vises"
#: gtk/gtktextview.c:666
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Overskrivningstilstand"
#: gtk/gtktextview.c:667
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Om indtast tekst oversskrive eksisterende indhold"
#: gtk/gtktextview.c:674
msgid "Accepts tab"
msgstr "Accepterer tabulator"
#: gtk/gtktextview.c:675
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Om tabulatortasten vil resultere i at et tabulatortegn indsættes"
#: gtk/gtktextview.c:684
msgid "Error underline color"
msgstr "Fejlunderstregningsfarve"
#: gtk/gtktextview.c:685
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Farve som understregninger af fejl skal tegnes med"
#: gtk/gtktoggleaction.c:129
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Opret de samme proxyer som en radiohandling"
#: gtk/gtktoggleaction.c:130
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Om proxyerne for denne handling ser ud som radiohandlingsproxyer"
#: gtk/gtktogglebutton.c:134
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Om afkrydsningsknappen skal være trykket ind eller ej"
# værktøjstip til når knappen er i en inkonsistent tilstand
#: gtk/gtktogglebutton.c:142
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Om afkrydsningsknappen er i en \"mellemtilstand\""
#: gtk/gtktogglebutton.c:149
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Vis indikator"
#: gtk/gtktogglebutton.c:150
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Vis afkrydsningsdelen af knappen"
#: gtk/gtktoolbar.c:498
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "Orientering af værktøjslinjen"
#: gtk/gtktoolbar.c:506
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Værktøjslinjestil"
#: gtk/gtktoolbar.c:507
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Hvordan værktøjslinjen tegnes"
#: gtk/gtktoolbar.c:514
msgid "Show Arrow"
msgstr "Vis pil"
#: gtk/gtktoolbar.c:515
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Om en pil skal tegnes hvis værktøjslinjen ikke passer"
#: gtk/gtktoolbar.c:524
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Om element skal modtage ekstra mellemrum når værktøjslinjen vokser"
#: gtk/gtktoolbar.c:532
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
"Om elementet skal have den samme størrelse som andre homogene elementer"
#: gtk/gtktoolbar.c:539
msgid "Spacer size"
msgstr "Mellemrumsstørrelse"
#: gtk/gtktoolbar.c:540
msgid "Size of spacers"
msgstr "Størrelse af mellemrumelementerne"
#: gtk/gtktoolbar.c:549
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Mængde af mellemrum mellem værktøjslinjeskyggen og knapperne"
#: gtk/gtktoolbar.c:557
msgid "Space style"
msgstr "Mellemrumsstil"
#: gtk/gtktoolbar.c:558
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Om mellemrum er lodrette linjer eller bare blanke"
#: gtk/gtktoolbar.c:565
msgid "Button relief"
msgstr "Knaprelief"
#: gtk/gtktoolbar.c:566
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjeknapperne"
#: gtk/gtktoolbar.c:573
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjen"
#: gtk/gtktoolbar.c:579
msgid "Toolbar style"
msgstr "Værktøjslinjestil"
#: gtk/gtktoolbar.c:580
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Om standardværktøjslinjer kun har tekst eller tekst og ikoner eller kun "
"ikoner, osv."
#: gtk/gtktoolbar.c:586
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Ikonstørrelse på værktøjslinje"
#: gtk/gtktoolbar.c:587
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Størrelsen af ikoner i standardværktøjslinjer"
#: gtk/gtktoolbutton.c:181
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Tekst som skal vises i elementet."
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Hvis sat indikerer en understregning i etiketten at det næste tegn skal "
"bruges som genvejstast i overflydningsmenuen"
#: gtk/gtktoolbutton.c:195
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Kontol som skal bruges som etiket"
#: gtk/gtktoolbutton.c:201
msgid "Stock Id"
msgstr "Lager-id"
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Det lagerikon der vises i elementet"
#: gtk/gtktoolbutton.c:208
msgid "Icon widget"
msgstr "Ikonkontrol"
#: gtk/gtktoolbutton.c:209
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Ikonkontrol der skal vises i elementet"
#: gtk/gtktoolitem.c:173
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Om værktøjslinjeelementet anses for at være vigtig. Hvis sand vises tekst i "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilstand"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:329
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort-model"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:330
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Modellen som TreeModelSort skal sortere"
#: gtk/gtktreeview.c:528
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView-model"
#: gtk/gtktreeview.c:529
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Modellen for trævisningen"
#: gtk/gtktreeview.c:537
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Vandret justering for kontrollen"
#: gtk/gtktreeview.c:545
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Lodret justering for kontrollen"
#: gtk/gtktreeview.c:553
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Vis kolonneoverskriftsknapperne"
#: gtk/gtktreeview.c:560
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Klikbare overskrifter"
#: gtk/gtktreeview.c:561
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Kolonneoverskrifter påvirkes af klikhændelser"
#: gtk/gtktreeview.c:568
msgid "Expander Column"
msgstr "Udviderkolonne"
# RETMIG: dette giver ikke mening?
#: gtk/gtktreeview.c:569
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Lad kolonnen være udviderkolonnen"
#: gtk/gtktreeview.c:576 gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Reorderable"
msgstr "Kan omsorteres"
#: gtk/gtktreeview.c:577
msgid "View is reorderable"
msgstr "Visningen kan omsorteres"
# se næste for forklaring - jeg kunne ikke finde på noget bedre
#: gtk/gtktreeview.c:584
msgid "Rules Hint"
msgstr "Skiftende rækker"
#: gtk/gtktreeview.c:585
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "Sæt et tip til temamotoren om at tegne rækkerne i skiftende farver"
#: gtk/gtktreeview.c:592
msgid "Enable Search"
msgstr "Aktivér søgning"
#: gtk/gtktreeview.c:593
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Visningen tillader brugeren at søge gennem kolonnerne interaktivt"
#: gtk/gtktreeview.c:600
msgid "Search Column"
msgstr "Søgekolonne"
#: gtk/gtktreeview.c:601
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "Modelkolonne der skal søges gennem ved søgning gennem kode"
#: gtk/gtktreeview.c:610
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Fast højde-tilstand"
#: gtk/gtktreeview.c:611
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Øger hastigheden af GtkTreeView ved at antage at alle rækker har den samme "
"højde"
#: gtk/gtktreeview.c:631
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Lodret adskillelsesbredde"
#: gtk/gtktreeview.c:632
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Lodret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
#: gtk/gtktreeview.c:640
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Vandret adskillelsesbredde"
#: gtk/gtktreeview.c:641
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Vandret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
# se foregående "Rules Hint"
#: gtk/gtktreeview.c:649
msgid "Allow Rules"
msgstr "Tillad skiftende rækker"
#: gtk/gtktreeview.c:650
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Tillad tegning af rækker med skiftende farver"
#: gtk/gtktreeview.c:656
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Indryk udvidere"
#: gtk/gtktreeview.c:657
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Ryk udviderne ind"
#: gtk/gtktreeview.c:663
msgid "Even Row Color"
msgstr "Lige række-farve"
#: gtk/gtktreeview.c:664
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Farve der benyttes til lige rækker"
#: gtk/gtktreeview.c:670
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Ulige række-farve"
#: gtk/gtktreeview.c:671
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Farve der benyttes til ulige rækker"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Om kolonnen skal vises"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231 gtk/gtkwindow.c:482
msgid "Resizable"
msgstr "Kan ændre størrelse"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Brugeren kan ændre størrelsen af kolonnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
msgid "Current width of the column"
msgstr "Aktuel bredde af kolonnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
msgid "Sizing"
msgstr "Størrelsefastsættelse"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Størrelsesændringstilstand for kolonnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
msgid "Fixed Width"
msgstr "Fast bredde"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Den aktuelle faste bredde af kolonnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
msgid "Minimum Width"
msgstr "Mindste bredde"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Den mindst tilladte bredde af kolonnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
msgid "Maximum Width"
msgstr "Største bredde"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Den størst tilladte bredde af kolonnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Titel som vises i kolonneoverskriften"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:296
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Kolonne får del af ekstra bredde allokeret til kontrollen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
msgid "Clickable"
msgstr "Klikbar"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:304
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Om overskriften kan klikkes på"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
msgid "Widget"
msgstr "Kontrol"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"Kontrol som skal anbringes i knappen i toppen af kolonnen i stedet for "
"kolonnens titel"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Vandret justering for kolonneoverskriftens tekst eller kontrol"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Om kolonnen kan omsorteres efter overskrifterne"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Sort indicator"
msgstr "Sorteringsindikator"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Om sorteringsindikatoren skal vises"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
msgid "Sort order"
msgstr "Sorteringsrækkefølge"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Den sorteringsretning sorteringsindikatoren skal pege i"
#: gtk/gtkuimanager.c:220
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Tilføj afrivningslinjer til menuer"
#: gtk/gtkuimanager.c:221
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Om afrivningsmenupunkter skal tilføjes til menuer"
#: gtk/gtkuimanager.c:228
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Flettet grænsefladedefinition"
#: gtk/gtkuimanager.c:229
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "En XML-streng der beskriver den flettede grænseflade"
#: gtk/gtkviewport.c:136
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr ""
"GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den vandrette position af dette "
"visningsområde"
#: gtk/gtkviewport.c:144
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr ""
"GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den lodrette position af dette "
"visningsområde"
#: gtk/gtkviewport.c:152
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Bestemmer hvordan boksen med skygge omkring visningsområdet tegnes"
#: gtk/gtkwidget.c:409
msgid "Widget name"
msgstr "Kontrolnavn"
#: gtk/gtkwidget.c:410
msgid "The name of the widget"
msgstr "Navnet på kontrollen"
#: gtk/gtkwidget.c:416
msgid "Parent widget"
msgstr "Ophavskontrol"
#: gtk/gtkwidget.c:417
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr ""
"Den kontrol der indeholder denne kontrol - skal være en beholderkontrol"
#: gtk/gtkwidget.c:424
msgid "Width request"
msgstr "Breddeforespørgsel"
#: gtk/gtkwidget.c:425
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Overskriv breddeforespørgslen for kontrollen eller angiv -1 hvis den "
"\"naturlige\" forespørgsel skal bruges"
#: gtk/gtkwidget.c:433
msgid "Height request"
msgstr "Højdeforespørgsel"
#: gtk/gtkwidget.c:434
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Overskriv højdeforespørgslen for kontrollen eller angiv -1 hvis den "
"\"naturlige\" forespørgsel skal bruges"
#: gtk/gtkwidget.c:443
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Om kontrollen er synlig"
#: gtk/gtkwidget.c:450
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Om kontrollen tager mod inddata"
# se næste for forklaring - suboptimalt
#: gtk/gtkwidget.c:456
msgid "Application paintable"
msgstr "Program må tegne"
#: gtk/gtkwidget.c:457
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Om programmet tegner direkte på kontrollen"
#: gtk/gtkwidget.c:463
msgid "Can focus"
msgstr "Accepterer fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:464
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Om kontrollen tager mod indtastningsfokuset"
#: gtk/gtkwidget.c:470
msgid "Has focus"
msgstr "Har fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:471
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Om kontrollen har indtastningsfokuset"
#: gtk/gtkwidget.c:477
msgid "Is focus"
msgstr "Har fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:478
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Om kontrollen er den er den fokuserede kontrol inden for vinduet"
#: gtk/gtkwidget.c:484
msgid "Can default"
msgstr "Kan være forvalgt"
#: gtk/gtkwidget.c:485
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Om kontrollen kan være den forvalgte kontrol"
#: gtk/gtkwidget.c:491
msgid "Has default"
msgstr "Har forvalg"
#: gtk/gtkwidget.c:492
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Om kontrollen er den forvalgte kontrol"
#: gtk/gtkwidget.c:498
msgid "Receives default"
msgstr "Modtager forvalg"
#: gtk/gtkwidget.c:499
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Hvis TRUE, modtager kontrollen standardhandlingen når den er fokuseret"
# original skulle vist egentlig have været "Has composite child" - men
# "sammensat" er dækkende
#: gtk/gtkwidget.c:505
msgid "Composite child"
msgstr "Sammensat"
#: gtk/gtkwidget.c:506
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Om kontrollen er en del af en sammensat kontrol"
#: gtk/gtkwidget.c:512
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: gtk/gtkwidget.c:513
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Kontrollens stil der indeholder oplysninger om hvordan den kommer til at se "
"ud (farver osv.)"
#: gtk/gtkwidget.c:519
msgid "Events"
msgstr "Hændelser"
#: gtk/gtkwidget.c:520
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"Hændelsesmasken der bestemmer hvilke former for GdkEvents kontrollen modtager"
#: gtk/gtkwidget.c:527
msgid "Extension events"
msgstr "Udvidede hændelser"
#: gtk/gtkwidget.c:528
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
"Den maske der afgør hvilke former for udvidelseshændelser denne kontrol "
"modtager"
#: gtk/gtkwidget.c:535
msgid "No show all"
msgstr "Ingen vis alle"
#: gtk/gtkwidget.c:536
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Om gtk_widget_show_all() ikke skal påvirke denne kontrol"
#: gtk/gtkwidget.c:1377
msgid "Interior Focus"
msgstr "Indvendig fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1378
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Om fokusindikatoren skal tegnes inde i kontrollen"
#: gtk/gtkwidget.c:1384
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Fokuslinjebredde"
#: gtk/gtkwidget.c:1385
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Bredde, i skærmpunkter, af fokuseringsindikatorens linje"
#: gtk/gtkwidget.c:1391
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Stiplingsmønster til fokuslinje"
#: gtk/gtkwidget.c:1392
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne fokuseringsindikatoren"
#: gtk/gtkwidget.c:1397
msgid "Focus padding"
msgstr "Fokusudfyldning"
#: gtk/gtkwidget.c:1398
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr ""
"Bredde, i skærmpunkter, mellem fokuseringsindikatoren og kontrollens 'boks'"
#: gtk/gtkwidget.c:1403
msgid "Cursor color"
msgstr "Markørfarve"
#: gtk/gtkwidget.c:1404
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Farve som indtastningsmarkøren skal tegnes med"
#: gtk/gtkwidget.c:1409
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Sekundær markørfarve"
#: gtk/gtkwidget.c:1410
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Farve som bruges til at tegne den sekundære indtastningsmarkør ved "
"redigering af blandet højre-mod-venstre- og venstre-mod-højre-tekst"
#: gtk/gtkwidget.c:1415
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Formatforhold for markørlinje"
#: gtk/gtkwidget.c:1416
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Det formatforhold indtastningsmarkøren skal tegnes med"
#: gtk/gtkwindow.c:440
msgid "Window Type"
msgstr "Vinduestype"
#: gtk/gtkwindow.c:441
msgid "The type of the window"
msgstr "Typen af vindue"
#: gtk/gtkwindow.c:449
msgid "Window Title"
msgstr "Vinduestitel"
#: gtk/gtkwindow.c:450
msgid "The title of the window"
msgstr "Titlen på vinduet"
#: gtk/gtkwindow.c:457
msgid "Window Role"
msgstr "Vinduesrolle"
#: gtk/gtkwindow.c:458
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
"Unik identifikation for vinduet som bruges ved gendannelse af en session"
#: gtk/gtkwindow.c:465
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Tillad formindskelse"
#: gtk/gtkwindow.c:467
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"Hvis TRUE, har vinduet ingen mindste størrelse. At sætte dette til TRUE er i "
"99% af alle tilfælde en dårlig idé"
#: gtk/gtkwindow.c:474
msgid "Allow Grow"
msgstr "Tillad forstørrelse"
#: gtk/gtkwindow.c:475
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr "Hvis TRUE, kan brugere udvide vinduet ud over dets minimumstørrelse"
#: gtk/gtkwindow.c:483
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Hvis TRUE, kan brugere ændre størrelsen på vinduet"
#: gtk/gtkwindow.c:490
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
#: gtk/gtkwindow.c:491
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Hvis TRUE, er vinduet modalt (andre vinduer kan ikke tilgås så længe dette "
"er åbent)"
#: gtk/gtkwindow.c:498
msgid "Window Position"
msgstr "Vinduesplacering"
#: gtk/gtkwindow.c:499
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Startplaceringen af vinduet"
#: gtk/gtkwindow.c:507
msgid "Default Width"
msgstr "Standardbredde"
#: gtk/gtkwindow.c:508
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Den forvalgte bredde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
#: gtk/gtkwindow.c:517
msgid "Default Height"
msgstr "Standardhøjde"
#: gtk/gtkwindow.c:518
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Den forvalgte højde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
#: gtk/gtkwindow.c:527
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Ødelæg med ophav"
#: gtk/gtkwindow.c:528
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Fjern alle spor af dette vindue når ophavet fjernes"
#: gtk/gtkwindow.c:535
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: gtk/gtkwindow.c:536
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikonet for dette vindue"
#: gtk/gtkwindow.c:551
msgid "Is Active"
msgstr "Er aktiv"
#: gtk/gtkwindow.c:552
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Om vinduet er det aktuelt aktive vindue"
#: gtk/gtkwindow.c:559
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Fokus i vindue"
#: gtk/gtkwindow.c:560
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Om indtastningsfokuset er i dette GtkWindow"
#: gtk/gtkwindow.c:567
msgid "Type hint"
msgstr "Typetip"
#: gtk/gtkwindow.c:568
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Tip som hjælper skrivebordsmiljøet med at forstå hvilken form for vindue "
"dette er, og hvordan det skal behandles"
#: gtk/gtkwindow.c:576
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Udelad fra vinduesliste"
#: gtk/gtkwindow.c:577
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "Sand hvis vinduet skal udelades fra vindueslisten"
#: gtk/gtkwindow.c:584
msgid "Skip pager"
msgstr "Udelad fra arbejdsområdeskifter"
#: gtk/gtkwindow.c:585
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "Sand hvis vinduet skal udelades fra arbejdsområdeskifteren"
#: gtk/gtkwindow.c:599
msgid "Accept focus"
msgstr "Accepterer fokus"
#: gtk/gtkwindow.c:600
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "Om vinduet skal modtage indtastningsfokus."
#: gtk/gtkwindow.c:614
msgid "Decorated"
msgstr "Dekoreret"
#: gtk/gtkwindow.c:615
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Om vinduet skal dekoreres af vindueshåndteringen"
#: gtk/gtkwindow.c:630
msgid "Gravity"
msgstr "Tyngdekraft"
#: gtk/gtkwindow.c:631
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Vinduestyngdekraften for vinduet"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Præredigeringsstil"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:327
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Hvordan præredigeringsstrengen til indtastningsmetoden skal tegnes"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
msgid "IM Status style"
msgstr "Statusstil"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Hvordan statuslinjen til indtastningsmetoden skal tegnes"