gtk/po-properties/cy.po

4534 lines
118 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# gtk+ yn Gymraeg.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
# Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>, 2003, 2004.
# Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004."
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-16 14:27-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-08 07:25+0000\n"
"Last-Translator: Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>\n"
"Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2);\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
msgid "Number of Channels"
msgstr "Nifer o Sianeli"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
msgid "Colorspace"
msgstr "Gofod lliw"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
msgid "Has Alpha"
msgstr "Defnyddio Alffa"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Didau bob Sampl"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "Y nifer o ddidau ym mhob sampl"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
msgid "Width"
msgstr "Lled"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "Y nifer o golofnau yn y pixbuf"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:657
msgid "Height"
msgstr "Uchder"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "Y nifer o rhesi yn y pixbuf"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
msgid "Rowstride"
msgstr "Cam rhes"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr "Y nifer o feitiau rhwng dechrau rhes a dechrau'r rhes nesaf"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
msgid "Pixels"
msgstr "Picseli"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "Pwyntydd at ddata picsel y pixbuf"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
msgid "Default Display"
msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Sgrîn rhagosodedig GDK"
#: gtk/gtkaccellabel.c:138
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Amgaead Cyflymydd"
#: gtk/gtkaccellabel.c:139
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
#: gtk/gtkaccellabel.c:145
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Teclyn Cyflymu"
#: gtk/gtkaccellabel.c:146
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
msgid "Name"
msgstr "Enw"
#: gtk/gtkaction.c:194
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
#: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:205
#: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:292 gtk/gtktoolbutton.c:180
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: gtk/gtkaction.c:202
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n gweithredu'r "
"gweithred hwn."
#: gtk/gtkaction.c:208
msgid "Short label"
msgstr "Label byr"
#: gtk/gtkaction.c:209
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar botymau barau offer."
#: gtk/gtkaction.c:215
msgid "Tooltip"
msgstr "Brysgymorth"
#: gtk/gtkaction.c:216
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
#: gtk/gtkaction.c:222
msgid "Stock Icon"
msgstr "Eicon Stoc"
#: gtk/gtkaction.c:223
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
"Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynreichioli'r gweithred hwn."
#: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
#: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd llorweddol."
#: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
#: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
#: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172
msgid "Is important"
msgstr "Yn bwysig"
#: gtk/gtkaction.c:244
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn TRUE, mae dirprwyon toolitem ar "
"gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAT_BOTH_HORIZ."
#: gtk/gtkaction.c:250
msgid "Hide if empty"
msgstr "Cuddio os yn wag"
#: gtk/gtkaction.c:251
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
#: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:449
msgid "Sensitive"
msgstr "Yn ymateb"
#: gtk/gtkaction.c:258
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
#: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:552
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 gtk/gtkwidget.c:442
msgid "Visible"
msgstr "Gweladwy"
#: gtk/gtkaction.c:265
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
#: gtk/gtkaction.c:271
#, fuzzy
msgid "Action Group"
msgstr "Gweithred"
#: gtk/gtkaction.c:272
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
#: gtk/gtkactiongroup.c:134
msgid "A name for the action group."
msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
#: gtk/gtkactiongroup.c:142
#, fuzzy
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
#: gtk/gtkactiongroup.c:149
#, fuzzy
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
#: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302
msgid "Value"
msgstr "Gwerth"
#: gtk/gtkadjustment.c:108
#, fuzzy
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Enw'r teclyn"
#: gtk/gtkadjustment.c:117
#, fuzzy
msgid "Minimum Value"
msgstr "X Lleiaf"
#: gtk/gtkadjustment.c:118
#, fuzzy
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Enw'r teclyn"
#: gtk/gtkadjustment.c:127
#, fuzzy
msgid "Maximum Value"
msgstr "Hyd mwyaf"
#: gtk/gtkadjustment.c:128
#, fuzzy
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Enw'r teclyn"
#: gtk/gtkadjustment.c:137
#, fuzzy
msgid "Step Increment"
msgstr "Sgrin"
#: gtk/gtkadjustment.c:138
#, fuzzy
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Cynnwys y cofnod"
#: gtk/gtkadjustment.c:147
msgid "Page Increment"
msgstr ""
#: gtk/gtkadjustment.c:148
#, fuzzy
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Cynnwys y cofnod"
#: gtk/gtkadjustment.c:157
#, fuzzy
msgid "Page Size"
msgstr "Maint Mwyaf"
#: gtk/gtkadjustment.c:158
#, fuzzy
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Cyflwr toglu y botwm"
#: gtk/gtkalignment.c:117
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Cyfuniad llorweddol"
#: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:263
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith a "
"1.0 ar y dde."
#: gtk/gtkalignment.c:127
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Cyfuniad fertigol"
#: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:282
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a 1.0 "
"ar y gwaelod."
#: gtk/gtkalignment.c:136
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Graddfa llorweddol"
#: gtk/gtkalignment.c:137
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
"faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
"1.0 yn golgu popeth."
#: gtk/gtkalignment.c:145
msgid "Vertical scale"
msgstr "Graddfa fertigol"
#: gtk/gtkalignment.c:146
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
"faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
"1.0 yn golgu popeth."
#: gtk/gtkalignment.c:163
msgid "Top Padding"
msgstr "Bylchu Pen"
#: gtk/gtkalignment.c:164
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
#: gtk/gtkalignment.c:180
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Bylchu Gwaelod"
#: gtk/gtkalignment.c:181
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
#: gtk/gtkalignment.c:197
msgid "Left Padding"
msgstr "Bylchu Chwith"
#: gtk/gtkalignment.c:198
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
#: gtk/gtkalignment.c:214
msgid "Right Padding"
msgstr "Bylchu De"
#: gtk/gtkalignment.c:215
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr de y teclyn."
#: gtk/gtkarrow.c:99
msgid "Arrow direction"
msgstr "Cyfeiriad y saeth"
#: gtk/gtkarrow.c:100
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
#: gtk/gtkarrow.c:107
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Cysgod y saeth"
#: gtk/gtkarrow.c:108
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
#: gtk/gtkaspectframe.c:109
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
#: gtk/gtkaspectframe.c:110
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
#: gtk/gtkaspectframe.c:116
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Cyfuniad Fertigol "
#: gtk/gtkaspectframe.c:117
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
#: gtk/gtkaspectframe.c:123
msgid "Ratio"
msgstr "Cymhareb"
#: gtk/gtkaspectframe.c:124
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Cymhareb agwedd os mae obey_child yn FALSE"
#: gtk/gtkaspectframe.c:130
msgid "Obey child"
msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
#: gtk/gtkaspectframe.c:131
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
#: gtk/gtkbbox.c:120
msgid "Minimum child width"
msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
#: gtk/gtkbbox.c:121
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
#: gtk/gtkbbox.c:129
msgid "Minimum child height"
msgstr "Hyd lleiaf y plantyn"
#: gtk/gtkbbox.c:130
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Hyd lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
#: gtk/gtkbbox.c:138
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
#: gtk/gtkbbox.c:139
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
#: gtk/gtkbbox.c:147
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
#: gtk/gtkbbox.c:148
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
#: gtk/gtkbbox.c:156
msgid "Layout style"
msgstr "Arddull llunweddi"
#: gtk/gtkbbox.c:157
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"Sut i lunweddi'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, gorchuddio, "
"ymylon, dechrau a diwedd"
#: gtk/gtkbbox.c:165
msgid "Secondary"
msgstr "Eilaidd"
#: gtk/gtkbbox.c:166
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grwp eilaidd o blant, yn addas "
"ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
#: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:229
msgid "Spacing"
msgstr "Bylchu"
#: gtk/gtkbox.c:130
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
#: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:469 gtk/gtktoolbar.c:531
msgid "Homogeneous"
msgstr "Cydryw"
#: gtk/gtkbox.c:140
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
#: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:523
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
msgid "Expand"
msgstr "Ehangu"
#: gtk/gtkbox.c:148
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
#: gtk/gtkbox.c:154
msgid "Fill"
msgstr "Llenwi"
#: gtk/gtkbox.c:155
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu ei "
"rhoi o'i amgylch"
#: gtk/gtkbox.c:161
msgid "Padding"
msgstr "Padin"
#: gtk/gtkbox.c:162
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Gofod ychwannegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
#: gtk/gtkbox.c:168
msgid "Pack type"
msgstr "Math pacio"
#: gtk/gtkbox.c:169 gtk/gtknotebook.c:513
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
"ddiwedd ei rhiant"
#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491 gtk/gtkpaned.c:239
#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Position"
msgstr "Safle"
#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:492
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
#: gtk/gtkbutton.c:213
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn label"
#: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:313
#: gtk/gtktoolbutton.c:187
msgid "Use underline"
msgstr "Defnyddio tanlinellu"
#: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:314
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid defnyddio'r "
"nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
#: gtk/gtkbutton.c:228
msgid "Use stock"
msgstr "Defnyddio stoc"
#: gtk/gtkbutton.c:229
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr "A dylir defyddio'r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
#: gtk/gtkbutton.c:236
msgid "Focus on click"
msgstr "Ffocysu pan mae clic"
#: gtk/gtkbutton.c:237
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
#: gtk/gtkbutton.c:244
msgid "Border relief"
msgstr "Esgyniad border"
#: gtk/gtkbutton.c:245
msgid "The border relief style"
msgstr "Arddull esgyniad y border"
#: gtk/gtkbutton.c:262
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Cyfuniad llorweddol y plentyn"
#: gtk/gtkbutton.c:281
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Cyfuniad fertigol y plentyn"
#: gtk/gtkbutton.c:349
msgid "Default Spacing"
msgstr "Rhgosodiad Bylchu"
#: gtk/gtkbutton.c:350
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Gofod ychwannegol i'w ychwannegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT"
#: gtk/gtkbutton.c:356
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Gofod Allanol Rhagosodiedig"
#: gtk/gtkbutton.c:357
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
"Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y tu "
"allan i'r border"
#: gtk/gtkbutton.c:362
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
#: gtk/gtkbutton.c:363
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan caiff y botwm ei wasgu"
#: gtk/gtkbutton.c:370
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
#: gtk/gtkbutton.c:371
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plaentyn pan caiff y botwm ei wasgu"
#: gtk/gtkbutton.c:378
msgid "Show button images"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:379
#, fuzzy
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr "A ddylid dangos tabiau ai peidio"
#: gtk/gtkcalendar.c:464
msgid "Year"
msgstr "Blwyddyn"
#: gtk/gtkcalendar.c:465
msgid "The selected year"
msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis"
#: gtk/gtkcalendar.c:471
msgid "Month"
msgstr "Mis"
#: gtk/gtkcalendar.c:472
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
#: gtk/gtkcalendar.c:478
msgid "Day"
msgstr "Diwrnod"
#: gtk/gtkcalendar.c:479
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn "
"datddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisioes)"
#: gtk/gtkcalendar.c:493
msgid "Show Heading"
msgstr "Dangos Pennawd"
#: gtk/gtkcalendar.c:494
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
#: gtk/gtkcalendar.c:508
msgid "Show Day Names"
msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
#: gtk/gtkcalendar.c:509
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
#: gtk/gtkcalendar.c:522
msgid "No Month Change"
msgstr "Dim Newid Mis"
#: gtk/gtkcalendar.c:523
msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisiedig"
#: gtk/gtkcalendar.c:537
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
#: gtk/gtkcalendar.c:538
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:151
msgid "mode"
msgstr "modd"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:152
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:161
msgid "visible"
msgstr "gweladwy"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:162
msgid "Display the cell"
msgstr "Dangos y gell"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:170
msgid "xalign"
msgstr "cyfuniad X"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:171
msgid "The x-align"
msgstr "Y cyfuniad X"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:181
msgid "yalign"
msgstr "cyfuniad Y"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:182
msgid "The y-align"
msgstr "Y cyfuniad Y"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:192
msgid "xpad"
msgstr "bylchu x"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:193
msgid "The xpad"
msgstr "Y bylchu x"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:203
msgid "ypad"
msgstr "bylchu y"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:204
msgid "The ypad"
msgstr "Y bylchu y"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:214
msgid "width"
msgstr "lled"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:215
msgid "The fixed width"
msgstr "Y lled gosodedig"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:225
msgid "height"
msgstr "hyd"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:226
msgid "The fixed height"
msgstr "Y hyd gosodedig"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:236
msgid "Is Expander"
msgstr "Ehangydd Ydyw"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:237
msgid "Row has children"
msgstr "Mae gan y rhes blant"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:246
msgid "Is Expanded"
msgstr "Wedi ei Ehangu"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:247
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, a mae wedi ei ehangu"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:255
msgid "Cell background color name"
msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:256
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:263
msgid "Cell background color"
msgstr "Lliw cefndir y gell"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:264
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:272
msgid "Cell background set"
msgstr "Gosodir cefndir y cell"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:273
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "A ydi'r tag hwn yn affeithio ar liw cefndir y cell"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeëdig"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeëdig"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 gtk/gtkimage.c:177
msgid "Stock ID"
msgstr "ID Stoc"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
msgid "Size"
msgstr "Maint"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
#, fuzzy
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Maint yr eicon wedi ei lunio"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
msgid "Detail"
msgstr "Manylder"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 gtk/gtkentry.c:545 gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid "Text"
msgstr "Testun"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
msgid "Text to render"
msgstr "Y testun i'w lunio"
# EFALLAI
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
msgid "Markup"
msgstr "Tagdestun"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Y testun a thagiau i'w lunio"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:299
msgid "Attributes"
msgstr "Priodweddau"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Rhestr o briodweddau arddull i'w cymhwyso at destun y lluniwr"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Modd Un Paragraff"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "A ddylid cadw'r holl destun mewn un paragraff"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Background color name"
msgstr "Enw lliw'r cefndir"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:207
msgid "Background color as a string"
msgstr "Lliw'r cefndir fel llinyn"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:214
msgid "Background color"
msgstr "Lliw'r cefndir"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:188
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Lliw'r cefndir fel GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
msgid "Foreground color name"
msgstr "Enw lliw'r blaendir"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:241
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Lliw'r blaendir fel llinyn"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:248
msgid "Foreground color"
msgstr "Lliw'r blaendir"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Lliw'r blaendir fel GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtktexttag.c:274
#: gtk/gtktextview.c:586
msgid "Editable"
msgstr "Golygadwy"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:587
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "A chaiff y defnyddiwr olygu'r testun"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
#: gtk/gtkfontsel.c:218 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290
msgid "Font"
msgstr "Ffont"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
msgid "Font description as a string"
msgstr "Disgrifiad ffont fel llinyn"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Disgrifiad ffont fel strwythur PangoFontDescription"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Font family"
msgstr "Teulu'r ffont"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Enw teulu'r ffont"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
#: gtk/gtktexttag.c:307
msgid "Font style"
msgstr "Arddull y ffont"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
#: gtk/gtktexttag.c:316
msgid "Font variant"
msgstr "Amrywiad y ffont"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
#: gtk/gtktexttag.c:325
msgid "Font weight"
msgstr "Pwysau'r ffont"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
#: gtk/gtktexttag.c:336
msgid "Font stretch"
msgstr "Ymestyniad y ffont"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
#: gtk/gtktexttag.c:345
msgid "Font size"
msgstr "Maint y ffont"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
msgid "Font points"
msgstr "Pwyntiau'r ffont"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font size in points"
msgstr "Maint y ffont mewn pwyntiau"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:355
msgid "Font scale"
msgstr "Graddfa'r ffont"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Ffactor graddio'r ffont"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:424
msgid "Rise"
msgstr "Esgyniad"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Atred y testun ucwchben y llinell sail (islaw y llinell sail os mae'r "
"esgyniad yn negyddol)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
msgid "Strikethrough"
msgstr "Croesi drwy"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:465
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "A ddylid croesi drwy'r testun"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
msgid "Underline"
msgstr "Tanlinelliad"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:473
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Arddull tanlinellu'r testun"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
msgid "Language"
msgstr "Iaith"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:385
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Y iaith mae'r testun yma ynddi, fel côd ISO. Gall Pango ddefnyddio hyn fel "
"awgrym wrth lunio'r testun. Os nad ydych chi'n daeall y paramedr hwn, mae'n "
"debygol nad ydych chi ei angen ef"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
msgid "Background set"
msgstr "Gosod cefndir"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:510
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar liw y cefndir"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
msgid "Foreground set"
msgstr "Gosod blaendir"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:522
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar liw y blaendir"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
msgid "Editability set"
msgstr "Gosod golygadwyedd"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:530
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar golygadwyedd y testun"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
msgid "Font family set"
msgstr "Gosodir teulu ffont"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:534
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "A ydy'r tag hwn yn gosod teulu'r ffont"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
msgid "Font style set"
msgstr "Gosod Arddull Ffont"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 gtk/gtktexttag.c:538
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar arddull y ffont"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
msgid "Font variant set"
msgstr "Gosod amrywiant ffont"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:542
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio amrywiant y ffont"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Font weight set"
msgstr "Gosod pwysau ffont"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:546
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio pwysau'r ffont"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Font stretch set"
msgstr "Gosod estyniad ffont"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:550
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar estyniad y ffont"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
msgid "Font size set"
msgstr "Gosod maint ffont"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:554
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar faint y ffont"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Font scale set"
msgstr "Gosod graddfa ffont"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:558
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "A ydy'r tag hwn yn graddio'r ffont"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Rise set"
msgstr "Gosod esgyniad"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:578
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio'r esgyniad"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Gosod croesi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:594
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar groesi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Underline set"
msgstr "Gosod Tanlinelliad"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:602
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar danlinelliad"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Language set"
msgstr "Gosod iaith"
# EFALLAI
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:566
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "A ydy'r tag hwn yn affiethio iaith fe lunir y testun yma fel"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
msgid "Toggle state"
msgstr "Cyflwr toglu"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Cyflwr toglu y botwm"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Cyflwr anghyson"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Cyflwr anghyson y botwm"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
msgid "Activatable"
msgstr "Gweithredadwy"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Gellir gweithredu'r botwm togl"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
msgid "Radio state"
msgstr "Cyflwr radio"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Arlunio'r botwm toglu fel botwm radio"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200
msgid "Indicator Size"
msgstr "Maint Dangosydd"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Maint y dangosydd gwirio neu radio"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:206
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Bylchu Dangosydd"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:108
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Bylchu o amgylch y dangosydd gwirio neu radio"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133
msgid "Active"
msgstr "Gweithredol"
# TRWSIO
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "A ydy'r eitem dewislen wedi ei ..."
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141
msgid "Inconsistent"
msgstr "Anghyson"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "A ddylir dangos cyflwr \"anghyson\""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Ardlunio fel eitem dewislen radio"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "A ydy'r eitem dewislen yn edrych fel eitem dewislen radio"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
msgid "Use alpha"
msgstr "Defnyddio alffa"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "A ddylid rhoi gwerth alffa i'r lliw ai peidio"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
msgid "Title"
msgstr "Teitl"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Teitl y deialog dewis lliw"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1776
msgid "Current Color"
msgstr "Y Lliw Cyfredol"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:233
msgid "The selected color"
msgstr "Y lliw dewisiedig"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1783
msgid "Current Alpha"
msgstr "Yr Alffa Cyfredol"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:248
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Y gwerth tryloywder dewisiedig (0 cwbl tryloyw, 65535 cwbl afloyw)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1762
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Biau Rheolwr Tryloywder"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1763
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "A ydy'r dewisydd lliw yn caniatàu gosod tryloywder"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1769
msgid "Has palette"
msgstr "Biau Palet"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1770
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "A ddylid darparu palet"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1777
msgid "The current color"
msgstr "Y lliw cyfredol"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1784
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Y gwerth tryloywder cyfredol (0 cwbl tryloyw, 65535 cwbl afloyw)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1798
msgid "Custom palette"
msgstr "Palet addasiedig"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1799
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Y palet i'w ddefnyddio yn y dewisydd lliw"
#: gtk/gtkcombo.c:144
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Galluogi y botymau cyfeiriad"
#: gtk/gtkcombo.c:145
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "A ydi'r botymau cyfeiriad yn mynd trwy'r rhestr eitemau"
#: gtk/gtkcombo.c:151
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Galluogi saethau wastad"
#: gtk/gtkcombo.c:152
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "Priodwedd anarferedig y anwybyddir"
# EFALLAI
#: gtk/gtkcombo.c:158
msgid "Case sensitive"
msgstr "Gwahaniaethir priflythrennau"
# EFALLAI
#: gtk/gtkcombo.c:159
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr ""
"A ydy prif lythrennau yn wahanol i lythrennau bach wrth gyweddu eitemau "
"rhestr"
#: gtk/gtkcombo.c:166
msgid "Allow empty"
msgstr "Caniatau gwerth gwag"
#: gtk/gtkcombo.c:167
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "A ydi'n dderbynnol fod y maes yma'n wag"
#: gtk/gtkcombo.c:174
msgid "Value in list"
msgstr "Gwerth yn y rhestr"
#: gtk/gtkcombo.c:175
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Oes rhaid i werth y maes fod yn y rhestr yn barod"
#: gtk/gtkcombobox.c:457
msgid "ComboBox model"
msgstr "Model ComboBox"
#: gtk/gtkcombobox.c:458
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Y model ar gyfer y blwch combo"
#: gtk/gtkcombobox.c:465
msgid "Wrap width"
msgstr "Lled amlapio"
#: gtk/gtkcombobox.c:466
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr "Lled amlapio ar gyfer gosod eitemau mewn grid"
#: gtk/gtkcombobox.c:475
msgid "Row span column"
msgstr "Colofn rhychwant rhes"
#: gtk/gtkcombobox.c:476
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Colofn TreeModel yn cynnwys y gwerthoedd rhychwant rhes"
#: gtk/gtkcombobox.c:485
msgid "Column span column"
msgstr "Colofn rhychwant colofn"
#: gtk/gtkcombobox.c:486
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Colodn TreeModel yn cynnwyd y gwerthoedd rhychwant colofn"
#: gtk/gtkcombobox.c:495
msgid "Active item"
msgstr "Eitem gweithredol"
#: gtk/gtkcombobox.c:496
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Yr eitem sydd yn weithredol yn gyfredol"
#: gtk/gtkcombobox.c:504
msgid "Appears as list"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:505
msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr ""
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
msgid "Text Column"
msgstr "Colofn Testun"
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:111
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Colofn yn y model ffynhonell data i gyrchu'r llinynau ohoni"
#: gtk/gtkcontainer.c:204
msgid "Resize mode"
msgstr "Modd newid maint"
#: gtk/gtkcontainer.c:205
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Penodi sut caiff digwyddiadau newid maint eu trin"
#: gtk/gtkcontainer.c:212
msgid "Border width"
msgstr "Lled border"
#: gtk/gtkcontainer.c:213
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Lled y border gwag y tu fas i blant y cynhwysydd"
#: gtk/gtkcontainer.c:221
msgid "Child"
msgstr "Plentyn"
#: gtk/gtkcontainer.c:222
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Gellir ei ddefnyddio er mwyn ychwanegu plentyn i'r cynhwysydd"
#: gtk/gtkcurve.c:122
msgid "Curve type"
msgstr "Math cromlin"
#: gtk/gtkcurve.c:123
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "Ydi'r cromlin yma yn llinol, rhyngosodedig sblein, neu'n rhydd eiffurf"
#: gtk/gtkcurve.c:131
msgid "Minimum X"
msgstr "X Lleiaf"
#: gtk/gtkcurve.c:132
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "Gwerth lleiaf posib X"
#: gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum X"
msgstr "X Mwyaf"
#: gtk/gtkcurve.c:142
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "Gwerth mwyaf posib X"
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum Y"
msgstr "Y Lleiaf"
#: gtk/gtkcurve.c:152
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Gwerth lleiaf posib Y"
#: gtk/gtkcurve.c:161
msgid "Maximum Y"
msgstr "Y Mwyaf"
#: gtk/gtkcurve.c:162
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Gwerth mwyaf posib Y"
#: gtk/gtkdialog.c:146
msgid "Has separator"
msgstr "Mae gwahanwr ganddo"
#: gtk/gtkdialog.c:147
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Mae gan y deialog far gwahannu uwchben ei fotymau"
#: gtk/gtkdialog.c:172
msgid "Content area border"
msgstr "Ymyl yr ardal cynnwys"
#: gtk/gtkdialog.c:173
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Lled yr ymylon o amgylch prif ardal y deialog"
#: gtk/gtkdialog.c:180
msgid "Button spacing"
msgstr "Bylchiad botymau"
#: gtk/gtkdialog.c:181
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Bylchau rhwng botymau"
#: gtk/gtkdialog.c:189
msgid "Action area border"
msgstr "Border yr ardal gweithred"
#: gtk/gtkdialog.c:190
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Lled yr ymylon o amgylch yr ardal botymau ar waelod y deialog"
#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:370
msgid "Cursor Position"
msgstr "Safle'r Cyrchydd"
#: gtk/gtkentry.c:458 gtk/gtklabel.c:371
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Safle cyfredol y cyrchydd mewnosod mewn nodau"
#: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:380
msgid "Selection Bound"
msgstr "Cyfwng y Dewis"
#: gtk/gtkentry.c:468 gtk/gtklabel.c:381
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Safle ochr pell y dewis o'r cyrchydd mewn nodau"
#: gtk/gtkentry.c:478
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "A gellir newid cynnwys y cofnod"
#: gtk/gtkentry.c:485
msgid "Maximum length"
msgstr "Hyd mwyaf"
#: gtk/gtkentry.c:486
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"Y nifer fwyaf o nodau ar gyfer y cofnod hwn. Sero os nad oes cyfwng uchaf"
#: gtk/gtkentry.c:494
msgid "Visibility"
msgstr "Gwelededd"
#: gtk/gtkentry.c:495
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"Mae FALSE yn dangos y \"nod anweladwy\" yn lle'r gwir destun (modd cyfrinair)"
#: gtk/gtkentry.c:502
msgid "Has Frame"
msgstr "Efo Ffrâm"
#: gtk/gtkentry.c:503
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE yn tynnu'r befal allanol o'r cofnod"
#: gtk/gtkentry.c:510
msgid "Invisible character"
msgstr "Nod anweladwy"
#: gtk/gtkentry.c:511
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "Y nod i'w ddefnyddio wrth guddio testun y teclyn (\"modd cyfrinair\")"
#: gtk/gtkentry.c:518
msgid "Activates default"
msgstr "Gweithredu'r rhagosodiad"
#: gtk/gtkentry.c:519
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"A ddylid gweithredu'r teclyn rhagosodedig (e.e. y botwm rhagosodedig mewn "
"deialog) pan gwasgir Enter"
#: gtk/gtkentry.c:525
msgid "Width in chars"
msgstr "Lled mewn nodau"
#: gtk/gtkentry.c:526
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Y nifer o nodau i greu lle ar eu cyfer"
#: gtk/gtkentry.c:535
msgid "Scroll offset"
msgstr "Atred sgrolio"
#: gtk/gtkentry.c:536
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Nifer picseli'r cofnod wedi eu sgrolio bant o'r sgrîn i'r chwith"
#: gtk/gtkentry.c:546
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Cynnwys y cofnod"
#: gtk/gtkentry.c:553 gtk/gtkmisc.c:99
msgid "X align"
msgstr "Cyfuniad X"
#: gtk/gtkentry.c:554 gtk/gtkmisc.c:100
#, fuzzy
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts"
msgstr "Y cyfuniad llorweddol, o 0 (chwith) i 1 (de)"
#: gtk/gtkentry.c:787
msgid "Select on focus"
msgstr "Dewis wrth ffocysu"
#: gtk/gtkentry.c:788
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "A ddyld dewis cynnwys cofnod pan ffocysir ef"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:222
msgid "Completion Model"
msgstr "Model Cyflawni"
# EFALLAI (golwg?)
#: gtk/gtkentrycompletion.c:223
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Y model i ganfod cydweddiadau ynddi"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:229
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Hyd Allwedd Lleiaf"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:230
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Hyd lleiaf y llinyn chwilio er mwyn edrych am gydweddiadau"
#: gtk/gtkeventbox.c:120
msgid "Visible Window"
msgstr "Ffenest Gweladwy"
#: gtk/gtkeventbox.c:121
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"A ydy'r blwch digwyddiad yn weladwy, yn hytrach na'n anweladwy ac yn cael ei "
"ddefnyddio er mwyn dal digwyddiadau'n unig."
#: gtk/gtkeventbox.c:127
msgid "Above child"
msgstr "Uwchben y plentyn"
#: gtk/gtkeventbox.c:128
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"A ydy ffenest dal digwyddiadau y blwch digwyddiadau uwchben ffenest y teclyn "
"plentyn yn hytrach nac o dani."
#: gtk/gtkexpander.c:197
msgid "Expanded"
msgstr "Wedi Ehangu"
#: gtk/gtkexpander.c:198
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "A ydy'r ehangydd wedi ei agor er mwyn dangos y teclyn plentyn"
#: gtk/gtkexpander.c:206
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Testun label yr ehangydd"
#: gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtklabel.c:306
msgid "Use markup"
msgstr "Defnyddio tagiau"
#: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:307
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Mae testun y label yn cynnwys tagiau XML. Gweler pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkexpander.c:230
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Gofod i'w rhoi rhwng y label a'r plentyn"
#: gtk/gtkexpander.c:239 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194
msgid "Label widget"
msgstr "Teclyn label"
#: gtk/gtkexpander.c:240
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Teclyn i'w ddangos yn lle y label ehangydd arferol"
#: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktreeview.c:622
msgid "Expander Size"
msgstr "Maint yr Ehangwr"
#: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:623
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Maint y saeth ehangu"
#: gtk/gtkexpander.c:256
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Bylchu o amgylch y saeth ehangu"
#: gtk/gtkfilechooser.c:93
msgid "Action"
msgstr "Gweithred"
#: gtk/gtkfilechooser.c:94
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Y math o weithred mae'r dewisydd ffeil yn ei gyflawni"
#: gtk/gtkfilechooser.c:100
#, fuzzy
msgid "File System Backend"
msgstr "System Ffeiliau"
#: gtk/gtkfilechooser.c:101
#, fuzzy
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "Enw'r thema eicon i'w ddefnyddio"
#: gtk/gtkfilechooser.c:106
msgid "Filter"
msgstr "Hidl"
#: gtk/gtkfilechooser.c:107
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Y hidl gyfredol ar gyfer dewis pa ffeiliau a ddangosir"
#: gtk/gtkfilechooser.c:112
msgid "Local Only"
msgstr "Lleol yn Unig"
#: gtk/gtkfilechooser.c:113
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "A ddylid ffeiliau a ddewisir gael eu cyfyngu ar LAUau file: lleol"
#: gtk/gtkfilechooser.c:118
msgid "Preview widget"
msgstr "Teclyn rhagolwg"
#: gtk/gtkfilechooser.c:119
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer rhagolygon addasiedig."
#: gtk/gtkfilechooser.c:124
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Teclyn Rhagolwg yn Weithredol"
#: gtk/gtkfilechooser.c:125
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"A ddylid dangos y teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer rhagolygon "
"addasiedig."
#: gtk/gtkfilechooser.c:130
#, fuzzy
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Defnyddio'r maint yn y label"
#: gtk/gtkfilechooser.c:131
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:136
msgid "Extra widget"
msgstr "Teclyn ychwanegol"
#: gtk/gtkfilechooser.c:137
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer opsiynnau ychwanegol."
#: gtk/gtkfilechooser.c:142
msgid "Select Multiple"
msgstr "Amlddewis"
#: gtk/gtkfilechooser.c:143 gtk/gtkfilesel.c:575
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "A ddylid caniatau dewis mwy nag un ffeil"
#: gtk/gtkfilechooser.c:149
msgid "Show Hidden"
msgstr "Dangos Cudd"
#: gtk/gtkfilechooser.c:150
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "A ddylid dangos ffeiliau a phlygellau cudd"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:550
msgid "Default file chooser backend"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:551
#, fuzzy
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Enw'r thema eicon i'w ddefnyddio"
#: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168
msgid "Filename"
msgstr "Enw Ffeil"
#: gtk/gtkfilesel.c:560
msgid "The currently selected filename"
msgstr "Y ffeil sydd wedi ei ddewis"
#: gtk/gtkfilesel.c:566
msgid "Show file operations"
msgstr "Dangos gweithredau ffeil"
#: gtk/gtkfilesel.c:567
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "Dylai dangos y botymau er mwyn creu a trin ffeiliau"
#: gtk/gtkfilesel.c:574
msgid "Select multiple"
msgstr "Amlddewis"
#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
msgid "X position"
msgstr "Safle X"
#: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:613
msgid "X position of child widget"
msgstr "Safle X y teclyn plentyn"
#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
msgid "Y position"
msgstr "Safle Y"
#: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:623
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Safle Y y teclyn plentyn"
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Teitl y deialog dewis ffont"
#: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:211
msgid "Font name"
msgstr "Enw ffont"
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Enw y ffont dewisiedig"
#: gtk/gtkfontbutton.c:193
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:207
msgid "Use font in label"
msgstr "Defnyddio'r ffont yn y label"
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "A gaiff y label ei arlunio yn y ffont dewisiedig"
#: gtk/gtkfontbutton.c:223
msgid "Use size in label"
msgstr "Defnyddio'r maint yn y label"
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "A gaiff y label ei arlunio yn y maint ffont dewisiedig"
#: gtk/gtkfontbutton.c:240
msgid "Show style"
msgstr "Dangos arddull"
#: gtk/gtkfontbutton.c:241
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "A ddangosir yr arddull ffont dewisiedig yn y label"
#: gtk/gtkfontbutton.c:256
msgid "Show size"
msgstr "Dangos maint"
#: gtk/gtkfontbutton.c:257
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "A ddangosir y maint ffont dewisiedig yn y label"
#: gtk/gtkfontsel.c:212
msgid "The X string that represents this font"
msgstr "Y llinyn X sy'n cynrychioli'r ffont yma"
#: gtk/gtkfontsel.c:219
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "Y GtkFfont sydd wedi ei ddewis yn gyfredol"
#: gtk/gtkfontsel.c:225
msgid "Preview text"
msgstr "Rhagolwg testun"
#: gtk/gtkfontsel.c:226
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Y testun i'w ddangos er mwyn arddangos y ffont a ddewiswyd"
#: gtk/gtkframe.c:127
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Testun label y ffrâm"
#: gtk/gtkframe.c:134
msgid "Label xalign"
msgstr "Cyfuniad X y label"
#: gtk/gtkframe.c:135
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Cyfuniad llorweddol y label"
#: gtk/gtkframe.c:144
msgid "Label yalign"
msgstr "Cyfuniad Y y label"
#: gtk/gtkframe.c:145
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Cyfuniad fertigol y label"
#: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:196
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Priodwedd a anghymeradwyir, defnyddiwch shadow_type yn lle"
#: gtk/gtkframe.c:161
msgid "Frame shadow"
msgstr "Cysgod ffrâm"
#: gtk/gtkframe.c:162
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Ymddangosiad border y ffrâm"
#: gtk/gtkframe.c:171
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Teclyn i'w ddangos yn lle y label arferol"
#: gtk/gtkhandlebox.c:203 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200
#: gtk/gtktoolbar.c:572 gtk/gtkviewport.c:151
msgid "Shadow type"
msgstr "Math cysgod"
#: gtk/gtkhandlebox.c:204
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Ymddangosiad y cysgod sy'n amgylchynnu'r cynhwysydd"
#: gtk/gtkhandlebox.c:212
msgid "Handle position"
msgstr "Safle'r ddolen"
#: gtk/gtkhandlebox.c:213
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Safle'r ddolen yn berthynol i'r teclyn plentyn"
# EFALLAI
#: gtk/gtkhandlebox.c:221
msgid "Snap edge"
msgstr "Ymylon snapio"
# EFALLAI
#: gtk/gtkhandlebox.c:222
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Ochr y blwch dolen sydd wedi ei cyfateb a'r pwynt docio er mwyn docio'r "
"blwch dolen"
# EFALLAI
#: gtk/gtkhandlebox.c:230
msgid "Snap edge set"
msgstr "Gosod snapio ymylau"
#: gtk/gtkhandlebox.c:231
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"A ddylid y gwerth o'r priodwedd snap_edge neu werth wedi ei seilio ar "
"handle_position"
# EFALLAI
#: gtk/gtkimage.c:136
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:137
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "GdkPixbuf i'w ddangos"
#: gtk/gtkimage.c:144
msgid "Pixmap"
msgstr "Didfap"
#: gtk/gtkimage.c:145
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "GdkPixmap i'w ddangos"
#: gtk/gtkimage.c:152
msgid "Image"
msgstr "Delwedd"
#: gtk/gtkimage.c:153
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "GdkImage i'w ddangos"
#: gtk/gtkimage.c:160
msgid "Mask"
msgstr "Masg"
#: gtk/gtkimage.c:161
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Didfap masg i'w ddefnyddio efo GdkImage neu GdkPixmap"
#: gtk/gtkimage.c:169
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Enw'r ffeil i'w lwytho a dangos"
#: gtk/gtkimage.c:178
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "ID Stoc ar gyfer delwedd stoc i'w ddangos"
#: gtk/gtkimage.c:185
msgid "Icon set"
msgstr "Set eiconau"
#: gtk/gtkimage.c:186
msgid "Icon set to display"
msgstr "Set eiconau i'w ddangos"
#: gtk/gtkimage.c:193
msgid "Icon size"
msgstr "Maint eicon"
#: gtk/gtkimage.c:194
msgid "Size to use for stock icon or icon set"
msgstr "Y maint i'w ddefnyddio ar gyfer eicon stoc neu set eiconau"
#: gtk/gtkimage.c:202
msgid "Animation"
msgstr "Animeiddiad"
#: gtk/gtkimage.c:203
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation i'w ddangos"
#: gtk/gtkimage.c:210
msgid "Storage type"
msgstr "Math storio"
#: gtk/gtkimage.c:211
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Y cynrychiolaeth a ddefnyddir ar gyfer data delwedd"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
msgid "Image widget"
msgstr "Teclyn delwedd"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Teclyn plentyn i ymddangos nesaf i destun y dewislen"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
#, fuzzy
msgid "Show menu images"
msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
#, fuzzy
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "A ddylid dangos tabiau ai peidio"
#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
msgid "Screen"
msgstr "Sgrin"
#: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:544
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Y sgrîn lle caiff y ffenest yma ei ddangos"
#: gtk/gtklabel.c:293
msgid "The text of the label"
msgstr "Testun y label"
#: gtk/gtklabel.c:300
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Rhestr o briodweddau arddull i'w cymhwyso at destun y label"
#: gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
msgid "Justification"
msgstr "Unioni"
#: gtk/gtklabel.c:322
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Cyfuniad y llinellau yn nhestun y label yn gymharol i'w gilydd. NID yw hyn "
"yn affeithio cyfuniad y label o fewn ei ddarpariad. Gweler GtkMisc::xalign "
"ar gyfer hynny"
#: gtk/gtklabel.c:330
msgid "Pattern"
msgstr "Patrwm"
#: gtk/gtklabel.c:331
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Llinyn efo nodau _ mewn safleoedd sy'n cyfateb i nodau i'w tanlinellu yn y "
"testun"
#: gtk/gtklabel.c:338
msgid "Line wrap"
msgstr "Amlapio llinellau"
#: gtk/gtklabel.c:339
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Os gosodir, amlapio llinellau os mae'r testun yn rhy llydan"
#: gtk/gtklabel.c:345
msgid "Selectable"
msgstr "Dewisadwy"
#: gtk/gtklabel.c:346
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "A gellir dewis testun y label gyda'r llygoden"
# EFALLAI
#: gtk/gtklabel.c:352
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Bysell coflythyren"
# EFALLAI
#: gtk/gtklabel.c:353
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Y bysell coflythyren cyflymu ar gyfer y label hwn"
# EFALLAI
#: gtk/gtklabel.c:361
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Teclyn coflythyren"
# EFALLAI
#: gtk/gtklabel.c:362
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Y teclyn i'w weithredu pan gwasgir bysell coflythren y label"
#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkviewport.c:135
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Addasiad llorweddol"
#: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkscrolledwindow.c:238
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Y GtkAdjustment ar gyfer y safle llorweddol"
#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkviewport.c:143
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Addasiad fertigol"
#: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtkscrolledwindow.c:245
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Y GtkAdjustment ar gyfer y safle fertigol"
#: gtk/gtklayout.c:649
msgid "The width of the layout"
msgstr "Lled y llunwedd"
#: gtk/gtklayout.c:658
msgid "The height of the layout"
msgstr "Hyd y llunwedd"
#: gtk/gtkmenu.c:518
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Teitl Rhwygun"
#: gtk/gtkmenu.c:519
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"Teitl a all gael ei ddangos gan y rheolwr ffenestri pan rhwygir y dewislen "
"hwn"
#: gtk/gtkmenu.c:525
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Bylchu Fertigol"
#: gtk/gtkmenu.c:526
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Gofod ychwannegol ar ben a gwaelod y dewislen"
#: gtk/gtkmenu.c:534
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Atred Fertigol"
#: gtk/gtkmenu.c:535
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Pan mae'r dewislen yn isddewislen, ei leoli e y nifer yma o bicseli yn is yn "
"fertigol"
#: gtk/gtkmenu.c:543
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Atred Llorweddol"
#: gtk/gtkmenu.c:544
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Pan mae'r dewislen yn isddewislen, ei leoli e y nifer yma o bicseli ar draws "
"yn llorweddol"
#: gtk/gtkmenu.c:554
msgid "Left Attach"
msgstr "Clymiad Chwith"
#: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtktable.c:204
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr chwith y plentyn iddi"
#: gtk/gtkmenu.c:562
msgid "Right Attach"
msgstr "Clymiad De"
#: gtk/gtkmenu.c:563
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr chwith y plentyn iddi"
#: gtk/gtkmenu.c:570
msgid "Top Attach"
msgstr "Clwm Pen"
#: gtk/gtkmenu.c:571
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Rhif y rhes i glymu pen y plentyn iddi"
#: gtk/gtkmenu.c:578
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Clwm Gwaelod"
#: gtk/gtkmenu.c:579 gtk/gtktable.c:225
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Rhif y rhes i glymu gwaelod y plentyn iddi"
#: gtk/gtkmenu.c:666
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Gellir newid cyflymwyr"
#: gtk/gtkmenu.c:667
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"A ellir newid cyflymwyr dewislenni gan wasgu bysell dros yr eitem dewislen"
#: gtk/gtkmenu.c:672
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Saib cyn mae is-ddewislenni yn ymddangos"
#: gtk/gtkmenu.c:673
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Yr amser lleiaf rhaid i'r pwyntydd aros dros eitem dewislen cyn i'r is-"
"ddewislen ymddangos"
#: gtk/gtkmenu.c:680
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Saib cyn cuddio is-ddewislen"
#: gtk/gtkmenu.c:681
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Y saib cyn cuddio is-ddewislen pan mae'r pwyntydd yn symud tuag at yr is-"
"ddewislen"
#: gtk/gtkmenubar.c:157
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Arddull y befel o amgylch y bar dewislen"
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:548
msgid "Internal padding"
msgstr "Bylchu mewnol"
#: gtk/gtkmenubar.c:165
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Y gofod border rhwng cysgod y bar dewislen a'r eitemau dewislen"
#: gtk/gtkmenubar.c:172
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Saib cyn mae dewislenni gostwng yn ymddangos"
#: gtk/gtkmenubar.c:173
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Y saib cyn mae is-ddewislenni'r bar dewislen yn ymddangos"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:107
msgid "Image/label border"
msgstr "Border delwedd/label"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:108
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Lled y border o amgylch y label a'r delwdd yn y deialog neges"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
#, fuzzy
msgid "Use separator"
msgstr "Mae gwahanwr ganddo"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:130
msgid "Message Type"
msgstr "Math Neges"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:131
msgid "The type of message"
msgstr "Y math o neges"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:138
msgid "Message Buttons"
msgstr "Botymau Neges"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:139
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Y botymau a ddangosir yn y deialog neges"
#: gtk/gtkmisc.c:109
msgid "Y align"
msgstr "Cyfuniad Y"
#: gtk/gtkmisc.c:110
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Y cyfuniad fertigol, o 0 (brig) i 1 (gwaelod)"
#: gtk/gtkmisc.c:119
msgid "X pad"
msgstr "bylchu X"
#: gtk/gtkmisc.c:120
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Faint o le i'w ychwanegu at chwith a de'r teclyn, mewn picseli"
#: gtk/gtkmisc.c:129
msgid "Y pad"
msgstr "bylchu Y"
#: gtk/gtkmisc.c:130
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Faint o le i'w ychwanegu at frig a waelod y teclyn, mewn picseli"
#: gtk/gtknotebook.c:397
msgid "Page"
msgstr "Tudalen"
# EFALLAI
#: gtk/gtknotebook.c:398
msgid "The index of the current page"
msgstr "Mynegrif y dudalen gyfredol"
#: gtk/gtknotebook.c:406
msgid "Tab Position"
msgstr "Safle Tabiau"
#: gtk/gtknotebook.c:407
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Pa ochr o'r nodlyfr sy'n dal y tabiau"
#: gtk/gtknotebook.c:414
msgid "Tab Border"
msgstr "Border Tabiau"
#: gtk/gtknotebook.c:415
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Lled y border o amgylch labeli'r tabiau"
#: gtk/gtknotebook.c:423
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Border Llorweddol Tabiau"
#: gtk/gtknotebook.c:424
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Lled border llorweddol labeli tabiau"
#: gtk/gtknotebook.c:432
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Border Fertigol Tabiau"
#: gtk/gtknotebook.c:433
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Lled border fertigol labeli tabiau"
#: gtk/gtknotebook.c:441
msgid "Show Tabs"
msgstr "Dangos Tabiau"
#: gtk/gtknotebook.c:442
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "A ddylid dangos tabiau ai peidio"
#: gtk/gtknotebook.c:448
msgid "Show Border"
msgstr "Dangos Border"
#: gtk/gtknotebook.c:449
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "A ddylid dangos y border ai peidio"
#: gtk/gtknotebook.c:455
msgid "Scrollable"
msgstr "Graddadwy"
#: gtk/gtknotebook.c:456
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "Os TRUE, ychwannegir saethau sgrolio os mae gormod o dabiau i ffitio"
#: gtk/gtknotebook.c:462
msgid "Enable Popup"
msgstr "Galluogi Bryslen"
#: gtk/gtknotebook.c:463
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Os TRUE, bydd gwasgu botwm dde'r llygoden ar y nodlyfr yn dangos bryslen "
"gallwch ddefnyddio er mwyn mynd at dudalen"
#: gtk/gtknotebook.c:470
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "A ddylai tabiau gael yr un maint"
#: gtk/gtknotebook.c:477
msgid "Tab label"
msgstr "Label tab"
#: gtk/gtknotebook.c:478
msgid "The string displayed on the childs tab label"
msgstr "Y llinyn a ddangosir ar label tab y plentyn"
#: gtk/gtknotebook.c:484
msgid "Menu label"
msgstr "Label dewislen"
#: gtk/gtknotebook.c:485
msgid "The string displayed in the childs menu entry"
msgstr "Y llinyn a ddangosir yng nghofnod dewislen y plentyn"
#: gtk/gtknotebook.c:498
msgid "Tab expand"
msgstr "Ehangu'r tab"
#: gtk/gtknotebook.c:499
msgid "Whether to expand the childs tab or not"
msgstr "A ddylid ehangu tab y plentyn ai peidio"
# EFALLAI
#: gtk/gtknotebook.c:505
msgid "Tab fill"
msgstr "Tab yn llenwi"
#: gtk/gtknotebook.c:506
msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
msgstr "A ddylai tab y plentyn lenwi'r lle fe ddarparwyd ai peidio"
#: gtk/gtknotebook.c:512
msgid "Tab pack type"
msgstr "Math pacio tabiau"
#: gtk/gtknotebook.c:528 gtk/gtkscrollbar.c:114
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Camydd tuag yn ôl eilaidd"
#: gtk/gtknotebook.c:529
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Dangos saeth eilaidd tuag yn ôl ar ochr cyferbyn y maes tab"
#: gtk/gtknotebook.c:545 gtk/gtkscrollbar.c:122
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Camydd eilaidd tuag ymalen"
#: gtk/gtknotebook.c:546
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Dangos botwm eilaidd tuag ymlaen eilaidd ar ochr cyferbyn y bar sgrolio"
#: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
msgid "Backward stepper"
msgstr "Camydd tuag yn ôl"
#: gtk/gtknotebook.c:562 gtk/gtkscrollbar.c:99
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Dangos y botwm safonol saeth tuag yn ôl"
#: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
msgid "Forward stepper"
msgstr "Camydd tuag ymalen"
#: gtk/gtknotebook.c:578 gtk/gtkscrollbar.c:107
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Dangod y saeth tuag ymlaen safonol"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:193
msgid "Menu"
msgstr "Dewislen"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:194
msgid "The menu of options"
msgstr "Y dewislen opsiynnau"
# EFALLAI
#: gtk/gtkoptionmenu.c:201
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Maint y dangosydd gostwng"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:207
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Bylchu o amgylch y dangosydd"
#: gtk/gtkpaned.c:240
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Safle y gwahannwr chwarel mewn picseli (0 yn golygu y chwith/brig)"
#: gtk/gtkpaned.c:248
msgid "Position Set"
msgstr "Gosod Safle"
#: gtk/gtkpaned.c:249
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TRUE os dylid defnyddio'r priodwedd Safle"
#: gtk/gtkpaned.c:255
msgid "Handle Size"
msgstr "Maint y Ddolen"
#: gtk/gtkpaned.c:256
msgid "Width of handle"
msgstr "Lled y ddolen"
#: gtk/gtkpaned.c:272
msgid "Minimal Position"
msgstr "Safle Lleiaf"
#: gtk/gtkpaned.c:273
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Gwerth lleia posib y priodwedd \"safle\""
#: gtk/gtkpaned.c:290
msgid "Maximal Position"
msgstr "Safle Mwyaf"
#: gtk/gtkpaned.c:291
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Gwerth mwyaf posib y priodwedd \"safle\""
#: gtk/gtkpaned.c:308
msgid "Resize"
msgstr "Ailfeintio"
#: gtk/gtkpaned.c:309
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Os yn wir, mae'r plentyn yn ehangu a crebachu gyda'r teclyn chwarelog"
#: gtk/gtkpaned.c:324
msgid "Shrink"
msgstr "Lleihau"
#: gtk/gtkpaned.c:325
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Os yn wir, gellir gweneud y plentyn yn llai na'i ofynniad"
#: gtk/gtkpreview.c:133
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr "Dylai'r teclyn rhagolwg gymryd yr holl le a roddir iddo"
#: gtk/gtkprogress.c:130
msgid "Activity mode"
msgstr "Modd gweithredu"
#: gtk/gtkprogress.c:131
msgid ""
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
"Os TRUE mae'r GtkProgress mewn modd gweithred, sy'n golygu ei fod yn dangos "
"fod rhywbeth yn digwydd, ond nid faint o'r weithred sydd wedi gorffen. Caiff "
"hyn ei ddefnyddio pan ydych yn gwneud rhywbeth heb wybod am faint o amser"
#: gtk/gtkprogress.c:138
msgid "Show text"
msgstr "Dangos testun"
#: gtk/gtkprogress.c:139
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr "Dangos y cynnydd fel testun"
#: gtk/gtkprogress.c:146
msgid "Text x alignment"
msgstr "Cyfuniad X y testun"
#: gtk/gtkprogress.c:147
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Rhif rhwng 0.0 a 1.0 yn penodi cyfuniad llorweddol y testun yn y teclyn "
"cynnydd"
#: gtk/gtkprogress.c:155
msgid "Text y alignment"
msgstr "Cyfuniad Y y testun"
#: gtk/gtkprogress.c:156
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Rhif rhwng 0.0 a 1.0 yn penodi cyfuniad fertigol y testun yn y teclyn cynnydd"
#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241
msgid "Adjustment"
msgstr "Addasiad"
#: gtk/gtkprogressbar.c:143
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "Y GtkAdjustment wedi ei gysylltu i'r bar cynnydd (Anghymeradwyir)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:497
msgid "Orientation"
msgstr "Gogwydd"
#: gtk/gtkprogressbar.c:151
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Gogwydd a chyfeiriad tyfu y bar cynnydd"
#: gtk/gtkprogressbar.c:159
msgid "Bar style"
msgstr "Arddull bar"
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr "Penodi arddull gwledol y bar yn y modd canran (Anghymeradwyir)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Activity Step"
msgstr "Cam Gweithred"
# EFALLAI
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr "Yr ychwanegydd a ddefnyddir yn y modd gweithred (Anghymeradwyir)"
# EFALLAI
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Blociau Gweithred"
# EFALLAI
#: gtk/gtkprogressbar.c:179
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
"Nifer y blociau a all ffitio yn ardal y bar cynnydd yn y modd gweithred "
"(Anghymeradwyir)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Blociau Arwahanol"
#: gtk/gtkprogressbar.c:189
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
"Y nifer o flociau arwahanol mewn bar cynnydd (pan dangosir yn yr arddull "
"arwahanol)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
msgid "Fraction"
msgstr "Ffracsiwn"
#: gtk/gtkprogressbar.c:199
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Y ffracsiwn o'r holl waith a gyflawnwyd"
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
msgid "Pulse Step"
msgstr "Cam Pwls"
#: gtk/gtkprogressbar.c:209
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "Ffracsiwn yr holl gynydd i symud y bloc sboncio pan mae pwls"
#: gtk/gtkprogressbar.c:219
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Y testun i'w ddangos yn y bar cynydd"
#: gtk/gtkradioaction.c:138
msgid "The value"
msgstr "Y gwerth"
#: gtk/gtkradioaction.c:139
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Y gwerth a ddychwelir gan gtk_radio_action_get_current_value() pan mae'r "
"weithred hon yn weithred cyfredol ei grŵp."
#: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112
msgid "Group"
msgstr "Grŵp"
#: gtk/gtkradioaction.c:156
#, fuzzy
msgid "The radio action whose group this action belongs."
msgstr "Y botwm radio sydd berchen y grwp mae'r teclyn yma biau ati."
#: gtk/gtkradiobutton.c:113
msgid "The radio button whose group this widget belongs."
msgstr "Y botwm radio sydd berchen y grwp mae'r teclyn yma biau ati."
#: gtk/gtkrange.c:284
msgid "Update policy"
msgstr "Polisi diweddaru"
#: gtk/gtkrange.c:285
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Sut dylid diweddaru'r cyfwng ar y sgrîn"
#: gtk/gtkrange.c:294
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "Y GtkAdjustment sy'n cynnwys gwerth cyfredol y gwrthrych cyfwng hwn"
# EFALLAI
#: gtk/gtkrange.c:301
msgid "Inverted"
msgstr "Gwrthdroi"
# EFALLAI
#: gtk/gtkrange.c:302
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
"Gwrthdroi'r cyfeiriad mae'r llithrwr yn symud er mwyn cynyddu gwerth y cyfwng"
#: gtk/gtkrange.c:308
msgid "Slider Width"
msgstr "Lled y Llithrydd"
# EFALLAI
#: gtk/gtkrange.c:309
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Lled y bar sgrolio neu'r llusgydd graddio"
# EFALLAI
#: gtk/gtkrange.c:316
msgid "Trough Border"
msgstr "Border Cafn"
#: gtk/gtkrange.c:317
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Bylchu rhwng y llusgydd/camwyr a befel y cafn allanol"
#: gtk/gtkrange.c:324
msgid "Stepper Size"
msgstr "Maint Camydd"
#: gtk/gtkrange.c:325
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Maint y botymau camu ger yr ymylau"
#: gtk/gtkrange.c:332
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Bylchu Camydd"
#: gtk/gtkrange.c:333
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Bylchu rhwng y botymau a'r llusgydd"
#: gtk/gtkrange.c:340
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Dadleoliad X y Saeth"
#: gtk/gtkrange.c:341
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Pa mor bell yn y cyfeiriad x i symud y saeth pan gwasgir y botwm"
#: gtk/gtkrange.c:348
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Dadleoliad Y y Saeth"
#: gtk/gtkrange.c:349
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Pa mor bell yn y cyfeiriad y i symud y saeth pan gwasgir y botwm"
#: gtk/gtkruler.c:119
msgid "Lower"
msgstr "Isaf"
# EFALLAI
#: gtk/gtkruler.c:120
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Cyfwng isaf y mesur"
#: gtk/gtkruler.c:129
msgid "Upper"
msgstr "Uchaf"
# EFALLAI
#: gtk/gtkruler.c:130
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Cyfwng uchaf y mesur"
# EFALLAI
#: gtk/gtkruler.c:140
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Safle'r marc ar y mesur"
#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Max Size"
msgstr "Maint Mwyaf"
# EFALLAI
#: gtk/gtkruler.c:150
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Maint mwyaf y mesur"
#: gtk/gtkscale.c:171 gtk/gtkspinbutton.c:259
msgid "Digits"
msgstr "Digidau"
#: gtk/gtkscale.c:172
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Nifer y llefydd degol a ddangosir yn y gwerth"
#: gtk/gtkscale.c:181
msgid "Draw Value"
msgstr "Dangos y Gwerth"
#: gtk/gtkscale.c:182
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "A ddylir dangos y gwerth cyfredol ger y llithrwr"
#: gtk/gtkscale.c:189
msgid "Value Position"
msgstr "Safle'r Gwerth"
#: gtk/gtkscale.c:190
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Y safle lle dangosir y gwerth cyfredol"
#: gtk/gtkscale.c:197
msgid "Slider Length"
msgstr "Hyd y Llithrwr"
# EFALLAI
#: gtk/gtkscale.c:198
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Hyd llithrwr y graddfa"
#: gtk/gtkscale.c:206
msgid "Value spacing"
msgstr "Bylchu'r gwerth"
#: gtk/gtkscale.c:207
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Gofod rhwng testun y gwerth a'r ardal llithrwr/cafn"
#: gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Hyd Lleiaf y Llithrwr"
#: gtk/gtkscrollbar.c:82
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Hyd lleiaf llithrwr y bar sgrolio"
#: gtk/gtkscrollbar.c:90
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Maint llithrwr gosodedig"
#: gtk/gtkscrollbar.c:91
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Peidio newid maint y llithrwr ond ei gloi at y hyd lleiaf"
#: gtk/gtkscrollbar.c:115
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Dangos botwn tuag yn ôl eilaidd ar ochr cyferbyn y bar sgrolio"
#: gtk/gtkscrollbar.c:123
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Dangos botwm tuag ymlaen eilaidd ar ochr cyferbyn y bar sgrolio"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:536
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Addasydd Llorweddol"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:544
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Addasydd Fertigol"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Polisi Bar Sgrolio Llorweddol"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Pryd dangosir y bar sgrolio llorweddol"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Polisi Bar Sgrolio Fertigol"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Pryd dangosir y bar sgrolio fertigol"
# EFALLAI
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
msgid "Window Placement"
msgstr "Gosodiad Ffenest"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
msgstr "Lle mae'r cynnwys gyda pharch i'r bariau sgrolio"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
msgid "Shadow Type"
msgstr "Math Cysgod"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Arddull y befel o amgylch y cynnwys"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Bylchu bar sgrolio"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Y nifer o bicseli rhwng y bariau sgrolio a'r ffenest wedi sgrolio"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
msgid "Draw"
msgstr "Arlunio"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "A arlunir y gwahanydd, neu lle wag"
#: gtk/gtksettings.c:262
msgid "Double Click Time"
msgstr "Amser Clic Ddwbl"
#: gtk/gtksettings.c:263
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Yr amser hiraf rhwng dau glic er mwyn eu cysudro'n glic ddwbl (mewn milfedau "
"eiliadau)"
#: gtk/gtksettings.c:270
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Pellter Clic Ddwbl"
#: gtk/gtksettings.c:271
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Y pellder hiraf rhwng dau glic er mwyn eu cysudro'n glic ddwbl (mewn picseli)"
#: gtk/gtksettings.c:278
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Chwincio'r Cyrchydd"
#: gtk/gtksettings.c:279
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "A ddylai'r cyrchydd chwincio"
#: gtk/gtksettings.c:286
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Amser Chwincio'r Cyrchydd"
#: gtk/gtksettings.c:287
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "Hyd cylchdro chwincio'r cyrchydd, mewn milfedau eiliad"
#: gtk/gtksettings.c:294
msgid "Split Cursor"
msgstr "Cyrchydd Hollt"
# EFALLAI
#: gtk/gtksettings.c:295
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"A ddylid dangos dau gyrchydd ar gyfer testun cymysg chwith-i-dde a de-i-"
"chwith"
#: gtk/gtksettings.c:302
msgid "Theme Name"
msgstr "Enw Thema"
#: gtk/gtksettings.c:303
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Enw'r ffeil RC thema i'w lwytho"
#: gtk/gtksettings.c:310
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Enw Thema Eicon"
#: gtk/gtksettings.c:311
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Enw'r thema eicon i'w ddefnyddio"
#: gtk/gtksettings.c:319
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Enw'r Thema Allweddol"
# EFALLAI
#: gtk/gtksettings.c:320
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Enw ffeil RC thema allweddol i'w lwytho"
#: gtk/gtksettings.c:328
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Cyflymydd bar dewislen"
#: gtk/gtksettings.c:329
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Bysellrwymiad er mwyn gweithredu'r bar dewislen"
#: gtk/gtksettings.c:337
msgid "Drag threshold"
msgstr "Trothwy llusgo"
#: gtk/gtksettings.c:338
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Y nifer o bicseli gall y cyrchydd symud cyn llusgo"
#: gtk/gtksettings.c:346
msgid "Font Name"
msgstr "Enw Ffont"
#: gtk/gtksettings.c:347
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Enw'r ffont rhagosodedig i'w ddefnyddio"
#: gtk/gtksettings.c:355
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Meintiau Eiconau"
# TRWSIO
#: gtk/gtksettings.c:356
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
msgstr "Rhestr meintiau eiconau (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: gtk/gtksettings.c:365
msgid "Xft Antialias"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:366
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:375
msgid "Xft Hinting"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:376
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:385
msgid "Xft Hint Style"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:386
msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:395
msgid "Xft RGBA"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:396
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:405
msgid "Xft DPI"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:406
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
#: gtk/gtksizegroup.c:242
msgid "Mode"
msgstr "Modd"
# EFALLAI
#: gtk/gtksizegroup.c:243
msgid ""
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Y cyfeiriad mae'r grŵp maint yn effeithio ar ofynnion maint ei declynnau "
"cyfansawdd"
#: gtk/gtkspinbutton.c:242
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "Yr addasydd sy'n dal gwerth y botwm troelli"
#: gtk/gtkspinbutton.c:249
msgid "Climb Rate"
msgstr "Cyfradd Dringo"
#: gtk/gtkspinbutton.c:250
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Y cyfradd cyflymnu pan rydych yn dal botwm i lawr"
#: gtk/gtkspinbutton.c:260
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Y nifer o lefydd degol i'w dangos"
# EFALLAI
#: gtk/gtkspinbutton.c:269
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Snapio at Diciau"
# EFALLAI
#: gtk/gtkspinbutton.c:270
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"A ydy gwethoedd gwallus yn cael eu newid yn awtomatig at gam agosaf botwm "
"troelli"
#: gtk/gtkspinbutton.c:277
msgid "Numeric"
msgstr "Rhifyddol"
#: gtk/gtkspinbutton.c:278
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "A ddylid anwybyddu nodau nad ydynt yn rhifau"
#: gtk/gtkspinbutton.c:285
msgid "Wrap"
msgstr "Amlapio"
#: gtk/gtkspinbutton.c:286
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "A ddylai botwm troelli amlapio wrth gyraedd ei gyfwng"
#: gtk/gtkspinbutton.c:293
msgid "Update Policy"
msgstr "Polisi Diwddaru"
#: gtk/gtkspinbutton.c:294
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"A ddylai'r botwm troelli ddiweddaru wastad, neu dim ond pan mae'r gwerth yn "
"ddilys"
#: gtk/gtkspinbutton.c:303
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Darllen y gwerth cyfredol, neu osod gwerth newydd"
#: gtk/gtkspinbutton.c:312
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Arddull y befel o amgylch y botwm troelli"
#: gtk/gtkstatusbar.c:173
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "Efo Dolen Ailfentio"
#: gtk/gtkstatusbar.c:174
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr "A oes gan y bar statws ddolen ar gyfer ailfentio'r lefel dop"
#: gtk/gtkstatusbar.c:201
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Arddull y befel o amgylch testun y bar statws"
#: gtk/gtktable.c:159
msgid "Rows"
msgstr "Rhesi"
#: gtk/gtktable.c:160
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Nifer y rhesi yn y tabl"
#: gtk/gtktable.c:168
msgid "Columns"
msgstr "Colofnau"
#: gtk/gtktable.c:169
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Nifer y colofnau yn y tabl"
#: gtk/gtktable.c:177
msgid "Row spacing"
msgstr "Bylchu:"
# EFALLAI
#: gtk/gtktable.c:178
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Faint o le rhwng dau rhes"
#: gtk/gtktable.c:186
msgid "Column spacing"
msgstr "Bylchu colofn"
#: gtk/gtktable.c:187
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Faint o le rhwng dau golofn"
#: gtk/gtktable.c:195
msgid "Homogenous"
msgstr "Cydryw"
#: gtk/gtktable.c:196
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr "Os yn wir mae hyn yn golygu fod celloedd y tabl oll yr un lled/ucher"
#: gtk/gtktable.c:203
msgid "Left attachment"
msgstr "Clymiad chwith"
#: gtk/gtktable.c:210
msgid "Right attachment"
msgstr "Clymiad de"
#: gtk/gtktable.c:211
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr de y teclyn plentyn iddi"
#: gtk/gtktable.c:217
msgid "Top attachment"
msgstr "Clymiad pen"
#: gtk/gtktable.c:218
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Rhif y rhes i glymu pen y teclyn plentyn iddi"
#: gtk/gtktable.c:224
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Clymiad gwaelod"
#: gtk/gtktable.c:231
msgid "Horizontal options"
msgstr "Opsiynnau llorweddol"
#: gtk/gtktable.c:232
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Opsiynnau yn penodi ymddygiad llorweddol y plentyn"
#: gtk/gtktable.c:238
msgid "Vertical options"
msgstr "Opsiynnau fertigol"
#: gtk/gtktable.c:239
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Opsiynnau ym penodi ymddygiad fertigol y plentyn"
#: gtk/gtktable.c:245
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Bylchu llorweddol"
#: gtk/gtktable.c:246
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Faint o le ychwanegol i'w roi rhwng y plentyn a'i gymdogion i'r chwith ac "
"i'r dde, mewn picseli"
#: gtk/gtktable.c:252
msgid "Vertical padding"
msgstr "Bylchu fertigol"
#: gtk/gtktable.c:253
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Lle ychwannegol i'w roi rhwng y plentyn a'i gymdogion uwchben ac islaw, mewn "
"picseli"
#: gtk/gtktext.c:603
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Yr addasydd llorweddol ar gyfer y teclyn testun"
#: gtk/gtktext.c:611
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "Yr addasydd fertigol ar gyfer y teclyn testun"
#: gtk/gtktext.c:618
msgid "Line Wrap"
msgstr "Amlapio Llinellau"
#: gtk/gtktext.c:619
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "A ddylid amlapio llinellau ger ymylau teclynnau"
#: gtk/gtktext.c:626
msgid "Word Wrap"
msgstr "Amlapio Geiriau"
#: gtk/gtktext.c:627
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "A ddylid amlapio geiriau ger ymylau teclynnau"
#: gtk/gtktextbuffer.c:181
msgid "Tag Table"
msgstr "Tabl Tagiau"
#: gtk/gtktextbuffer.c:182
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tabl Tagiau'r Testun"
#: gtk/gtktexttag.c:196
msgid "Tag name"
msgstr "Enw'r tag"
#: gtk/gtktexttag.c:197
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Yr enw a ddefnyddir er mwyn cyfeirio at y tag. NULL ar gyfer tagiau dienw"
# EFALLAI (neilltuo?)
#: gtk/gtktexttag.c:215
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Lliw cefndir fel lliw GdkColor (efallai heb ei neilltuo)"
#: gtk/gtktexttag.c:222
msgid "Background full height"
msgstr "Cefndir uchder llawn"
#: gtk/gtktexttag.c:223
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"A ydy'r lliw cefndir yn llenwi holl uchder y llinell neu dim ond uchder y "
"nodau wedi eu tagio"
# EFALLAI (dotwaith?)
#: gtk/gtktexttag.c:231
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Masg dotwaith y cefndir"
#: gtk/gtktexttag.c:232
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "Didfap i'w ddefnyddio fel masg tra'n arlunio cefndir y testun"
#: gtk/gtktexttag.c:249
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Lliw y blaendir fel GkColor (efallai heb ei neilltuo)"
# EFALLAI (dotwaith?)
#: gtk/gtktexttag.c:257
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Mag dotwaith y blaendir"
#: gtk/gtktexttag.c:258
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "Didfap i'w ddefnyddio fel masg tra'n arlunio blaendir y testun"
#: gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Text direction"
msgstr "Cyfeiriad y testun"
# TRWSIO
#: gtk/gtktexttag.c:266
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Cyfeiriad y testun, h.y. de-i'r-chwith neu chwit-i'r-de"
#: gtk/gtktexttag.c:283
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Disgrifiad ffont fel llinyn, e.e. \"Sans Italic 12\""
#: gtk/gtktexttag.c:308
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Arddull ffont fel PangoStyle, e.e. PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:317
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Amrywiad ffont fel PangoVariant, e.e. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:326
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Pwysau'r ffont fel cyfanrif, gweler gwerthoedd yn PangoWeithg; e.e. "
"PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:337
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Ymestyniad y ffont fel PangoStretch, e.e. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:346
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Maint y ffont mewn unedau Pango"
#: gtk/gtktexttag.c:356
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Maint y ffont fel ffactor graddio yn gymharol i faint rhagosodedig y ffont. "
"Mae hyn yn addasu'n gywir i newidiadau mewn thema a.y.y.b, felly argymellir "
"hyn. Mae Pango yn diffinio rhai graddfeydd megis PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:604
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Unioni chwith, de, neu canolig"
# EFALLAI
#: gtk/gtktexttag.c:392
msgid "Left margin"
msgstr "Ymyl chwith"
# EFALLAI
#: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:613
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Lled yr ymyl chwith mewn picseli"
# EFALLAI
#: gtk/gtktexttag.c:402
msgid "Right margin"
msgstr "Ymyl de"
# EFALLAI
#: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:623
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Lled yr ymyl de mewn picseli"
#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
msgid "Indent"
msgstr "Mewnoli"
#: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:633
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Faint i fewnoli'r parafraff, mewn picseli"
#: gtk/gtktexttag.c:425
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in pixels"
msgstr ""
"Atred y testun uwchben y llinell sail (islaw y llinell sail os mae'r "
"esgyniad yn negyddol)"
#: gtk/gtktexttag.c:434
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Picseli uwchben llinellau"
#: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:557
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Picseli o le gwag uwchben paragraffau"
#: gtk/gtktexttag.c:444
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Picseli islaw llinellau"
#: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:567
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Picseli o le gwag islaw paragraffau"
#: gtk/gtktexttag.c:454
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Picseli o fewn amlap"
#: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:577
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Picseli o le gwag rhwng llinellau wedi eu amlapio o fewn paragraff"
#: gtk/gtktexttag.c:481
msgid "Wrap mode"
msgstr "Modd amlapio"
#: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:595
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"A ddylid amlapio llneallau erioed, ger ffiniau geiriau, neu ger ffiniau nodau"
#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
msgid "Tabs"
msgstr "Tabiau"
#: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:643
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Tabiau addasiedig ar gyfer y testun yma"
#: gtk/gtktexttag.c:499
msgid "Invisible"
msgstr "Anweladwy"
#: gtk/gtktexttag.c:500
msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
msgstr "A ydy'r testun yma wedi ei guddio. Ni gynhelir yn GTK 2.0"
# EFALLAI
#: gtk/gtktexttag.c:513
msgid "Background full height set"
msgstr "Gosod holl uchder y cefndir"
#: gtk/gtktexttag.c:514
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar uchder y cefndir"
# EFALLAI
#: gtk/gtktexttag.c:517
msgid "Background stipple set"
msgstr "Gosod dotwaith y cefndir"
# EFALLAI
#: gtk/gtktexttag.c:518
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar ddotwaith y cefndir"
# EFALLAI
#: gtk/gtktexttag.c:525
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Gosod dotwaith y blaendir"
# EFALLAI
#: gtk/gtktexttag.c:526
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar ddotwaith y cefndir"
#: gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Justification set"
msgstr "Gosod unioniad"
#: gtk/gtktexttag.c:562
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio unioniad paragraffau"
#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Left margin set"
msgstr "Gosod ymyl chwith"
#: gtk/gtktexttag.c:570
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "A ydy'r tag yma yn affeithio ar yr ymyl chwith"
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Indent set"
msgstr "Gosod mewnloiad"
#: gtk/gtktexttag.c:574
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar fewnoliad"
#: gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Gosod picseli uwchben llinellau"
#: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar y nifer o bicseli uwchben llinellau"
#: gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Gosod picseli islaw llinellau"
#: gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Gosod picseli o fewn amlap"
#: gtk/gtktexttag.c:590
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
"A ydy'r tag hwn yn affeithio ar y nifer o bicseli rhwng llinellau wedi'i "
"amlapio"
#: gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Right margin set"
msgstr "Gosod ymyl de"
#: gtk/gtktexttag.c:598
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar yr ymyl de"
#: gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Gosod modd amlapio"
#: gtk/gtktexttag.c:606
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar y modd amlapio llinellau"
#: gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Tabs set"
msgstr "Gosod tabiau"
#: gtk/gtktexttag.c:610
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "A ydy'r tag yma'n affeithio tabiau"
#: gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Invisible set"
msgstr "Gosod gwelededd"
#: gtk/gtktexttag.c:614
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar welededd y testun"
#: gtk/gtktextview.c:556
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Picseli Uwchben Llinellau"
#: gtk/gtktextview.c:566
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Picseli Islaw Llinellau"
#: gtk/gtktextview.c:576
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Picseli o Fewn Amlap"
#: gtk/gtktextview.c:594
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Modd Amlapio"
#: gtk/gtktextview.c:612
msgid "Left Margin"
msgstr "Ymyl Chwith"
#: gtk/gtktextview.c:622
msgid "Right Margin"
msgstr "Ymyl De"
#: gtk/gtktextview.c:650
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cyrchydd Gweladwy"
#: gtk/gtktextview.c:651
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Dagngos y cyrchydd mewnosod"
#: gtk/gtktextview.c:658
msgid "Buffer"
msgstr "Byffer"
#: gtk/gtktextview.c:659
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Y byffer a ddangosir"
#: gtk/gtktextview.c:666
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Modd trosysgrifo"
#: gtk/gtktextview.c:667
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "A ydy'r testun a rhoddir yn trosysgrifo cynnwys sy'n bodoli eisioes"
#: gtk/gtktextview.c:674
msgid "Accepts tab"
msgstr "Yn derbyn tab"
#: gtk/gtktextview.c:675
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "A fydd gwasgu Tab yn mewnosod nod tab"
#: gtk/gtktextview.c:684
#, fuzzy
msgid "Error underline color"
msgstr "Lliw'r blaendir"
#: gtk/gtktextview.c:685
#, fuzzy
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Pa liw i arlunio'r cyrchydd mewnosod efo"
#: gtk/gtktoggleaction.c:129
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Creu'r un dirprwyon a gweithred radio"
#: gtk/gtktoggleaction.c:130
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
"A ydy dirprwyon y gweithred hwn yn edrych fel dirprwyon gweithred radio"
#: gtk/gtktogglebutton.c:134
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "A ddylai'r botwm togl fod wedi ei wasgi i fewn ai peidio"
#: gtk/gtktogglebutton.c:142
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "A ydy'r botwm togl mewn cyflwr \"yn y canol\""
#: gtk/gtktogglebutton.c:149
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Arlunio Dangosydd"
#: gtk/gtktogglebutton.c:150
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "A chaiff rhan togl y botwm ei ddangos"
#: gtk/gtktoolbar.c:498
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "Gogwydd y bar offer"
#: gtk/gtktoolbar.c:506
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Arddull Bar Offer"
#: gtk/gtktoolbar.c:507
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Sut i arlunio'r bar offer"
#: gtk/gtktoolbar.c:514
msgid "Show Arrow"
msgstr "Dangos Saeth"
#: gtk/gtktoolbar.c:515
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Os y dylir dangos saeth os nad yw'r bar offer yn ffitio"
#: gtk/gtktoolbar.c:524
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "A ddylai'r eitem dderbyn lle ychwanegol pan mae'r bar offer yn tyfu"
#: gtk/gtktoolbar.c:532
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "A ddylai'r eitem fod o'r un maint a eitemau cydryw eraill"
#: gtk/gtktoolbar.c:539
msgid "Spacer size"
msgstr "Maint bylchydd"
#: gtk/gtktoolbar.c:540
msgid "Size of spacers"
msgstr "Maint y bylchwyr"
#: gtk/gtktoolbar.c:549
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Faint o le border rhwng cysgod y bar offer a'r botymau"
#: gtk/gtktoolbar.c:557
msgid "Space style"
msgstr "Arddull bylchu"
#: gtk/gtktoolbar.c:558
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "A ydy bylchwyr yn linellau fertigon neu'n wag"
#: gtk/gtktoolbar.c:565
msgid "Button relief"
msgstr "Esgyniad y botwm"
#: gtk/gtktoolbar.c:566
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Math y befel o amgylch botymau bar offer"
#: gtk/gtktoolbar.c:573
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Arddull y befel o amgylch y bar offer"
#: gtk/gtktoolbar.c:579
msgid "Toolbar style"
msgstr "Arddull bar offer"
#: gtk/gtktoolbar.c:580
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"A oes gan fariau offer rhagosodedig destun yn uynig, testun ac eiconau, "
"eiconau'n unig, a.y.y.b."
#: gtk/gtktoolbar.c:586
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Maint eiconau bar offer"
#: gtk/gtktoolbar.c:587
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Maint eiconau mewn bariau offer rhagosodedig"
#: gtk/gtktoolbutton.c:181
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Y testun i ddangos yn yr eitem."
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Os wedi ei osod, bydd tanlinell yn y priodwedd label yn dynodi dylid "
"defnyddio'r nod nesaf ar gyfer y bysell cyflymydd mnemonig yn y dewislen "
"gorlif"
#: gtk/gtktoolbutton.c:195
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Y teclyn i ddefnyddio fel label yr eitem"
#: gtk/gtktoolbutton.c:201
msgid "Stock Id"
msgstr "ID Stoc"
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Yr eicon stoc a ddangosir ar yr eitem"
#: gtk/gtktoolbutton.c:208
msgid "Icon widget"
msgstr "Teclyn eicon"
#: gtk/gtktoolbutton.c:209
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Y teclyn eicon i'w ddangos yn yr eitem"
#: gtk/gtktoolitem.c:173
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"A ydy'r eitem bar offer yn bwysig. Pan yn wir, mae botymau bar offer yn "
"dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:329
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Model TreeModelSort"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:330
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Y model i'r TreeSortModel ei drefnu"
#: gtk/gtktreeview.c:528
msgid "TreeView Model"
msgstr "Model TreeView"
# EFALLAI (golwg?)
#: gtk/gtktreeview.c:529
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Y model ar gyfer y golwg coeden"
# EFALLAI
#: gtk/gtktreeview.c:537
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Addasydd Llorweddol ar gyfer y teclyn"
# EFALLAI
#: gtk/gtktreeview.c:545
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Addasydd Llorweddol ar gyfer y teclyn"
#: gtk/gtktreeview.c:553
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Dangod botymau pennawd colofnau"
#: gtk/gtktreeview.c:560
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Pennawdau Gellir Eu Clicio"
#: gtk/gtktreeview.c:561
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Mae pennawdau colofnau yn ymateb i ddigwyddiadau clicio"
#: gtk/gtktreeview.c:568
msgid "Expander Column"
msgstr "Colofn Ehangu"
#: gtk/gtktreeview.c:569
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Gosod y colofn ar gyfer y colofn ehangu"
#: gtk/gtktreeview.c:576 gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Reorderable"
msgstr "Gellir Aildrefnu"
# EFALLAI (golwg?)
#: gtk/gtktreeview.c:577
msgid "View is reorderable"
msgstr "Gellir aildrefnu'r golwg"
# EFALLAI
#: gtk/gtktreeview.c:584
msgid "Rules Hint"
msgstr "Awgrym Rheolau"
# EFALLAI
#: gtk/gtktreeview.c:585
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Gosod awgrym i'r peiriant thema er mwyn arlunio rhesi mewn lliw gwahanol bob "
"yn ail"
#: gtk/gtktreeview.c:592
msgid "Enable Search"
msgstr "Galluogi Chwilio"
#: gtk/gtktreeview.c:593
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
"Mae'r golwg yn caniatau i'r defnyddiwr chwilio drwy colofnau yn rhyngweithiol"
#: gtk/gtktreeview.c:600
msgid "Search Column"
msgstr "Colofn Chwilio"
# EFALLAI
# msgstr "Colofn y model i'w chwilio drwodd tra'n chwilio drwy côd"
#: gtk/gtktreeview.c:601
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "Y colofn i chwilio drwodd tra'n chwilio yn rhyngweithiol"
#: gtk/gtktreeview.c:610
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Modd Uchder Gosodedig"
#: gtk/gtktreeview.c:611
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Yn cyflymu GtkTreeView gan dybio fod gan pob rhes yr un uchder"
#: gtk/gtktreeview.c:631
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Maint Gwahanydd Fertigol"
#: gtk/gtktreeview.c:632
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Gofod fertigol rhwng celloedd. Rhaid ei fod yn rhif eilaidd."
#: gtk/gtktreeview.c:640
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Lled Gwahanydd Llorweddol"
#: gtk/gtktreeview.c:641
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Gofod llorweddol rhwng celloed. Rhaid ei fod yn rhif eilaidd."
# EFALLAI
#: gtk/gtktreeview.c:649
msgid "Allow Rules"
msgstr "Caniatau Rheolau"
#: gtk/gtktreeview.c:650
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Caniatau arlunio rhesi gyda lliwiau gwahanol bob yn ail"
#: gtk/gtktreeview.c:656
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Mewnoli Ehangwyr"
#: gtk/gtktreeview.c:657
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Mewnoli ehangwyr"
#: gtk/gtktreeview.c:663
msgid "Even Row Color"
msgstr "Lliw Rhesi Eilrifol"
#: gtk/gtktreeview.c:664
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Y lliw i'w ddefnyddio ar gyfer rhesi eilrifol"
#: gtk/gtktreeview.c:670
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Lliw Rhesi Odrifol"
#: gtk/gtktreeview.c:671
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Y lliw i'w ddefnyddio ar gyfer rhesi odrifol"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224
msgid "Whether to display the column"
msgstr "A ddylid dangos y colofn"
# EFALLAI
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231 gtk/gtkwindow.c:482
msgid "Resizable"
msgstr "Ailfeintadwy"
# EFALLAI
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Gall y defnyddiwr ailfeintio'r golofn"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
msgid "Current width of the column"
msgstr "Lled cyfredol y colofn"
# EFALLAI
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
msgid "Sizing"
msgstr "Meintio"
# EFALLAI
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Modd ailfeintio'r golofn"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
msgid "Fixed Width"
msgstr "Lled Penodedig"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Lled penodedig cyfredol y colofn"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
msgid "Minimum Width"
msgstr "Lled Lleiaf"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Y lled lleiaf caniateir i'r golofn"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
msgid "Maximum Width"
msgstr "Lled Mwyaf"
# EFALLAI
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Y lled mwyaf caniateir i'r golofn"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Y teitl i ymddangos ym mhenawd y colofn"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:296
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Mae'r colofn yn derbyn rhan o'r lled ychwanegol a rhoddir i'r teclyn"
# EFALLAI
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
msgid "Clickable"
msgstr "Clicadwy"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:304
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "A ellir clicio'r pennawd"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
msgid "Widget"
msgstr "Teclyn"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Y teclyn i'w roi ym motwm pennawd y colofn yn lle teitl y golofn"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
msgid "Alignment"
msgstr "Cyfuniad"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Cyfuniad X teclyn neu destun pennawd y golofn"
# EFALLAI
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "A ellir ail-drefnu'r colof o amgylch y pennawdau"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Sort indicator"
msgstr "Dangosydd trefnu"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "A ddylid dangos dangosydd trefnu"
# EFALLAI
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
msgid "Sort order"
msgstr "Cyfeiriad trefnu"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Y cyfeiriad trefnu dylai'r dangosydd trefnu ddangos"
#: gtk/gtkuimanager.c:220
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Ychwannegu rhwygynnau at ddewislenni"
#: gtk/gtkuimanager.c:221
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "A ddylid ychwanegu eitemau dewislen rhwygo at ddewislenni"
#: gtk/gtkuimanager.c:228
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Diffiniad rhyngwyneb cyfuniedig"
#: gtk/gtkuimanager.c:229
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Llinyn XML yn disgrifio'r rhyngwyneg cyfuniedig"
#: gtk/gtkviewport.c:136
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr ""
"Y GtkAdjustment sy'n penodi gwerthoedd y safle llorweddol ar gyfer y porth "
"golwg hwn"
#: gtk/gtkviewport.c:144
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr ""
"Y GtkAdjustment sy'n penodi gwerthoedd y safle fertigol ar gyfer y porth "
"golwg hwn"
#: gtk/gtkviewport.c:152
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Penodi sut arlunir y box cysgodig o gwmpas y porth golwg"
#: gtk/gtkwidget.c:409
msgid "Widget name"
msgstr "Enw'r teclyn"
#: gtk/gtkwidget.c:410
msgid "The name of the widget"
msgstr "Enw'r teclyn"
#: gtk/gtkwidget.c:416
msgid "Parent widget"
msgstr "Teclyn rhiant"
# EFALLAI
#: gtk/gtkwidget.c:417
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Teclyn rhiant y teclyn hwn. Rhaid iddo fod yn declyn Cynhwysydd"
#: gtk/gtkwidget.c:424
msgid "Width request"
msgstr "Ymofyniad lled"
# EFALLAI
#: gtk/gtkwidget.c:425
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Gwrthweithred ar gyfer gofynniad lled y teclyn, neu -1 os dylid defnyddio'r "
"gofynniad gwreiddiol"
#: gtk/gtkwidget.c:433
msgid "Height request"
msgstr "Ymofyniad uchder"
#: gtk/gtkwidget.c:434
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Gwrthweithred ar gyfer gofynniad uchder y teclyn, neu -1 os dylid "
"defnyddio'r gofynniad gwreiddiol"
#: gtk/gtkwidget.c:443
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "A ydy'r teclyn yn weladwy"
#: gtk/gtkwidget.c:450
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "A ydy'r teclynm yn ymateb i fewnbwn"
#: gtk/gtkwidget.c:456
msgid "Application paintable"
msgstr "Peintadwy gan y rhaglen"
#: gtk/gtkwidget.c:457
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "A ydy'r rhaglen yn gallu peintio ar y teclyn yn uniongyrchol"
#: gtk/gtkwidget.c:463
msgid "Can focus"
msgstr "Gallu foocysu"
#: gtk/gtkwidget.c:464
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "A ydy'r teclyn yn gallu derbyn y ffocws mewnbwn"
#: gtk/gtkwidget.c:470
msgid "Has focus"
msgstr "Efo ffocws"
#: gtk/gtkwidget.c:471
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "A oes gan y teclyn y ffocws mewnbwn"
#: gtk/gtkwidget.c:477
msgid "Is focus"
msgstr "Yw'r ffocws"
#: gtk/gtkwidget.c:478
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "A ydy'r teclyn y teclyn ffocws o fewn y lefel dop"
#: gtk/gtkwidget.c:484
msgid "Can default"
msgstr "Gall fod yn rhagosodiad"
#: gtk/gtkwidget.c:485
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "A all y teclyn fod y teclyn rhagosodedig"
#: gtk/gtkwidget.c:491
msgid "Has default"
msgstr "Efo'r rhagosodiad"
#: gtk/gtkwidget.c:492
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Ai'r teclyn yw'r teclyn rhagosodedig"
#: gtk/gtkwidget.c:498
msgid "Receives default"
msgstr "Yn derbyn y rhagosodiad"
# EFALLAI
#: gtk/gtkwidget.c:499
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Os TRUE, fe fydd y teclyn yn derbyn y gweithred rhagosodedig pan ffocysir ef"
#: gtk/gtkwidget.c:505
msgid "Composite child"
msgstr "Plentyn cyfansoddyn"
#: gtk/gtkwidget.c:506
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "A ydy'r teclyn yn rhan o declyn cyfansawdd"
#: gtk/gtkwidget.c:512
msgid "Style"
msgstr "Arddull"
#: gtk/gtkwidget.c:513
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Arddull y teclyn, sy'n cynnwys gwybodaeth ynghylch sut fe fydd yn edrych "
"(lliwiau a.y.y.b.)"
#: gtk/gtkwidget.c:519
msgid "Events"
msgstr "Digwyddiadau"
#: gtk/gtkwidget.c:520
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"Y masg digwyddiadau sy'n penderfynu pa fath o GdkEvent fe fydd y teclyn "
"yma'n derbyn"
#: gtk/gtkwidget.c:527
msgid "Extension events"
msgstr "Digwyddiadau estyniad"
#: gtk/gtkwidget.c:528
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr "Y masg sy'n penderfynu pa fath o ddigwyddiad"
#: gtk/gtkwidget.c:535
msgid "No show all"
msgstr "Dim \"dangos popeth\""
#: gtk/gtkwidget.c:536
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "A ddylai gtk_widget_show_all() beidio a effeithio a'r teclyn hwn"
#: gtk/gtkwidget.c:1377
msgid "Interior Focus"
msgstr "Ffocws Mewnol"
#: gtk/gtkwidget.c:1378
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "A ddylid arlinio'r dangosydd ffocws o fewn teclynau"
#: gtk/gtkwidget.c:1384
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Lled y llinell ffocws"
#: gtk/gtkwidget.c:1385
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Lled, mewn picseli, y llinell dangos ffocws"
#: gtk/gtkwidget.c:1391
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Patrwm llinell ffocws"
#: gtk/gtkwidget.c:1392
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Y patrwm i'w ddefnyddio er mwyn arlunio y dangosydd ffocws"
#: gtk/gtkwidget.c:1397
msgid "Focus padding"
msgstr "Padio ffocws"
#: gtk/gtkwidget.c:1398
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Lled, mewn picsel, rhwng y dangosydd ffocws a 'bocs' y teclyn"
#: gtk/gtkwidget.c:1403
msgid "Cursor color"
msgstr "Lliw y cyrchydd"
#: gtk/gtkwidget.c:1404
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Pa liw i arlunio'r cyrchydd mewnosod efo"
#: gtk/gtkwidget.c:1409
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Lliw y cyrchydd eilaidd"
#: gtk/gtkwidget.c:1410
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Y lliw i'w ddefnyddio er mwyn arlunio y cyrchydd mewnosod eilaidd tra'n "
"golygu testun chwith-i'r-de a de-i'r-chwith cymysg"
#: gtk/gtkwidget.c:1415
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Cymhareb agwedd linell cyrchydd"
#: gtk/gtkwidget.c:1416
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Cymhareb agwedd er mwyn arlunio'r cyrchydd mewnosod"
#: gtk/gtkwindow.c:440
msgid "Window Type"
msgstr "Math y Ffenestr"
#: gtk/gtkwindow.c:441
msgid "The type of the window"
msgstr "Math y ffenestr"
#: gtk/gtkwindow.c:449
msgid "Window Title"
msgstr "Teitl y Ffenest"
#: gtk/gtkwindow.c:450
msgid "The title of the window"
msgstr "Teitl y ffenest"
#: gtk/gtkwindow.c:457
msgid "Window Role"
msgstr "Rôl y Ffenest"
#: gtk/gtkwindow.c:458
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
"Adnabyddydd unigryw ar gyfer y ffenest i'w ddefnyddio wrth adfer sesiwn"
#: gtk/gtkwindow.c:465
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Caniatau Crebachu"
#: gtk/gtkwindow.c:467
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"Os TRUE, does dim maint lleiaf gan y ffenest. Mae gosod hyn yn TRUE yn "
"syniad gwael 99% o'r amser"
# EFALLAI
#: gtk/gtkwindow.c:474
msgid "Allow Grow"
msgstr "Caniatau Tyfiant"
#: gtk/gtkwindow.c:475
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr "Os GWIT, gall ddefnyddwyr ehangu'r ffenest y tu hwnt i'w faint lleiaf"
#: gtk/gtkwindow.c:483
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Os TRUE, gall ddefnyddwyr newid maint y ffenest"
#: gtk/gtkwindow.c:490
msgid "Modal"
msgstr "Moddol"
#: gtk/gtkwindow.c:491
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Os TRUE, mae'r ffened yn foddol (ni ellir defnyddio ffenestri eraill tra "
"mae'r ffenest yma i fyny)"
#: gtk/gtkwindow.c:498
msgid "Window Position"
msgstr "Safle'r Ffenest"
#: gtk/gtkwindow.c:499
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Safle cychwynnol y ffenest"
#: gtk/gtkwindow.c:507
msgid "Default Width"
msgstr "Lled Rhagosodedig"
#: gtk/gtkwindow.c:508
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Lled rhagosodedig y ffenest, a ddefnyddir wrth ffenest yn gychwynol"
#: gtk/gtkwindow.c:517
msgid "Default Height"
msgstr "Uchder Rhagosodedig"
#: gtk/gtkwindow.c:518
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Uchder rhagosodedig y ffenest, a ddefnyddir wrth ffenest yn gychwynol"
#: gtk/gtkwindow.c:527
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Dinistrio efo'r Rhiant"
#: gtk/gtkwindow.c:528
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "A ddylid dinistri'r ffenest yma pan dinistrir y rhiant"
#: gtk/gtkwindow.c:535
msgid "Icon"
msgstr "Eicon"
#: gtk/gtkwindow.c:536
msgid "Icon for this window"
msgstr "Eicon ar gyfer y ffenest hwn"
#: gtk/gtkwindow.c:551
msgid "Is Active"
msgstr "Yn Weithredol"
# EFALLAI
#: gtk/gtkwindow.c:552
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Ai'r lefel dop yw'r ffenest weithredol gyfredol"
# EFALLAI
#: gtk/gtkwindow.c:559
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Ffocws yn y Lefel Dop"
#: gtk/gtkwindow.c:560
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "A ydy'r ffocws mewnbwn o fewn y GtkWindow yma"
#: gtk/gtkwindow.c:567
msgid "Type hint"
msgstr "Awgrym math"
# EFALLAI
#: gtk/gtkwindow.c:568
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Awgrym i'r amglchedd penbwrdd er mwyn iddo ddaeall pa fath o ffenest yw hon "
"a sut i ymdrin ag ef."
# EFALLAI
#: gtk/gtkwindow.c:576
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Sgipio'r bar tasgau"
# EFALLAI
#: gtk/gtkwindow.c:577
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "TRUE os na ddylau'r ffenest fod yn y bar tasgau."
# EFALLAI
#: gtk/gtkwindow.c:584
msgid "Skip pager"
msgstr "Sgipio'r dalenydd"
#: gtk/gtkwindow.c:585
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "Gwir os na ddylai'r ffenest fod yn y dalenydd."
#: gtk/gtkwindow.c:599
msgid "Accept focus"
msgstr "Yn derbyn ffocws"
#: gtk/gtkwindow.c:600
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "Gwir os ddylai'r ffenest dderbyn y ffocws mewnbwn."
#: gtk/gtkwindow.c:614
msgid "Decorated"
msgstr "Wedi Addurno"
#: gtk/gtkwindow.c:615
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "A ddylai'r ffenest gael ei addurno gan y rheolwr ffenestri"
#: gtk/gtkwindow.c:630
msgid "Gravity"
msgstr "Disgyrchiant"
#: gtk/gtkwindow.c:631
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Disgyrchiant ffenestr y ffenest"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Arddull Cynolygu modd mewnbwn"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:327
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Sut i arlunio llinyn cynolygu'r modd mewnbwn"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
msgid "IM Status style"
msgstr "Arddull statws modd mewnbwn"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Sut i arlunio'r bar statws modd mewnbwn"
#~ msgid "ComboBox appareance"
#~ msgstr "Ymddangosiad ComboBox"
#~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
#~ msgstr "Ymddangosiad ComboBOX, lle mae gwir yn golygu tebyg i Windows."
#~ msgid "Folder Mode"
#~ msgstr "Modd Plygell"
#~ msgid "Whether to select folders rather than files"
#~ msgstr "A ddylid dewis plygellau yn hytrach na ffeiliau"
#~ msgid "File system object to use"
#~ msgstr "Y gwrthrydd system ffeiliau i'w ddefnyddio"