gtk/po/bn.po

1955 lines
64 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of gtk+ to Bangla
# This file is distributed under the same license as the GTK package.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, Progga <abulfazl@juniv.edu>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-02 17:21-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-4 16:30+0600\n"
"Last-Translator: Progga <abulfazl@juniv.edu>\n"
"Language-Team: Bangla <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:195
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr " '%s' ফাইল খোলা গেল না: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr " '%s' চিত্র ফাইলে কোন তথ্য নেই"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:234
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr "অজ্ঞাত কারণে চিত্র '%s' খোলা গেল না: সম্ভবত নষ্ট হয়ে যাওয়া চিত্র ফাইল "
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
"অজ্ঞাত কারণে আ্যনিমেশন ' %s' খোলা গেল না: সম্ভবত নষ্ট হয়ে যাওয়া আ্যনিমেশন ফাইল"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "চিত্র লোড করার মডিউল লোড করা গেল না: %s: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
"ছবি লোড করার মডিউল %s উপযুক্ত ইন্টারফেস এক্সপোর্ট করে না; সম্ভবত এটি কোন ভিন্ন জি."
"টি.কে. (GTK) সংস্করণের অংশ।"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr " '%s' ধরনের চিত্র সমর্থিত নয়"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "ফাইল '%s'-এর জন্য চিত্র ফাইল ফরম্যাট বোঝা গেল না"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr " অচেনা চিত্র ফাইল ফরম্যাট"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "চিত্র '%s' লোড করা গেল না: %s "
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1094
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "জে-পি-এ-জি চিত্র ফাইল (%s) বোঝায় অসুবিধা দেখা দিয়েছে "
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1138 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1254
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr "gdk-pixbuf-এর এই সংস্করণ চিত্র ফরম্যাট %s সেভ করা সমর্থন করে না"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167
#, fuzzy
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "এক্স বি এম চিত্র ফাইল লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরী নেই"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1179
#, fuzzy
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "টিফ চিত্র খোলা গেল না"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1198
#, fuzzy
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "এক্সবিএম (XBM) চিত্রের পড়ার সময় অস্থায়ী ফাইলে লেখা যায়নি"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1378
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "'লেখার জন্য '%s' খোলা গেল না: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1399
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr ""
"চিত্র লেখার সময় '%s' বন্ধ করা গেল না, সমস্ত তথ্য সংরক্ষিত নাও হয়ে থাকতে পার: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1585 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635
#, fuzzy
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "এক্স বি এম চিত্র ফাইল লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরী নেই"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "'%s' জাতীয় ছবির বৃদ্ধিঘটিত (Incremental) লোড করার প্রক্রিয়া অসমর্থিত"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
"অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করার মডিউল '%s' ছবি লোড করা আরম্ভ করতে ব্যর্থ হয়েছে, "
"এবং ব্যর্থতার জন্য কোন কারণ নির্দেশ করেনি"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
msgid "Image header corrupt"
msgstr " চিত্র হেডার (header) নষ্ট"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
msgid "Image format unknown"
msgstr " অজানা চিত্র ফরম্যাট"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr " চিত্র পিক্সেল তথ্য নষ্ট"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr[0] " %u বাইটের চিত্র বাফার বরাদ্দ করা গেল না"
msgstr[1] " %u বাইটের চিত্র বাফার বরাদ্দ করা গেল না"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
msgstr "অ্যানিমেশনে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
msgid "Unsupported animation type"
msgstr "অসমর্থিত আ্যনিমেশন ধরন"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
msgid "Invalid header in animation"
msgstr "আ্যনিমেশনে বেঠিক হেডার"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
msgid "Not enough memory to load animation"
msgstr " আ্যনিমেশন লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
msgid "Malformed chunk in animation"
msgstr "অ্যানিমেশনে ত্রুটিপূর্ণ অংশ"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
msgid "The ANI image format"
msgstr "এ-এন-আই চিত্র ফরম্যাট"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr " বিটম্যাপ চিত্র লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "বি-এম-পি চিত্রের হেডার আয়তন অসমর্থিত "
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr " বি-এম-পি চিত্রটিতে বাজে হেডার তথ্য আছে"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
msgid "The BMP image format"
msgstr " বি-এম-পি চিত্র ফরম্যাট"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr " %s জি-এই-এফ পড়া গেল না"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
" জি-আই-এফ ফাইলে কিছু তথ্য পাওয়া যায় নি - মনে হচ্ছে কোন ভাবে ফাইলটা কাটা পড়েছিল"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr " জি-আই-এফ লোডারে অভ্যন্তরীন ভুল (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
msgid "Stack overflow"
msgstr "স্ট্যাক থেকে উথলে পড়ছে "
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
msgid "GIF image loader can't understand this image."
msgstr "জি-আই-এফ লোডার এই চিত্রটাকে বুঝতে পারছে না।"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
msgid "Bad code encountered"
msgstr "বাজে সংকেতের সম্মুখীন হয়েছি "
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "জি.আই.এফ. (GIF) ফাইলে চক্রাকার টেবিলের অন্তর্গত অন্তর্ভুক্তি (Entry)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "জি-আই-এফ লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই "
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "ত্রুটিপূর্ণ জী.আই.এফ. (GIF) ফাইল (বেঠিক LZW কম্প্রেশন)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "ফাইলটাকে দেখে জি-আই-এফ ফাইল মনে হচ্ছে না "
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "জি-আই-এফ ফাইল ফরম্যাটের %s সংস্করণ অসমর্থিত "
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
"জি.আই.এফ. (GIF) ছবিতে কোন গ্লোবাল কালারম্যাপ থাকে না এবং এধরনের ছবির অন্তর্গত "
"ফ্রেমের জন্যও কোন স্থানীয় কালারম্যাপ থাকেনা।"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "জি.আই.এফ. (GIF) ছবিটিকে ছোট করে ফেলা হয়েছে অথবা ছবিটি অসম্পূর্ণ।"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
msgid "The GIF image format"
msgstr "জি-আই-এফ চিত্র ফরম্যাট "
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "আইকন লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই "
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "আইকনে বেঠিক হেডার (header) "
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
msgid "Icon has zero width"
msgstr "আইকনের প্রস্থ শূন্য "
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
msgid "Icon has zero height"
msgstr "আইকনের দৈর্ঘ শূন্য "
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "সংকুচিত আইকনসমূহ অসমর্থিত "
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "অসমর্থিত আইকন ধরণ "
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "আই-সি-ও ফাইল লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই "
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
msgid "Image too large to be saved as ICO"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
msgid "Cursor hotspot outside image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
msgid "The ICO image format"
msgstr "আই-সি-ও চিত্র ফরম্যাট "
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "জে-পি-এ-জি চিত্র ফাইল (%s) বোঝায় অসুবিধা দেখা দিয়েছে "
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
"চিত্র লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই , কিছু কিছু আ্যপ্লিকেশন বন্ধ করে মেমরি ফাঁকাকরার "
"চেষ্টা করুন "
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr "অসমর্থিত জেপেগ কালার স্পেস (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "জে-পি-এ-জি ফাইলের জন্য যথেষ্ট মেমরি বরাদ্দ করা গেল না"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
"জেপেগ-এর উত্‍কৃষ্টতার মান থেকে ১০০ এই সীমার মধ্যে হতে হবে; '%s' মানটি পার্স "
"(Parse) করা যায়নি।"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
"জেপেগ-এর উত্‍কৃষ্টতার মান থেকে ১০০ এই সীমার মধ্যে হতে হবে; '%d' মানটি বৈধ নয়।"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
msgid "The JPEG image format"
msgstr "জে-পি-এ-জি চিত্র ফরম্যাট"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
msgid "Couldn't allocate memory for header"
msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা গেল না"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
msgstr "context বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা গেল না"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
msgid "Image has invalid width and/or height"
msgstr "চিত্রের দৈর্ঘ্য এবং/অথবা প্রস্থ ঠিক নয়"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
msgid "Image has unsupported bpp"
msgstr "চিত্রে অসমর্থিত বি-পি-পি আছে"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
msgstr "চিত্রে অসমর্থিত সংখক %d-বিট প্লেন আছে"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
msgid "Couldn't create new pixbuf"
msgstr "নতুন pixbuf তেরী করা যায়নি"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
msgstr "লাইন ড্যাটার জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
msgstr "paletted ড্যাটার জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
msgid "No palette found at end of PCX data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
msgid "The PCX image format"
msgstr "PCX চিত্র ফরম্যাট"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr "পি-এন-জির চ্যানেল পিছু বিটের সংখ্যা বেঠিক।"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr "প্রস্থ দৈর্ঘ."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr "রূপান্তিত পি.এন.জি.'র (PNG) প্রতিটি চ্যানেলে বিটের সংখ্যা ৮ নয়।"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr "রূপান্তরিত পি.এন.জি. (PNG) আর.জি.বি. (RGB) বা আর.জি.বি.এ. (RGBA) নয়"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr ""
"রূপান্তরিত পিএনজিতে যে সংখ্যক চ্যানেল রয়েছে তা সমর্থনযোগ্য নয়। চ্যানেলের সংখ্যা হতে "
"হবে ৩ অথবা ৪।"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "পিএনজি ছবির ফাইলে মারাত্মক ত্রুটি: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "পি-এন-জি ফাইল লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
"%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমেরি নেই; কিছু অ্যাপলিকেশন বন্ধ করে "
"মেমরির ব্যবহার কমান ও তারপর আবার চেষ্টা করুন"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "পিএনজি ছবির ফাইল পড়ার সময় মারাত্মক সমস্যা হয়েছে"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "পিএনজি ছবির ফাইল পড়ার সময় মারাত্মক সমস্যা: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:813
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr "পিএনজি টেক্সট খন্ডের কী (Key) ১ থেকে ৭৯ অক্ষরের মধ্যে হতে হবে।"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:821
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr ""
"পিএনজি টেক্সট খন্ডের কী (Key) অবশ্যই অ্যাসকি (ASCII) অক্ষর দিয়ে গঠিত হতে হবে।"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
#, c-format
msgid ""
"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr "পিএনজি টেক্সট খন্ড %s-এর মানকে ISO-8859-1 এনকোডিং-এ রূপান্তর করা যায় না।"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
msgid "The PNG image format"
msgstr "পি-এন-জি চিত্র ফরম্যাট"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr "পি-এন-এম লোডার একটা পূর্ণ সংখ্যার আশা করেছিল, কিন্তু সেটা পেল না"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "পি-এন-এম ফাইলের প্রথম বাইট ভুল"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr "পিএনএম ফাইলটিকে পিএনএম সাবফরম্যাট হিসেবে সনাক্ত করা যায়নি"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "পিএনএম ফাইলের ছবির প্রস্থ "
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "পিএনএম ফাইলের ছবির উচ্চতা "
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "পি-এন-এম ফাইলে সর্বোচ্চ রঙের মান "
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "পি-এন-এম ফাইলে সর্বোচ্চ রঙের মান অত্যন্ত বেশী"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr ""
"পিএনএম ফাইলের রঙের সর্বোচ্চ মান ২৫৫ অপেক্ষা বেশি হলে তা ব্যবহার করা সম্ভব নয়"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "অরূপান্তরিত (Raw) পিএনএম ছবির প্রকৃতি অবৈধ"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
msgid "PNM image format is invalid"
msgstr "পি-এন-এম চিত্র ফরম্যাট বেঠিক"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "পিএনএম ছবির লোডার এই পিএনএম সাবফরম্যাটটি সমর্থন করেনা"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "যথা স্থানের পূর্বেই (Premature) end-of-file পাওয়া গিয়েছে"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr "অরূপান্তরিত পিএনএম ফরম্যাটে নমুনা তথ্যের পূর্বে ঠিক একটি whitespace থাকতে হবে"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
msgstr "পি-এন-এম চিত্র লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করা গেল না"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "পিএনএম context struct পড়ার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "পিএনএম ছবিতে তথ্যের অপ্রত্যাশিত সমাপ্তি"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "পি-এন-এম ফাইল লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
msgstr "পিএনএম/পিবিএম/পিজিএম/পিপিএম ছবির ফরম্যাটের সংকলন"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr "আর-এ-এস চিত্রে বাজে হেডার (header) তথ্য আছে"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
msgid "RAS image has unknown type"
msgstr "আর-এ-এস চিত্রর ধরন অজানা"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
msgid "unsupported RAS image variation"
msgstr "আরএএস চিত্রের রূপভেদটি অসমর্থিত"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
msgid "Not enough memory to load RAS image"
msgstr "আর-এ-এস চিত্র লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
msgid "The Sun raster image format"
msgstr "সান রাস্টার চিত্র ফরম্যাট"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "আই-ও-বাফার স্ট্রাক্টের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা গেল না"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "আই-ও-বাফার তথ্যর জন্য মেমরি বরাদ্দ করা গেল না"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
msgid "Can't realloc IOBuffer data"
msgstr "IOBuffer এর তথ্যকে স্থানান্তর করা যাচ্ছে না"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
msgid "Can't allocate new pixbuf"
msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
msgid "Can't allocate colormap structure"
msgstr "কালারম্যাপ স্ট্রাকচার বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
msgid "Can't allocate colormap entries"
msgstr "কালারম্যাপ অন্তর্ভুক্তি (Entry) বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "কালারম্যাপ অন্তর্ভুক্তিতে অপ্রত্যাশিত bitdepth"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
msgid "Can't allocate TGA header memory"
msgstr "টি-জি-এ হেডার মেমরি বরাদ্দ করা গেল না"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "টিজিএ ছবির মাত্রা (Dimension) অবৈধ"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "টি-জি-এ চিত্র ধরন অসমর্থিত"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
msgstr "টিজিএ context struct এর জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
msgid "Excess data in file"
msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
msgid "The Targa image format"
msgstr "টারগা চিত্র ফরম্যাট"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "চিত্রের প্রস্থ বোঝা গেল না (বাজে টিফ ফাইল)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "চিত্রের দৈর্ঘ বোঝা গেল না (বাজে টিফ ফাইল)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "টিফ (TIFF) ছবির প্রস্থ বা উচ্চতা শূণ্য"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "টিফ (TIFF) ছবির মাত্রা (Dimension) অত্যধিক"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "টিফ ফাইল খোলার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "টিফ ফাইল থেকে আর-জি-বি তথ্য লোড করা গেল না"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
msgid "Unsupported TIFF variant"
msgstr "অসমর্থিত টিফ রূপভেদ"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "টিফ চিত্র খোলা গেল না"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "TIFFClose প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "টিফ চিত্র লোড করা গেল না"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
msgid "The TIFF image format"
msgstr "টিফ চিত্র ফরম্যাট"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
msgid "Image has zero width"
msgstr "চিত্রের প্রস্থ শূন্য"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
msgid "Image has zero height"
msgstr "চিত্রের দৈর্ঘ্য শূন্য"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
msgid "Not enough memory to load image"
msgstr "চিত্র লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
msgid "Couldn't save the rest"
msgstr "বাকিটার সংরক্ষণ (save) করা গেল না"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
msgid "The WBMP image format"
msgstr "ডাব্লু-বি-এম-পি চিত্র ফরম্যাট"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
msgid "Invalid XBM file"
msgstr "বেঠিক এক্স-বি-এম চিত্র"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "এক্স বি এম চিত্র ফাইল লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরী নেই"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr "এক্সবিএম (XBM) চিত্রের পড়ার সময় অস্থায়ী ফাইলে লেখা যায়নি"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
msgid "The XBM image format"
msgstr "এক্স-বি-এম চিত্র ফরম্যাট"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
msgid "No XPM header found"
msgstr "এক্স-পি-এম হেডার (header) পাওয়া গেল না"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr "এক্সপিএম (XBM) চিত্রের প্রস্থ <= "
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr "এক্সপিএম (XBM) চিত্রের উচ্চতা <= "
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "এক্স-পি-এম ফাইলে রঙের সংখ্যা বেঠিক "
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr "এক্সপিএম (XBM) চিত্রের প্রতি পিক্সেলে যে সংখ্যক অক্ষর রয়েছে তা অবৈধ"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
msgid "Can't read XPM colormap"
msgstr "এক্সপিএম (XBM) কালারম্যাপ পড়া যায়নি"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
msgstr "এক্স-পি-এম চিত্র লোড করার জন্য মেমরি লোড করা গেল না"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "এক্সপিএম (XBM) চিত্র পড়ার সময় অস্থায়ী ফাইলে লেখা যায়নি"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
msgid "The XPM image format"
msgstr "এক্স-পি-এম চিত্র ফরম্যাট"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:117
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:123
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:129
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:709
#, fuzzy
msgid "calendar:MY"
msgstr "পরিষ্কার"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:719
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
msgid "Pick a Color"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorbutton.c:465
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:561
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"আপনি এখন যে রংটাকে চিহ্নিত করেছেন, সেটার সাথে মিলিয়ে দেখার জন্য আগে চিহ্ণিত করা "
"রংটি। এই রংটিকে আপনি প্যালেট এট্রিতে টেনে আনতে পারেন,বা এটাকে অন্য রং-এর উপর "
"টেনে এনে বর্তমান রং হিসাবে চিহ্নিত করতে পারেন ।"
#: gtk/gtkcolorsel.c:566
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"আপনার পছন্দের রং। ভবিষ্যতে এই রংটিকে ব্যবহার করার জন্য এটাকে আপনি যেকোন একটা "
"প্যালেট এন্ট্রিতে টেনে আনতে পারেন। "
#: gtk/gtkcolorsel.c:927
msgid "_Save color here"
msgstr "এখানে রংটিকে _সংরক্ষণ করো"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1132
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"এই প্যালেট অন্তর্ভুক্তিতে (Entry) ক্লিক করে একে বর্তমান রং হিসেবে বেছে নিন। এই "
"অন্তর্ভুক্তিটি পরিবর্তন করতে হলে এখানে একটি রং সোয়াচ (Swatch) টেনে আনুন অথবা "
"মাউসের ডান বাটন ক্লিক করে \"এখানে রং সংরক্ষণ করা হোক\" বেছে নিন"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1839
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"বাইরের চাকতি থেকে আপনার পছন্দের রঙটিকে নির্বাচন করুন। তারপরে সেই রঙের গাঢ়তা ঠিক "
"করতে ভিতরের ত্রিভুজটাকে ব্যবহার করুন।"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1864
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"আই ড্রপারে ক্লিক করুন, আর তারপরে স্ক্রিনের যে কোন জায়গার রঙে ক্লিক করুন -রঙটি "
"আপনাআপনি বাছা হয়ে যাবে। "
#: gtk/gtkcolorsel.c:1873
msgid "_Hue:"
msgstr "_রং"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "রঙিন চাকতির উপরে অবস্থান."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1876
msgid "_Saturation:"
msgstr "_গাঢ়তা"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
msgid "_Value:"
msgstr "_মান"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
msgid "Brightness of the color."
msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা "
#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
msgid "_Red:"
msgstr "_লাল"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাপ"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
msgid "_Green:"
msgstr "_সবুজ"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাপ"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
msgid "_Blue:"
msgstr "_নীল"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাপ"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1888
msgid "_Opacity:"
msgstr "_সচ্ছতা"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
#, fuzzy
msgid "Transparency of the color."
msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত রঙের সচ্ছতা"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1914
msgid "Color _Name:"
msgstr "রঙের _নাম"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1929
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"এখানে আপনি এইচ-টি-এম-এল-এর মতো হেক্সাডেসিমাল সংখ্যা বসাতে পারেন, কিংবা শুধু কোন "
"রঙের নাম (যেমন কমলা)।"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1948
msgid "_Palette"
msgstr "_প্যালেট"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
#, fuzzy
msgid "Color Selection"
msgstr "ফন্ট"
#: gtk/gtkentry.c:4210 gtk/gtktextview.c:6900
#, fuzzy
msgid "Select _All"
msgstr "সকলকে চিহ্ণিত করা হোক "
#: gtk/gtkentry.c:4220 gtk/gtktextview.c:6910
msgid "Input _Methods"
msgstr "ইনপুট _পদ্ধতি"
#: gtk/gtkentry.c:4230 gtk/gtktextview.c:6921
#, fuzzy
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "ইউনিকোড কন্ট্রোল ক্যারেকটার _ঢোকানো হোক"
#: gtk/gtkfilechooser.c:1449 gtk/gtkfilechooser.c:1493
#: gtk/gtkfilechooser.c:1568 gtk/gtkfilechooser.c:1612
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "বেঠিক এক্স-বি-এম চিত্র"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:614
#, c-format
msgid ""
"Could not retrieve information about %s:\n"
"%s"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:625
#, c-format
msgid ""
"Could not add a bookmark for %s:\n"
"%s"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:638 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4010
#, c-format
msgid ""
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:821
#, fuzzy
msgid "Home"
msgstr "_বাড়ি"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:839
msgid "Desktop"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1229
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not create folder %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"ফোল্ডর \"%s\" তৈরি করতে কিছু অসুবিধা দেখা গেছে: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1331 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1854
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "রঙের _নাম"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1422
#, c-format
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1514
#, c-format
msgid ""
"Could not remove bookmark for %s:\n"
"%s"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1677
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1748
#, fuzzy
msgid "Folder"
msgstr "ফোল্ডারসমূহ"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1795 gtk/gtkstock.c:275
msgid "_Add"
msgstr "_যোগ"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1805 gtk/gtkstock.c:323
msgid "_Remove"
msgstr "_সরাও"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
msgid "Size"
msgstr "আয়তন"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1888
#, fuzzy
msgid "Modified"
msgstr "মোড (Mode)"
#. Create Folder
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1938
#, fuzzy
msgid "Create _Folder"
msgstr "নতুন ফোল্ডার"
#. Name entry
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2047
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "রঙের _নাম"
#. Folder combo
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2066
#, fuzzy
msgid "Save in _Folder:"
msgstr "নতুন ফোল্ডার"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2089
msgid "_Browse for other folders"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3262
#, c-format
msgid "shortcut %s does not exist"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3834
msgid "Type name of new folder"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3863
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3865
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3867
#, c-format
msgid "%.1f M"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3869
#, c-format
msgid "%.1f G"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3914
#, fuzzy
msgid "Today"
msgstr "মোডাল (Modal)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
msgid "Yesterday"
msgstr ""
#. FIXME: Get the right format for the locale
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
msgid "%d/%b/%Y"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3928
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "(অজানা)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4065
msgid "Open Location"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4080
#, fuzzy
msgid "_Location:"
msgstr "চি_হ্ণিত"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4114
#, c-format
msgid ""
"Could not go to the parent folder of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:730
msgid "Folders"
msgstr "ফোল্ডারসমূহ"
#: gtk/gtkfilesel.c:734
msgid "Fol_ders"
msgstr "ফো_ল্ডারসমূহ"
#: gtk/gtkfilesel.c:766
msgid "Files"
msgstr "ফাইলসমূহ"
#: gtk/gtkfilesel.c:770
msgid "_Files"
msgstr "_ফাইলসমূহ"
#: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "ফোল্ডার পড়া যাচ্ছে না:%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:984
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
"\"%s\" নামক ফাইলটি অন্য একটি কম্পিউটারে (যার নাম %s) রয়েছে এবং সম্ভবত এই "
"প্রোগ্রামটি তা ব্যবহার করতে পারবে না।\n"
"আপনি কি নিশ্চিত যে এটি চিহ্নিত করতে চান?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1115
msgid "_New Folder"
msgstr "_নতুন ফোল্ডার"
#: gtk/gtkfilesel.c:1126
msgid "De_lete File"
msgstr "ফাইল _মুছে ফেলা হোক"
#: gtk/gtkfilesel.c:1137
msgid "_Rename File"
msgstr "ফাইলের _নাম পরিবর্তন করা হোক"
#: gtk/gtkfilesel.c:1439
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "ফোল্ডারের নাম \"%s\" এ কিছু অক্ষর রয়েছে যা ফাইলের নাম লেখায় গ্রহণযোগ্য নয়"
#: gtk/gtkfilesel.c:1441
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"ফোল্ডর \"%s\" তৈরি করতে কিছু অসুবিধা দেখা গেছে: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr "সম্ভবত আপনি ফাইলের নাম লেখার সময় কিছু অগ্রহণযোগ্য অক্ষর ব্যবহার করেছেন।"
#: gtk/gtkfilesel.c:1450
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" নামক ফোল্ডার তৈরিতে এই সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s\n"
#: gtk/gtkfilesel.c:1484
msgid "New Folder"
msgstr "নতুন ফোল্ডার"
#: gtk/gtkfilesel.c:1499
msgid "_Folder name:"
msgstr "_ফোল্ডার নাম"
#: gtk/gtkfilesel.c:1523
msgid "C_reate"
msgstr "তৈ_রী"
#: gtk/gtkfilesel.c:1566
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "ফাইল নাম \"%s\" এ কিছু অক্ষর আছে যা ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়"
#: gtk/gtkfilesel.c:1569
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"ফাইল \"%s\" মোছার সময় অসুবিধা দেখা দিয়েছে: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr "সম্ভবত এতে এমন কিছু অক্ষর রয়েছে যা ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়"
#: gtk/gtkfilesel.c:1580
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "ফাইল \"%s\" মোছার সময় অসুবিধা দেখা দিয়েছে: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1623
#, fuzzy, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
msgstr "সত্যিই আপনি \"%s\" নামের ফাইলটাকে মুছে ফেলতে চান?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1628
msgid "Delete File"
msgstr "ফাইল মুছে ফেলা হোক"
#: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "ফাইল নাম \"%s\" এ কিছু অক্ষর আছে যা ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়"
#: gtk/gtkfilesel.c:1676
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr "ফাইলের নাম বদলে \"%s\" করার সময় অসুবিধা দেখা দিয়েছে: %s%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1690
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"ফাইলের নাম বদলে \"%s\" করার সময় অসুবিধা দেখা দিয়েছে: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1700
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম বদলে \"%s\" করার সময় অসুবিধা দেখা দিয়েছে: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1747
msgid "Rename File"
msgstr "ফাইলের নাম বদলানো হোক"
#: gtk/gtkfilesel.c:1762
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "ফাইল \"%s\"-এর নাম বদলে রাখা হোক: "
#: gtk/gtkfilesel.c:1791
msgid "_Rename"
msgstr "_নাম পরিবর্তন"
#: gtk/gtkfilesel.c:2223
msgid "_Selection: "
msgstr "চি_হ্ণিত"
#: gtk/gtkfilesel.c:3139
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
msgstr ""
"ফাইল নাম \"%s\"'কে ইউটিএফ-৮ এ রূপান্তর করা যায়নি (এনভায়রিনমেন্ট ভেরিয়েবল "
"G_BROKEN_FILENAMES এর মান নির্ধারণের চেষ্টা করুন): %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:3142
#, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "বেঠিক ইউ-টি-এফ ৮ (Utf-8)"
#: gtk/gtkfilesel.c:4019
msgid "Name too long"
msgstr "নাম বেশী লম্বা"
#: gtk/gtkfilesel.c:4021
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করা যায়নি"
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1205
msgid "(Empty)"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:383 gtk/gtkfilesystemwin32.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s"
msgstr "\"%s\" নামক ফোল্ডার তৈরিতে এই সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s\n"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:444 gtk/gtkfilesystemwin32.c:416
msgid "This file system does not support mounting"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:452
#, fuzzy
msgid "Filesystem"
msgstr "ফাইলসমূহ"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:471 gtk/gtkfilesystemunix.c:1376
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1175
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting information for '%s': %s"
msgstr "\"%s\" নামক ফোল্ডার তৈরিতে এই সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s\n"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1057 gtk/gtkfilesystemwin32.c:793
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:949
msgid "This file system does not support icons for everything"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
msgid "Pick a Font"
msgstr ""
#. Initialize fields
#: gtk/gtkfontbutton.c:288
msgid "Sans 12"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:806
msgid "Font"
msgstr "ফন্ট"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtk/gtkfontsel.c:68
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
#: gtk/gtkfontsel.c:332
msgid "_Family:"
msgstr "_বর্গ"
#: gtk/gtkfontsel.c:338
msgid "_Style:"
msgstr "_ধরন"
#: gtk/gtkfontsel.c:344
msgid "Si_ze:"
msgstr "_আয়তন"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:469
msgid "_Preview:"
msgstr "_প্রাকদর্শন:"
#: gtk/gtkfontsel.c:1285
msgid "Font Selection"
msgstr "ফন্ট"
#: gtk/gtkgamma.c:399
msgid "Gamma"
msgstr "গামা"
#: gtk/gtkgamma.c:409
msgid "_Gamma value"
msgstr "_গামার মান"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1563
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "আইকন লোড করার সময় অসুবিধা দেখা দিয়েছে: %s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
#: gtk/gtkicontheme.c:1251
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr ""
#: gtk/gtkimmodule.c:419
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "ডিফল্ট প্রস্থ"
#: gtk/gtkinputdialog.c:233
msgid "Input"
msgstr "ইনপুট"
#: gtk/gtkinputdialog.c:242
#, fuzzy
msgid "No extended input devices"
msgstr "কোন ইনপুট ডিভাইস নেই"
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "_Device:"
msgstr "_ডিভাইস:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:271
msgid "Disabled"
msgstr "নিষ্ক্রিয়"
#: gtk/gtkinputdialog.c:278
msgid "Screen"
msgstr "পর্দা"
#: gtk/gtkinputdialog.c:285
msgid "Window"
msgstr "উইন্ডো"
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "_Mode: "
msgstr "_মোড (অবস্থা): "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:323
msgid "_Axes"
msgstr "_অক্ষসমূহ"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:340
msgid "_Keys"
msgstr "_চাবীসমূহ"
#: gtk/gtkinputdialog.c:560
msgid "X"
msgstr "এক্স অক্ষ"
#: gtk/gtkinputdialog.c:561
msgid "Y"
msgstr "ওয়াই অক্ষ"
#: gtk/gtkinputdialog.c:562
msgid "Pressure"
msgstr "চাপ"
#: gtk/gtkinputdialog.c:563
msgid "X Tilt"
msgstr "এক্স অক্ষ"
#: gtk/gtkinputdialog.c:564
msgid "Y Tilt"
msgstr "ওয়াই অক্ষ"
#: gtk/gtkinputdialog.c:565
msgid "Wheel"
msgstr "চাকা"
#: gtk/gtkinputdialog.c:605
msgid "none"
msgstr "একটিও নয়"
#: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
msgid "(disabled)"
msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:670
msgid "(unknown)"
msgstr "(অজানা)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:757
msgid "clear"
msgstr "পরিষ্কার"
#: gtk/gtklabel.c:3259
msgid "Select All"
msgstr "সকলকে চিহ্ণিত করা হোক "
#: gtk/gtklabel.c:3269
msgid "Input Methods"
msgstr "ইনপুট পদ্ধতি"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:853
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
# এইটা নিয়ে Confusion আছে
#: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5072
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "পাতা %u"
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:89
msgid "Group"
msgstr ""
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr ""
#: gtk/gtkrc.c:2390
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "এই অন্তর্ভুক্ত (Include) ফাইলটি খুঁজে পাওয়া যায়নি: \"%s\""
#: gtk/gtkrc.c:3033 gtk/gtkrc.c:3036
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "pixmap_path-এ এই ছবির ফাইলটি খুঁজে পাওয়া যায়নি: \"%s\""
#: gtk/gtkrc.c:3471
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr "পিক্সম্যাপ পাথ বস্তু: \"%s\" অবশ্যই পরম হতে হবে, %s, লাইন %d"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:267
msgid "Information"
msgstr "তথ্য"
#: gtk/gtkstock.c:268
msgid "Warning"
msgstr "সতর্কবার্তা"
#: gtk/gtkstock.c:269
msgid "Error"
msgstr "ভুল"
#: gtk/gtkstock.c:270
msgid "Question"
msgstr "প্রশ্ন"
#: gtk/gtkstock.c:276
msgid "_Apply"
msgstr "_প্রয়োগ"
#: gtk/gtkstock.c:277
msgid "_Bold"
msgstr "_মোটা"
#: gtk/gtkstock.c:278
msgid "_Cancel"
msgstr "_বাতিল"
#: gtk/gtkstock.c:279
msgid "_CD-Rom"
msgstr "_সি-ডি রম"
#: gtk/gtkstock.c:280
msgid "_Clear"
msgstr "প_রিস্কার"
#: gtk/gtkstock.c:281
msgid "_Close"
msgstr "ব_ন্ধ"
#: gtk/gtkstock.c:282
msgid "_Convert"
msgstr "_রূপান্তর"
#: gtk/gtkstock.c:283
msgid "_Copy"
msgstr "_কপি (Copy)"
#: gtk/gtkstock.c:284
msgid "Cu_t"
msgstr "কা_ট (Cut)"
#: gtk/gtkstock.c:285
msgid "_Delete"
msgstr "_মুছে ফেল"
#: gtk/gtkstock.c:286
msgid "_Execute"
msgstr "_চালাও"
#: gtk/gtkstock.c:287
msgid "_Find"
msgstr "_খোঁজ"
#: gtk/gtkstock.c:288
msgid "Find and _Replace"
msgstr "খোঁজ আর _বদলাও"
#: gtk/gtkstock.c:289
msgid "_Floppy"
msgstr "_ফ্লপি"
#: gtk/gtkstock.c:290
msgid "_Bottom"
msgstr "_তল"
#: gtk/gtkstock.c:291
msgid "_First"
msgstr "প্র_থম"
#: gtk/gtkstock.c:292
msgid "_Last"
msgstr "_শেষ"
#: gtk/gtkstock.c:293
msgid "_Top"
msgstr "_উপর"
#: gtk/gtkstock.c:294
msgid "_Back"
msgstr "_ফেরত যাও"
#: gtk/gtkstock.c:295
msgid "_Down"
msgstr "_নীচে"
#: gtk/gtkstock.c:296
msgid "_Forward"
msgstr "_এগিয়ে চল"
#: gtk/gtkstock.c:297
msgid "_Up"
msgstr "_উপরে"
#: gtk/gtkstock.c:298
msgid "_Harddisk"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:299
msgid "_Help"
msgstr "_সহায়িকা"
#: gtk/gtkstock.c:300
msgid "_Home"
msgstr "_বাড়ি"
#: gtk/gtkstock.c:301
msgid "Increase Indent"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:302
msgid "Decrease Indent"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:303
msgid "_Index"
msgstr "সূ_চী"
#: gtk/gtkstock.c:304
msgid "_Italic"
msgstr "_বাঁকা"
#: gtk/gtkstock.c:305
msgid "_Jump to"
msgstr "এখানে _যাওয়া হোক"
#: gtk/gtkstock.c:306
msgid "_Center"
msgstr "_কেন্দ্র"
#: gtk/gtkstock.c:307
msgid "_Fill"
msgstr "_ভর্তি "
#: gtk/gtkstock.c:308
msgid "_Left"
msgstr "_ডানদিকে"
#: gtk/gtkstock.c:309
msgid "_Right"
msgstr "_বাঁদিকে"
#: gtk/gtkstock.c:310
#, fuzzy
msgid "_Network"
msgstr "ন_তুন"
#: gtk/gtkstock.c:311
msgid "_New"
msgstr "ন_তুন"
#: gtk/gtkstock.c:312
msgid "_No"
msgstr "_না"
#: gtk/gtkstock.c:313
msgid "_OK"
msgstr "_ঠিক আছে"
#: gtk/gtkstock.c:314
msgid "_Open"
msgstr "_খোলা"
#: gtk/gtkstock.c:315
msgid "_Paste"
msgstr "_পেস্ট"
#: gtk/gtkstock.c:316
msgid "_Preferences"
msgstr "_পছন্দ"
#: gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Print"
msgstr "_ছাপানো হোক"
#: gtk/gtkstock.c:318
msgid "Print Pre_view"
msgstr "ছাপার আগে দেখে নিতে চাই"
#: gtk/gtkstock.c:319
msgid "_Properties"
msgstr "বৈশিষ্ট্যা_বলি"
#: gtk/gtkstock.c:320
msgid "_Quit"
msgstr "_প্রস্থান"
#: gtk/gtkstock.c:321
msgid "_Redo"
msgstr "আবার _করো"
#: gtk/gtkstock.c:322
msgid "_Refresh"
msgstr "_নতুন করে পড়া"
#: gtk/gtkstock.c:324
msgid "_Revert"
msgstr "_ফেরত যাও"
#: gtk/gtkstock.c:325
msgid "_Save"
msgstr "_সংরক্ষণ"
#: gtk/gtkstock.c:326
msgid "Save _As"
msgstr "এই_ভাবে সংরক্ষণ"
#: gtk/gtkstock.c:327
msgid "_Color"
msgstr "_রং"
#: gtk/gtkstock.c:328
msgid "_Font"
msgstr "_ফন্ট"
#: gtk/gtkstock.c:329
msgid "_Ascending"
msgstr "_বর্ধিষ্ণু"
#: gtk/gtkstock.c:330
msgid "_Descending"
msgstr "_হ্রাস পেতে থাকা"
#: gtk/gtkstock.c:331
msgid "_Spell Check"
msgstr "_বানান পরীক্ষা"
#: gtk/gtkstock.c:332
msgid "_Stop"
msgstr "_বন্ধ"
#: gtk/gtkstock.c:333
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_কাটা"
#: gtk/gtkstock.c:334
msgid "_Undelete"
msgstr "_মুছে ফেলা বাতিল করা"
#: gtk/gtkstock.c:335
msgid "_Underline"
msgstr "_দাগানো"
#: gtk/gtkstock.c:336
msgid "_Undo"
msgstr "_ভুল করেছি"
#: gtk/gtkstock.c:337
msgid "_Yes"
msgstr "হ্যাঁ"
#: gtk/gtkstock.c:338
msgid "_Normal Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:339
msgid "Best _Fit"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:340
msgid "Zoom _In"
msgstr "বড় করে প্রদর্শন করা হোক"
#: gtk/gtkstock.c:341
msgid "Zoom _Out"
msgstr "ছোট করে প্রদর্শন করা হোক"
#: gtk/gtktextutil.c:46
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "এলআরএম _বাম-থেকে-ডান চিহ্ন"
#: gtk/gtktextutil.c:47
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "আরএলএম _ডান-থেকে-বাম চিহ্ন"
#: gtk/gtktextutil.c:48
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "এলআরই বাম-থেকে-ডান _এম্বেড (Embed)করা"
#: gtk/gtktextutil.c:49
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "আরএলই ডান-থেকে-বাম এ_ম্বেড (Embed) করা"
#: gtk/gtktextutil.c:50
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "এলআরও বাম-থেকে-ডান _অগ্রাহ্য করা"
#: gtk/gtktextutil.c:51
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "আরএলও ডান-থেকে-বাম অ_গ্রাহ্য করা"
#: gtk/gtktextutil.c:52
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:53
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS শুন্য প্রস্থ _ফাঁক"
#: gtk/gtktextutil.c:54
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ শুন্য প্রস্থ _যোজনকারী"
#: gtk/gtktextutil.c:55
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ শুন্য প্রস্থ _নঞ যোজনকারী"
#: gtk/gtkthemes.c:69
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "ঠিম ইঞ্জিনকে এই মডিউল পাথে খুঁজে পাওয়া যায়নি: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:184
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- ইঙ্গিত নেই ---"
#: gtk/gtkuimanager.c:1075
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr ""
#: gtk/gtkuimanager.c:1284
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr ""
#: gtk/gtkuimanager.c:1369
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr ""
#: gtk/gtkuimanager.c:2146
msgid "Empty"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:453
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "আমহারিক (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:90
msgid "Cedilla"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেট করা)"
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:126
msgid "Inukitut (Transliterated)"
msgstr "ইনুকিটুট (ট্রান্সলিটারেট করা)"
#. ID
#: modules/input/imipa.c:144
msgid "IPA"
msgstr "আই-পি-এ"
#. ID
#: modules/input/imthai-broken.c:177
msgid "Thai (Broken)"
msgstr "থাই (বাংলা)"
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:452
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "টিগ্রিগ্না-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:452
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "টিগ্রিগ্না-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:243
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "ভিয়েতনামিজ (ভি-আই-কিউ-আর)"
#. ID
#: modules/input/imxim.c:27
msgid "X Input Method"
msgstr "এক্স ইনপুট পদ্ধতি"
#: tests/testfilechooser.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "ফাইল '%s'-এর জন্য চিত্র ফাইল ফরম্যাট বোঝা গেল না"
#, fuzzy
#~ msgid "File name"
#~ msgstr "ফাইলনাম"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "_প্রাকদর্শন:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "_যোগ"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "_সরাও"
#, fuzzy
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "_উপরে"
#, fuzzy
#~ msgid "_Filename:"
#~ msgstr "ফাইলনাম"
#, fuzzy
#~ msgid "Current folder: %s"
#~ msgstr "বর্তমান রং"
#~ msgid "Zoom _100%"
#~ msgstr "_১% বড় করে প্রদর্শন করা হোক"
#~ msgid "Zoom to _Fit"
#~ msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন করা হোক"