gtk/po/tg.po

4947 lines
134 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2013-04-19 12:27:17 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
2013-04-19 12:27:17 +00:00
"Project-Id-Version: Tajik Gnome\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
2013-04-19 12:27:17 +00:00
"POT-Creation-Date: 2013-03-25 18:34+0000\n"
2013-05-17 21:12:22 +00:00
"PO-Revision-Date: 2013-05-18 02:12+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>\n"
2013-04-19 12:27:17 +00:00
"Language-Team: \n"
"Language: Tajik\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-04-19 12:27:17 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../gdk/gdk.c:157
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Ҳангоми таҷзияи имкони --gdk-debug хатогӣ ба вуҷуд омадааст"
#: ../gdk/gdk.c:177
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Ҳангоми таҷзияи имкони --gdk-no-debug хатогӣ ба вуҷуд омадааст"
#. Description of --class=CLASS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:205
msgid "Program class as used by the window manager"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Синфи барнома, ҳамчун истифодашуда бо мудири равзанаҳо"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:206
msgid "CLASS"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "СИНФ"
#. Description of --name=NAME in --help output
#: ../gdk/gdk.c:208
msgid "Program name as used by the window manager"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Номи барнома, ҳамчун истифодашуда бо мудири равзанаҳо"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: ../gdk/gdk.c:209
msgid "NAME"
msgstr "НОМ"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: ../gdk/gdk.c:211
msgid "X display to use"
2013-05-05 14:22:27 +00:00
msgstr "Дисплейи X барои истифода"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: ../gdk/gdk.c:212
msgid "DISPLAY"
msgstr "ДИСПЛЕЙ"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:215
msgid "GDK debugging flags to set"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Байрақчаҳои ислоҳи хатоҳои GDK барои таъин кардан"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:216 ../gdk/gdk.c:219 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
msgid "FLAGS"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "БАЙРАҚЧАҲО"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:218
msgid "GDK debugging flags to unset"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Байрақчаҳои ислоҳи хатоҳои GDK барои бекор кардани таъинот"
#.
#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#. * Page_Up - Page up
#.
#: ../gdk/keyname-table.h:3952
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Backspace"
#: ../gdk/keyname-table.h:3953
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
2013-04-19 12:27:17 +00:00
msgstr "Варақа"
#: ../gdk/keyname-table.h:3954
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Бозгашт"
#: ../gdk/keyname-table.h:3955
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Таваққуф"
#: ../gdk/keyname-table.h:3956
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Scroll_Lock"
#: ../gdk/keyname-table.h:3957
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Sys_Req"
#: ../gdk/keyname-table.h:3958
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Escape"
#: ../gdk/keyname-table.h:3959
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Калиди _чандгона"
#: ../gdk/keyname-table.h:3960
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Асосӣ"
#: ../gdk/keyname-table.h:3961
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Чап"
#: ../gdk/keyname-table.h:3962
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Боло"
#: ../gdk/keyname-table.h:3963
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Рост"
#: ../gdk/keyname-table.h:3964
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Поён"
#: ../gdk/keyname-table.h:3965
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "_Ба саҳифаи болоӣ"
#: ../gdk/keyname-table.h:3966
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2013-05-17 21:12:22 +00:00
msgstr "Ба саҳифаи _поёнӣ"
#: ../gdk/keyname-table.h:3967
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "End"
#: ../gdk/keyname-table.h:3968
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Сар кардан"
#: ../gdk/keyname-table.h:3969
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Чоп кардан"
#: ../gdk/keyname-table.h:3970
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Дарҷ кардан"
#: ../gdk/keyname-table.h:3971
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Num_Lock"
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
#: ../gdk/keyname-table.h:3973
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "KP_Space"
#: ../gdk/keyname-table.h:3974
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "KP_Tab"
#: ../gdk/keyname-table.h:3975
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "KP_Enter"
#: ../gdk/keyname-table.h:3976
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "KP_Home"
#: ../gdk/keyname-table.h:3977
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "KP_Left"
#: ../gdk/keyname-table.h:3978
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "KP_Up"
#: ../gdk/keyname-table.h:3979
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "KP_Right"
#: ../gdk/keyname-table.h:3980
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "KP_Down"
#: ../gdk/keyname-table.h:3981
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "KP_Page_Up"
#: ../gdk/keyname-table.h:3982
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "KP_Prior"
#: ../gdk/keyname-table.h:3983
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "KP_Page_Down"
#: ../gdk/keyname-table.h:3984
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "KP_Next"
#: ../gdk/keyname-table.h:3985
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "KP_End"
#: ../gdk/keyname-table.h:3986
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "KP_Begin"
#: ../gdk/keyname-table.h:3987
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "KP_Insert"
#: ../gdk/keyname-table.h:3988
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "KP_Delete"
#: ../gdk/keyname-table.h:3989
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Нест кардан"
#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
#: ../gdk/keyname-table.h:3991
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "MonBrightnessUp"
#: ../gdk/keyname-table.h:3992
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "MonBrightnessDown"
#: ../gdk/keyname-table.h:3993
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "AudioMute"
#: ../gdk/keyname-table.h:3994
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "AudioLowerVolume"
#: ../gdk/keyname-table.h:3995
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRaiseVolume"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "AudioRaiseVolume"
#: ../gdk/keyname-table.h:3996
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPlay"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "AudioPlay"
#: ../gdk/keyname-table.h:3997
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioStop"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "AudioStop"
#: ../gdk/keyname-table.h:3998
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioNext"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "AudioNext"
#: ../gdk/keyname-table.h:3999
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPrev"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "AudioPrev"
#: ../gdk/keyname-table.h:4000
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRecord"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "AudioRecord"
#: ../gdk/keyname-table.h:4001
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPause"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "AudioPause"
#: ../gdk/keyname-table.h:4002
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRewind"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "AudioRewind"
#: ../gdk/keyname-table.h:4003
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMedia"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "AudioMedia"
#: ../gdk/keyname-table.h:4004
msgctxt "keyboard label"
msgid "ScreenSaver"
2013-05-05 14:22:27 +00:00
msgstr "Пардаи экран"
#: ../gdk/keyname-table.h:4005
msgctxt "keyboard label"
msgid "Battery"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Батарея"
#: ../gdk/keyname-table.h:4006
msgctxt "keyboard label"
msgid "Launch1"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Launch1"
#: ../gdk/keyname-table.h:4007
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Ба пеш"
#: ../gdk/keyname-table.h:4008
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Бозгашт"
#: ../gdk/keyname-table.h:4009
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sleep"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Хобидан"
#: ../gdk/keyname-table.h:4010
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hibernate"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Hibernate"
#: ../gdk/keyname-table.h:4011
msgctxt "keyboard label"
msgid "WLAN"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "WLAN"
#: ../gdk/keyname-table.h:4012
msgctxt "keyboard label"
msgid "WebCam"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Веб-камера"
#: ../gdk/keyname-table.h:4013
msgctxt "keyboard label"
msgid "Display"
2013-04-22 08:12:09 +00:00
msgstr "Display"
#: ../gdk/keyname-table.h:4014
msgctxt "keyboard label"
msgid "TouchpadToggle"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "TouchpadToggle"
#: ../gdk/keyname-table.h:4015
msgctxt "keyboard label"
msgid "WakeUp"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "WakeUp"
#: ../gdk/keyname-table.h:4016
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Таваққуф"
#. Description of --sync in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
msgid "Don't batch GDI requests"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Дархостҳои GDI-ро ба гурӯҳҳо нагузоред"
#. Description of --no-wintab in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
2013-05-05 14:22:27 +00:00
msgstr "Wintab API-ро барои дастгирии планшет истифода набаред"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
msgid "Same as --no-wintab"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Ҳамчун --no-wintab"
#. Description of --use-wintab in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
msgid "Do use the Wintab API [default]"
2013-05-05 14:22:27 +00:00
msgstr "Wintab API-ро истифода набаред [пешфарз]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Андозаи лавҳачаи рассомӣ дар ҳолати 8-бит"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "COLORS"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "РАНГҲО"
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
2013-04-20 09:28:18 +00:00
#, c-format
msgid "Starting %s"
2013-04-19 12:27:17 +00:00
msgstr "Оғозёбии %s"
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
#, c-format
msgid "Opening %s"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Кушодани %s"
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
2013-04-22 08:12:09 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr[0] "Кушодани %d объект"
#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Катакро иваз мекунад"
#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:101
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Иваз кардан"
#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:341
#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Зер кардан"
#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:350
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Тугмаро зер мекунад"
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:258
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Густариш додан ё печонидан"
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:260
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Таҳрир кардан"
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:262
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:72
#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1557
#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Фаъол кардан"
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:275
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
msgstr ""
2013-05-16 11:08:18 +00:00
"Сатреро дар намуди дарахте, ки катаки ҷорӣ дар он ҷойгир аст, густариш "
"медиҳад ё мепечонад."
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:277
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr ""
2013-05-16 11:08:18 +00:00
"Виҷетро эҷод мекунад, ки дар дохили он мӯҳтавои катак метавонад таҳрир карда "
"шавад"
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:279
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Катакро фаъол мекунад"
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:71
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Интихоб кардан"
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:73
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "Фармоишдиҳӣ"
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:84
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Интихоб кардани ранг"
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:85
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Рангро фаъол мекунад"
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:86
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Фармоишдиҳии рангҳо"
#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:313
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Пахш кардан"
#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:322
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Ҷаъбаи мураккабро пахш мекунад"
#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1566
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Вурудро фаъол мекунад"
#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Густаришдиҳандаро фаъол мекунад"
#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Объекти менюро зер мекунад"
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Василаи лағжандаро зоҳир мегардонад"
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Василаи лағжандаро мепӯшад"
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Пайдошаванда"
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Пӯшидани "
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Танзимкунандаи шумораҳо"
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
msgid "Provides visual indication of progress"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Нишондиҳии визуалии равандро пешниҳод мекунад"
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
msgctxt "light switch widget"
msgid "Switch"
msgstr "Қатъу васл кардан"
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
msgid "Switches between on and off states"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Дар байни ҳолатҳои фаъол ва ғайрифаъол табдил медиҳад"
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:110
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Васлакро иваз мекунад"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
2013-05-17 12:10:19 +00:00
"Ранги дилхоҳи худро аз ҳалқаи беруна интихоб кунед. Торикӣ ё равшании он "
"рангро тавассути секунҷаи дохилӣ интихоб кунед."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
2013-05-17 12:10:19 +00:00
"Ба қатрачакони чашм зер карда, рангеро дар ягон ҷойи экрани худ зер кунед, "
"то ин ки он рангро интихоб кунед."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
msgid "_Hue:"
2013-04-19 12:27:17 +00:00
msgstr "_Навъи ранг:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
msgid "Position on the color wheel."
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Ҷойгиршавӣ дар чархи рангҳо."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
msgid "S_aturation:"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Ға_лизӣ:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
msgid "Intensity of the color."
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Шиддатнокии ранг."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
msgid "_Value:"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "_Қимат:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
msgid "Brightness of the color."
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Дурахшонии ранг."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
msgid "_Red:"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "_Сурх:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
msgid "Amount of red light in the color."
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Миқдори равшании сурх дар ранг."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
msgid "_Green:"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "_Сабз:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
msgid "Amount of green light in the color."
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Миқдори равшании сабз дар ранг."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
msgid "_Blue:"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "_Кабуд:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
msgid "Amount of blue light in the color."
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Миқдори равшании кабуд дар ранг."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
msgid "Op_acity:"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Н_ошаффофӣ:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
msgid "Transparency of the color."
2013-05-05 14:22:27 +00:00
msgstr "Шаффофияти ранг."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
msgid "Color _name:"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Номи _ранг:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
2013-05-17 12:10:19 +00:00
"Шумо метавонед дар ин ворида қимати ранги шонздаҳии сабки HTML-ро ворид "
"кунед, ё ки номи рангро ба мисли \"норанҷӣ\"."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
msgid "_Palette:"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "_Лавҳаи рассомӣ:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
msgid "Color Wheel"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Чархи ранг"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
2013-05-17 12:10:19 +00:00
"Ранги қаблан интихобшуда, барои муқоиса бо ранге, ки шумо ҳозир интихоб "
"мекунед. Шумо метавонед ин рангро ба воридаи лавҳачаи рассомӣ кашида баред, "
"ё ин ки бо кашидани ин ранг ба намунаи ранги дигар онро ҷорӣ таъин кунед."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
2013-05-17 12:10:19 +00:00
"Ранги интихобкардаи шумо. Шумо метавонед ин рангро ба воридаи лавҳачаи "
"рассомӣ кашида баред, то ин ки онро барои истифодаи оянда захира кунед."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
msgstr ""
2013-05-17 12:10:19 +00:00
"Ранги қаблан интихобшуда, барои муқоиса бо ранге, ки шумо ҳозир интихоб "
"мекунед."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
msgid "The color you've chosen."
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Ранги интихобкардаи шумо."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
msgid "_Save color here"
2013-05-05 14:22:27 +00:00
msgstr "_Рангро ин ҷо захира кунед"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
2013-05-16 11:08:18 +00:00
"Ин воридаи лавҳачаи рассомиро зер кунед, то ин ки онро ҳамчун ранги ҷорӣ "
"таъин кунед. Барои тағйир додани ин ворида, намунаи рангро дар ин ҷо зер "
"кунед, ки онро бо тугмаи рости муш зер карда, \"Захира кардани ранг дар ин ҷо"
"\"-ро зер кунед."
#. We emit the response for the Select button manually,
#. * since we want to save the color first
#.
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:509
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:149 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
msgid "_Select"
2013-04-19 12:27:17 +00:00
msgstr "_Интихоб кардан"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
msgid "Color Selection"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Интихоби ранг"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "абвгғдеёжзи АБВГҒДЕЁЖЗИ"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
msgid "_Family:"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "_Оила:"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
msgid "_Style:"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "_Сабк:"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
msgid "Si_ze:"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Ан_доза:"
#. create the text entry widget
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
msgid "_Preview:"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "_Пешнамоиш:"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
msgid "Font Selection"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Интихоби шрифт"
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the URL of the license.
#.
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
#, c-format
msgid ""
"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
"for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
msgstr ""
2013-05-17 12:10:19 +00:00
"Ин барнома БЕ ЯГОН КАФОЛАТ пешниҳод карда мешавад;\n"
"барои тафсилот, ба суроғаи зерин гузаред: <a href=\"%s\">%s</a>"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
msgid "License"
msgstr "Иҷозатнома"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
msgid "The license of the program"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Иҷозатномаи барнома"
#. Add the credits button
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
msgid "C_redits"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "М_уаллифон"
#. Add the license button
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
msgid "_License"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "_Иҷозатнома"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
msgid "Could not show link"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Пайванд намоиш дода нашуд"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
msgid "Website"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Вебсайт"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
2013-04-20 09:28:18 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Дар бораи %s"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398
msgid "Created by"
msgstr "Эҷодшуда бо"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401
msgid "Documented by"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Санадгузоришуда бо "
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411
msgid "Translated by"
2013-05-05 14:22:27 +00:00
msgstr "Тарҷумашуда бо:"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416
msgid "Artwork by"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Асар"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Олӣ"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Мета"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:849
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Фазо"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:852
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Хати каҷи баръакс"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
msgid "Other application…"
2013-05-05 14:22:27 +00:00
msgstr "Барномаи дигар…"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
msgid "Failed to look for applications online"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Ҷустуҷӯи барномаҳо дар онлайн бо нокомӣ дучор шуд"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
msgid "_Find applications online"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Ҷустуҷӯи барномаҳои онлайн"
#. Translators: %s is a filename
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:332
#, c-format
msgid "Select an application to open \"%s\""
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Барномаеро барои кушодани \"%s\" интихоб кунед"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:333 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
#, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\""
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Ягон барнома барои кушодани \"%s\" вуҷуд надорад"
#. Translators: %s is a file type description
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:339
#, c-format
msgid "Select an application for \"%s\" files"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Барномаеро барои файлҳои \"%s\" интихоб кунед"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:341
#, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\" files"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Ягон барнома барои кушодани файлҳои \"%s\" вуҷуд надорад"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:357
msgid ""
"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
"online\" to install a new application"
msgstr ""
2013-05-17 12:10:19 +00:00
"Барои имкониятҳои бешатр \"Намоиш додани барномаҳои дигар\"-ро зер кунед, ё "
"ки барои насб кардани барномаи нав, \"Пайдо кардани барномаҳо дар онлайн\"-"
"ро зер кунед"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:427
msgid "Forget association"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Фаромуш кардани робита"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:493
msgid "Show other applications"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Намоиш додани барномаҳои дигар"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
msgid "Default Application"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Барномаи пешфарз"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
msgid "Recommended Applications"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Барномаҳои тавсияшуда"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
msgid "Related Applications"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Барномаҳои алоқаманд"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
msgid "Other Applications"
2013-05-05 14:22:27 +00:00
msgstr "Барномаҳои дигар"
#: ../gtk/gtkapplication.c:1565
#, c-format
msgid ""
"%s cannot quit at this time:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
2013-04-20 09:28:18 +00:00
"%s дар ин маротиба ба анҷом нарасид:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
msgid "Application"
msgstr "Барнома"
#: ../gtk/gtkassistant.c:1008
msgid "C_ontinue"
msgstr "_Идома додан"
#: ../gtk/gtkassistant.c:1011
msgid "Go _Back"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "_Бозгашт"
#: ../gtk/gtkassistant.c:1015
msgid "_Finish"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "_Тайёр"
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Унсури <%s> дар дохили <%s> иҷозат дода намешавад"
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Унсури <%s> дар сатҳи болоӣ иҷозат дода намешавад"
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "матн наметавонад дар дохили <%s> мавҷуд бошад"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
#, c-format
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Функсияи беэътибори type дар хати %d: '%s'"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
#, c-format
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "ID-и такрории \"%s\"-и объект дар хати %d (қаблан дар хати %d)"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
2013-05-17 12:10:19 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Унсури решагӣ беэътибор аст: \"%s\""
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
2013-05-05 14:22:27 +00:00
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
2013-05-05 14:22:27 +00:00
msgstr "Барчаспи иҷронашуда: '%s'"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:872
msgid "calendar:MY"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "calendar:MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:910
msgid "calendar:week_start:0"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "calendar:week_start:0"
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "2000"
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "%d"
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "%d"
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "%Y"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Ғайрифаъолшуда"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Беэътимод"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
msgid "New accelerator…"
2013-04-22 08:12:09 +00:00
msgstr "Суръатафзои нав…"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "%d %%"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
msgid "Pick a Color"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Интихоби ранг"
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:162
msgid "Select a Color"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Интихоби ранг"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Сурх %d%%, Сабз %d%%, Кабуд %d%%, Алфа %d%%"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Сурх %d%%, Сабз %d%%, Кабуд %d%%"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:364
2013-04-20 09:28:18 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Ранг: %s"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Арғувони равшан"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Арғувон"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Арғувони торик"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Норанҷии равшан"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Норанҷӣ"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Норинҷи торик"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Равғани маскаи равшан"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Равғани маска"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Равғани маскаи торик"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Бӯқаламуни равшан"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Бӯқаламун"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Бӯқаламуни торик"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Осмонранги равшан"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "Кабуди осмонранг"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Осмонранги торик"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Олуи равшан"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "Олугӣ"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Олуи торик"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Шоколади равшан"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "Шоколад"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Шоколади торик"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Алюминийи равшан 1"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
2013-05-05 14:22:27 +00:00
msgstr "Алюминий 1"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Алиминии торик 1"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Алюминийи равшан 2"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
2013-05-05 14:22:27 +00:00
msgstr "Алюминий 2"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Алиминии торик 2"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Сиёҳ"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Хокистариранги хеле торик"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Хокистариранги ториктар"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Хокистари торик"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Хокистариранги миёна"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "Хокистариранги равшан"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Хокиатариранги равшантар"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Хокистариранги хеле равшан"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Сафед"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:520
msgid "Custom"
msgstr "Иловагӣ"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:528
msgid "Create custom color"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Эҷод кардани ранги фармоишӣ"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:546
2013-05-16 11:08:18 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Ранги танзимшавандаи %d: %s"
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
msgid "Color Name"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Номи ранг"
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
msgctxt "Color channel"
msgid "Saturation"
msgstr "Ғализӣ"
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
msgctxt "Color channel"
msgid "Value"
msgstr "Қимат"
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
msgctxt "Color channel"
msgid "S"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "S"
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
msgctxt "Color channel"
msgid "V"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "V"
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Навъи ранг"
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "H"
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Алфа"
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "A"
#: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
msgid "Color Plane"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Сафҳаи ранг"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
msgid "_Customize"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "_Фармоишдиҳӣ"
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
msgid "default:mm"
2013-04-22 08:12:09 +00:00
msgstr "пешфарз:мм"
#. And show the custom paper dialog
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
msgid "Manage Custom Sizes"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Идора кардани андозаҳои иловагӣ"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
msgid "inch"
msgstr "дюйм"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
msgid "mm"
2013-04-22 08:12:09 +00:00
msgstr "мм"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
msgid "Margins from Printer…"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Ҳошияҳо аз принтер..."
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
2013-05-16 11:08:18 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Андозаи танзимшавандаи %d"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
msgid "_Width:"
msgstr "_Бар:"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
msgid "_Height:"
2013-04-19 12:27:17 +00:00
msgstr "_Баландӣ:"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
msgid "Paper Size"
msgstr "Андозаи қоғаз"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
msgid "_Top:"
2013-04-19 12:27:17 +00:00
msgstr "_Боло:"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
msgid "_Bottom:"
2013-04-19 12:27:17 +00:00
msgstr "_Поён:"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
msgid "_Left:"
2013-04-19 12:27:17 +00:00
msgstr "_Чап:"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
msgid "_Right:"
2013-04-19 12:27:17 +00:00
msgstr "_Рост:"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
msgid "Paper Margins"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Ҳошияҳои саҳифа"
#: ../gtk/gtkentry.c:9204 ../gtk/gtktextview.c:8684
msgid "Input _Methods"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Тарзи _вуруд"
#: ../gtk/gtkentry.c:9218 ../gtk/gtktextview.c:8698
msgid "_Insert Unicode Control Character"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "_Дарҷ кардани аломати идоракунии Unicode"
#: ../gtk/gtkentry.c:10316
msgid "Caps Lock is on"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Caps Lock фаъол аст"
#. *
#. * SECTION:gtkfilechooserbutton
#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
#. * @Title: GtkFileChooserButton
#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
#. *
#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
#. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
#. * The user can then use that dialog to change the file associated with
#. * that button. This widget does not support setting the
#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
#. *
#. * <example>
#. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
#. * <programlisting>
#. * {
#. * GtkWidget *button;
#. *
#. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
#. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
#. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
#. * "/etc");
#. * }
#. * </programlisting>
#. * </example>
#. *
#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
#. *
#. * <important>
#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
#. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
#. * such a way that other interface elements give space to the widget.
#. * </important>
#.
#. **************** *
#. * Private Macros *
#. * ****************
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
msgid "Select a File"
2013-04-19 12:27:17 +00:00
msgstr "Интихоб кардани файл"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1825
msgid "Desktop"
msgstr "Мизи корӣ"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
msgid "(None)"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "(Ҳеҷ)"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2198
msgid "Other…"
2013-04-22 08:12:09 +00:00
msgstr "Дигар..."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
msgid "Type name of new folder"
2013-05-05 14:22:27 +00:00
msgstr "Номи ҷузвдони навро ворид кунед"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:954
msgid "Could not retrieve information about the file"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Маълумот дар бораи файл бозёбӣ карда нашуд"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
msgid "Could not add a bookmark"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Хатбарак илова карда нашуд"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
msgid "Could not remove bookmark"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Хатбарак тоза карда нашуд"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
msgid "The folder could not be created"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Ҷузвдон эҷод карда намешавад"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
2013-05-17 12:10:19 +00:00
"Ҷузвдон эҷод карда намешавад, чунки файл бо номи якхела аллакай вуҷуд "
"дорад. Кӯшиш кунед, ки барои ин ҷузвдон номи дигареро истифода баред, ё ки "
"аввал номи файлро иваз кунед."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
msgid "You need to choose a valid filename."
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Шумо бояд номи файли боэътиборро интихоб кунед."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Файл дар %s эҷод карда намешавад, чунки он ҷузвдон намебошад"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
msgid ""
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
"try using a different item."
msgstr ""
2013-05-17 12:10:19 +00:00
"Шумо метавонед танҳо ҷузвдонҳоро интихоб кунед. Объекти интихобшудаи шумо "
"ҷузвдон намебошад; кӯшиш кунед, ки объекти дигареро истифода баред."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1039
msgid "Invalid file name"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Номи файл беэътибор аст"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1049
msgid "The folder contents could not be displayed"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Мӯҳтавои ҷузвдон намоиш дода намешавад"
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1575
2013-04-20 09:28:18 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
2013-04-19 12:27:17 +00:00
msgstr "%1$s дар %2$s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1724
msgid "Search"
msgstr "Ҷустуҷӯ"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996
msgid "Recently Used"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Истифодашудаи охирин"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2369
msgid "Select which types of files are shown"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Интихоб кунед, ки кадом намудҳои файлҳо намоиш дода мешаванд"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728
2013-04-19 12:27:17 +00:00
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
2013-05-05 14:22:27 +00:00
msgstr "Илова кардани ҷузвдони '%s' ба хатбаракҳо"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2772
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
2013-05-05 14:22:27 +00:00
msgstr "Илова кардани ҷузвдони ҷорӣ ба хатбаракҳо"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2774
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
2013-05-05 14:22:27 +00:00
msgstr "Илова кардани ҷузвдонҳои интихобшуда ба хатбаракҳо"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
2013-04-20 09:28:18 +00:00
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Тоза кардани хатбараки '%s'"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Хатбараки \"%s\" тоза карда намешавад"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2821 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3707
msgid "Remove the selected bookmark"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Тоза кардани хатбараки интихобшуда"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3385
msgid "Remove"
msgstr "Тоза кардан"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3394
msgid "Rename…"
2013-05-05 14:22:27 +00:00
msgstr "Тағйири ном..."
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3558
msgid "Places"
msgstr "Ҷойҳо"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615
msgid "_Places"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "_Ҷойҳо"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3695
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
2013-05-05 14:22:27 +00:00
msgstr "Илова кардани ҷузвдони интихобшуда ба хатбаракҳо"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3956
msgid "Could not select file"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Файл интихоб нашуд"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4181
msgid "_Visit this file"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "_Кушодани ин файл"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
msgid "_Copy files location"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "_Нусха бардоштани ҷойгиршавии файл"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
msgid "_Add to Bookmarks"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "_Ба Хатбаракҳо илова кардан"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4194
msgid "Show _Hidden Files"
2013-04-19 12:27:17 +00:00
msgstr "_Намоиш додани файлҳои ноаён"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4197
msgid "Show _Size Column"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Намоиш додани _сутуни андоза"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4422
msgid "Files"
msgstr "Файлҳо"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4473
msgid "Name"
msgstr "Ном"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4496
msgid "Size"
msgstr "Андоза"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510
msgid "Modified"
msgstr "Тағйиршуда"
#. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4603
msgid "_Name:"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "_Ном:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4834
msgid "Type a file name"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Номи файлро ворид кунед"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4892
msgid "Please select a folder below"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Лутфан, ҷузвдонеро аз поён интихоб кунед"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
msgid "Please type a file name"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Лутфан, номи файлро ворид кунед"
#. Create Folder
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4958
msgid "Create Fo_lder"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Эҷод кардани ҷ_узадон"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5006
msgid "Search:"
msgstr "Ҷустуҷӯ:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5057
msgid "_Location:"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "_Ҷойгиршавӣ:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
msgid "Save in _folder:"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Захира кардан _дар ҷузвдон:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5509
msgid "Create in _folder:"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Эҷод _кардан дар ҷузвдони:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6530
2013-05-16 11:08:18 +00:00
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Мӯҳтавои %s кушода нашуд"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6534
msgid "Could not read the contents of the folder"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Мӯҳтавои ҷузвдон хонда нашуд"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6627 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6695
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6875
msgid "Unknown"
msgstr "Номаълум"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6642
msgid "%H:%M"
2013-04-20 04:46:02 +00:00
msgstr "%H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6644
msgid "Yesterday at %H:%M"
2013-05-05 14:22:27 +00:00
msgstr "Дирӯз дар %H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7346
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Ба ҷузвдон тағйир дода нашуд, чунки он маҳаллӣ намебошад"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7943 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7964
2013-04-19 12:27:17 +00:00
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Миёнбури %s аллакай вуҷуд дорад"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8054
2013-05-17 12:10:19 +00:00
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Миёнбури %s вуҷуд надорад"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8301 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
2013-05-05 14:22:27 +00:00
"Файл бо номи \"%s\" аллакай мавҷуд аст. Шумо мехоҳед онро ҷойгузин кунед?"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8304 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
2013-05-17 12:10:19 +00:00
"Файл аллакай дар \"%s\" вуҷуд дорад. Ҷойивазкунии он мӯҳтавои онро "
"рӯйҳамнависӣ мекунад."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8309 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
msgid "_Replace"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "_Ҷойгузин кардан"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
msgid "Could not start the search process"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Раванди ҷустуҷӯ оғоз карда нашуд"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9117
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
msgstr ""
2013-05-17 12:10:19 +00:00
"Ин барнома ба демони индекскунанда пайваст шуда натавонист. Лутфан, мутмаин "
"шавед, ки он иҷро шуда истодааст."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9131
msgid "Could not send the search request"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Дархости ҷустуҷӯ фиристода нашуд"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9741
2013-05-16 11:08:18 +00:00
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "%s васл намешавад"
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
#. * this particular string.
#.
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
msgid "File System"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Системаи файлӣ"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
msgid "Sans 12"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Sans 12"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
msgid "Pick a Font"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Интихоби шрифт"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
msgstr ""
2013-05-16 11:08:18 +00:00
"Ягон шрифт ба ҷустуҷӯи шумо мутобиқат накард. Шумо метавонед ҷустуҷӯи худро "
"аз назар гузаронида, амалро такрор кунед."
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
msgid "Search font name"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Ҷустуҷӯ кардани номи шрифт"
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
msgid "Font Family"
msgstr "Гурӯҳи шрифт"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1935
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Нишонаи \"%s\" дар мавзӯъ мавҷуд нест"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3557
msgid "Failed to load icon"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Нишона бор карда нашуд"
#: ../gtk/gtkimmodule.c:515
msgid "Simple"
msgstr "Оддӣ"
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "Система"
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Ҳеҷ"
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
2013-04-20 09:28:18 +00:00
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Система (%s)"
#. Open Link
#: ../gtk/gtklabel.c:6167
msgid "_Open Link"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "_Кушодани пайванд"
#. Copy Link Address
#: ../gtk/gtklabel.c:6179
msgid "Copy _Link Address"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Нусха бардоштани суроғаи _пайванд"
#: ../gtk/gtk-launch.c:71
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "APPLICATION [URI…] — иҷро кардани БАРНОМА бо URI."
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: ../gtk/gtk-launch.c:75
msgid ""
"Launch specified application by its desktop file info\n"
"optionally passing list of URIs as arguments."
msgstr ""
2013-05-16 11:08:18 +00:00
"Иҷро кардани барномаи муайяншуда бо файли мизи кории он,\n"
"ихтиёран бо фиристодани рӯйхати URI-ҳо ҳамчун аргументҳо."
#: ../gtk/gtk-launch.c:87
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Ҳангоми таҷзияи имконоти сатри фармон хатогӣ ба вуҷуд омадааст: %s\n"
#: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Барои маълумоти бештар фармони \"%s --help\"-ро кӯшиш кунед."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
#: ../gtk/gtk-launch.c:100
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "%s: номи барнома намерасад"
#: ../gtk/gtk-launch.c:121
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Эҷодкунии AppInfo аз id дар системаҳои ғайри-unix дастгирӣ намешавад"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
#: ../gtk/gtk-launch.c:129
2013-04-19 12:27:17 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "%s: чунин барнома вуҷуд надорад %s"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
#: ../gtk/gtk-launch.c:147
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "%s: хатогии оғози барнома: %s\n"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
msgid "Copy URL"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "_Нусха бардоштани суроғаи URL"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
msgid "Invalid URI"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "URI-и беэътибор"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:290
msgid "Lock"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Қулф кардан"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:299
msgid "Unlock"
msgstr "Кушодан"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:308
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
2013-05-16 11:08:18 +00:00
"Равзанаи гуфтугӯ кушода мебошад.\n"
"Барои манъ кардани тағйироти оянда зер кунед"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:317
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
2013-05-16 11:08:18 +00:00
"Равзанаи гуфтугӯ қулфшуда мебошад.\n"
"Барои даровардани тағйирот зер кунед"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:326
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
2013-05-17 12:10:19 +00:00
"Сиёсати система тағйиротро иҷозат намедиҳад.\n"
"Бо маъмури системаи худ дар тамос шавед"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:446
msgid "Load additional GTK+ modules"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Бор кардани модулҳои иловагии GTK+"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:447
msgid "MODULES"
2013-04-22 08:12:09 +00:00
msgstr "МОДУЛҲО"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:449
msgid "Make all warnings fatal"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Ҳатмӣ кардани ҳамаи огоҳиҳо"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:452
msgid "GTK+ debugging flags to set"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Байрақчаҳои ислоҳи хатоҳои GTK+"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:455
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Байрақчаҳои ислоҳи хатоҳои GTK+ барои ғайрифаъол кардан"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: ../gtk/gtkmain.c:703
msgid "default:LTR"
2013-04-22 08:12:09 +00:00
msgstr "пешфарз:LTR"
#: ../gtk/gtkmain.c:768
2013-05-16 11:08:18 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Дисплей кушода нашуд: %s"
#: ../gtk/gtkmain.c:834
msgid "GTK+ Options"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Имконоти GTK+"
#: ../gtk/gtkmain.c:834
msgid "Show GTK+ Options"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Намоиш додани имконоти GTK+"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
msgid "Co_nnect"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "_Пайваст кардан"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
msgid "Connect As"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Пайваст кардан ҳамчун"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
msgid "_Anonymous"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "_Ношинос"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
msgid "Registered U_ser"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "_Корбари қайдшуда"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
msgid "_Username"
2013-04-19 12:27:17 +00:00
msgstr "_Номи корбар"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
msgid "_Domain"
2013-04-19 12:27:17 +00:00
msgstr "_Домен"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
msgid "_Password"
2013-04-19 12:27:17 +00:00
msgstr "_Парол"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
msgid "Forget password _immediately"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Фавран _паролро фаромуш кунед"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
msgid "Remember password until you _logout"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Дар ёд доштани парол то баромадани _корбар"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
msgid "Remember _forever"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Ба таври доимӣ _дар ёд доштан"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
2013-05-05 14:22:27 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
2013-05-05 14:22:27 +00:00
msgstr "Барномаи номаълум (PID %d)"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
msgid "Unable to end process"
2013-05-05 14:22:27 +00:00
msgstr "Ба анҷом расонидани раванд ноимкон аст"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
msgid "_End Process"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "_Анҷом додани амал"
#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Раванд бо PID %d қатъ шуда намешавад. Амалиёт иҷро нашуд."
#. translators: this string is a name for the 'less' command
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
msgid "Terminal Pager"
2013-05-05 14:22:27 +00:00
msgstr "Пейҷери терминал"
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
msgid "Top Command"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Фармони боло"
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
msgid "Bourne Again Shell"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Bourne Again Shell"
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
msgid "Bourne Shell"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Bourne Shell"
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
msgid "Z Shell"
2013-05-05 14:22:27 +00:00
msgstr "Восити Z"
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Раванд бо PID %d: %s қатъ карда намешавад"
#: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723
2013-04-20 09:28:18 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Саҳифаи %u"
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "%d"
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
#: ../gtk/gtkpapersize.c:888
msgid "Not a valid page setup file"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Файли танзимкунии саҳифа беэътибор аст"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
msgid "Any Printer"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Ягон принтер"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
msgid "For portable documents"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Барои ҳуҷҷатҳои чопшаванда"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2013-05-17 12:10:19 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr ""
"Ҳошияҳо:\n"
" Чап: %s %s\n"
" Рост: %s %s\n"
" Боло: %s %s\n"
" Поён: %s %s"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
msgid "Manage Custom Sizes…"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Идора кардани андозаҳои иловагӣ..."
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
msgid "_Format for:"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "_Формат кардан барои:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
msgid "_Paper size:"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "_Андозаи қоғаз:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
msgid "_Orientation:"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "_Самт:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
msgid "Page Setup"
msgstr "Танзими саҳифа"
#: ../gtk/gtkpathbar.c:159
msgid "Up Path"
2013-05-05 14:22:27 +00:00
msgstr "Масири боло"
#: ../gtk/gtkpathbar.c:161
msgid "Down Path"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Масири поён"
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
msgid "File System Root"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Системаи файлии root"
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
msgid "Authentication"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "_Санҷиши ҳаққоният"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
msgid "Select a filename"
2013-04-22 08:12:09 +00:00
msgstr "Интихоби номи файл"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
msgid "Not available"
msgstr "Дастнорас аст"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
#, c-format
msgid "%s job #%d"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "%s амал #%d"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Вазъияти аслӣ"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Омодасозии чоп"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Эҷодкунии иттилоот"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Иттилоот фиристода мешавад"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Интизор шуда истодааст"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Манъкунӣ ҳангоми мушкилӣ"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Чоп шуда истодааст"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Ба анҷом расид"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Бо хатогӣ ба анҷом расид"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
2013-04-20 09:28:18 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Омодасозии %d"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
msgid "Preparing"
msgstr "Омодасозӣ"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2013-04-20 09:28:18 +00:00
#, c-format
msgid "Printing %d"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "%d чоп шуда истодааст"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
msgid "Error creating print preview"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Ҳангоми эҷодкунии пешнамоиши чоп хатогӣ ба вуҷуд омадааст"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr ""
2013-05-17 12:10:19 +00:00
"Сабаби эҳтимолии он метавонад дар он бошад, ки файли муваққатӣ эҷод карда "
"нашуд."
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
msgid "Error launching preview"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Ҳангоми оғоз додани пешнамоиш хатогӣ ба вуҷуд омадааст"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
msgid "Printer offline"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Принтери офлайн"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
msgid "Out of paper"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Қоғаз тамом шуд"
#. Translators: this is a printer status.
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2288
msgid "Paused"
msgstr "Таваққуфшуда"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
msgid "Need user intervention"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Дахолати корбар лозим аст"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
msgid "Custom size"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Андозаи танзимшаванда"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
msgid "No printer found"
2013-04-22 08:12:09 +00:00
msgstr "Ягон принтер ёфт нашуд"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
msgid "Invalid argument to CreateDC"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Аргументи беэътибор ба CreateDC"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
msgid "Error from StartDoc"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Хатогӣ аз StartDoc"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
msgid "Not enough free memory"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Ҳофизаи озод кофӣ нест"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Аргументи беэътибор ба PrintDlgEx"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Нишондиҳандаи беэътибор ба PrintDlgEx"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Дастаки беэътибор ба PrintDlgEx"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
msgid "Unspecified error"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Хатогии номаълум"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
msgid "Getting printer information failed"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Маълумоти принтер гирифта нашуд"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
msgid "Getting printer information…"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Маълумоти принтер гирифта шуда истодааст..."
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
msgid "Printer"
msgstr "Принтер"
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
msgid "Location"
msgstr "Ҷойгиршавӣ"
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
msgid "Status"
msgstr "Вазъият"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
msgid "Range"
msgstr "Диапазон"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
msgid "_All Pages"
2013-04-20 04:46:02 +00:00
msgstr "_Ҳамаи саҳифаҳо"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
msgid "C_urrent Page"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "_Саҳифаи ҷорӣ"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
msgid "Se_lection"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "И_нтихоб"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
msgid "Pag_es:"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Саҳи_фаҳо:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
msgstr ""
2013-05-17 12:10:19 +00:00
"Як ё зиёда саҳифаи диапазонро муайян кунед,\n"
" масалан, 1-3,7,11"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
msgid "Pages"
msgstr "Саҳифаҳо"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
msgid "Copies"
msgstr "Нусхаҳо"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
msgid "Copie_s:"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Н_усхаҳо:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
msgid "C_ollate"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "М_уқоиса кардан"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
msgid "_Reverse"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "_Баръакс кардан"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
msgid "General"
msgstr "Умумӣ"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4634
msgid "Left to right, top to bottom"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Аз чап ба рост, аз боло ба поён"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4634
msgid "Left to right, bottom to top"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Аз чап ба рост, аз поён ба боло"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4635
msgid "Right to left, top to bottom"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Аз рост ба чап, аз боло ба поён"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4635
msgid "Right to left, bottom to top"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Аз рост ба чап, аз поён ба боло"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4636
msgid "Top to bottom, left to right"
2013-05-05 14:22:27 +00:00
msgstr "Аз боло ба поён, аз чап ба рост"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4636
msgid "Top to bottom, right to left"
2013-05-05 14:22:27 +00:00
msgstr "Аз боло ба поён, аз рост ба чап"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4637
msgid "Bottom to top, left to right"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Аз поён ба боло, аз чап ба рост"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4637
msgid "Bottom to top, right to left"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Аз поён ба боло, аз рост ба чап"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4714
msgid "Page Ordering"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Тартиби саҳифаҳо"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
msgid "Left to right"
msgstr "Аз чап ба рост"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
msgid "Right to left"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Аз рост ба чап"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
msgid "Top to bottom"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Аз боло ба поён"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
msgid "Bottom to top"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Аз поён ба боло"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
msgid "Layout"
msgstr "Тарҳбандӣ"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
msgid "T_wo-sided:"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Д_утарафа:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
msgid "Pages per _side:"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Саҳифаҳо _дар як паҳлӯ:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
msgid "Page or_dering:"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Тартиби _саҳифаҳо:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
msgid "_Only print:"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "_Чоп кардани танҳо:"
#. In enum order
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
msgid "All sheets"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Ҳамаи варақҳо"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
msgid "Even sheets"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Варақҳои ҷуфт"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
msgid "Odd sheets"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Варақҳои тоқ"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
msgid "Sc_ale:"
2013-05-05 14:22:27 +00:00
msgstr "_Миқёсбандӣ:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
msgid "Paper"
msgstr "Коғаз"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
msgid "Paper _type:"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Намуди қ_оғаз:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
msgid "Paper _source:"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Манбаи _қоғаз:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
msgid "Output t_ray:"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Барориши н_атиҷаҳо:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
msgid "Or_ientation:"
2013-05-05 14:22:27 +00:00
msgstr "_Самт:"
#. In enum order
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
msgid "Portrait"
msgstr "Амудӣ"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
msgid "Landscape"
msgstr "Уфуқӣ"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
msgid "Reverse portrait"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Амудии бозгашт"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
msgid "Reverse landscape"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Landscape-и бозгашт"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
msgid "Job Details"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Тафсилоти кор"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
msgid "Pri_ority:"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "_Аввалият:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
msgid "_Billing info:"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "_Маълумоти пардохт:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
msgid "Print Document"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Чоп кардани ҳуҷҷатд"
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
msgid "_Now"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "_Ҳозир"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
msgid "A_t:"
2013-04-22 08:12:09 +00:00
msgstr "_Дар:"
#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
#. * supported.
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
msgstr ""
2013-05-17 12:10:19 +00:00
"Вақти чопкуниро муайян кунед,\n"
" масалан, 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
msgid "Time of print"
2013-05-05 14:22:27 +00:00
msgstr "Вақти чоп"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
msgid "On _hold"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "_Боздошта"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Нигоҳ доштани вазифа то расман сар додани он"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
msgid "Add Cover Page"
2013-05-05 14:22:27 +00:00
msgstr "Илова кардани муқова"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
msgid "Be_fore:"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "_Пеш аз:"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
msgid "_After:"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "_Баъд аз:"
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
msgid "Job"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Кор"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3751
msgid "Advanced"
msgstr "Иловагӣ"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3789
msgid "Image Quality"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Сифати тасвир"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3793
msgid "Color"
msgstr "Ранг"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
msgid "Finishing"
msgstr "Ба анҷом расида истоддаст"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Баъзе аз танзимоти ин равзанаи гуфтугӯ ихтилоф мекунанд"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3834
msgid "Print"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Чоп кардан"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
msgid "Select which type of documents are shown"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Намудҳои ҳуҷҷатҳоро барои намоиш додан интихоб кунед"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Ягон объект барои URI-и \"%s\" ёфт нашуд"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293
msgid "Untitled filter"
2013-05-05 14:22:27 +00:00
msgstr "Филтри беном"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646
msgid "Could not remove item"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Объект тоза карда нашуд"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
msgid "Could not clear list"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Рӯйхат пок карда нашуд"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
msgid "Copy _Location"
2013-04-19 12:27:17 +00:00
msgstr "_Нусха бардоштани ҷойгиршавӣ"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
msgid "_Remove From List"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "_Тоза кардан аз рӯйхат"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
msgid "_Clear List"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "_Пок кардани рӯйхат"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
msgid "Show _Private Resources"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Намоиш додани _захирагоҳҳои махфӣ"
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
msgid "No items found"
2013-04-22 08:12:09 +00:00
msgstr "Ягон объект ёфт нашуд"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Ягон захирагоҳи охирини истифодашуда бо URI-и \"%s\" ёфт нашуд"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2013-04-20 09:28:18 +00:00
#, c-format
msgid "Open '%s'"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Кушодани '%s'"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
msgid "Unknown item"
2013-05-05 14:22:27 +00:00
msgstr "Объекти беном"
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "_%d. %s"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "%d. %s"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1035 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1048
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1185 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1195
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1247 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1256
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1271
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Объект бо URI-и \"%s\" ёфт нашуд"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2471
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr ""
2013-05-16 11:08:18 +00:00
"Ягон барномаи қайдшуда бо номи \"%s\" барои объект бо URI-и \"%s\" ёфт нашуд"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: ../gtk/gtkstock.c:324
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Маълумот"
#: ../gtk/gtkstock.c:325
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Огоҳӣ"
#: ../gtk/gtkstock.c:326
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Хатогӣ"
#: ../gtk/gtkstock.c:327
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Савол"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: ../gtk/gtkstock.c:332
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "_Дар бораи барнома"
#: ../gtk/gtkstock.c:333
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "_Илова кардан"
#: ../gtk/gtkstock.c:334
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
2013-04-20 04:46:02 +00:00
msgstr "_Татбиқ кардан"
#: ../gtk/gtkstock.c:335
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "_Пурранг"
#: ../gtk/gtkstock.c:336
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Бекор кардан"
#: ../gtk/gtkstock.c:337
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "_CD-ROM"
#: ../gtk/gtkstock.c:338
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "_Пок кардан"
#: ../gtk/gtkstock.c:339
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Пӯшидан"
#: ../gtk/gtkstock.c:340
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "П_айваст кардан"
#: ../gtk/gtkstock.c:341
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "_Табдил додан"
#: ../gtk/gtkstock.c:342
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "_Нусха бардоштан"
#: ../gtk/gtkstock.c:343
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "_Буридан"
#: ../gtk/gtkstock.c:344
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
2013-04-19 12:27:17 +00:00
msgstr "_Нест кардан"
#: ../gtk/gtkstock.c:345
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
2013-04-22 08:12:09 +00:00
msgstr "_Рад кардан"
#: ../gtk/gtkstock.c:346
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
2013-04-19 12:27:17 +00:00
msgstr "_Қатъ кардани пайваст"
#: ../gtk/gtkstock.c:347
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "_Иҷро кардан"
#: ../gtk/gtkstock.c:348
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "_Таҳрир кардан"
#: ../gtk/gtkstock.c:349
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: ../gtk/gtkstock.c:350
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Ёфтан"
#: ../gtk/gtkstock.c:351
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Ёфтан ва _ҷойиваз кардан"
#: ../gtk/gtkstock.c:352
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "_Дискета"
#: ../gtk/gtkstock.c:353
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
2013-04-19 12:27:17 +00:00
msgstr "_Экрани пурра"
#: ../gtk/gtkstock.c:354
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "_Нигоҳ доштан дар экрани пурра"
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
#: ../gtk/gtkstock.c:356
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "_Поён"
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
#: ../gtk/gtkstock.c:358
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "_Якум"
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
#: ../gtk/gtkstock.c:360
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "_Охирин"
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
#: ../gtk/gtkstock.c:362
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "_Боло"
#. This is a navigation label as in "go back"
#: ../gtk/gtkstock.c:364
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "_Ақиб"
#. This is a navigation label as in "go down"
#: ../gtk/gtkstock.c:366
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "_Поён"
#. This is a navigation label as in "go forward"
#: ../gtk/gtkstock.c:368
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "_Пеш"
#. This is a navigation label as in "go up"
#: ../gtk/gtkstock.c:370
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "_Боло"
#: ../gtk/gtkstock.c:371
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "_Диски сахт"
#: ../gtk/gtkstock.c:372
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "_Кӯмак"
#: ../gtk/gtkstock.c:373
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
2013-04-19 12:27:17 +00:00
msgstr "_Асосӣ"
#: ../gtk/gtkstock.c:374
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Калон кардани фосила"
#: ../gtk/gtkstock.c:375
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Кам кардани фосила"
#: ../gtk/gtkstock.c:376
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "_Индекс"
#: ../gtk/gtkstock.c:377
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "_Маълумот"
#: ../gtk/gtkstock.c:378
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "_Хам"
#: ../gtk/gtkstock.c:379
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "_Гузаштан ба"
#. This is about text justification, "centered text"
#: ../gtk/gtkstock.c:381
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "_Марказ"
#. This is about text justification
#: ../gtk/gtkstock.c:383
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "_Пуркунӣ"
#. This is about text justification, "left-justified text"
#: ../gtk/gtkstock.c:385
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "_Чап"
#. This is about text justification, "right-justified text"
#: ../gtk/gtkstock.c:387
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "_Рост"
#. Media label, as in "fast forward"
#: ../gtk/gtkstock.c:390
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "_Пеш"
#. Media label, as in "next song"
#: ../gtk/gtkstock.c:392
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Навбатӣ"
#. Media label, as in "pause music"
#: ../gtk/gtkstock.c:394
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "_Таваққуф"
#. Media label, as in "play music"
#: ../gtk/gtkstock.c:396
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "_Пахш кардан"
#. Media label, as in "previous song"
#: ../gtk/gtkstock.c:398
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "&Қаблӣ"
#. Media label
#: ../gtk/gtkstock.c:400
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "_Сабт кардан"
#. Media label
#: ../gtk/gtkstock.c:402
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Ба а_қиб бурдан"
#. Media label
#: ../gtk/gtkstock.c:404
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
2013-04-19 12:27:17 +00:00
msgstr "_Истодан"
#: ../gtk/gtkstock.c:405
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "_Шабака"
#: ../gtk/gtkstock.c:406
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Нав"
#: ../gtk/gtkstock.c:407
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
2013-04-19 12:27:17 +00:00
msgstr "_Не"
#: ../gtk/gtkstock.c:408
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "_OK"
#: ../gtk/gtkstock.c:409
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "_Кушодан"
#. Page orientation
#: ../gtk/gtkstock.c:411
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "Уфуқӣ"
#. Page orientation
#: ../gtk/gtkstock.c:413
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "Амудӣ"
#. Page orientation
#: ../gtk/gtkstock.c:415
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Landscape-и бозгашт"
#. Page orientation
#: ../gtk/gtkstock.c:417
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Амудии бозгашт"
#: ../gtk/gtkstock.c:418
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Танзими _саҳифа"
#: ../gtk/gtkstock.c:419
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "_Гузоштан"
#: ../gtk/gtkstock.c:420
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
2013-04-19 12:27:17 +00:00
msgstr "_Хусусиятҳо"
#: ../gtk/gtkstock.c:421
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "_Чоп кардан"
#: ../gtk/gtkstock.c:422
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "_Пешнамоиши чоп"
#: ../gtk/gtkstock.c:423
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "_Хусусиятҳо"
#: ../gtk/gtkstock.c:424
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "_Хуруҷ"
#: ../gtk/gtkstock.c:425
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "_Дубора анҷом додан"
#: ../gtk/gtkstock.c:426
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
2013-04-19 12:27:17 +00:00
msgstr "_Навсозӣ кардан"
#: ../gtk/gtkstock.c:427
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "_Тоза кардан"
#: ../gtk/gtkstock.c:428
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "_Барқарор кардан"
#: ../gtk/gtkstock.c:429
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "_Захир кардан"
#: ../gtk/gtkstock.c:430
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Захира _кардан ҳамчун"
#: ../gtk/gtkstock.c:431
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Интихоб _кардани ҳама"
#: ../gtk/gtkstock.c:432
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
2013-04-19 12:27:17 +00:00
msgstr "_Ранг"
#: ../gtk/gtkstock.c:433
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "_Шрифт"
#. Sorting direction
#: ../gtk/gtkstock.c:435
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "_Аз рӯи афзоиш"
#. Sorting direction
#: ../gtk/gtkstock.c:437
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "_Аз рӯи пастшавӣ"
#: ../gtk/gtkstock.c:438
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "_Санҷиши имло"
#: ../gtk/gtkstock.c:439
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
2013-04-19 12:27:17 +00:00
msgstr "_Истодан"
#. Font variant
#: ../gtk/gtkstock.c:441
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "_Хат задан"
#: ../gtk/gtkstock.c:442
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "_Ботил сохтани несткунӣ"
#. Font variant
#: ../gtk/gtkstock.c:444
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "_Зерхаткашӣ"
#: ../gtk/gtkstock.c:445
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "_Ботил сохтан"
#: ../gtk/gtkstock.c:446
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
2013-04-19 12:27:17 +00:00
msgstr "_Ҳа"
#. Zoom
#: ../gtk/gtkstock.c:448
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "_Андозаи муқаррарӣ"
#. Zoom
#: ../gtk/gtkstock.c:450
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "_Мувофиқати беҳтарин"
#: ../gtk/gtkstock.c:451
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
2013-04-19 12:27:17 +00:00
msgstr "_Бузург кардани андоза"
#: ../gtk/gtkstock.c:452
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "_Хурд кардани андоза"
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583
msgctxt "switch"
msgid "ON"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "ФАЪОЛ"
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "ХОМӮШ"
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr ""
2013-05-17 12:10:19 +00:00
"Ҳангоми кӯшиши бекор кардани силсилавии %s хатогии номаълум ба вуҷуд омадааст"
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Барои формати %s ягон функсияи бекор кардани силсилавӣ ёфт нашуд"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Ҳам \"id\" ва ҳам \"name\" дар унсури <%s> ёфт шуданд"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Сифати \"%s\" дар унсури <%s> ду маротиба пайдо шуд"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Унсури <%s> дорои рақами ID-и беэътибор мебошад: \"%s\""
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2013-05-05 14:22:27 +00:00
msgstr "Унсури <%s> дорои \"ном\" ва сифати \"id\" намебошад"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Сифати \"%s\" дар як унсури <%s> ду маротиба такрор шудааст"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2013-05-05 14:22:27 +00:00
msgstr "Сифати \"%s\" дар унсури <%s> барои ин контекст беэътибор аст"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Барчаспи \"%s\" муайян карда нашудааст."
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Барчаспи ношинос ёфт шуд, ва барчаспҳо наметавонанд эҷод карда шаванд."
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr ""
2013-05-17 12:10:19 +00:00
"Барчаспи \"%s\" дар миёнҷӣ вуҷуд надорад, ва барчаспҳо эҷод карда намешаванд."
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Унсури <%s> дар поёни <%s> иҷозат дода намешавад"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "\"%s\" намуди боэътибори сифат намебошад"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
2013-05-16 11:08:18 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "\"%s\" номи сифати нодуруст аст"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr ""
2013-05-16 11:08:18 +00:00
"\"%s\" наметавонад ба қимати намуди \"%s\" барои сифати \"%s\" табдил дода "
"шавад"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "\"%s\" қимати боэътибор барои сифати \"%s\" намебошад"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Барчаспи \"%s\" аллакай муайян карда шудааст"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Барчаспи \"%s\" аввалияти беэътибори \"%s\" дорад"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr ""
2013-05-17 12:10:19 +00:00
"Унсури дуртарин аз маркази матн бояд <text_view_markup>, на ин ки <%s> бошад"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Унсури <%s> аллакай муайян карда шудааст"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Унсури <text> наметавонад пеш аз унсури <tags> ба вуҷуд ояд"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
msgid "Serialized data is malformed"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Иттилооти силсилавишуда нодуруст мебошад"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
2013-05-17 12:10:19 +00:00
"Иттилооти силсилавишуда нодуруст мебошад. Қисмати аввалин "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 намебошад"
#: ../gtk/gtktextutil.c:58
msgid "LRM _Left-to-right mark"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "LRM _Қайди чап-ба-рост"
#: ../gtk/gtktextutil.c:59
msgid "RLM _Right-to-left mark"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "RLM _Қайди рост-ба-чап"
#: ../gtk/gtktextutil.c:60
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "LRE Аз чап ба рост _ҷододашаванда"
#: ../gtk/gtktextutil.c:61
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "RLE Рост-ба-чапи ҷо _додашуда"
#: ../gtk/gtktextutil.c:62
msgid "LRO Left-to-right _override"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "LRO Чап-ба-рост бо _бартарӣ"
#: ../gtk/gtktextutil.c:63
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "RLO Рост-ба-чап бо б_артарӣ"
#: ../gtk/gtktextutil.c:64
msgid "PDF _Pop directional formatting"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "_Форматгузории самтии PDF"
#: ../gtk/gtktextutil.c:65
msgid "ZWS _Zero width space"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "ZWS _Zero width space"
#: ../gtk/gtktextutil.c:66
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "ZWJ _Паҳноии сифрии муттаҳидкунанда"
#: ../gtk/gtktextutil.c:67
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "ZWNJ Па_ҳноии сифрии муттаҳиднакунанда"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1780
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Барчаспи оғози ногаҳонии '%s' дар хати %d аломати %d"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1870
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Дар аломати %d-и хати %d иттилооти ногаҳонии аломат мебошад"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2693
msgid "Empty"
msgstr "Холӣ"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
msgid "Volume"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Ҳаҷм"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
msgid "Turns volume down or up"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Садоро баланд ё паст мекунад"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
msgid "Adjusts the volume"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Танзими баландии садо"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
msgid "Volume Down"
2013-05-05 14:22:27 +00:00
msgstr "Паст"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
msgid "Decreases the volume"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Садоро паст мекунад"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
msgid "Volume Up"
2013-05-05 14:22:27 +00:00
msgstr "Баланд"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
msgid "Increases the volume"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Садоро баланд мекунад"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
msgid "Muted"
msgstr "Бесадо карда шуд"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
msgid "Full Volume"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Садои пурра"
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "%d %%"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
2013-04-22 08:12:09 +00:00
msgstr "asme_f"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
msgctxt "paper size"
msgid "A0x2"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "A0x2"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "A0"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
msgctxt "paper size"
msgid "A0x3"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "A0x3"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "A1"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "A10"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
msgctxt "paper size"
msgid "A1x3"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "A1x3"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
msgctxt "paper size"
msgid "A1x4"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "A1x4"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "A2"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
msgctxt "paper size"
msgid "A2x3"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "A2x3"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
msgctxt "paper size"
msgid "A2x4"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "A2x4"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
msgctxt "paper size"
msgid "A2x5"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "A2x5"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "A3"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "A3 иловагӣ"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
msgctxt "paper size"
msgid "A3x3"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "A3x3"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
msgctxt "paper size"
msgid "A3x4"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "A3x4"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
msgctxt "paper size"
msgid "A3x5"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "A3x5"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
msgctxt "paper size"
msgid "A3x6"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "A3x6"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
msgctxt "paper size"
msgid "A3x7"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "A3x7"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "A4"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "A4 иловагӣ"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Варақаи A4"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
msgctxt "paper size"
msgid "A4x3"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "A4x3"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
msgctxt "paper size"
msgid "A4x4"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "A4x4"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
msgctxt "paper size"
msgid "A4x5"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "A4x5"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
msgctxt "paper size"
msgid "A4x6"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "A4x6"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
msgctxt "paper size"
msgid "A4x7"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "A4x7"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
msgctxt "paper size"
msgid "A4x8"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "A4x8"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
msgctxt "paper size"
msgid "A4x9"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "A4x9"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "A5"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "A5 иловагӣ"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "A6"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "A7"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "A8"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "A9"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
2013-04-22 08:12:09 +00:00
msgstr "B0"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
2013-04-22 08:12:09 +00:00
msgstr "B1"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
2013-04-22 08:12:09 +00:00
msgstr "B10"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
2013-04-22 08:12:09 +00:00
msgstr "B2"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
2013-04-22 08:12:09 +00:00
msgstr "B3"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
2013-04-22 08:12:09 +00:00
msgstr "B4"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
2013-04-22 08:12:09 +00:00
msgstr "B5"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "B5 иловагӣ"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
2013-04-22 08:12:09 +00:00
msgstr "B6"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
2013-04-22 08:12:09 +00:00
msgstr "B6/C4"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
2013-04-22 08:12:09 +00:00
msgstr "B7"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
2013-04-22 08:12:09 +00:00
msgstr "B8"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
2013-04-22 08:12:09 +00:00
msgstr "B9"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "C0"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "C1"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "C10"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "C2"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "C3"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "C4"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "C5"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "C6"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "C6/C5"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "C7"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "C7/C6"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "C8"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "C9"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "Лифофаи DL"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "RA0"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "RA1"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "RA2"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "SRA0"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "SRA1"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "SRA2"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "JB0"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "JB1"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "JB10"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "JB2"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "JB3"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "JB4"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "JB5"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "JB6"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "JB7"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "JB8"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "JB9"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "jis exec"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Лифофаи Choukei 2"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Лифофаи Choukei 3"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Лифофаи Choukei 4"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "hagaki (руқъа)"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Лифофаи kahu"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Лифофаи kaku2"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "oufuku (reply postcard)"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
2013-05-05 14:22:27 +00:00
msgstr "Лифофаи you4"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
msgid "10x11"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "10x11"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
msgid "10x13"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "10x13"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
msgid "10x14"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "10x14"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
msgctxt "paper size"
msgid "10x15"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "10x15"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
msgctxt "paper size"
msgid "11x12"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "11x12"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
msgctxt "paper size"
msgid "11x15"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "11x15"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
msgctxt "paper size"
msgid "12x19"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "12x19"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "paper size"
msgid "5x7"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "5x7"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
msgctxt "paper size"
msgid "6x9 Envelope"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Лифофаи 6x9"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
msgctxt "paper size"
msgid "7x9 Envelope"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Лифофаи 7x9"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
msgid "9x11 Envelope"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Лифофаи 9x11"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Лифофаи a2"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
2013-04-22 08:12:09 +00:00
msgstr "Arch A"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
2013-04-22 08:12:09 +00:00
msgstr "Arch B"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
2013-04-22 08:12:09 +00:00
msgstr "Arch C"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
2013-04-22 08:12:09 +00:00
msgstr "Arch D"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
2013-04-22 08:12:09 +00:00
msgstr "Arch E"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
2013-04-22 08:12:09 +00:00
msgstr "b-plus"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
msgctxt "paper size"
msgid "c"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "c"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Лифофаи c5"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
msgctxt "paper size"
msgid "d"
2013-05-05 14:22:27 +00:00
msgstr "d"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
msgctxt "paper size"
msgid "e"
2013-05-05 14:22:27 +00:00
msgstr "e"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
2013-05-05 14:22:27 +00:00
msgstr "edp"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "European edp"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
msgstr "Иҷрокунанда"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
msgid "f"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "f"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold European"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "FanFold European"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold US"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "FanFold US"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold German Legal"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "FanFold German Legal"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Government Legal"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Government Letter"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
msgid "Index 3x5"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Индекси 3x5"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4x6 (postcard)"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Index 4x6 (postcard)"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4x6 ext"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Index 4x6 ext"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
msgid "Index 5x8"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Индекси 5x8"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Invoice"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Tabloid"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
2013-05-05 14:22:27 +00:00
msgstr "Ҳуқуқии US"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "ИМА Ҳуқукии иловагӣ"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
2013-05-05 14:22:27 +00:00
msgstr "Мактуби US"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "ИМА Мактуби иловагӣ"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "ИМА Мактуби изофӣ"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Лифофаи султон"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Лифофаи #10"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Лифофаи #11"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Лифофаи #12"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Лифофаи #14"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Лифофаи #9"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Лифофаи шахсӣ"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Quarto"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Олии A"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Олии B"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
2013-05-05 14:22:27 +00:00
msgstr "Формати васеъ"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
2013-05-05 14:22:27 +00:00
msgstr "Dai-pa-kai"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Folio"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Folio sp"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Invite Envelope"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Лифофаи итолиёӣ"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "juuro-ku-kai"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "pa-kai"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Лифофаи Postfix"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Small Photo"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Лифофаи prc1"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Лифофаи prc10"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
2013-04-22 08:12:09 +00:00
msgstr "prc 16k"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Лифофаи prc2"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Лифофаи prc3"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
2013-04-22 08:12:09 +00:00
msgstr "prc 32k"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Лифофаи prc4"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Лифофаи prc5"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Лифофаи prc6"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Лифофаи prc7"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Лифофаи prc8"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Лифофаи prc9"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "ROC 16k"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "ROC 8k"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Сарлавҳа навишта нашуд\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1392
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Ҷадвали ҳэш навишта нашуд\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1398
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Индекси ҷузадон навишта нашуд\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1406
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Сарлавҳа аз нав навишта нашуд\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1500
2013-05-17 12:10:19 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Файли %s кушода нашуд : %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1508 ../gtk/updateiconcache.c:1538
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Файли зерҳофиза навишта нашуд: %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1548
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Захирагоҳи эҷодшуда беэътибор мебошад.\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1562
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Номи %s ба %s иваз карда нашуд: %s, %s тоза карда мешавад.\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1576
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Номи %s ба %s иваз карда нашуд: %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1586
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Номи %s ба %s иваз карда нашуд: %s.\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1613
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Файли зерҳофиза бомуваффақият эҷод карда шуд.\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1652
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Рӯйҳамнависӣ кардани зерҳофизаи мавҷудбуда, ҳатто агар нав бошад"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1653
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Мавҷудияти index.theme санҷида нашавад"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1654
msgid "Don't include image data in the cache"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Иттилооти тасвирро ба зерҳофиза илова накунед"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1655
msgid "Output a C header file"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Эҷод кардани файли сарлавҳаи C"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1656
msgid "Turn off verbose output"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Ғайрифаъол кардани натиҷаҳои пурра"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1657
msgid "Validate existing icon cache"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Санҷидани эътиборнокии зерҳофизаи мавҷудбудаи нишонаҳо"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1724
2013-04-20 09:28:18 +00:00
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Файл ёфт нашудааст: %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1730
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Зерҳофизаи нишонаҳо беэътибор аст: %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1743
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Ягон файли индекси мавзӯъ вуҷуд надорад.\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1747
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
2013-05-17 12:10:19 +00:00
"Ягон файли индекси мавзӯъ дар \"%s\" ёфт нашуд.\n"
"Агар шумо воқеан хоҳед, ки дар ин ҷо зерҳофизаи нишонаҳоро эҷод кунед, "
"фармони \"--ignore-theme-index\"-ро истифода баред.\n"
#. ID
#: ../modules/input/imam-et.c:452
msgid "Amharic (EZ+)"
2013-05-05 14:22:27 +00:00
msgstr "Амхарӣ (EZ+)"
#. ID
#: ../modules/input/imcedilla.c:90
msgid "Cedilla"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Седил"
#. ID
#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Кириллӣ (Транслитератсияшуда)"
#. ID
#: ../modules/input/iminuktitut.c:125
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Инуктикут (Транслитератсияшуда)"
#. ID
#: ../modules/input/imipa.c:143
msgid "IPA"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "IPA"
#. ID
#: ../modules/input/immultipress.c:29
msgid "Multipress"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Пахшкунии чандгона"
#. ID
#: ../modules/input/imthai.c:33
msgid "Thai-Lao"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Thai-Lao"
#. ID
#: ../modules/input/imti-er.c:451
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
#. ID
#: ../modules/input/imti-et.c:451
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
#. ID
#: ../modules/input/imviqr.c:242
msgid "Vietnamese (VIQR)"
2013-05-05 14:22:27 +00:00
msgstr "Ветнамӣ (VIQR)"
#. ID
#: ../modules/input/imxim.c:26
msgid "X Input Method"
2013-05-05 14:22:27 +00:00
msgstr "Усули вуруди X"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1004
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1219
msgid "Username:"
2013-04-19 12:27:17 +00:00
msgstr "Номи корбар:"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1005
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1228
msgid "Password:"
msgstr "Парол:"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1241
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
msgstr ""
2013-05-16 11:08:18 +00:00
"Барои чоп кардани ҳуҷҷати \"%s\" дар принтери %s санҷиши ҳаққоният лозим аст"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Барои чоп кардани ҳуҷҷат дар %s санҷиши ҳаққоният лозим аст"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1050
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Барои гирифтани сифатҳои вазифаи \"%s\" санҷиши ҳаққоният лозим аст"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1052
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Барои гирифтани сифатҳои вазифа санҷиши ҳаққоният лозим аст"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1056
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Барои гирифтани сифатҳои принтери %s санҷиши ҳаққоният лозим аст"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1058
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Барои гирифтани сифатҳои принтер санҷиши ҳаққоният лозим аст"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1061
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Барои гирифтани принтери пешфарзи %s санҷиши ҳаққоният лозим аст"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Барои гирифтани принтерҳо аз %s санҷиши ҳаққоният лозим аст"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Барои гирифтани файл аз %s санҷиши ҳаққоният лозим мебошад"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Дар %s санҷиши ҳаққоният талаб карда мешавад"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1213
msgid "Domain:"
msgstr "Домен:"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1243
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Барои чоп кардани ҳуҷҷати \"%s\" санҷиши ҳаққоният лозим аст"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1248
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr ""
2013-05-16 11:08:18 +00:00
"Барои чоп кардани ин ҳуҷҷат дар принтери %s санҷиши ҳаққоният лозим аст"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1250
msgid "Authentication is required to print this document"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Барои чоп кардани ин ҳуҷҷат санҷиши ҳаққоният лозим аст"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1812
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Прнтери “%s” дар тюнер ранги кам дорад."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1813
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Дар принтери \"%s\" тонер тамом шуд."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1815
2013-05-17 12:10:19 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Принтери \"%s\" дар айни ҳол бо таҳиягар истифода мешавад."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1817
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Принтери \"%s\" дар назди таҳиягар намебошад."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1819
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Дар принтери \"%s\" ақаллан яке аз таъминоти маркер кам мебошад."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1821
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Дар принтери \"%s\" ақаллан яке аз таъминоти маркер тамом шудааст."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1822
2013-05-17 12:10:19 +00:00
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Сарпӯши принтери \"%s\" кушода мебошад."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1823
2013-05-17 12:10:19 +00:00
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Дари принтери \"%s\" кушода мебошад."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1824
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Прнтери “%s” коғази кам дорад."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1825
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Прнтери “%s” коғаз надорад."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1826
#, c-format
msgid "Printer '%s' is currently offline."
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Принтери \"%s\" дар айни ҳол пайваст нест."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1827
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Дар принтери \"%s\" мушкилӣ ба вуҷуд омадааст."
#. Translators: this is a printer status.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2285
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Таваққуфшуда; Радкунии вазифаҳо"
#. Translators: this is a printer status.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2291
msgid "Rejecting Jobs"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Рад кардани вазифаҳо"
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2333
msgid "; "
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "; "
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3857
msgid "Two Sided"
2013-05-05 14:22:27 +00:00
msgstr "Дутарафа"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3858
msgid "Paper Type"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Намуди қоғаз"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3859
msgid "Paper Source"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Манбаи қоғаз"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
msgid "Output Tray"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Барориши натиҷаҳо"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3861
msgid "Resolution"
msgstr "Возеҳӣ"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3862
msgid "GhostScript pre-filtering"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Филтркунии пешфарзи GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3871
msgid "One Sided"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Якпаҳлӯ"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3873
msgid "Long Edge (Standard)"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Канори дароз (стандартӣ)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3875
msgid "Short Edge (Flip)"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Канори кӯтоҳ (Инъикос)"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3877
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3879
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3887
msgid "Auto Select"
2013-04-19 12:27:17 +00:00
msgstr "Интихоби худкор"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3881
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3883
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3885
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4377
msgid "Printer Default"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Принтери пешфарз:"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3891
msgid "Embed GhostScript fonts only"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Танҳо шрифтҳои GhostScript-ро ҷо диҳед"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3893
msgid "Convert to PS level 1"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Табдил додан ба сатҳи 1-и PS"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895
msgid "Convert to PS level 2"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Табдил додан ба сатҳи 2-и PS"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3897
msgid "No pre-filtering"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Бе филтркунии пешакӣ"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3906
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Дигар"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629
msgid "Urgent"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Фаврӣ"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629
msgid "High"
msgstr "Баланд"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629
msgid "Medium"
msgstr "Миёна"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629
msgid "Low"
msgstr "Паст"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4659
msgid "Job Priority"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Аввалияти кор"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4670
msgid "Billing Info"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Маълумоти пардохт"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685
msgid "None"
2013-04-19 12:27:17 +00:00
msgstr "Ҳеҷ"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685
msgid "Classified"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Таснифшаванда"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685
msgid "Confidential"
2013-04-19 12:27:17 +00:00
msgstr "Махфӣ"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685
msgid "Secret"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Махфӣ"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685
msgid "Standard"
2013-04-19 12:27:17 +00:00
msgstr "Муқаррарӣ"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685
msgid "Top Secret"
2013-05-05 14:22:27 +00:00
msgstr "Комилан махфӣ"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685
msgid "Unclassified"
2013-05-05 14:22:27 +00:00
msgstr "Муайяннашуда"
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4696
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Саҳифаҳо дар як варақ"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4756
msgid "Before"
msgstr "Пеш аз"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4771
msgid "After"
msgstr "Баъд аз"
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4791
msgid "Print at"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Ҳамаро чоп кардан"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4802
msgid "Print at time"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Чоп кардан дар вақти муайян"
#. Translators: this format is used to display a custom paper
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4837
2013-05-16 11:08:18 +00:00
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "%sx%s танзимшаванда"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4918
msgid "Printer Profile"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Профили принтер"
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4925
msgid "Unavailable"
2013-04-19 12:27:17 +00:00
msgstr "Дастнорас"
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:241
msgid "Color management unavailable"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Идоракунии ранг дастнорас аст"
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:253
msgid "No profile available"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Ягон профил дастрас нест"
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:264
msgid "Unspecified profile"
2013-05-05 14:22:27 +00:00
msgstr "Профили беном"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
msgid "output"
2013-04-19 12:27:17 +00:00
msgstr "натиҷа"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
msgid "Print to File"
msgstr "Чоп кардан ба файл"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
msgid "PDF"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "PDF"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
msgid "Postscript"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Postscript"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
msgid "SVG"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "SVG"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
2013-04-19 12:27:17 +00:00
msgstr "Саҳифаҳо дар _як варақ:"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
msgid "_Output format"
2013-05-05 14:22:27 +00:00
msgstr "_Формати барориш"
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
msgid "Print to LPR"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Чоп кардан ба принтери дурдаст"
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Саҳифаҳо дар як варақ"
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
msgid "Command Line"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Сатри иҷрои фармон"
#. SUN_BRANDING
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
msgid "printer offline"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "принтери офлайн"
#. SUN_BRANDING
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
msgid "ready to print"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "омода ба чоп"
#. SUN_BRANDING
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
msgid "processing job"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "коркарди вазифа"
#. SUN_BRANDING
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
msgid "paused"
2013-04-19 12:27:17 +00:00
msgstr "таваққуфшуда"
#. SUN_BRANDING
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
msgid "unknown"
msgstr "номаълум"
#. default filename used for print-to-test
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
2013-05-17 12:10:19 +00:00
#, c-format
msgid "test-output.%s"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "test-output.%s"
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Чоп кардан ба принтери санҷишӣ"