gtk/po-properties/crh.po

8946 lines
248 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Qırımtatarca translation of gtk+-properties
# This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
#
# Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
"POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-02 13:42-0500\n"
"Last-Translator: Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>\n"
"Language-Team: QIRIMTATARCA (Qırım Türkçesi) <tilde-birlik-tercime@lists."
2009-04-11 22:05:34 +00:00
"sourceforge.net>\n"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
# gtk/gtkbutton.c:239
#: gdk/gdkdevice.c:97
#, fuzzy
msgid "Device Display"
msgstr "Ög-belgilengen Kösterim"
# gtk/gtkcellrenderer.c:115
#: gdk/gdkdevice.c:98
#, fuzzy
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Hüceyreni hassas köster"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
# tüklü
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:112
#, fuzzy
msgid "Device manager"
msgstr "Demi İdarecisi"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:113
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
# gtk/gtkwidget.c:392
#: gdk/gdkdevice.c:127 gdk/gdkdevice.c:128
#, fuzzy
msgid "Device name"
msgstr "Pencereçik ismi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
# gtk/gtkcurve.c:120
#: gdk/gdkdevice.c:142
#, fuzzy
msgid "Device type"
msgstr "Egri türü"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:143
msgid "Device role in the device manager"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:159
msgid "Associated device"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:160
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:173
msgid "Input source"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
# gtk/gtktreeview.c:458
#: gdk/gdkdevice.c:174
#, fuzzy
msgid "Source type for the device"
msgstr "Terek körünimi içün model"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
# gtk/gtktreeview.c:458
#: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190
#, fuzzy
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Terek körünimi içün model"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
# gtk/gtkwidget.c:471
#: gdk/gdkdevice.c:205
#, fuzzy
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Pencereçikniñ kirdi fokusına saip olıp olmağanı"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
# gtk/gtkwidget.c:443
#: gdk/gdkdevice.c:206
#, fuzzy
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Körünmez remizniñ tesbit etilgen olıp olmağanı"
# gtk/gtktable.c:157
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:220 gdk/gdkdevice.c:221
#, fuzzy
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Belgedeki saife sayısı."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
# gtk/gtkbutton.c:239
#: gdk/gdkdevicemanager.c:134
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "Ög-belgilengen Kösterim"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
# gtk/gtkcellrenderer.c:115
#: gdk/gdkdevicemanager.c:135
#, fuzzy
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Hüceyreni köster"
# gtk/gtkbutton.c:239
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:102
msgid "Default Display"
msgstr "Ög-belgilengen Kösterim"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
msgid "The default display for GDK"
msgstr "GDK içün ög-belgilengen kösterim"
# tüklü
# gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtktexttag.c:367
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:72
msgid "Font options"
msgstr "Urufat ihtiyariyatı"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:73
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Ekran içün ög-belgilengen urufat ihtiyariyatı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtktexttag.c:367
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:80
msgid "Font resolution"
msgstr "Urufat çezinirligi"
# gtk/gtkrange.c:257
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:81
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Ekran üzerindeki urufatlarnıñ çezinirligi"
2009-08-24 22:54:51 +00:00
# gtk/gtksettings.c:151
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:392 gdk/gdkwindow.c:393
2009-08-24 22:54:51 +00:00
msgid "Cursor"
msgstr "İmleç"
2009-08-24 22:54:51 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111
msgid "Device ID"
msgstr ""
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
msgid "Device identifier"
msgstr ""
# gtk/gtkwidget.c:512
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84
#, fuzzy
msgid "Event base"
msgstr "Vaqialar"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
msgid "Event base for XInput events"
msgstr ""
# gtk/gtktexttag.c:198
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:269
msgid "Program name"
msgstr "Program ismi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:270
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Programnıñ ismi. Eger tesbit etilmegen eken, g_get_application_name() "
"qıymetine ög-belgilenir"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:284
msgid "Program version"
msgstr "Program sürümi"
# gtk/gtktoolbar.c:224
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:285
msgid "The version of the program"
msgstr "Programnıñ sürümi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:299
msgid "Copyright string"
msgstr "Telif aqqı tizgisi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:300
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Progam içün telif aqqı malümatı"
# gtk/gtktable.c:183
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:317
msgid "Comments string"
msgstr "Şerhler tizgisi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:318
msgid "Comments about the program"
msgstr "Program aqqındaki şerhler"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:368
#, fuzzy
msgid "License Type"
msgstr "Risale Türü"
# gtk/gtktoolbar.c:224
#: gtk/gtkaboutdialog.c:369
#, fuzzy
msgid "The license type of the program"
msgstr "Programnıñ sürümi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:385
msgid "Website URL"
msgstr "Ağ-saytı adresi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:386
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "Programnıñ ağ-saytına ilişim içün URL"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:401
msgid "Website label"
msgstr "Ağ-saytı etiketi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:402
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
"Programnıñ ağ-saytına ilişim içün etiket. Eger tesbit etilmegen ise, URL "
"qıymetine ög-belgilengenir"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:418
msgid "Authors"
msgstr "Müellifler"
# gtk/gtktoolbar.c:224
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:419
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Programnıñ müellifler listesi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:435
msgid "Documenters"
msgstr "Vesiqalandırıcılar"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:436
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Programnı vesiqalandırğan kişilerniñ listesi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:452
msgid "Artists"
msgstr "Sanatkârlar"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:453
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Programğa sanat işlerinen isse qoşqanlarnıñ listesi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:470
msgid "Translator credits"
msgstr "Terciman itibarları"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:471
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Tercimanlarğa itibarlar. Bu tizginiñ çevirilebilir olaraq tamğalanuvı lâzim"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:486
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:487
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Aqqında qutusı içün bir logo. Eger tesbit etilmegen ise, "
"gtk_window_get_default_icon_list() qıymetine ög-belgilenir"
# gtk/gtkfontsel.c:185
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:502
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Logo İşaretçigi İsmi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:503
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"Aqqında qutusı içün logo olaraq qullanılacaq isimlendirilgen işaretçik."
# gtk/gtktexttag.c:607
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:516
msgid "Wrap license"
msgstr "Litsenziyanı Sar"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:324 gtk/gtktexttag.c:467
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:517
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Litsenziya metniniñ sarılıp sarılmaycağı."
# gtk/gtkaccellabel.c:115
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:189
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Tezleştirici Qapanması"
# gtk/gtkaccellabel.c:116
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:190
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Tezleştirici deñişiklikleri içün közetilecek qapanma"
# tüklü
# gtk/gtkaccellabel.c:115
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:196
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Tezleştirici Pencereçigi"
# gtk/gtkaccellabel.c:116
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:197
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Tezleştirici deñişiklikleri içün közetilecek pencereçik"
# gtk/gtkfontsel.c:185
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:222 gtk/gtkactiongroup.c:228 gtk/gtkprinter.c:125
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:89
msgid "Name"
msgstr "İsim"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:223
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Amel içün emsalsiz bir isim."
# gtk/gtkbutton.c:179 gtk/gtkframe.c:124 gtk/gtklabel.c:198
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:241 gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkexpander.c:209
#: gtk/gtkframe.c:130 gtk/gtklabel.c:549 gtk/gtkmenuitem.c:333
#: gtk/gtktoolbutton.c:202 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:242
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"Amelni qabilleştirgen menü unsurları ve dögmeler içün qullanılğan etiket."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:258
msgid "Short label"
msgstr "Qısqa etiket"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:259
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Alet çubuğı dögmelerinde qullanıla bilecek daa qısqa bir etiket."
# tüklü
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:267
msgid "Tooltip"
msgstr "Alet-qaranesi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:268
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Bu amel içün bir alet-qaranesi."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:283
msgid "Stock Icon"
msgstr "Depodan İşaretçik"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:284
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
"Bu amelni temsil etken pencereçiklerde kösterilecek olğan temin etilgen "
"işaretçik."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkstatusicon.c:252
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:305 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 gtk/gtkimage.c:320
#: gtk/gtkstatusicon.c:253
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "Kösterilgen GIcon"
# gtk/gtkfontsel.c:185
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:325 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 gtk/gtkimage.c:302
#: gtk/gtkprinter.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkwindow.c:685
msgid "Icon Name"
msgstr "İşaretçik İsmi"
# gtk/gtkwidget.c:393
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:326 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 gtk/gtkimage.c:303
#: gtk/gtkstatusicon.c:237
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "İşaretçik temasından işaretçikniñ ismi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:333 gtk/gtktoolitem.c:186
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Ufqiy olğanda körünir"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:334 gtk/gtktoolitem.c:187
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Alet çubuğı ufqiy yöneldirimde olğanda alet çubuğı unsurınıñ körünip "
"körünmeycegi."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:349
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Taşqan olğanda körünir"
# tüklü
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:350
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"DOĞRU olğanda, bu amel içün alet unsurı proksileri alet çubuğındaki taşqan "
"menüde temsil etilir."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:357 gtk/gtktoolitem.c:193
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Vertikal olğanda körünir"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:358 gtk/gtktoolitem.c:194
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Alet çubuğı vertikal yöneldirimde olğanda alet çubuğı unsurınıñ körünip "
"körünmeycegi."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:365 gtk/gtktoolitem.c:200
msgid "Is important"
msgstr "Müimdir"
# tüklü
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:366
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Amelniñ önemli sayılıp sayılmağanı. DOĞRU ise , bu amel içün alet unsurı "
"proksileri, metni GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ tarzında kösterir."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:374
msgid "Hide if empty"
msgstr "Boş ise gizle"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:375
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "DOĞRU olğanda, bu amel içün boş menü proksileri gizlenir."
# gtk/gtkwidget.c:449
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:381 gtk/gtkactiongroup.c:235 gtk/gtkcellrenderer.c:242
#: gtk/gtkwidget.c:754
msgid "Sensitive"
msgstr "Hassas"
# gtk/gtkwidget.c:443
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:382
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Amelniñ qabilleştirilgen olıp olmağanı."
# gtk/gtktreeview.c:481 gtk/gtktreeviewcolumn.c:171 gtk/gtkwidget.c:442
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:388 gtk/gtkactiongroup.c:242 gtk/gtkstatusicon.c:287
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195 gtk/gtkwidget.c:747
msgid "Visible"
msgstr "Körünir"
# gtk/gtkwidget.c:443
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:389
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Amelniñ körünir olıp olmağanı."
# gtk/gtkprogressbar.c:187
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:395
msgid "Action Group"
msgstr "Amel Zümresi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:396
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"Bu GtkAction'nıñ ülfetlendirilgeni GtkActionGroup, yaki NULL (iç qullanım "
"içün)."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:414 gtk/gtkimagemenuitem.c:172
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Always show image"
msgstr "Suretni er zaman köster"
# gtk/gtkwidget.c:443
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:415 gtk/gtkimagemenuitem.c:173
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Suretniñ er zaman kösterilip kösterilmeycegi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkactiongroup.c:229
msgid "A name for the action group."
msgstr "Amel zümresi içün bir isim."
# gtk/gtkwidget.c:443
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkactiongroup.c:236
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Amel zümresiniñ qabilleştirilgen olıp olmağanı."
# gtk/gtkwidget.c:443
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkactiongroup.c:243
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Amel zümresiniñ körünir olıp olmağanı."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
# gtk/gtkprogressbar.c:187
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkactivatable.c:290
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Related Action"
msgstr "Munasebetli Amel"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkactivatable.c:291
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkactivatable.c:313
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Use Action Appearance"
msgstr ""
# gtk/gtklabel.c:252
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkactivatable.c:314
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Munasebetli amelniñ körüniş hasiyetleriniñ qullanılıp qullanılmaycağı"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
# gtk/gtkspinbutton.c:264
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
#: gtk/gtkscalebutton.c:220 gtk/gtkspinbutton.c:289
msgid "Value"
msgstr "Qıymet"
# tüklü
# gtk/gtkwidget.c:393
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:94
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Tadilniñ qıymeti"
# gtk/gtkcurve.c:129
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:110
msgid "Minimum Value"
msgstr "Eñ Kiçik Qıymet"
# gtk/gtkwidget.c:393
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:111
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Tadilniñ eñ kiçik qıymeti"
# gtk/gtkentry.c:404
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:130
msgid "Maximum Value"
msgstr "Azamiy Qıymet"
# gtk/gtkwidget.c:393
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:131
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Tadilniñ azamiy qıymeti"
# gtk/gtkinputdialog.c:243
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:147
msgid "Step Increment"
msgstr "Adım Artımı"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:148
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Tadilniñ adımlıq artımı"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:164
msgid "Page Increment"
msgstr "Saife Artımı"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:165
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Tadilniñ saife artımı"
# gtk/gtkruler.c:148
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:184
msgid "Page Size"
msgstr "Saife Ölçüsi"
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:185
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Tadilniñ saife ölçüsi"
# gtk/gtkalignment.c:102
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:123
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Ufqiy hizalama"
# tüklü
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:124 gtk/gtkbutton.c:289
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Faydalanışlı fezada balanıñ ufqiy mevamı. 0.0 ise solğa, 1.0 ise sağğa "
"hizalanır"
# gtk/gtkalignment.c:112
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:133
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikal hizalama"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:134 gtk/gtkbutton.c:308
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Faydalanışlı fezada balanıñ vertikal mevamı. 0.0 ise üstke, 1.0 ise altqa "
"hizalanır"
# gtk/gtkalignment.c:121
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:142
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Ufqiy miqyas"
# tüklü
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:143
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Faydalanışlı ufqiy feza bala içün kerekkenden büyük ise, onıñ ne qadarınıñ "
"bala içün qullanılacağı. 0.0 ise iç, 1.0 ise episi demektir"
# gtk/gtkalignment.c:130
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:151
msgid "Vertical scale"
msgstr "Vertikal miqyas"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:152
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Faydalanışlı vertikal feza bala içün kerekkenden büyük ise, onıñ ne "
2009-04-11 22:05:34 +00:00
"qadarınıñ bala içün qullanılacağıdır. 0.0 ise iç, 1.0 ise episi demektir"
# tüklü
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:169
msgid "Top Padding"
msgstr "Üst Şilteleme"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:170
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Pencereçikniñ üstüne eklenecek şilteleme."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:186
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Tüp Şilteleme"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:187
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Pencereçikniñ tübüne eklenecek şilteleme."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:203
msgid "Left Padding"
msgstr "Sol Şilteleme"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:204
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Pencereçikniñ soluna eklenecek şilteleme."
# gtk/gtktextview.c:588
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:220
msgid "Right Padding"
msgstr "Sağ Şilteleme"
# gtk/gtkmisc.c:118
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:221
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Pencereçikniñ sağına eklenecek şilteleme."
# gtk/gtkarrow.c:97
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:110
msgid "Arrow direction"
msgstr "Oq yönelişi"
# gtk/gtkarrow.c:98
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:111
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Oqnıñ doğrultıluvı lâzim olğan yöneliş"
# gtk/gtkarrow.c:105
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:119
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Oq kölgesi"
# gtk/gtkarrow.c:106
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:120
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Oqnı çevrelegen kölgeniñ körünişi"
# gtk/gtktable.c:174
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:127 gtk/gtkmenu.c:735 gtk/gtkmenuitem.c:396
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Oq Miqyaslaması"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:128
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Oq tarafından qullanılacaq fezanıñ miqdarı"
# gtk/gtkaspectframe.c:107
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:950
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Ufqiy Hizalama"
# gtk/gtkaspectframe.c:108
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:110
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Balanıñ X hizalaması"
# gtk/gtkaspectframe.c:114
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:966
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Vertikal Hizalama"
# gtk/gtkaspectframe.c:115
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:117
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Balanıñ Y hizalaması"
# gtk/gtkaspectframe.c:121
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:123
msgid "Ratio"
msgstr "Nisbet"
# tüklü
# gtk/gtkaspectframe.c:122
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:124
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "obey_child YAÑLIŞ olğanda aspekt nisbeti"
# gtk/gtkaspectframe.c:128
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:130
msgid "Obey child"
msgstr "Balağa boysun"
# gtk/gtkaspectframe.c:129
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:131
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Aspekt nisbetiniñ çerçiveniñ balasınıñkinen eşleşmesini cebir et"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:310
msgid "Header Padding"
msgstr "Başlıq Şilteleme"
# gtk/gtkmenubar.c:155
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:311
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Başlıqnıñ etrafındaki piksel sayısı."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:318
msgid "Content Padding"
msgstr "Münderice Şiltelemesi"
# gtk/gtkmenubar.c:155
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:319
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Münderice saifeleriniñ etrafındaki piksel sayısı."
# gtk/gtktoolbar.c:259
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:335
msgid "Page type"
msgstr "Saife türü"
# gtk/gtklabel.c:199
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:336
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Muavin saifeniñ türü"
# gtk/gtkruler.c:148
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:353
msgid "Page title"
msgstr "Saife serlevası"
# gtk/gtkwindow.c:333
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:354
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Muavin saifeniñ serlevası"
# gtk/gtktreeview.c:489
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:370
msgid "Header image"
msgstr "Başlıq sureti"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:371
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Muavin saife içün başlıq sureti"
# gtk/gtksettings.c:175
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:387
msgid "Sidebar image"
msgstr "Kenar çubuğı sureti"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:388
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Muavin saife içün kenar çubuğı sureti"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:403
msgid "Page complete"
msgstr "Saife tamamlanğan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:404
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Saifede talap etilgen alanlarnıñ episiniñ toldurılğan olıp olmağanı"
# gtk/gtkbbox.c:115
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:135
msgid "Minimum child width"
msgstr "Eñ kiçik bala kenişligi"
# gtk/gtkbbox.c:116
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:136
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Qutu içindeki dögmelerniñ eñ kiçik kenişligi"
# gtk/gtkbbox.c:124
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:144
msgid "Minimum child height"
msgstr "Eñ kiçik bala yüksekligi"
# gtk/gtkbbox.c:125
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:145
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Qutu içindeki dögmelerniñ eñ kiçik yüksekligi"
# gtk/gtkbbox.c:133
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:153
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Bala iç kenişlik şiltelemesi"
# gtk/gtkbbox.c:134
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:154
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Balalarnıñ ölçüleriniñ er eki taraftan arttırılacağı miqdar"
# gtk/gtkbbox.c:142
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:162
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Bala iç yükseklik şiltelemesi"
# gtk/gtkbbox.c:143
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:163
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Balalarnıñ ölçüleriniñ üstte ve altta arttırılacağı miqdar"
# gtk/gtkbbox.c:151
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:171
msgid "Layout style"
msgstr "Serim uslûbı"
# gtk/gtkbbox.c:152
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:172
#, fuzzy
msgid ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
"Qutu içindeki dögmelerniñ nasıl serilecegi. Caiz degerler: default, spread, "
"edge, start ve end"
# gtk/gtkbbox.c:160
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:180
msgid "Secondary"
msgstr "Ekilemci"
# gtk/gtkbbox.c:161
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:181
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Eger DOĞRU ise; bala, balalarnıñ ekilemci zümresi içinde körünir, örnek "
"olaraq yardım dögmeleri içün uyğundır"
# gtk/gtkbox.c:126 gtk/gtkpacker.c:229
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtkiconview.c:666
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
msgid "Spacing"
msgstr "Boşluqlav"
# gtk/gtkbox.c:127
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:228
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Balalar arasındaki boşluq miqdarı"
# gtk/gtkbox.c:136 gtk/gtknotebook.c:396
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:237 gtk/gtktable.c:184 gtk/gtktoolbar.c:527
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
msgid "Homogeneous"
msgstr "Soydaş"
# gtk/gtkbox.c:137
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:238
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Balalarnıñ episiniñ aynı ölçüde olıp olmaycağı"
# tüklü
# gtk/gtkpreview.c:134
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:254 gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
#: gtk/gtktoolpalette.c:1065 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
msgid "Expand"
msgstr "Kenişlet"
# tüklü
# gtk/gtkbox.c:137
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:255
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Ebeveyn öskende, balalarğa ilâve feza berilip berilmeycegi"
# gtk/gtkstock.c:290
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:271 gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
msgid "Fill"
msgstr "Toldur"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:272
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Balağa berilgen ilâve fezanıñ balağamı tahsis etilecegi yoqsa şilteleme "
"olaraqmı qullanılacağı"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtktrayicon-x11.c:165
msgid "Padding"
msgstr "Şilteleme"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:280
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Bala ile qomşularınıñ arasında qoyulacaq boşluq, piksel olaraq"
# gtk/gtktoolbar.c:259
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:286
msgid "Pack type"
msgstr "Deste türü"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtknotebook.c:692
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"Balanıñ, babanıñ soñunamı yaki başınamı sıltavlı olaraq destelengenini "
"belirtken bir GtkPackType"
# gtk/gtkpaned.c:116 gtk/gtkruler.c:138
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:293 gtk/gtknotebook.c:670 gtk/gtkpaned.c:270
#: gtk/gtkruler.c:158 gtk/gtktoolitemgroup.c:1652
msgid "Position"
msgstr "Mevam"
# gtk/gtknotebook.c:325
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:294 gtk/gtknotebook.c:671
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Balanıñ, babası içindeki indeksi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:315
msgid "Translation Domain"
msgstr "Tercime Saası"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:316
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Gettext tarafından qullanılğan tercime saası"
# gtk/gtkbutton.c:180
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:239
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Dögme içindeki etiket pencereçiginiñ metni, eger dögme bir etiket "
"pencereçigi ihtiva ete ise"
# gtk/gtklabel.c:219
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkexpander.c:217 gtk/gtklabel.c:570
#: gtk/gtkmenuitem.c:348 gtk/gtktoolbutton.c:209
msgid "Use underline"
msgstr "Alt-sızıq qullan"
# tüklü
# gtk/gtklabel.c:220
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:571
#: gtk/gtkmenuitem.c:349
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Eger tesbit etilgen ise, alt-sızıqtan soñraki remizniñ hatırlatıcı "
"tezleştirici tuşu olaraq qullanılması lâzim"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkimagemenuitem.c:153
msgid "Use stock"
msgstr "Depo qullan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:255
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Eger tesbit etilgen ise, etiket, kösterilmek yerine bir depo unsurını "
"saylamaq içün qullanılacaq"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:262 gtk/gtkcombobox.c:811 gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
msgid "Focus on click"
msgstr "Çertme üzerine fokuslan"
# gtk/gtklabel.c:252
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:263 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Dögmeniñ sıçan ile çertilgeninde fokusnı yaqalap yaqalamaycağı"
# gtk/gtkbutton.c:187
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:270
msgid "Border relief"
msgstr "Sıñır relyefi"
# gtk/gtkbutton.c:188
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:271
msgid "The border relief style"
msgstr "Sıñır relyefi uslûbı"
# gtk/gtkalignment.c:102
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:288
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Bala içün ufqiy hizalama"
# gtk/gtkalignment.c:112
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:307
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Bala içün vertikal hizalama"
# gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:324 gtk/gtkimagemenuitem.c:138
msgid "Image widget"
msgstr "Suret pencereçigi"
# gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:325
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Dögme metniniñ yanında körünecek bala pencereçigi"
# gtk/gtkhandlebox.c:192
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:339
msgid "Image position"
msgstr "Suret mevamı"
# gtk/gtkhandlebox.c:193
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:340
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Suretniñ metinge nisbeten mevamı"
# gtk/gtkbutton.c:239
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:460
msgid "Default Spacing"
msgstr "Ög-belgilengen Boşluqlav"
# gtk/gtkbutton.c:240
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:461
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "CAN_DEFAULT dögmeleri içün eklenecek ziyade feza"
# gtk/gtkbutton.c:246
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:475
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Ög-belgilengen Tış Boşluqlav"
# gtk/gtkbutton.c:247
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:476
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
"CAN_DEFAULT dögmeleri içün eklenecek ve er zaman sıñırnıñ tışında sızılacaq "
"ziyade feza"
# tüklü
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:481
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Balanıñ X Yersizleştirilmesi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:482
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Dögmege basılğanında balanıñ x yönelişinde ne qadar areket ettirilecegi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:489
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Balanıñ Y Yersizleştirilmesi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:490
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Dögmege basılğanında balanıñ y yönelişinde ne qadar areket ettirilecegi"
# tüklü
# gtk/gtkwidget.c:470
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:506
msgid "Displace focus"
msgstr "Fokusnı yersizleştir"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:507
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"child_displacement_x/_y hasiyetleriniñ aynı zamanda fokus tüzköşeligine "
"tesir etip etmeycegi"
# gtk/gtknotebook.c:341
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:520 gtk/gtkentry.c:696 gtk/gtkentry.c:1741
msgid "Inner Border"
msgstr "İç Sıñır"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:521
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Dögme uçları ve bala arasındaki sıñır."
# gtk/gtkscale.c:183
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:534
msgid "Image spacing"
msgstr "Suret boşluqlavı"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:535
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Suret ve etiket arasındaki piksel cınsından boşluqlav"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:549
msgid "Show button images"
msgstr "Dögme suretlerini köster"
# gtk/gtknotebook.c:369
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:550
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Dögmelerde suretlerniñ kösterilip kösterilmeycegi"
# gtk/gtkinputdialog.c:662
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:478
msgid "Year"
msgstr "Yıl"
# gtk/gtkfilesel.c:503
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:479
msgid "The selected year"
msgstr "Saylanğan yıl"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227
# gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:492
msgid "Month"
msgstr "Ay"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:493
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Saylanğan ay (0 ile 11 arasındaki bir sayı olaraq)"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:507
msgid "Day"
msgstr "Kün"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:508
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Saylanğan kün (1 ile 31 arasındaki bir sayı olaraq, ya da al-azırda "
"saylanğan künni saylamsızlamaq içün 0)"
# gtk/gtktable.c:174
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:522
msgid "Show Heading"
msgstr "Serlevanı Köster"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:523
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Eger DOĞRU ise, bir serleva kösterilir"
# gtk/gtknotebook.c:368
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:537
msgid "Show Day Names"
msgstr "Kün Adlarını Köster"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:538
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Eger DOĞRU ise, kün adları kösterilir"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:551
msgid "No Month Change"
msgstr "Ay Deñişmez"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:552
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Eger DOĞRU ise, saylanğan ay deñiştirilamaz"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:566
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Afta Nomeralarını Köster"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:567
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Eger DOĞRU ise, afta numaraları kösterilir"
# gtk/gtkwindow.c:389
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:582
msgid "Details Width"
msgstr "Tafsilât Kenişligi"
# gtk/gtkentry.c:435
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:583
msgid "Details width in characters"
msgstr "Remizler olaraq tafsilâtnıñ kenişligi"
# gtk/gtkwindow.c:399
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:598
msgid "Details Height"
msgstr "Tafsilât Yüksekligi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:599
msgid "Details height in rows"
msgstr "Saflar cınsından tafsilât yüksekligi"
# gtk/gtktable.c:174
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:615
msgid "Show Details"
msgstr "Tafsilâtnı Köster"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:616
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Eger DOĞRU ise, tafsilât kösterilir"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
# gtk/gtknotebook.c:341
#: gtk/gtkcalendar.c:628
#, fuzzy
msgid "Inner border"
msgstr "İç Sıñır"
# gtk/gtknotebook.c:341
#: gtk/gtkcalendar.c:629
#, fuzzy
msgid "Inner border space"
msgstr "İç Sıñır"
# gtk/gtkalignment.c:130
#: gtk/gtkcalendar.c:640
#, fuzzy
msgid "Vertical separation"
msgstr "Vertikal ihtiyariyat"
# gtk/gtkoptionmenu.c:164
# tüklü
#: gtk/gtkcalendar.c:641
#, fuzzy
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Kenişletici oqu ve serlevası arasındaki boşluqlama"
# gtk/gtkalignment.c:121
#: gtk/gtkcalendar.c:652
#, fuzzy
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Ufqiy ihtiyariyat"
# gtk/gtkscale.c:184
#: gtk/gtkcalendar.c:653
#, fuzzy
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Ana dialog mesahasınıñ unsurları arasındaki boşluqlama"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:179
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcelleditable.c:53
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Tarir Etüvden Vazgeçildi"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcelleditable.c:54
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
# gtk/gtkaccellabel.c:115
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
msgid "Accelerator key"
msgstr "Tezleştirici tuş"
# gtk/gtkwidget.c:393
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Tezleştiriciniñ tuş qıymeti (keyval)"
# gtk/gtkaccellabel.c:115
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Tezleştirici başqalaştırıcıları"
# tüklü
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:156
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Tezleştiriciniñ başqalaştırıcı maskası"
# gtk/gtkaccellabel.c:115
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Tezleştirici tuş kodu (keycode)"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:174
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Tezleştiriciniñ donanım tuş kodu (keycode)"
# gtk/gtkaccellabel.c:115
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Tezleştirici Tarzı"
# gtk/gtklabel.c:199
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:194
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Tezleştiricilerniñ türü"
# tüklü
# gtk/gtksizegroup.c:241
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:226
msgid "mode"
msgstr "tarz"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:227
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "CellRenderer'niñ tarir etilebilir tarzı"
# gtk/gtkcellrenderer.c:114
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:235
msgid "visible"
msgstr "körünir"
# gtk/gtkcellrenderer.c:115
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:236
msgid "Display the cell"
msgstr "Hüceyreni köster"
# gtk/gtkcellrenderer.c:115
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:243
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Hüceyreni hassas köster"
# gtk/gtkcellrenderer.c:123
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:250
msgid "xalign"
msgstr "xhiza"
# gtk/gtkcellrenderer.c:124
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "The x-align"
msgstr "x-hizalama"
# gtk/gtkcellrenderer.c:134
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:260
msgid "yalign"
msgstr "yhiza"
# gtk/gtkcellrenderer.c:135
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
msgid "The y-align"
msgstr "y-hizalama"
# tüklü
# gtk/gtkcellrenderer.c:145
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
msgid "xpad"
msgstr "xşilteleme"
# gtk/gtkcellrenderer.c:146
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "The xpad"
msgstr "x şiltelemesi"
# gtk/gtkcellrenderer.c:156
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:280
msgid "ypad"
msgstr "yşilteleme"
# gtk/gtkcellrenderer.c:157
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:281
msgid "The ypad"
msgstr "y şiltelemesi"
# gtk/gtkcellrenderer.c:167
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:290
msgid "width"
msgstr "kenişlik"
# gtk/gtkcellrenderer.c:168
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:291
msgid "The fixed width"
msgstr "Sabit kenişlik"
# gtk/gtkcellrenderer.c:178
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:300
msgid "height"
msgstr "yükseklik"
# gtk/gtkcellrenderer.c:179
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:301
msgid "The fixed height"
msgstr "Sabit yükseklik"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:310
msgid "Is Expander"
msgstr "Kenişleticidir"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:311
msgid "Row has children"
msgstr "Safnıñ balaları bar"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "Is Expanded"
msgstr "Kenişletilgendir"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:320
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Saf kenişletici bir saftır ve kenişletilgentir"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:178 gtk/gtktexttag.c:208
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:327
msgid "Cell background color name"
msgstr "Hüceyre arqa-zemini tüs adı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:179 gtk/gtktexttag.c:209
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:328
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Hüceyre arqa-zemini tüsü tizgi olaraq"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:186 gtk/gtktexttag.c:216
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:335
msgid "Cell background color"
msgstr "Hüceyre arqa-zemini tüsü"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:187 gtk/gtktexttag.c:217
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:336
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Bir GdkColor olaraq hüceyre arqa-zemini tüsü"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:179
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:343
msgid "Editing"
msgstr "Tarir etüv"
# gtk/gtklabel.c:252
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:344
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Hüceyre qılıcısınıñ al-azırda tarir etüv tarzında olıp olmağanı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:511
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:352
msgid "Cell background set"
msgstr "Hüceyre arqa-zemini tesbit etilgen"
# tüklü
# gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:512
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:353
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Bu nişannıñ hüceyre arqa-zemininiñ tüsüne tesir etip etmegeni"
# gtk/gtksizegroup.c:241
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
msgid "Model"
msgstr "Model"
# tüklü
# gtk/gtktreeview.c:458
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Terkip qutusı içün caiz qıymetlerni ihtiva etken model"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 gtk/gtkcomboboxentry.c:104
msgid "Text Column"
msgstr "Metin Sutunı"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcomboboxentry.c:105
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Veriler menba modelinde tizgilerniñ alınacağı sutun"
# tüklü
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
msgid "Has Entry"
msgstr "Kirildisi Bar"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"Eger YAÑLIŞ ise, saylanğan olğanlarnıñ tışında başqa tizgilerni kirsettirme"
# gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:102 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:125
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf Nesnesi"
# gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:103 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:126
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Qılınacaq pixbuf"
# gtk/gtktreeview.c:526
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Piksel Buferi (Pixbuf) Kenişleticisi Açıq"
# gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:103 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:126
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Açıq kenişletici içün piksel buferi (pixbuf)"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Piksel Buferi (Pixbuf) Kenişleticisi Qapalı"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Qapalı kenişletici içün piksel buferi (pixbuf)"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkimage.c:244 gtk/gtkstatusicon.c:228
msgid "Stock ID"
msgstr "Depo Kimligi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Qılınacaq depodan işaretçikniñ depo kimligi"
# gtk/gtkfontsel.c:310
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
#: gtk/gtkrecentmanager.c:305 gtk/gtkstatusicon.c:269
msgid "Size"
msgstr "Ölçü"
# gtk/gtkwindow.c:333
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Qılınğan işaretçikniñ ölçüsini belirtken GtkIconSize qıymeti"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
msgid "Detail"
msgstr "Tafsilât"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Tema motorına yetkizilecek qılış tafsilâtı"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
msgid "Follow State"
msgstr "Durumnı Taqip Et"
# gtk/gtknotebook.c:376
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr ""
"Qılınğan piksel buferiniñ (pixbuf) durumına köre tüslendirilip "
"tüslendirilmeycegi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 gtk/gtkimage.c:319 gtk/gtkwindow.c:662
msgid "Icon"
msgstr "İşaretçik"
# gtk/gtkprogressbar.c:208
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Teraqqiyat çubuğınıñ qıymeti"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:154 gtk/gtkprogressbar.c:207
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 gtk/gtkcellrenderertext.c:231
#: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtkentrybuffer.c:352 gtk/gtkmessagedialog.c:226
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktextbuffer.c:210
msgid "Text"
msgstr "Metin"
# gtk/gtkprogressbar.c:208
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Teraqqiyat çubuğınıñ metni"
# gtk/gtkprogressbar.c:197
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
msgid "Pulse"
msgstr "Nabız"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
"Bazı teraqqiyatnıñ yapılğanını, amma ne qadar olğanını bilmegeniñizni "
"köstermek içün, bunı müsbet bir qıymetke tesbit etiñiz."
# gtk/gtkprogress.c:138
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
msgid "Text x alignment"
msgstr "Metin x hizalaması"
# gtk/gtkmisc.c:98
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Metinniñ ufqiy hizalaması, 0'dan (sol) 1'ge (sağ). Sağdan-Solğa (RTL) "
"serimler içün tersi."
# gtk/gtkprogress.c:147
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
msgid "Text y alignment"
msgstr "Metin y hizalaması"
# gtk/gtkmisc.c:108
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Metinniñ vertikal hizalaması, 0'dan (üst) 1'ge (tüp) qadar."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
# tüklü
# gtk/gtkrange.c:273
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 gtk/gtkprogressbar.c:126
#: gtk/gtkrange.c:427
msgid "Inverted"
msgstr "Ters aylandırılğan"
# gtk/gtkprogressbar.c:140
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 gtk/gtkprogressbar.c:127
#, fuzzy
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Teraqqiyat çubuğınıñ yöneldirim ve ösüm yönelişi"
# gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:265 gtk/gtkspinbutton.c:203
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:91 gtk/gtkrange.c:419 gtk/gtkscalebutton.c:239
#: gtk/gtkspinbutton.c:228
msgid "Adjustment"
msgstr "Tadil"
# gtk/gtkspinbutton.c:204
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:92 gtk/gtkspinbutton.c:229
#, fuzzy
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Aylanma dögmesi (spinbutton) qıymetini tutqan tadil."
# gtk/gtkspinbutton.c:211
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:107
msgid "Climb rate"
msgstr "Tırmanma nisbeti"
# gtk/gtkspinbutton.c:212
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:237
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Bir dögmeni basıq tutqanıñızda tezleşme nisbeti"
# gtk/gtkscale.c:148 gtk/gtkspinbutton.c:221
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:121 gtk/gtkscale.c:244 gtk/gtkspinbutton.c:246
msgid "Digits"
msgstr "Raqamlar"
# tüklü
# gtk/gtkspinbutton.c:222
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:122 gtk/gtkspinbutton.c:247
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Kösterilecek ondalıq raqam sayısı"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 gtk/gtktogglebutton.c:144
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:105
#: gtk/gtkmenu.c:525 gtk/gtkspinner.c:131 gtk/gtktoggleaction.c:133
#: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Active"
msgstr "Faal"
# gtk/gtkprogress.c:131
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Saylanğan urufat uslûbınıñ etikette kösterilip kösterilmeycegi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Aylanıcınıñ nabzı"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
# gtk/gtkwindow.c:333
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "Qılınğan işaretçikniñ ölçüsini belirtken GtkIconSize qıymeti"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:155
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232
msgid "Text to render"
msgstr "Qılınacaq metin"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:162
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
msgid "Markup"
msgstr "Tamğalama"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:163
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Qılınacaq tamğalanğan metin"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:170 gtk/gtklabel.c:205
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtklabel.c:556
msgid "Attributes"
msgstr "Hassalar"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:171
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Qılıcınıñ metnine uyğulanacaq uslûp hassalarınıñ bir listesi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:255
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Tek Paragraf Tarzı"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
#, fuzzy
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Metinniñ episiniñ tek bir paragraf içinde tutulıp tutulmaycağı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:178 gtk/gtktexttag.c:208
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellview.c:178 gtk/gtktexttag.c:178
msgid "Background color name"
msgstr "Arqa-zemin tüsü ismi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:179 gtk/gtktexttag.c:209
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:179
msgid "Background color as a string"
msgstr "Bir tizgi olaraq arqa-zemin tüsü"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:186 gtk/gtktexttag.c:216
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellview.c:185 gtk/gtktexttag.c:186
msgid "Background color"
msgstr "Arqa-zemin tüsü"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:187 gtk/gtktexttag.c:217
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellview.c:186
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Bir GdkColor olaraq arqa-zemin tüsü"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:194 gtk/gtktexttag.c:242
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:202
msgid "Foreground color name"
msgstr "Ög-zemin tüsü ismi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:195 gtk/gtktexttag.c:243
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:203
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Bir tizgi olaraq ög-zemin tüsü"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:202 gtk/gtktexttag.c:250
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 gtk/gtktexttag.c:210
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:133
msgid "Foreground color"
msgstr "Ög-zemin tüsü"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:203 gtk/gtktexttag.c:251
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:289
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Bir GdkColor olaraq ög-zemin tüsü"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtkentry.c:396 gtk/gtktexttag.c:276
# gtk/gtktextview.c:552
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:297 gtk/gtkentry.c:663 gtk/gtktexttag.c:227
#: gtk/gtktextview.c:668
msgid "Editable"
msgstr "Tarir Etilebilir"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:212 gtk/gtktexttag.c:277 gtk/gtktextview.c:553
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtktexttag.c:228 gtk/gtktextview.c:669
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Metinniñ qullanıcı tarafından deñiştirile bilip bilmeycegi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227
# gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
#: gtk/gtktexttag.c:243 gtk/gtktexttag.c:251
msgid "Font"
msgstr "Urufat"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtktexttag.c:285
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:306 gtk/gtktexttag.c:244
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Bir tizgi olaraq urufat tasviri, meselâ \"Sans Italic 12\""
# gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtktexttag.c:293
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:252
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Bir PangoFontDescription yapısı olaraq urufat tasviri"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtktexttag.c:301
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:259
msgid "Font family"
msgstr "Urufat ailesi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtktexttag.c:302
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:260
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Urufat ailesiniñ ismi, meselâ Sans, Helvetica, Times, Monospace"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtkcellrenderertext.c:245
# gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktexttag.c:310
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
#: gtk/gtktexttag.c:267
msgid "Font style"
msgstr "Urufat uslûbı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellrenderertext.c:254
# gtk/gtktexttag.c:318 gtk/gtktexttag.c:319
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtkcellrenderertext.c:340
#: gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Font variant"
msgstr "Urufat variantı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtkcellrenderertext.c:263
# gtk/gtktexttag.c:327 gtk/gtktexttag.c:328
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtkcellrenderertext.c:349
#: gtk/gtktexttag.c:285
msgid "Font weight"
msgstr "Urufat qalınlığı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
# gtk/gtktexttag.c:338 gtk/gtktexttag.c:339
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtkcellrenderertext.c:359
#: gtk/gtktexttag.c:296
msgid "Font stretch"
msgstr "Urufat kerilmesi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
# gtk/gtktexttag.c:347 gtk/gtktexttag.c:348
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368
#: gtk/gtktexttag.c:305
msgid "Font size"
msgstr "Urufat ölçüsi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtktexttag.c:367
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:325
msgid "Font points"
msgstr "Urufat noqtaları"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtktexttag.c:368
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:326
msgid "Font size in points"
msgstr "Noqtalar cınsından urufat ölçüsi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktexttag.c:358
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:315
msgid "Font scale"
msgstr "Urufat miqyası"
# tüklü
# gtk/gtkcellrenderertext.c:303
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Urufat miqyaslama faktorı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:426
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:394
msgid "Rise"
msgstr "Yükseliş"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:427
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Metinniñ temel-sızıq üstünde çıqıntısı (eger menfiy ise temel-sızıq altında)"
# tüklü
# gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:466
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:434
msgid "Strikethrough"
msgstr "Üzerni sızuv"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:324 gtk/gtktexttag.c:467
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:435
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Metinniñ üzeriniñ sızılıp sızılmaycağı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:474
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:442
msgid "Underline"
msgstr "Alt-sızıq"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:475
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:443
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Bu metin içün alt-sızıq uslûbı"
# gtk/gtktexttag.c:386
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:354
msgid "Language"
msgstr "Til"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"ISO kodu olaraq metinniñ tili. Pango metinni qılğanda bunı bir kinaye olaraq "
"qullana bilir. Eger bu parametrni añlamay iseñiz, mühtemelen oña muhtac "
"degilsiñiz"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtklabel.c:681 gtk/gtkprogressbar.c:180
msgid "Ellipsize"
msgstr "Hazıflaştır"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:448
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
"Eger hüceyre qılıcısı bütün tizgini köstermek içün yeterli alanğa saip degil "
"ise, tizgini hazıflaştırmaq içün tercih etilgen yer"
# gtk/gtkentry.c:435
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
#: gtk/gtklabel.c:702
msgid "Width In Characters"
msgstr "Remiz Cınsından Kenişlik"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtklabel.c:703
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Etiketniñ arzu etilgen kenişligi, remizler cınsından"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
# gtk/gtkentry.c:435
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtklabel.c:763
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Remiz Cınsından Azamiy Kenişlik"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:493
#, fuzzy
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "Etiketniñ istengen azamiy kenişligi, remiz cınsından"
# gtk/gtktexttag.c:483
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:451
msgid "Wrap mode"
msgstr "Sarma tarzı"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:512
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
"Eger hüceyre qılıcısı bütün tizgini köstermek içün yeterli alanğa saip degil "
"ise, tizginiñ birden fazla satırğa nasıl bölünecegi"
# gtk/gtklayout.c:435 gtk/gtktreeviewcolumn.c:188 gtk/gtkwidget.c:424
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtkcombobox.c:700
msgid "Wrap width"
msgstr "Sarma kenişligi"
# gtk/gtkscale.c:167
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:532
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Metinniñ sarılacağı kenişlik"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Alignment"
msgstr "Hizalama"
# gtk/gtktoolbar.c:233
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:553
msgid "How to align the lines"
msgstr "Satırlarnıñ nasıl hizalanacağı"
# tüklü
# gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:511
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:565 gtk/gtkcellview.c:208 gtk/gtktexttag.c:540
msgid "Background set"
msgstr "Arqa-zemin tesbitli"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:512
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtkcellview.c:209 gtk/gtktexttag.c:541
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Bu nişannıñ arqa-zemin tüsüne tesir etip etmegeni"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:523
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:569 gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Foreground set"
msgstr "Ög-zemin tesbitli"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtktexttag.c:524
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Bu nişannıñ ög-zemin tüsüne tesir etip etmegeni"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:531
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:552
msgid "Editability set"
msgstr "Tarir etilebilirlik tesbitli"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:532
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:553
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Bu nişannıñ metin tarir etilebilirligine tesir etip etmegeni"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:354 gtk/gtktexttag.c:535
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Font family set"
msgstr "Urufat ailesi tesbitli"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtktexttag.c:536
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Bu nişannıñ urufat ailesine tesir etip etmegeni"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:539
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Font style set"
msgstr "Urufat uslûbı tesbitli"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:540
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Bu nişannıñ urufat uslûbına tesir etip etmegeni"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:543
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Font variant set"
msgstr "Urufat variantı tesbitli"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:544
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Bu nişannıñ urufat variantına tesir etip etmegeni"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:547
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Font weight set"
msgstr "Urufat qalınlığı tesbitli"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:548
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Bu nişannıñ urufat qalınlığına tesir etip etmegeni"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:551
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Font stretch set"
msgstr "Urufat kerilmesi tesbitli"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:552
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Bu nişannıñ urufat kerilmesine tesir etip etmegeni"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:555
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Font size set"
msgstr "Urufat ölçüsi tesbitli"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:556
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Bu nişannıñ urufat ölçüsine tesir etip etmegeni"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:559
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Font scale set"
msgstr "Urufat miqyası tesbitli"
# tüklü
# gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:560
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Bu nişannıñ urufat ölçüsini bir faktor ile miqyaslap miqyaslamağanı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:579
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Rise set"
msgstr "Yükseliş tesbitli"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:580
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Bu nişannıñ yükselişke tesir etip etmegeni"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:595
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Üzerni sızuv tesbitli"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:596
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Bu nişannıñ üzerni sızuvğa tesir etip etmegeni"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:603
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Underline set"
msgstr "Alt-sızıq tesbitli"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:604
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Bu nişannıñ alt-sızıqlamağa tesir etip etmegeni"
# gtk/gtktexttag.c:567
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Language set"
msgstr "Til tesbitli"
# gtk/gtktexttag.c:568
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Bu nişannıñ metinniñ qılınğanı tilge tesir etip etmegeni"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:579
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:621
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Hazıflaştırma tesbitli"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:580
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:622
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Bu nişannıñ hazıflaştırma tarzına tesir etip etmegeni"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:625
msgid "Align set"
msgstr "Hizalama tesbitli"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:580
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:626
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Bu nişannıñ hizalama tarzına tesir etip etmegeni"
# tüklü
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
msgid "Toggle state"
msgstr "Döndürme durumı"
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Dögmeniñ döndürme durumı"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 gtk/gtktogglebutton.c:152
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
msgid "Inconsistent state"
msgstr "İzçensiz durum"
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Dögmeniñ izçensiz durumı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtkentry.c:396 gtk/gtktexttag.c:276
# gtk/gtktextview.c:552
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
msgid "Activatable"
msgstr "Faalleştirilebilir"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Döndürme dögmesi faalleştirile bilir"
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
msgid "Radio state"
msgstr "Radio durumı"
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Döndürme dögmesini radio dögmesi olaraq sız"
# gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:157
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
msgid "Indicator size"
msgstr "Köstergiç ölçüsi"
# gtk/gtkcheckbutton.c:96
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 gtk/gtkcheckbutton.c:72
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Çavke ya da radio köstergiçiniñ ölçüsi"
# gtk/gtktreeview.c:457
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:200
msgid "CellView model"
msgstr "CellView modeli"
# gtk/gtktreeview.c:458
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:201
msgid "The model for cell view"
msgstr "Hüceyre körünimi içün model"
# gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:157
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:71 gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
msgid "Indicator Size"
msgstr "Köstergiç Ölçüsi"
# gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:163
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:79 gtk/gtkexpander.c:267
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Köstergiç Boşluqlaması"
# gtk/gtkcheckbutton.c:104
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:80
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Çavke ya da radio köstergiçiniñ etrafındaki boşluqlama"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Menü unsurınıñ çavkelengen olıp olmağanı"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 gtk/gtktogglebutton.c:152
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 gtk/gtktogglebutton.c:123
msgid "Inconsistent"
msgstr "İzçensiz"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Bir \"izçensiz\" durumnıñ kösterilip kösterilmeycegi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Radio menü unsurı olaraq sız"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Menü unsurınıñ radio menü unsurı kibi körülip körülmeycegi"
# gtk/gtklabel.c:212
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:159
msgid "Use alpha"
msgstr "Alfa qullan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:160
#, fuzzy
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Tüske alfa qıymetiniñ berilip berilmeycegi"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:174 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
#: gtk/gtkfontbutton.c:140 gtk/gtkprintjob.c:115 gtk/gtkstatusicon.c:415
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
msgid "Title"
msgstr "Serleva"
# gtk/gtkwindow.c:333
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:175
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Tüs saylam penceresiniñ serlevası"
# gtk/gtkcolorsel.c:1682
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorsel.c:323
msgid "Current Color"
msgstr "Ağımdaki Tüs"
# gtk/gtkcolorsel.c:1683
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:190
msgid "The selected color"
msgstr "Saylanğan tüs"
# gtk/gtkcolorsel.c:1689
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:204 gtk/gtkcolorsel.c:330
msgid "Current Alpha"
msgstr "Ağımdaki Alfa"
# tüklü
# gtk/gtkcolorsel.c:1690
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:205
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Saylanğan tonuqlıq qıymeti (0 tamamen şeffaf, 65535 tamamen tonuq)"
# gtk/gtkcolorsel.c:1668
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:309
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Tonuqlıq Kontroline Saip"
# gtk/gtkcolorsel.c:1669
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:310
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Tüs saylavcısınıñ tonuqlıqnı tesbit ettirip ettirmeycegi"
# tüklü
# gtk/gtkcolorsel.c:1675
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:316
msgid "Has palette"
msgstr "Paletke saip"
# gtk/gtkcolorsel.c:1676
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:317
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Bir paletniñ qullanılıp qullanılmaycağı"
# gtk/gtkcolorsel.c:1683
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:324
msgid "The current color"
msgstr "Ağımdaki tüs"
# gtk/gtkcolorsel.c:1690
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:331
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Ağımdaki tonuqlıq qıymeti (0 tamamen şeffaf, 65535 tamamen tonuq)"
# gtk/gtkcolorsel.c:1703
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:345
msgid "Custom palette"
msgstr "Şahsiyleştirilgen palet"
# gtk/gtkcolorsel.c:1704
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:346
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Tüs saylavcısında qullanılacaq palet"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
msgid "Color Selection"
msgstr "Tüs Saylamı"
# gtk/gtkwindow.c:333
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:111
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Dialogta içeri yatqızılğan tüs saylamı."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
msgid "OK Button"
msgstr "Tamam Dögmesi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:118
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Dialognıñ Tamam dögmesi."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
msgid "Cancel Button"
msgstr "Vazgeç Dögmesi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:125
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Dialognıñ vazgeç dögmesi."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:131
msgid "Help Button"
msgstr "Yardım Dögmesi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:132
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Dialognıñ yardım dögmesi."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:683
msgid "ComboBox model"
msgstr "ComboBox modeli"
# gtk/gtktreeview.c:458
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:684
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Terkip qutusı içün model"
# tüklü
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:701
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Bir ızğara içindeki unsurlarnı sermek içün sarma kenişligi"
# gtk/gtktable.c:174
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:723
msgid "Row span column"
msgstr "Saf qarışı sutunı"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:724
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Saf qarışı qıymetlerini ihtiva etken TreeModel sutunı"
# gtk/gtktable.c:183
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:745
msgid "Column span column"
msgstr "Sutun qarışı sutunı"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:746
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Sutun qarışı qıymetlerini ihtiva etken TreeModel sutunı"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 gtk/gtktogglebutton.c:144
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:767
msgid "Active item"
msgstr "Faal unsur"
# gtk/gtkfontsel.c:193
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:768
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Al-azırda faal olğan unsur"
# tüklü
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkuimanager.c:224
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Menülerge yırtıp-allarnı ekle"
# tüklü
# gtk/gtknotebook.c:397
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:788
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Aşağı-tüşmelerniñ bir yırtıp-al menü unsurına saip olıp olmaycağı"
# gtk/gtkcolorsel.c:1675
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkentry.c:688
msgid "Has Frame"
msgstr "Çerçivesi Bar"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:212 gtk/gtktexttag.c:277 gtk/gtktextview.c:553
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:804
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Terkip qutusınıñ bala etrafında çerçive sızıp sızmaycağı"
# gtk/gtklabel.c:252
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:812
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Terkip qutusınıñ sıçan ile çertilgeninde fokusnı yaqalap yaqalamaycağı"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:827 gtk/gtkmenu.c:580
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Yırtıp-alnıñ Serlevası"
# tüklü
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:828
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"Peyda yırtılıp alınğanında pencere idarecisi tarafından kösterile bilecek "
"bir serleva"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:845
msgid "Popup shown"
msgstr "Peyda kösterilgen"
# gtk/gtknotebook.c:376
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:846
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Terkipniñ aşağı-tüşmesiniñ kösterilgen olıp olmaması"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:862
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Dögme Hassaslığı"
# gtk/gtklabel.c:252
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:863
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Model boş olğanda aşağı-tüşme dögmesiniñ hassas olıp olmaması"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:870
msgid "Appears as list"
msgstr "Liste olaraq körünir"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:871
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Aşağı-tüşmelerniñ menü yerine liste kibi körünip körünmeycegi"
# gtk/gtkarrow.c:97
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:887
msgid "Arrow Size"
msgstr "Oq Ölçüsi"
# gtk/gtktreeview.c:458
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:888
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Terkip qutusındaki oqnıñ eñ kiçik ölçüsi"
# gtk/gtkhandlebox.c:183 gtk/gtkmenubar.c:154 gtk/gtkstatusbar.c:157
# gtk/gtktoolbar.c:276 gtk/gtkviewport.c:147
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:903 gtk/gtkentry.c:788 gtk/gtkhandlebox.c:182
#: gtk/gtkmenubar.c:189 gtk/gtkstatusbar.c:244 gtk/gtktoolbar.c:577
#: gtk/gtkviewport.c:158
msgid "Shadow type"
msgstr "Kölge türü"
# gtk/gtknotebook.c:342
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:904
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Terkip qutusınıñ etrafında qaysı tür kölgeniñ sızılacağı"
# gtk/gtkcontainer.c:207
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:259
msgid "Resize mode"
msgstr "Kene-ölçülendirme tarzı"
# gtk/gtkcontainer.c:208
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:260
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Kene-ölçülendirme vaqialarınıñ nasıl qollanacağını belirtiñiz"
# gtk/gtkcontainer.c:215
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:267
msgid "Border width"
msgstr "Sıñır kenişligi"
# tüklü
# gtk/gtkcontainer.c:216
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:268
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Konteynerniñ balalarınıñ tışındaki boş sıñırnıñ kenişligi"
# gtk/gtkcontainer.c:224
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:276
msgid "Child"
msgstr "Bala"
# gtk/gtkcontainer.c:225
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:277
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Konteynerge yañı bir balanı eklemek içün qullanıla bilir"
# tüklü
# gtk/gtkdialog.c:149
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:165 gtk/gtkinfobar.c:430
msgid "Content area border"
msgstr "Münderice mesahası sıñırı"
# gtk/gtkdialog.c:150
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:166
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Ana dialog mesahasınıñ etrafındaki sıñırnıñ kenişligi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:183 gtk/gtkinfobar.c:447
msgid "Content area spacing"
msgstr "Münderice mesahası boşluqlaması"
# gtk/gtkscale.c:184
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:184
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Ana dialog mesahasınıñ unsurları arasındaki boşluqlama"
# gtk/gtkdialog.c:157
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:463
msgid "Button spacing"
msgstr "Dögme boşluqlaması"
# gtk/gtkdialog.c:158
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:192 gtk/gtkinfobar.c:464
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Dögmeler arasıdaki boşluqlama"
# gtk/gtkdialog.c:166
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:200 gtk/gtkinfobar.c:479
msgid "Action area border"
msgstr "Amel mesahası sıñırı"
# gtk/gtkdialog.c:167
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:201
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Dialog tübündeki dögme mesahasınıñ etrafındaki sıñırnıñ kenişligi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:635
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Text Buffer"
msgstr "Metin Buferi"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:636
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr ""
# gtk/gtkpaned.c:116 gtk/gtkruler.c:138
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:644
msgid "Cursor Position"
msgstr "İmleç Mevamı"
# gtk/gtkwindow.c:381
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:645
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Remizler cınsından qıstırma imleçiniñ ağımdaki mevamı"
# gtk/gtkfilesel.c:1795
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:654
msgid "Selection Bound"
msgstr "Saylam Hudutı"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:655
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Remizler cınsından imleçten itibaren saylamnıñ muhalif ucunıñ mevamı"
# gtk/gtkentry.c:397
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:664
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Kirildiniñ mündericesiniñ tarir etile bilip bilmegeni"
# gtk/gtkentry.c:404
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:382
msgid "Maximum length"
msgstr "Azamiy uzunlıq"
# gtk/gtkentry.c:405
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Bu kirildi içün azamiy remiz sayısı. Sıñırlama yoq ise sıfır"
# gtk/gtkentry.c:413
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:680
msgid "Visibility"
msgstr "Körünirlik"
# gtk/gtkentry.c:414
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:681
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"YAÑLIŞ ise kerçek metin yerine \"körülmez remiz\" kösterilir (sır-söz tarzı)"
# tüklü
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:689
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "YAÑLIŞ ise kirildiniñ tış şevi (qabartması) çetleştirilir"
# tüklü
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:697
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
"Metin ve çerçive arasındaki sıñır. inner-body uslûp hasiyetiniñ üstünden "
"aydar."
# gtk/gtkentry.c:420
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
msgid "Invisible character"
msgstr "Körünmez remiz"
# gtk/gtkentry.c:421
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"Kirdi mündericesini maskalağanda qullanılacaq remiz (\"sır-söz tarzı\" içün)"
# gtk/gtkentry.c:428
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:712
msgid "Activates default"
msgstr "Ög-belgilengenni qabilleştirir"
# gtk/gtkentry.c:429
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:713
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Kirset tuşuna basılğanında ög-belgilengen pencereçikniñ (bir dialogtaki ög-"
"belgilengen dögme kibi) qabilleştirilip qabilleştirilmeycegi"
# gtk/gtkentry.c:435
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:719
msgid "Width in chars"
msgstr "Remizler cınsından kenişlik"
# gtk/gtkentry.c:436
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:720
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Kirdi içinde qaç remiz içün fezanıñ qaldırılacağı"
# tüklü
# gtk/gtkentry.c:446
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:729
msgid "Scroll offset"
msgstr "Taydırma çıqıntısı"
# tüklü
# gtk/gtkentry.c:447
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:730
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Kirildiniñ ekran tışına solğa doğru taydırılğan piksel sayısı"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:740
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Kirildiniñ mündericesi"
# tüklü
# gtk/gtkmisc.c:97
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:81
msgid "X align"
msgstr "X hizalaması"
# gtk/gtkmisc.c:98
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:82
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Ufqiy hizalama, 0'dan (sol) 1'ge (sağ). Sağdan-Solğa (RTL) serimler içün "
"tersi."
# gtk/gtklabel.c:251
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:772
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Çoq-satırlını pıta"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:773
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Çoq-satırlı yapıştırmalarnıñ tek satırğa pıtalıp pıtalmaycağı."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:789
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"has-frame tesbitli olğanda kirildiniñ etrafında ne tarz kölgeniñ sızılacağı"
# tüklü
# gtk/gtkcontainer.c:207
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:804 gtk/gtktextview.c:748
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Üstüne-yazma tarzı"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:805
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Yañı metinniñ mevcut metinniñ üstüne yazıp yazmaycağı"
# gtk/gtkprogress.c:138
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:819 gtk/gtkentrybuffer.c:367
msgid "Text length"
msgstr "Metin uzunlığı"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:820
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Kirildideki ağımdaki metinniñ uzunlığı"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
# gtk/gtkentry.c:420
#: gtk/gtkentry.c:835
#, fuzzy
msgid "Invisible character set"
msgstr "Körünmez remiz"
# gtk/gtkwidget.c:443
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:836
#, fuzzy
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Körünmez remizniñ tesbit etilgen olıp olmağanı"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:854
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Büyük Arif Kiliti (CapsLock) ihtarı"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:855
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
"Sız-söz kirildileriniñ Büyük Arif Kiliti (CapsLock) faal olğanda bir ihtar "
"kösterip köstermeycegi"
# gtk/gtkprogressbar.c:187
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:869
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Teraqqiyat Kesiri"
# gtk/gtkprogressbar.c:188
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:870
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Vazifeniñ al-azırda tamamlanğan qısmı"
# gtk/gtkprogressbar.c:197
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:887
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Teraqqiyat Nabzı Adımı"
# gtk/gtkprogressbar.c:198
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:888
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"gtk_entry_progress_pulse() çağırılğan sayın teraqqiyat sıçrav blokunıñ "
"kirildiniñ topyekün kenişliginiñ ne qadar miqdarında areket ettirilecegi"
# gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:102 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:125
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:904
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Birlemci piksel buferi (pixbuf)"
# gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:103 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:126
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:905
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Kirildi içün birlemci piksel buferi (pixbuf)"
# gtk/gtkbbox.c:160
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:919
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Ekilemci piksel buferi (pixbuf)"
# gtk/gtkscrollbar.c:117
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:920
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Kirildi içün ekilemci piksel buferi (pixbuf)"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:934
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Birlemci depo kimligi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:935
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "Birlemci işaretçik içün depo kimligi"
# gtk/gtkbbox.c:160
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:949
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Ekilemci depo kimligi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:950
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "Ekilemci işaretçik içün depo kimligi"
# gtk/gtkfontsel.c:185
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:964
msgid "Primary icon name"
msgstr "İşaretçikniñ birlemci ismi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:965
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Birlemci işaretçik içün işaretçik ismi"
# gtk/gtkbbox.c:160
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:979
msgid "Secondary icon name"
msgstr "İşaretçikniñ ekilemci ismi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:980
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Ekilemci işaretçik içün işaretçik ismi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:994
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Birlemci GIcon"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:995
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "Birlemci işaretçik içün GIcon (işaretçik)"
# gtk/gtkbbox.c:160
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1009
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Ekilemci GIcon"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1010
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "Ekilemci işaretçik içün GIcon (işaretçik)"
# gtk/gtkcurve.c:120
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1024
msgid "Primary storage type"
msgstr "Birlemci mağazlama türü"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1025
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Birlemci işaretçik içün qullanılğan temsil"
# gtk/gtkscrollbar.c:117
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1040
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Ekilemci mağazlama türü"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1041
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Ekilemci işaretçik içün qullanılğan temsil"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1062
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Birlemci işaretçik faalleştirilebilir"
# gtk/gtkwidget.c:443
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1063
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Birlemci işaretçikniñ faalleştirile bilip bilmegeni"
# gtk/gtkentry.c:456
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1083
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Ekilemci işaretçik faalleştirilebilir"
# gtk/gtkwidget.c:443
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1084
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Ekilemci işaretçikniñ faalleştirile bilip bilmegeni"
# gtk/gtkcellrenderer.c:115
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1106
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Birlemci işaretçik hassas"
# gtk/gtkcombo.c:148
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1107
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Birlemci işaretçikniñ hassas olıp olmağanı"
# gtk/gtkbbox.c:160
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1128
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Ekilemci işaretçik hassas"
# gtk/gtkwidget.c:443
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1129
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Ekilemci işaretçikniñ hassas olıp olmağanı"
# gtk/gtkcellrenderer.c:115
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1145
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Birlemci işaretçik alet-qaranesi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1146 gtk/gtkentry.c:1182
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Birlemci işaretçik üzerindeki alet-qaranesiniñ mündericesi"
# gtk/gtkentry.c:456
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1162
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Ekilemci işaretçik alet-qaranesi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1163 gtk/gtkentry.c:1201
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Ekilemci işaretçik üzerindeki alet-qaranesiniñ mündericesi"
# gtk/gtkfontsel.c:185
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1181
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Birlemci işaretçik alet-qaranesiniñ tamğalaması"
# gtk/gtkbbox.c:160
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1200
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Ekilemci işaretçik alet-qaranesiniñ tamğalaması"
# gtk/gtkwindow.c:389
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:776
msgid "IM module"
msgstr "Kirdi Usulı (IM) modüli"
# gtk/gtkcolorsel.c:1676
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:777
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Angi Kirdi Usulı (IM) modüliniñ qullanılacağı"
# gtk/gtklayout.c:444 gtk/gtkwidget.c:433
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1235
msgid "Icon Prelight"
msgstr "İşaretçik Ög-ışığı"
# gtk/gtknotebook.c:369
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1236
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr ""
"Faalleştirilebilir işaretçiklerniñ avelengenlerinde ög ışıqlanıp "
"ışıqlanmaycağı"
# gtk/gtkrange.c:288
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1249
msgid "Progress Border"
msgstr "Teraqqiyat Sıñırı"
# gtk/gtkprogressbar.c:208
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1250
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Teraqqiyat çubuğı etrafındaki sıñır"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1742
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Metin ve çerçive arasındaki sıñır."
# gtk/gtkfilesel.c:1795
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1747 gtk/gtklabel.c:903
msgid "Select on focus"
msgstr "Fokus üzerine sayla"
# gtk/gtkentry.c:397
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1748
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Bir kirildi fokuslanğanda onıñ mündericesiniñ saylanıp saylanmaycağı"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1762
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Sır-söz Kinayesi Zaman Aşımı"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1763
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Gizli kirildilerde soñki remizniñ ne qadar müddet kösterilecegi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:353
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Buferniñ mündericesi"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:368
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Buferdeki ağımdaki metinniñ uzunlığı"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
msgid "Completion Model"
msgstr "Tamamlama Modeli"
# gtk/gtktreeview.c:458
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:281
msgid "The model to find matches in"
msgstr "İçinde eşleşmelerniñ tapılacağı model"
# gtk/gtkscrollbar.c:76
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:287
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Eñ Qısqa Anahtar Uzunlığı"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:288
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Eşleşmelerni baqıp almaq içün qıdırma anahtarlarınıñ eñ qısqa uzunlığı"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:304 gtk/gtkiconview.c:587
msgid "Text column"
msgstr "Metin sutunı"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:305
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Tizgilerni ihtiva etken modelniñ sutunı."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:324
msgid "Inline completion"
msgstr "Satır-içi tamamlama"
# gtk/gtknotebook.c:376
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:325
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Adiy ög-yalğamanıñ avtomatik olaraq qıstırılıp qıstırılmaycağı"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:339
msgid "Popup completion"
msgstr "Peydada tamamlama"
# gtk/gtknotebook.c:376
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:340
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Tamamlamalarnıñ peyda pencere içerisinde kösterilip kösterilmeycegi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
msgid "Popup set width"
msgstr "Peyda kenişligini tesbit et"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "Eger DOĞRU ise, peyda pencere kirildi ile aynı ölçüde olacaq"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:374
msgid "Popup single match"
msgstr "Peydada tek eşleşme"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:375
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Eger DOĞRU ise, peyda pencere tek bir eşleşme içün körünecek."
# gtk/gtkfilesel.c:503
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:389
msgid "Inline selection"
msgstr "Satır-içi saylam"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtktexttag.c:285
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:390
msgid "Your description here"
msgstr "Tasviriñiz mında"
# gtk/gtktreeview.c:481 gtk/gtktreeviewcolumn.c:171 gtk/gtkwidget.c:442
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:93
msgid "Visible Window"
msgstr "Körünir Pencere"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:94
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Amel qutusınıñ körünir olıp olmağanı, körünmez olması ve faqat vaqialarnı "
"tuzaqlamaq içün qullanılmasınıñ aksine."
# gtk/gtkaspectframe.c:128
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:100
msgid "Above child"
msgstr "Balanıñ üstünde"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:101
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Amel qutusınıñ amel-tuzaqlama penceresiniñ, bala pencereçigi penceresiniñ "
"üstündemi yoqsa aşağısındamı olması."
# gtk/gtkpreview.c:134
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:201
msgid "Expanded"
msgstr "Kenişletilgen"
# gtk/gtkwidget.c:478
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:202
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"Bala pencereçigini ortağa çıqarmaq içün kenişleticiniñ açılğan olıp olmağanı"
# gtk/gtkframe.c:125
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:210
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Kenişletici etiketiniñ metni"
# gtk/gtklabel.c:212
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:225 gtk/gtklabel.c:563
msgid "Use markup"
msgstr "Tamğalama qullan"
# gtk/gtklabel.c:213
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtklabel.c:564
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"Etiket metni XML tamğalamasını ihtiva ete. Baqıñız: pango_parse_markup()"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:234
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Etiket ve bala arasında qoyulacaq boşluq"
# gtk/gtkframe.c:161
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtkframe.c:165 gtk/gtktoolbutton.c:216
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
msgid "Label widget"
msgstr "Etiket pencereçigi"
# gtk/gtkframe.c:162
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:244
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Adetiy kenişletici etiketiniñ yerinde kösterilecek pencereçik"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:251
#, fuzzy
msgid "Label fill"
msgstr "İlmek toldurması"
# gtk/gtkbox.c:137
#: gtk/gtkexpander.c:252
#, fuzzy
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr "Unsurnıñ faydalanışlı fezanı toldurıp toldurmaycağı"
# gtk/gtktreeview.c:526
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:258 gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 gtk/gtktreeview.c:776
msgid "Expander Size"
msgstr "Kenişletici Ölçüsi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:259 gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 gtk/gtktreeview.c:777
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Kenişletici oqunıñ ölçüsi"
# gtk/gtkoptionmenu.c:164
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:268
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Kenişletici oqunıñ etrafındaki boşluq"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:369
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Qullanılacaq dosye saylavcı dialog."
# gtk/gtkwindow.c:333
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Dosye saylavcı dialognıñ serlevası."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:414
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Dögme pencereçiginiñ istengen kenişligi, remiz cınsından."
# gtk/gtkprogressbar.c:187
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:740
msgid "Action"
msgstr "Amel"
# tüklü
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:741
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Dosye saylavcısınıñ icra eteyatqanı işletim türü"
# gtk/gtkfilesel.c:651
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:747 gtk/gtkrecentchooser.c:264
msgid "Filter"
msgstr "Süzgüç"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:748
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Qaysı dosyelerniñ kösterilecegini saylamaq içün ağımdaki süzgüç"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:753
msgid "Local Only"
msgstr "Ancaq Yerel"
# tüklü
# gtk/gtkprogress.c:131
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:754
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr ""
"Saylanğan dosyelerniñ yerel dosye (file:) URL'lerine sıñırlanıp "
"sıñırlanmaycağı"
# gtk/gtkfontsel.c:199
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:759
msgid "Preview widget"
msgstr "Ög-baquv pencereçigi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:760
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Şahsiyleştirilgen ög-baquvlar uyğulamaca temin etilgen pencereçik."
# gtk/gtkfontsel.c:199
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:765
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Ög-baquv Pencereçigi Faal"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:766
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Şahsiyleştirilgen ög-baquvlar uyğulamaca temin etilgen pencereçikniñ "
"kösterilip kösterilmeycegi."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:771
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Ög-baquv Etiketi Qullan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:772
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"Ög-baqılğan dosyeniñ ismi ile bir depo etiketiniñ kösterilip kösterilmeycegi."
# gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:777
msgid "Extra widget"
msgstr "Ziyade pencereçik"
# tüklü
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:778
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Ziyade ihtiyariyat içün uyğulamaca temin etilgen pencereçik."
# gtk/gtklabel.c:251
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:783 gtk/gtkrecentchooser.c:203
msgid "Select Multiple"
msgstr "Çoqlu Sayla"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:784
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Çoq sayılı dosyelerniñ saylanuvına izin berilip berilmeycegi"
# gtk/gtkprogress.c:130
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:790
msgid "Show Hidden"
msgstr "Gizlilerni Köster"
# tüklü
# gtk/gtkfilesel.c:510
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:791
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Gizli dosye ve cilbentlerniñ kösterilip kösterilmeycegi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:806
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Üstüne-yazma teyiti yap"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:807
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Dosye saylavcısınıñ saqlama tarzında kerekli ise üstüne-yazma tasdiq "
"dialogını kösterip köstermeycegi."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:509
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:823
#, fuzzy
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Cilbentler icat etmege izin ber"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:824
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"Dosye saylavcısınıñ saqlama tarzında kerekli ise üstüne-yazma tasdiq "
"dialogını kösterip köstermeycegi."
# gtk/gtkpaned.c:116 gtk/gtkruler.c:138
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:98 gtk/gtklayout.c:605
msgid "X position"
msgstr "X mevamı"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:99 gtk/gtklayout.c:606
msgid "X position of child widget"
msgstr "Bala pencereçiginiñ X mevamı"
# gtk/gtkpaned.c:116 gtk/gtkruler.c:138
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:108 gtk/gtklayout.c:615
msgid "Y position"
msgstr "Y mevamı"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:109 gtk/gtklayout.c:616
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Bala pencereçiginiñ Y mevamı"
# gtk/gtkwindow.c:333
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:141
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Urufat saylamı dialogınıñ serlevası"
# gtk/gtkfontsel.c:185
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:156 gtk/gtkfontsel.c:223
msgid "Font name"
msgstr "Urufat ismi"
# gtk/gtkwidget.c:393
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:157
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Saylanğan urufatnıñ ismi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:158
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:173
msgid "Use font in label"
msgstr "Urufatnı etikette qullan"
# gtk/gtklabel.c:252
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:174
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Etiketniñ saylanğan urufat ile sızılıp sızılmaycağı"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:189
msgid "Use size in label"
msgstr "Ölçüni etikette qullan"
# gtk/gtklabel.c:252
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:190
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Etiketniñ saylanğan urufat ölçüsi ile sızılıp sızılmaycağı"
# gtk/gtkhandlebox.c:183 gtk/gtkmenubar.c:154 gtk/gtkstatusbar.c:157
# gtk/gtktoolbar.c:276 gtk/gtkviewport.c:147
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:206
msgid "Show style"
msgstr "Uslûpnı köster"
# gtk/gtkprogress.c:131
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:207
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Saylanğan urufat uslûbınıñ etikette kösterilip kösterilmeycegi"
# gtk/gtkprogress.c:130
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:222
msgid "Show size"
msgstr "Ölçüni köster"
# gtk/gtkprogress.c:131
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:223
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Saylanğan urufat ölçüsiniñ etikette kösterilip kösterilmeycegi"
# gtk/gtkfontsel.c:186
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "The string that represents this font"
msgstr "Bu urufatnı temsil etken tizgi"
# gtk/gtkfontsel.c:199
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:230
msgid "Preview text"
msgstr "Ög-baquv metni"
# gtk/gtkfontsel.c:200
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:231
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Saylanğan urufatnı numayış etmek içün kösterilecek metin"
# gtk/gtkframe.c:125
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:131
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Çerçiveniñ etiketiniñ metni"
# gtk/gtkframe.c:132
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:138
msgid "Label xalign"
msgstr "Etiket x-hizası"
# gtk/gtkframe.c:133
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:139
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Etiketniñ ufqiy hizalaması"
# gtk/gtkframe.c:142
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:147
msgid "Label yalign"
msgstr "Etiket y-hizası"
# gtk/gtkframe.c:143
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:148
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Etiketniñ vertikal hizalaması"
# gtk/gtkframe.c:152
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:156
msgid "Frame shadow"
msgstr "Çerçive kölgesi"
# gtk/gtkframe.c:153
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:157
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Çerçive sıñırınıñ körünişi"
# gtk/gtkframe.c:162
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:166
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Adetiy çerçive etiketiniñ yerinde kösterilecek bir pencereçik"
# gtk/gtkhandlebox.c:184
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:183
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Konteynerni quşatqan kölgeniñ körünişi"
# gtk/gtkhandlebox.c:192
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:191
msgid "Handle position"
msgstr "Tutquç mevamı"
# gtk/gtkhandlebox.c:193
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:192
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Bala pencereçigine nisbeten tutquç mevamı"
# gtk/gtkhandlebox.c:201
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:200
msgid "Snap edge"
msgstr "Qoparma ucu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:201
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"Tutquç-qutunıñ onı iskelelemek içün iskeleleme noqtası ile hizalanğan yanı"
# gtk/gtkhandlebox.c:201
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:209
msgid "Snap edge set"
msgstr "Qoparma ucu tesbitli"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:210
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"snap_edge hasiyetiniñ qıymetiniñmi yoqsa handle_position hasiyetinden "
"töretilgen bir qıymetniñmi qullanılacağı"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:217
msgid "Child Detached"
msgstr "Bala Qopuşqan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:218
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
"Tutquç-qutunıñ balasınıñ ilişkenmi yoqsa qopuşqanmı olğanını köstergen "
"mantıqiy qıymet."
# gtk/gtkfilesel.c:1795
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:550
msgid "Selection mode"
msgstr "Saylam tarzı"
# gtk/gtkfilesel.c:503
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:551
msgid "The selection mode"
msgstr "Saylam tarzı"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:569
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Piksel buferi (pixbuf) sutunı"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:570
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "İşaretçik piksel buferini almaq içün qullanılğan model sutunı"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:588
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Metinni almaq içün qullanılğan model sutunı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:162
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:607
msgid "Markup column"
msgstr "Tamğalama sutunı"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:608
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"Pango tamğalaması qullanıla ise metinni almaq içün qullanılğan model sutunı"
# gtk/gtktreeview.c:457
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:615
msgid "Icon View Model"
msgstr "İşaretçik Körünimi Modeli"
# gtk/gtktreeview.c:458
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:616
msgid "The model for the icon view"
msgstr "İşaretçik körünimi içün model"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:632
msgid "Number of columns"
msgstr "Sutun sayısı"
# gtk/gtkspinbutton.c:222
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:633
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Kösterilecek sutunlarnıñ sayısı"
# gtk/gtknotebook.c:342
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:650
msgid "Width for each item"
msgstr "Er unsur içün kenişlik"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:651
msgid "The width used for each item"
msgstr "Er unsur içün qullanılğan kenişlik"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:667
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Bir unsurnıñ hüceyreleri arasına qıstırılğan boşluq"
# gtk/gtktable.c:174
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:682
msgid "Row Spacing"
msgstr "Saf Boşluqlaması"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:683
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Izğara safları arasına qıstırılğan boşluq"
# gtk/gtktable.c:183
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:698
msgid "Column Spacing"
msgstr "Sutun Boşluqlaması"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:699
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Izğara sutunları arasına qıstırılğan boşluq"
# gtk/gtktextview.c:578
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:714
msgid "Margin"
msgstr "Kenar"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:715
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "İşaretçik körüniminiñ uclarına qıstırılğan boşluq"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
# gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:223
#: gtk/gtkiconview.c:730
#, fuzzy
msgid "Item Orientation"
msgstr "Yöneldirim"
#: gtk/gtkiconview.c:731
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"Er unsurnıñ metin ve işaretçiginiñ bir-birine nisbeten nasıl mevamlanğanı"
# gtk/gtktreeview.c:505 gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:611 gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
msgid "Reorderable"
msgstr "Kene sıralanabilir"
# gtk/gtktreeview.c:506
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:612
msgid "View is reorderable"
msgstr "Körünim yañıdan sıralana bilir"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:762
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Alet-qaranesi Sutunı"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:756
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"Unsurlar içün alet-qaranesi metinlerini ihtiva etken model içindeki sutun"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:773
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Item Padding"
msgstr "Unsur Şilteleme"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:774
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Padding around icon view items"
msgstr ""
# gtk/gtkfilesel.c:1795
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:783
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Saylam Qutusı Tüsü"
# gtk/gtkwindow.c:333
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:784
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Saylam qutusınıñ tüsü"
# gtk/gtkfilesel.c:1795
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:790
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Saylam Qutusı Alfası"
# gtk/gtkwindow.c:333
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:791
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Saylam qutusınıñ tonuqlığı"
# gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:102 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:125
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:212
msgid "Pixbuf"
msgstr "Piksel Buferi (Pixbuf)"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:213
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Kösterilecek GdkPixbuf"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:502
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:235 gtk/gtkrecentmanager.c:290 gtk/gtkstatusicon.c:220
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Filename"
msgstr "Dosye adı"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:411
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:236 gtk/gtkstatusicon.c:221
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Yüklenip kösterilecek dosye adı"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:229
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Kösterilecek bir depo sureti içün depo kimligi"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 gtk/gtktogglebutton.c:152
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:252
msgid "Icon set"
msgstr "İşaretçik kümesi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:253
msgid "Icon set to display"
msgstr "Kösterilecek işaretçik kümesi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
# gtk/gtktexttag.c:347 gtk/gtktexttag.c:348
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkscalebutton.c:230 gtk/gtktoolbar.c:494
#: gtk/gtktoolpalette.c:1003
msgid "Icon size"
msgstr "İşaretçik ölçüsi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:261
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Depo işaretçigi, işaretçik kümesi ya da isimlendirilgen işaretçik içün "
"qullanılacaq remziy ölçü"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:277
msgid "Pixel size"
msgstr "Piksel ölçüsi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:278
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "İsimlendirilgen işaretçik içün qullanılacaq piksel ölçüsi"
# gtk/gtkstock.c:267
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:286
msgid "Animation"
msgstr "Canlandırma"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:287
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "Kösterilecek GdkPixbufAnimation"
# gtk/gtkcurve.c:120
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:327 gtk/gtkstatusicon.c:260
msgid "Storage type"
msgstr "Mağazlama türü"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:328 gtk/gtkstatusicon.c:261
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Suret verileri içün qullanılayatqan temsil"
# gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Menü metniniñ yanında körünecek bala pencereçigi"
# gtk/gtklabel.c:252
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:154
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"Etiket metniniñ bir depo menü unsurınıñ icadı içün qullanılıp qullanılmaycağı"
# gtk/gtkprogressbar.c:187
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:187 gtk/gtkmenu.c:540
msgid "Accel Group"
msgstr "Tezleştirici Zümresi"
# gtk/gtkaccellabel.c:116
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:188
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Depo tezleştirici anahtarları içün qullanılacaq Tezleştirici Zümresi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:193
msgid "Show menu images"
msgstr "Menü suretlerini köster"
# gtk/gtknotebook.c:369
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:194
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Menülerde suretlerniñ kösterilip kösterilmeycegi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:375 gtk/gtkmessagedialog.c:201
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Message Type"
msgstr "Risale Türü"
# gtk/gtklabel.c:199
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:376 gtk/gtkmessagedialog.c:202
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "The type of message"
msgstr "Mesajnıñ türü"
# gtk/gtkdialog.c:150
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:431
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "Muhteva mesahasınıñ etrafındaki sıñırnıñ kenişligi"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
# gtk/gtkscale.c:184
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:448
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "Mesahanıñ unsurları arasındaki boşluqlama"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
# gtk/gtkdialog.c:150
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:480
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Amel mesahasınıñ etrafındaki sıñırnıñ kenişligi"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:243
#: gtk/gtkinvisible.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:175 gtk/gtkstatusicon.c:279
#: gtk/gtkwindow.c:693
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
#: gtk/gtkinvisible.c:90 gtk/gtkwindow.c:694
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Bu pencereniñ kösterilecegi ekran"
# gtk/gtklabel.c:199
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:550
msgid "The text of the label"
msgstr "Etiketniñ metni"
# gtk/gtklabel.c:206
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:557
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Etiket metnine uyğulanacaq uslûp hassalarınıñ listesi"
# gtk/gtklabel.c:227 gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:569
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:578 gtk/gtktexttag.c:335 gtk/gtktextview.c:685
msgid "Justification"
msgstr "Tegizleme"
# gtk/gtklabel.c:228
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:579
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Etiket metniniñ satırlarınıñ bir-birine nisbeten hizalanması. Bu, etiketniñ "
"tahsisi içerisinde hizalanmasını tesirlemez. Onıñ içün baqıñız: GtkMisc::"
"xalign"
# gtk/gtklabel.c:236
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:587
msgid "Pattern"
msgstr "Naqış"
# gtk/gtklabel.c:237
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:588
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Metin içinde alt-sızıqlandırılacaq remizlerge teqabül etken mevamlarda _ "
"remizleri bulunğan tizgi"
# gtk/gtklabel.c:244
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:595
msgid "Line wrap"
msgstr "Satır sarması"
# gtk/gtklabel.c:245
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:596
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Eger tesbit etilgen ise, metin fazla keniş olğanda satırlarnı sar"
# gtk/gtklabel.c:244
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:611
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Satır sarması tarzı"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:612
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr ""
"Eger sarma tesbit etilgen ise, satır saruvınıñ nasıl yapılğanını muraqabe "
"eter"
# gtk/gtklabel.c:251
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:619
msgid "Selectable"
msgstr "Saylanabilir"
# gtk/gtklabel.c:252
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:620
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Etiket metniniñ sıçan ile saylana bilip bilmeycegi"
# gtk/gtklabel.c:258
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:626
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Hatırlatıcı tuş"
# gtk/gtklabel.c:259
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:627
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Bu etiket içün hatırlatıcı tezleştirici tuş"
# gtk/gtklabel.c:267
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:635
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Hatırlatıcı pencereçik"
# gtk/gtklabel.c:268
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:636
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Etiketniñ hatırlatıcı tuşuna basılğanında qabilleştirilecek pencereçik"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:682
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Eger etiket bütün tizgini köstermek içün yeterli fezağa saip degil ise, "
"tizgini hazıflaştırmaq içün tercih etilgen yer"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:723
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Tek Satır Tarzı"
# gtk/gtklabel.c:252
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:724
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Etiketniñ tek satır tarzında olıp olmağanı"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:741
msgid "Angle"
msgstr "Köşe"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:742
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Etiketniñ aylandırılacağı köşe"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:764
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Etiketniñ istengen azamiy kenişligi, remiz cınsından"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
# gtk/gtkwindow.c:333
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:782
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Track visited links"
msgstr "Ziyaret etilgen ilişimlerni taqip et"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:510
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:783
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Ziyaret etilgen ilişimlerniñ taqip etilip etilmeycegi"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
# gtk/gtkentry.c:397
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:904
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Fokuslanğanında bir saylanabilir etiketniñ mündericesiniñ saylanıp "
"saylanmaycağı"
# gtk/gtklayout.c:419 gtk/gtkviewport.c:131
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:142
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Ufqiy tadil"
# gtk/gtklayout.c:420
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Ufqiy mevam içün GtkAdjustment"
# gtk/gtklayout.c:427 gtk/gtkviewport.c:139
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkviewport.c:150
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Vertikal tadil"
# gtk/gtklayout.c:428
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkscrolledwindow.c:251
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Vertikal mevam içün GtkAdjustment"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
# gtk/gtklayout.c:435 gtk/gtktreeviewcolumn.c:188 gtk/gtkwidget.c:424
#: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
msgid "Width"
msgstr "Kenişlik"
# gtk/gtklayout.c:436
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:642
msgid "The width of the layout"
msgstr "Serimniñ kenişligi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
# gtk/gtklayout.c:444 gtk/gtkwidget.c:433
#: gtk/gtklayout.c:650
msgid "Height"
msgstr "Yükseklik"
# gtk/gtklayout.c:445
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:651
msgid "The height of the layout"
msgstr "Serimniñ yüksekligi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:162
msgid "URI"
msgstr "URI"
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:163
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "Bu dögmege bağlanğan URI"
# gtk/gtktreeview.c:481 gtk/gtktreeviewcolumn.c:171 gtk/gtkwidget.c:442
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:177
msgid "Visited"
msgstr "Ziyaret Etilgen"
# gtk/gtkwidget.c:443
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:178
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Bu ilişimniñ ziyaret etilgen olıp olmağanı."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
# gtk/gtktexttag.c:267
#: gtk/gtkmenubar.c:163
msgid "Pack direction"
msgstr "Deste yönelişi"
# gtk/gtktoolbar.c:224
#: gtk/gtkmenubar.c:164
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Menü çubuğınıñ deste yönelişi"
#: gtk/gtkmenubar.c:180
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Bala Deste yönelişi"
# gtk/gtktoolbar.c:224
#: gtk/gtkmenubar.c:181
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Menü çubuğınıñ bala deste yönelişi"
# gtk/gtkmenubar.c:155
#: gtk/gtkmenubar.c:190
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Menü çubuğınıñ etrafındaki şevniñ uslûbı"
# gtk/gtkmenubar.c:162 gtk/gtktoolbar.c:250
#: gtk/gtkmenubar.c:197 gtk/gtktoolbar.c:544
msgid "Internal padding"
msgstr "Dahiliy şilteleme"
# gtk/gtkmenubar.c:163
#: gtk/gtkmenubar.c:198
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr ""
"Menü çubuğı kölgesi ile menü unsurları arasındaki sıñır fezasınıñ miqdarı"
#: gtk/gtkmenubar.c:205
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Aşağı tüşken menüler belirmezden evelki keçikme"
#: gtk/gtkmenubar.c:206
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Menü cubuğınıñ alt-menüleri belirmezden evelki keçikme"
# gtk/gtkfilesel.c:503
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:526
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Al-azırda saylanğan menü unsurı"
# gtk/gtklabel.c:259
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:541
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Menü içün tezleştiricilerni tutqan tezleştirici zümresi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtkmenuitem.c:318
msgid "Accel Path"
msgstr "Tezleştirici Yolçığı"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:556
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"Bala unsurlarnıñ tezleştirici yolçıqlarını oñaytlıca tizmek içün "
"qullanılacaq bir tezleştirici yolçığı"
# gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:572
msgid "Attach Widget"
msgstr "İlişilgen Pencereçik"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:573
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Menüniñ yanına ilişkeni pencereçik"
# tüklü
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:581
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"Bu menü yırtıp alınğanında pencere idarecisi tarafından kösterile bilecek "
"serleva"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:595
msgid "Tearoff State"
msgstr "Yırtıp-alnıñ Durumı"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:596
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Menüniñ yırtıp alınğan olıp olmağanını belirtken mantıqiy qıymet"
# tüklü
# gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227
# gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:610
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:611
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Menüniñ üzerinde peyda olacağı monitor"
# gtk/gtkmenubar.c:162 gtk/gtktoolbar.c:250
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:617
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Vertikal Şilteleme"
# gtk/gtkmisc.c:128
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:618
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Menüniñ üstündeki ve tübündeki ziyade boşluq"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:640
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:641
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr "Menüniñ yırtıp alınğan olıp olmağanını belirtken mantıqiy qıymet"
# gtk/gtkalignment.c:102
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:647
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Ufqiy Şilteleme"
# gtk/gtkmisc.c:128
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:648
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Menüniñ sol ve sağ hanelerindeki ziyade boşluq"
# gtk/gtkalignment.c:130
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:656
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Vertikal Çıqıntı"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:657
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Menü bir alt-menü olğanda, onı bu qadar piksellik vertikal çıqıntı ile "
"mevamlandır"
# gtk/gtkalignment.c:121
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:665
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Ufqiy Çıqıntı"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:666
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Menü bir alt-menü olğanda, onı bu qadar piksellik ufqiy çıqıntı ile "
"mevamlandır"
# gtk/gtknotebook.c:375
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:674
msgid "Double Arrows"
msgstr "Çifte Oq"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:675
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Taydırğanda, er zaman oqlarnıñ ekisini de köster."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:688
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Oq Yerleştirimi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:689
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Taydırma oqlarınıñ qayda yerleştirilecegini kösterir"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:697
msgid "Left Attach"
msgstr "Sol İlişme"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:193
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Balanıñ sol yanınıñ ilişecegi sutun numarası"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:705
msgid "Right Attach"
msgstr "Sağ İlişme"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:706
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Balanıñ sağ yanınıñ ilişecegi sutun numarası"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:713
msgid "Top Attach"
msgstr "Üst İlişme"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:714
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Balanıñ üstüniñ ilişecegi saf numarası"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:721
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Tüp İlişme"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:722 gtk/gtktable.c:214
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Balanıñ tübüniñ ilişecegi saf numarası"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:736
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Taydırma oqunıñ ölçüsini aşağı miqyaslamaq içün keyfiy sabit"
# gtk/gtkmenubar.c:147
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:823
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Tezleştiriciler deñiştirile bilir"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:824
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Menü tezleştiricileri, menü unsurı üzerinde olğanda bir tuşqa basaraq "
"deñiştirile bilsin"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:829
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Alt-menüler belirmezden evelki keçikme"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:830
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Alt-menüniñ belirüvi içün noqtacınıñ menüniñ üzerinde qalmalı olğanı eñ "
"qısqa vaqıt"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:837
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Bir alt-menüni gizlemezden evelki keçikme"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:838
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"İbre bir alt-menüge doğru areket etkende alt-menüni gizlemezden evelki vaqıt"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:285
msgid "Right Justified"
msgstr "Sağğa Yaslanğan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:286
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
"Menü unsurınıñ menü çubuğınıñ sağ yanına yaslanğan olaraq kösterilip "
"kösterilmeycegini tesbit eter"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:300
msgid "Submenu"
msgstr "Alt-menü"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:301
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "Menü unsurına iliştirilgen alt-menü, ya da eger yoqsa NULL"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:319
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Menü unsurınıñ tezleştirici yolçığını tesbit eter"
# gtk/gtklabel.c:199
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:334
msgid "The text for the child label"
msgstr "Bala etiketiniñ metni"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:397
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
"Oq tarafından qullanılacaq fezanıñ miqdarı, menü unsurınıñ urufat ölçüsine "
"nisbeten"
# gtk/gtkentry.c:435
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:410
msgid "Width in Characters"
msgstr "Remiz Cınsından Kenişlik"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:411
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Menü unsurınıñ arzu etilgen eñ kiçik kenişligi, remiz cınsından"
# gtk/gtkwidget.c:470
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:379
msgid "Take Focus"
msgstr "Fokusnı Al"
# tüklü
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:380
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"Menüniñ klavye fokusını yaqalap yaqalamağanını belgilegen bir mantıqiy qıymet"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Aşağı-tüşken menü"
# gtk/gtkmessagedialog.c:80
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
msgid "Image/label border"
msgstr "Suret/etiket sıñırı"
# tüklü
# gtk/gtkmessagedialog.c:81
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Risale dialogındaki suret ve etiket etrafındaki sıñırnıñ kenişligi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:209
msgid "Message Buttons"
msgstr "Risale Dögmeleri"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:210
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Risale dialogında kösterilgen dögmeler"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:227
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Risale dialogınıñ birlemci metni"
# gtk/gtklabel.c:212
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:242
msgid "Use Markup"
msgstr "Tamğalama Qullan"
# gtk/gtklabel.c:213
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:243
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Serlevanıñ birlemci metni Pango tamğalaması ihtiva ete."
# gtk/gtkbbox.c:160
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:257
msgid "Secondary Text"
msgstr "Ekilemci Metin"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:258
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Risale dialogınıñ ekilemci metni"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:273
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Ekilemcide Tamğalama qullan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:274
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Ekilemci metin Pango tamğalaması ihtiva ete."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
# gtk/gtknotebook.c:324
#: gtk/gtkmessagedialog.c:288
msgid "Image"
msgstr "Suret"
# gtk/gtksettings.c:175
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:289
msgid "The image"
msgstr "Suret"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:305
#, fuzzy
msgid "Message area"
msgstr "Risale Türü"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:306
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr ""
# gtk/gtkmisc.c:107
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:91
msgid "Y align"
msgstr "Y hizalaması"
# gtk/gtkmisc.c:108
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:92
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Vertikal hizalama; 0'dan (üst) 1'ge (tüp) qadar"
# gtk/gtkmisc.c:117
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:101
msgid "X pad"
msgstr "X şilteleme"
# gtk/gtkmisc.c:118
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:102
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Pencereçikniñ soluna ve sağına eklenecek fezanıñ piksel cınsından miqdarı"
# gtk/gtkmisc.c:127
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:111
msgid "Y pad"
msgstr "Y şilteleme"
# gtk/gtkmisc.c:128
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:112
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Pencereçikniñ üstüne ve tübüne eklenecek fezanıñ piksel cınsından miqdarı"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:159
msgid "Parent"
msgstr "Baba"
# gtk/gtkwindow.c:323
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:160
msgid "The parent window"
msgstr "Baba penceresi"
# gtk/gtktable.c:174
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:167
msgid "Is Showing"
msgstr "Kösterile"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:168
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Bir dialog kösteremizmi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:176
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Bu pencereniñ kösterilecegi ekran."
# gtk/gtknotebook.c:324
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:595
msgid "Page"
msgstr "Saife"
# gtk/gtknotebook.c:325
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:596
msgid "The index of the current page"
msgstr "Ağımdaki saifeniñ indeksi"
# gtk/gtknotebook.c:333
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:604
msgid "Tab Position"
msgstr "İlmek Mevamı"
# gtk/gtknotebook.c:334
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:605
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Defterniñ angi yanınıñ ilmeklerni tutacağı"
# gtk/gtknotebook.c:368
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:612
msgid "Show Tabs"
msgstr "İlmeklerni Köster"
# gtk/gtknotebook.c:369
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:613
#, fuzzy
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "İlmeklerniñ kösterilip kösterilmeycegi"
# gtk/gtknotebook.c:375
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:619
msgid "Show Border"
msgstr "Sıñır Köster"
# gtk/gtknotebook.c:376
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:620
#, fuzzy
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Sıñırnıñ kösterilip kösterilmeycegi"
# gtk/gtknotebook.c:382
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:626
msgid "Scrollable"
msgstr "Taydırılabilir"
# gtk/gtknotebook.c:383
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:627
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "Eger DOĞRU ise, ilmekler sığmağanında taydırma oqları eklenir"
# gtk/gtknotebook.c:389
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:633
msgid "Enable Popup"
msgstr "Peyda Qabilleştirilsin"
# gtk/gtknotebook.c:390
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:634
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Eger DOĞRU ise, defter üzerinde sağ sıçan tuşuna basuv bir saifege barmaq "
"içün qullanıla bilecek bir menüni peyda eter"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:648
#, fuzzy
msgid "Group Name"
msgstr "Zümre Kimligi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:649
#, fuzzy
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "İlmeklerni süyrekle-ve-tüşür içün zümre"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:656
msgid "Tab label"
msgstr "İlmek etiketi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:657
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Balanıñ ilmek etiketinde köstergen tizgi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:663
msgid "Menu label"
msgstr "Menü etiketi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:664
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Balanıñ menü kirildisinde kösterilgen tizgi"
# gtk/gtkcellrenderer.c:146
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:677
msgid "Tab expand"
msgstr "İlmek kenişlemesi"
# gtk/gtknotebook.c:376
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:678
#, fuzzy
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "Balanıñ ilmeginiñ kenişletilip kenişletilmeycegi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:684
msgid "Tab fill"
msgstr "İlmek toldurması"
# gtk/gtkbox.c:137
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:685
#, fuzzy
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "Balanıñ ilmeginiñ tahsis etilgen mesahanı toldurıp toldurmaycağı"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:691
msgid "Tab pack type"
msgstr "İlmek deste türü"
# gtk/gtktreeview.c:505 gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:698
msgid "Tab reorderable"
msgstr "İlmek kene sıralanabilir"
# gtk/gtknotebook.c:376
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:699
#, fuzzy
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "İlmekniñ qullanıcı ameli ile yañıdan sıralana bilip bilmegeni"
# tüklü
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:705
msgid "Tab detachable"
msgstr "İlmek qopuşabilir"
# gtk/gtkwidget.c:443
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:706
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "İlmekniñ qopuştırıla bilip bilmegeni"
# gtk/gtkscrollbar.c:109
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:80
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Ekilemci keri adımlayıcı"
# gtk/gtkscrollbar.c:110
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:722
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"İlmek mesahasınıñ muhalif ucunda ekinci arqağa-doğru oq dögmesini köster"
# gtk/gtkscrollbar.c:117
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:87
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Ekilemci ileri adımlayıcı"
# gtk/gtkscrollbar.c:118
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:738
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"İlmek mesahasınıñ muhalif ucunda ekinci ilerige-doğru oq dögmesini köster"
# gtk/gtkscrollbar.c:93
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:752 gtk/gtkscrollbar.c:66
msgid "Backward stepper"
msgstr "Кeri adımlayıcı"
# gtk/gtkscrollbar.c:94
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:67
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Standart keri oq dögmesini köster"
# gtk/gtkscrollbar.c:101
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:767 gtk/gtkscrollbar.c:73
msgid "Forward stepper"
msgstr "İleri adımlayıcı"
# gtk/gtkscrollbar.c:102
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:768 gtk/gtkscrollbar.c:74
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Standart ileri oq dögmesini köster"
# gtk/gtknotebook.c:341
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:782
msgid "Tab overlap"
msgstr "İlmek örtüşmesi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:783
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "İlmek örtüşme mesahasınıñ ölçüsi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:798
msgid "Tab curvature"
msgstr "İlmek egriligi"
# gtk/gtktoolbar.c:242
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:799
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "İlmek egriliginiñ ölçüsi"
# gtk/gtktable.c:174
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:815
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Oq boşluqlaması"
# gtk/gtktable.c:183
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:816
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Taydırma oqu boşluqlaması"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
# gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:223
#: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkstatusicon.c:319 gtk/gtktrayicon-x11.c:124
msgid "Orientation"
msgstr "Yöneldirim"
# gtk/gtktoolbar.c:224
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkorientable.c:64
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Yöneldirilebilirniñ yöneldirimi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:271
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Terezeli ayııçnıñ piksel cınsından mevamı (0 eñ solda/üstte demektir)"
# gtk/gtkpaned.c:125
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:280
msgid "Position Set"
msgstr "Mevam Tesbitli"
# gtk/gtkpaned.c:126
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:281
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "Position hasiyetiniñ qullanıluvı lâzim ise, DOĞRU"
# gtk/gtkpaned.c:132
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:287
msgid "Handle Size"
msgstr "Tutquç Ölçüsi"
# gtk/gtkpaned.c:133
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:288
msgid "Width of handle"
msgstr "Tutquçnıñ kenişligi"
# gtk/gtkscale.c:166
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:304
msgid "Minimal Position"
msgstr "Eñ Kiçik Mevam"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:305
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "\"position\" hasiyeti içün mümkün eñ kiçik qıymet"
# gtk/gtkscale.c:166
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:322
msgid "Maximal Position"
msgstr "Azamiy Mevam"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:323
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "\"position\" hasiyeti içün mümkün azamiy qıymet"
# gtk/gtkwindow.c:364
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:340
msgid "Resize"
msgstr "Kene-ölçülendir"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:341
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"Eger DOĞRU ise, bala, terezeli pencereçik boyunca kenişler yaki tarlaşır"
# gtk/gtkwindow.c:348
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:356
msgid "Shrink"
msgstr "Tarlat"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:357
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Eger DOĞRU ise, bala talapnamesinden daa kiçik yapıla bilir"
# tüklü
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:303
msgid "Embedded"
msgstr "İçeri yatqızılğan"
# gtk/gtkwidget.c:443
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/gtkplug.c:172
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "Tıqaçnıñ içeri yatqızılğan olıp olmağanı"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/gtkplug.c:186
msgid "Socket Window"
msgstr "Oyuq Penceresi"
# gtk/gtkwidget.c:443
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/gtkplug.c:187
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Tıqaçnıñ içinde yatqızılğan olğanı oyuq (soket) penceresi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:126
msgid "Name of the printer"
msgstr "Bastırıcınıñ ismi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:132
msgid "Backend"
msgstr "Arqa-uc"
# gtk/gtktreeview.c:458
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:133
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Bastırıcı içün arqa-uc"
# tüklü
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:139
msgid "Is Virtual"
msgstr "Sanaldır"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:140
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "YAÑLIŞ ise, bu kerçek bir donanım bastırıcısını temsil eter"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:146
msgid "Accepts PDF"
msgstr "PDF Qabul Eter"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:147
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "DOĞRU ise, bu bastırıcı PDF qabul ete bilir"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:153
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "PostScript Qabul Eter"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:154
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "DOĞRU ise, bu bastırıcı PostScript qabul ete bilir"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:160
msgid "State Message"
msgstr "Durum Risalesi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:161
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Bastırıcınıñ ağımdaki durumını bergen mesaj"
# gtk/gtkprogressbar.c:187
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:167
msgid "Location"
msgstr "Qonum"
# gtk/gtktoolbar.c:224
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:168
msgid "The location of the printer"
msgstr "Bastırıcınıñ mekânı"
# gtk/gtktreeview.c:458
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:175
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Bastırıcı içün qullanılacaq işaretçik ismi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:181
msgid "Job Count"
msgstr "İş Sayacı"
# gtk/gtktable.c:157
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:182
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Bastırıcıda nevbetlendirilgen işlerniñ sayısı"
# gtk/gtkfilesel.c:651
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:200
msgid "Paused Printer"
msgstr "Tınışlanğan Bastırıcı"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:201
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "DOĞRU ise bu bastırıcı tınışlanğandır"
# gtk/gtkwidget.c:470
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:214
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "İşler Qabul Etile"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:215
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "DOĞRU ise bu bastırıcı yañı işlerni qabul ete"
# gtk/gtkalignment.c:130
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
msgid "Source option"
msgstr "Menba ihtiyariyatı"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "Bu pencereçikni arqalağan PrinterOption"
# gtk/gtkwindow.c:333
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:116
msgid "Title of the print job"
msgstr "Bastırma işiniñ serlevası"
# gtk/gtkfilesel.c:651
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:124
msgid "Printer"
msgstr "Bastırıcı"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:125
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "İşniñ bastırılacağı bastırıcı"
# tüklü
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:133
msgid "Settings"
msgstr "Tesbitler"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:134
msgid "Printer settings"
msgstr "Bastırıcı tesbitleri"
# gtk/gtkruler.c:148
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintunixdialog.c:298
msgid "Page Setup"
msgstr "Saife Tesbiti"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:151 gtk/gtkprintoperation.c:1133
msgid "Track Print Status"
msgstr "Bastırma Durumını Taqip Et"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:152
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"DOĞRU ise, bastırılğan veriler bastırıcığa ya da bastırıcı sunucısına "
"yiberilgenden soñ bastıruv işi durum-deñişken signallarını bermege devam "
"eter."
# gtk/gtkwindow.c:399
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1005
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Ög-belgilengen Saife Tesbiti"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1006
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "Ög-belgilengen olaraq qullanılacaq GtkPageSetup"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1024 gtk/gtkprintunixdialog.c:316
msgid "Print Settings"
msgstr "Bastıruv Tesbitleri"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1025 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "Dialognı başlanğıçlandıruv içün qullanılacaq GtkPrintSettings"
# gtk/gtkfontsel.c:185
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1043
msgid "Job Name"
msgstr "İş İsmi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1044
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Bastırma işini kimliklendirmek içün qullanılğan tizgi."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1068
msgid "Number of Pages"
msgstr "Saife Sayısı"
# gtk/gtktable.c:157
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1069
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Belgedeki saife sayısı."
# gtk/gtkcolorsel.c:1689
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintunixdialog.c:306
msgid "Current Page"
msgstr "Ağımdaki Saife"
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1091 gtk/gtkprintunixdialog.c:307
msgid "The current page in the document"
msgstr "Belgedeki cari saife"
# gtk/gtklabel.c:212
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1112
msgid "Use full page"
msgstr "Tam saife qullan"
# tüklü
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1113
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"DOĞRU ise, kontekstniñ menşei saifeniñ köşesinde olmalıdır, suretlenebilir "
"mesahanıñ köşesinde degil"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1134
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"DOĞRU ise, bastırılğan veriler bastırıcığa ya da bastırıcı sunucısına "
"yiberilgen soñ bastıruv işlemi bastıruv işiniñ durumı aqqında bildirmege "
"devam eter."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1151
msgid "Unit"
msgstr "Birlem"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1152
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Kontekst içerisinde mesafelerniñ ölçele bilecegi birlem"
# gtk/gtktable.c:174
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1169
msgid "Show Dialog"
msgstr "Dialog Köster"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1170
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "DOĞRU ise bastıruv esnasında bir teraqqiyat dialogı kösterilir."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1193
msgid "Allow Async"
msgstr "Eş-zamansız Caizdir"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1194
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "DOĞRU ise bastıruv esnası eş-zamansız olaraq çapa bilir."
# gtk/gtkfilesel.c:502
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1216 gtk/gtkprintoperation.c:1217
msgid "Export filename"
msgstr "İhracat dosye adı"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1231
msgid "Status"
msgstr "Durum"
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1232
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Bastıruv işleminiñ durumı"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1252
msgid "Status String"
msgstr "Durum Tizgisi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1253
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Durumnıñ insanca oqula bilgen tasviri"
# gtk/gtkcolorsel.c:1703
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1271
msgid "Custom tab label"
msgstr "Şahsiyleştirilgen ilmek etiketi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1272
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Şahsiyleştirilgen pencereçiklerni ihtiva etken ilmek içün etiket."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1287 gtk/gtkprintunixdialog.c:341
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Support Selection"
msgstr "Saylamnı Destekle"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1288
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr ""
# gtk/gtkfilesel.c:503
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1304 gtk/gtkprintunixdialog.c:349
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Has Selection"
msgstr "Saylamı Bar"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1305
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "TRUE if a selection exists."
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgstr ""
2009-07-10 23:02:32 +00:00
# gtk/gtkruler.c:148
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintunixdialog.c:357
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Saife Tesbitini İçeri Yatqız"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1321
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1342
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Bastırılacaq Saifelerniñ Sayısı"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
# gtk/gtktable.c:157
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1343
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Bastırılacaq olğan saifelerniñ sayısı."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:299
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "Qullanılacaq GtkPageSetup"
# gtk/gtkfilesel.c:503
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:324
msgid "Selected Printer"
msgstr "Saylanğan Bastırıcı"
# gtk/gtkfontsel.c:193
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:325
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Saylanğan olğan GtkPrinter"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:332
msgid "Manual Capabilities"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:333
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr ""
# gtk/gtklabel.c:252
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:342
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Dialognıñ saylamnı desteklep desteklemegeni"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
# gtk/gtkwidget.c:443
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:350
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Uyğulamanıñ bir saylamı olıp olmağanı"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:358
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
# gtk/gtkprogressbar.c:187
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:134
msgid "Fraction"
msgstr "Kesir"
# gtk/gtkprogressbar.c:188
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:135
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Tolay işniñ tamamlanğan olğan kesiri"
# gtk/gtkprogressbar.c:197
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:142
msgid "Pulse Step"
msgstr "Nabız Adımı"
# gtk/gtkprogressbar.c:198
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:143
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Nabız etilgende sıçrav blokunıñ areket ettirilecegi topyekün teraqqiyatnıñ "
"kesiri"
# gtk/gtkprogressbar.c:208
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:151
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Teraqqiyat çubuğında kösterilecek metin"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
# gtk/gtkprogress.c:130
#: gtk/gtkprogressbar.c:158
msgid "Show text"
msgstr "Metinni köster"
# gtk/gtkprogress.c:131
#: gtk/gtkprogressbar.c:159
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Teraqqiyatnıñ metin olaraq kösterilip kösterilmeycegi."
#: gtk/gtkprogressbar.c:181
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Eger teraqqiyat çubuğı bütün tizgini köstermege yeterli fezağa saip olmayıp "
"ta bir qısmını kösterecek olsa, tizgini hazıflaştırmaq içün tercih etilgen "
"yer."
# gtk/gtkbox.c:126 gtk/gtkpacker.c:229
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
#, fuzzy
msgid "X spacing"
msgstr "XBoşluqlaması"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:189
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Bir teraqqiyat çubuğınıñ kenişligine uyğulanacaq ziyade boşluqlama."
# gtk/gtkbox.c:126 gtk/gtkpacker.c:229
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:194
#, fuzzy
msgid "Y spacing"
msgstr "YBoşluqlama"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:195
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Bir teraqqiyat çubuğınıñ yüksekligine uyğulanacaq ziyade boşluqlama."
# gtk/gtktreeview.c:544
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
#, fuzzy
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Eñ kiçik ufqiy çubuq kenişligi"
# gtk/gtkframe.c:133
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:209
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "Teraqqiyat çubuğınıñ asğariy ufqiy kenişligi"
# gtk/gtkalignment.c:102
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:221
#, fuzzy
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Eñ kiçik ufqiy çubuq yüksekligi"
# gtk/gtkprogressbar.c:208
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:222
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "Teraqqiyat çubuğınıñ asğariy ufqiy yüksekligi"
# gtk/gtktreeview.c:535
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:234
#, fuzzy
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Eñ kiçik vertikal çubuq kenişligi"
# gtk/gtkprogressbar.c:208
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:235
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "Teraqqiyat çubuğınıñ asğariy vertikal kenişligi"
# gtk/gtkbbox.c:124
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:247
#, fuzzy
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Eñ kiçik vertikal çubuq yüksekligi"
# gtk/gtkprogressbar.c:208
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:248
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "Teraqqiyat çubuğınıñ asğariy vertikal yüksekligi"
# gtk/gtksettings.c:175
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:118
msgid "The value"
msgstr "Qıymeti"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:119
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Bu amel, zümresiniñ ağımdaki ameli olğanda gtk_radio_action_get_current_value"
"() tarafından qaytarılğan qıymet."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:135 gtk/gtkradiobutton.c:160
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:373 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
msgid "Group"
msgstr "Zümre"
#: gtk/gtkradioaction.c:136
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Bu amelniñ ait olğanı zümreniñ radio ameli."
# gtk/gtkcolorsel.c:1683
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:151
msgid "The current value"
msgstr "Ağımdaki qıymet"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:152
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr "Bu amelniñ ait olğanı zümreniñ ağımdaki faal azasınıñ qıymet hasiyeti."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkradiobutton.c:161
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Bu pencereçikniñ ait olğanı zümreniñ radio dögmesi."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:374
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Bu pencereçikniñ ait olğanı zümreniñ radio menü unsurı."
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Bu dögmeniñ ait olğanı zümreniñ radio alet dögmesi."
# tüklü
# gtk/gtkrange.c:256
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:410
msgid "Update policy"
msgstr "Yañartma siyaseti"
# tüklü
# gtk/gtkrange.c:257
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:411
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Menzilniñ ekran üzerinde nasıl güncellenecegi"
# gtk/gtkrange.c:266
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:420
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "Bu menzil nesnesiniñ ağımdaki qıymetini ihtiva etken GtkAdjustment"
# gtk/gtkrange.c:274
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:428
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"Sürgü areketiniñ, menzil qıymetini büyütecek ters aylandırılğan yönelişi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:435
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Aşağı adımlayıcı hassasiyeti"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:436
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr "Adımlayıcı içün tadilniñ alt yanına nişanlağan hassasiyet siyaseti"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:444
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Yuqarı adımlayıcı hassasiyeti"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:445
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr "Adımlayıcı içün tadilniñ üst yanına nişanlağan hassasiyet siyaseti"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:462
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Tolma Seviyesini Köster"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:463
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr ""
"Uluq üzerinde bir tolma seviyesi köstergiçi grafiginiñ kösterilip "
"kösterilmeycegi."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:479
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Tolma Seviyesine Sıñırla"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:480
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Üst hudutnıñ tolma seviyesine sıñırlandırılıp sıñırlandırılmaycağı."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:495
msgid "Fill Level"
msgstr "Tolma Seviyesi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:496
msgid "The fill level."
msgstr "Tolma seviyesi."
# gtk/gtkrange.c:280
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:504
msgid "Slider Width"
msgstr "Sürgü Kenişligi"
# tüklü
# gtk/gtkrange.c:281
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:505
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Taydırma çubuğınıñ ya da miqyas başparmağınıñ kenişligi"
# gtk/gtkrange.c:288
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:512
msgid "Trough Border"
msgstr "Uluq Sıñırı"
# tüklü
# gtk/gtkrange.c:289
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:513
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"Başparmaq/adımlayıcılar ile tış uluq şevi (qabartması) arasındaki boşluqlama"
# gtk/gtkrange.c:296
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:520
msgid "Stepper Size"
msgstr "Adımlayıcı Ölçüsi"
# gtk/gtkrange.c:297
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:521
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Uclardaki adım dögmeleriniñ uzunlığı"
# gtk/gtkrange.c:304
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:536
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Adımlayıcı Boşluqlaması"
# gtk/gtkrange.c:305
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:537
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Adım dögmeleri ile başparmaq arasındaki boşluqlama"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:544
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Oq X Yersizleştirilmesi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:545
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Dögmege basılğanında oqnıñ x yönelişinde ne qadar areket ettirilecegi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:552
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Oq Y X Yersizleştirilmesi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:553
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Dögmege basılğanında oqnıñ y yönelişinde ne qadar areket ettirilecegi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:571
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Uluq Adımlayıcılar Altında"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:572
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
"Uluqnıñ menzilniñ tolu uzunlığındamı sızılacağı yoqsa adımlayıcılarnıñ ve "
"boşluqlamanıñ harıçmı tutulacağı"
# gtk/gtktable.c:174
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:585
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Oq miqyaslaması"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:586
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Taydırma dögmesi ölçüsine nazaran oq miqyaslaması"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentaction.c:635 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252
msgid "Show Numbers"
msgstr "Nomeralarnı Köster"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentaction.c:636 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Unsurlarnıñ bir numara ile beraber kösterilip kösterilmeycegi"
# tüklü
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:132
msgid "Recent Manager"
msgstr "Demi İdarecisi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:133
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "Qullanılacaq RecentManager nesnesi"
# gtk/gtkprogress.c:130
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
msgid "Show Private"
msgstr "Hususiylerni Köster"
# gtk/gtkfilesel.c:510
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Hususiy unsurlarnıñ kösterilip kösterilmeycegi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Alet-qaranelerini Köster"
# gtk/gtknotebook.c:376
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Unsur üzerinde bir alet-qaranesiniñ olıp olmaycağı"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:174
msgid "Show Icons"
msgstr "İşaretçiklerni Köster"
# gtk/gtknotebook.c:376
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Unsurnıñ yanında bir işaretçikniñ olıp olmaycağı"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:190
msgid "Show Not Found"
msgstr "Tapılamağanlarnı Köster"
# tüklü
# gtk/gtkfilesel.c:510
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:191
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr ""
"Faydalanıla bilmegen çoqraqlarnı belirtken unsurlarnıñ kösterilip "
"kösterilmeycegi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:204
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Çoq sayılı unsurlarnıñ saylamına izin berilip berilmeycegi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:217
msgid "Local only"
msgstr "Ancaq yerli"
# tüklü
# gtk/gtkprogress.c:131
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:218
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr ""
"Saylanğan çoqraq(lar)nıñ mevqiy dosye (file:) URI'lerine sıñırlanıp "
"sıñırlanmaycağı"
# tüklü
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:234
msgid "Limit"
msgstr "Had"
# gtk/gtkspinbutton.c:222
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:235
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Kösterilecek azamiy unsur sayısı"
# gtk/gtkhandlebox.c:183 gtk/gtkmenubar.c:154 gtk/gtkstatusbar.c:157
# gtk/gtktoolbar.c:276 gtk/gtkviewport.c:147
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:249
msgid "Sort Type"
msgstr "Sıralama Türü"
# gtk/gtktogglebutton.c:161
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Kösterilgen unsurlarnıñ sıralama tertibi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:265
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"Angi çoqraqlarnıñ kösterilecegini saylamaq içün qullanılğan ağımdaki süzgüç"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:291
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "Listeni mağazlamaq ve oqumaq içün qullanılacaq dosyeniñ tam yolçığı"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:306
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Demi qullanılğan çoqraqlar listesiniñ ölçüsi"
# gtk/gtkruler.c:118
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:138
msgid "Lower"
msgstr "Alt"
# gtk/gtkruler.c:119
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Cedvelniñ alt hadı"
# gtk/gtkruler.c:128
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:148
msgid "Upper"
msgstr "Üst"
# gtk/gtkruler.c:129
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Cedvelniñ üst hadı"
# gtk/gtkruler.c:139
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:159
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Cedvel üzerindeki tamğanıñ mevamı"
# gtk/gtkruler.c:148
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:168
msgid "Max Size"
msgstr "Azamiy Ölçü"
# gtk/gtkruler.c:149
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:169
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Cedvelniñ azamiy ölçüsi"
# tüklü
# gtk/gtkspinbutton.c:239
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:184
msgid "Metric"
msgstr "Ölçem"
# gtk/gtktreeview.c:458
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:185
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "Cedvel içün qullanılacaq ölçem"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
# gtk/gtkwidget.c:393
#: gtk/gtkscalebutton.c:221
msgid "The value of the scale"
msgstr "Miqyasnıñ qıymeti"
# gtk/gtktoolbar.c:290
#: gtk/gtkscalebutton.c:231
msgid "The icon size"
msgstr "İşaretçik ölçüsi"
# gtk/gtkrange.c:266
#: gtk/gtkscalebutton.c:240
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr ""
"Bu miqyas dögmesi nesnesiniñ ağımdaki qıymetini ihtiva etken GtkAdjustment"
#: gtk/gtkscalebutton.c:268
msgid "Icons"
msgstr "İşaretçikler"
# gtk/gtkfontsel.c:185
#: gtk/gtkscalebutton.c:269
msgid "List of icon names"
msgstr "İşaretçik isimleriniñ listesi"
# gtk/gtkscale.c:149
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:245
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Qıymette kösterilgen onarlama kesir haneleri sayısı"
# gtk/gtkscale.c:158
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:254
msgid "Draw Value"
msgstr "Qıymetni Sız"
# gtk/gtkscale.c:159
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:255
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
"Ağımdaki qıymetniñ bir tizgi olaraq sürgüniñ yanında kösterilip "
"kösterilmeycegi"
# gtk/gtkscale.c:166
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:262
msgid "Value Position"
msgstr "Qıymet Mevamı"
# gtk/gtkscale.c:167
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:263
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Ağımdaki qıymetniñ kösterilecegi mevam"
# gtk/gtkscale.c:174
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:270
msgid "Slider Length"
msgstr "Sürgü Uzunlığı"
# gtk/gtkscale.c:175
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:271
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Miqyasnıñ sürgüsiniñ uzunlığı"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
# gtk/gtkscale.c:183
#: gtk/gtkscale.c:279
msgid "Value spacing"
msgstr "Qıymet boşluqlaması"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
# gtk/gtkscale.c:184
#: gtk/gtkscale.c:280
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Sürgü/Uluq mesahası ile qıymet metni arasındaki boşluq"
# gtk/gtkscrollbar.c:76
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:50
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Eñ Kiçik Sürgü Uzunlığı"
# gtk/gtkscrollbar.c:77
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:51
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Taydırma çubuğınıñ sürgüsiniñ eñ kiçik uzunlığı"
# gtk/gtkscrollbar.c:85
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:59
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Sabit sürgü ölçüsi"
# gtk/gtkscrollbar.c:86
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:60
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Sürgü ölçüsini deñiştirme, sadece onı eñ kiçik uzunlıqqa kilitle"
# gtk/gtkscrollbar.c:110
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:81
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Taydırma çubuğınıñ muhalif ucunda ekinci bir keri oq dögmesini köster"
# gtk/gtkscrollbar.c:118
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:88
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Taydırma çubuğınıñ muhalif ucunda ekinci bir ileri oq dögmesini köster"
# gtk/gtktext.c:594 gtk/gtktreeview.c:465
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktreeview.c:571
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Ufqiy Tadil"
# gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:473
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 gtk/gtktreeview.c:579
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Vertikal Tadil"
# gtk/gtkalignment.c:121
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Ufqiy Taydırma Çubuğı Siyaseti"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Ufqiy taydırma çubuğınıñ ne zaman kösterilecegi"
# gtk/gtkalignment.c:130
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:265
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Vertikal Taydırma Çubuğı Siyaseti"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Vertikal taydırma çubuğınıñ ne zaman kösterilecegi"
# gtk/gtkwindow.c:332
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
msgid "Window Placement"
msgstr "Pencere Yerleşimi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr ""
"Taydırma çubuqlarına nazaran mündericeniñ qayda qonumlanacağı. Bu hasiyet "
"sadece \"window-placement-set\" (pencere yerleşimi tesbitli) DOĞRU ise "
"tesirli olur."
# gtk/gtkwindow.c:332
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Pencere Yerleşimi Tesbitli"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"Taydırma çubuqlarına nazaran mündericeniñ qonumını belgilemek içün \"window-"
"placement\" (pencere yerleşimi) tesbitiniñ qullanılıp qullanılmaycağı."
# gtk/gtkhandlebox.c:183 gtk/gtkmenubar.c:154 gtk/gtkstatusbar.c:157
# gtk/gtktoolbar.c:276 gtk/gtkviewport.c:147
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
msgid "Shadow Type"
msgstr "Kölge Türü"
# gtk/gtkmenubar.c:155
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Mündericeniñ etrafındaki şevniñ uslûbı"
# gtk/gtktable.c:183
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Taydırma çubuqları şevniñ içerisinde"
# gtk/gtkentry.c:447
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"Taydırma çubuqlarını taydırılğan pencereniñ şeviniñ içerisine yerleştir"
# gtk/gtktable.c:183
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:321
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Taydırma çubuğı boşluqlaması"
# gtk/gtkentry.c:447
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:322
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Taydırma çubuqları ile taydırılğan pencere arasındaki piksel sayısı"
# gtk/gtkwindow.c:332
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:337
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Taydırılğan Pencere Yerleşimi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:338
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"Taydrılğan pencereniñ mündericesiniñ taydırma çubuqlarına nazaran qayda "
"qonumlanacağı, eger taydırılğan pencereniñ öz yerleşimi tarafından üstünden "
"aydalğan olmasa."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
msgid "Draw"
msgstr "Sız"
# gtk/gtktoolbar.c:260
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:139
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Ayııç sızılırmı yoqsa sadece boş olurmı"
# gtk/gtksettings.c:143
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:225
msgid "Double Click Time"
msgstr "Çifte Çertme Vaqtı"
# gtk/gtksettings.c:144
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:226
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Çifte çertme olaraq mulâaza etilüvi içün eki çertme arasındaki azamiy vaqıt "
"(millisaniye cınsından)"
# gtk/gtksettings.c:143
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:233
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Çifte Çertme Mesafesi"
# gtk/gtksettings.c:144
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:234
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
"Çifte çertme olaraq mulâaza etilüvi içün eki çertme arasındaki azamiy mesafe "
"(piksel cınsından)"
# gtk/gtksettings.c:151
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:250
msgid "Cursor Blink"
msgstr "İmleç Qıpması"
# gtk/gtksettings.c:152
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:251
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "İmleçniñ qıpıp qıpmaycağı."
# gtk/gtksettings.c:159
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:258
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "İmleç Qıpması Vaqtı"
# gtk/gtksettings.c:160
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:259
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "İmleç qıpması döngüsiniñ uzunlığı, millisaniye cınsından"
# gtk/gtksettings.c:159
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:278
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "İmleç Qıpması Zaman Aşımı"
# gtk/gtksettings.c:160
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:279
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"İmleçniñ qıpuvnı toqtatuvı içün keçüvi kerek olğan vaqıt, saniye cınsından"
# gtk/gtksettings.c:167
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:286
msgid "Split Cursor"
msgstr "Yarılğan İmleç"
# gtk/gtksettings.c:168
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:287
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Qarışıq soldan-sağğa em de sağdan-solğa metin içün eki imleçniñ kösterilip "
"kösterilmeycegi"
# gtk/gtksettings.c:175
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:294
msgid "Theme Name"
msgstr "Tema İsmi"
# gtk/gtksettings.c:176
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:295
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Yüklenecek tema emir-çaptır (RC) dosyesiniñ ismi"
# gtk/gtksettings.c:175
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:303
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "İşaretçik Teması Adı"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:304
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Qullanılacaq işaretçik temasınıñ adı"
# gtk/gtksettings.c:175
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:312
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Keri-tüşme İşaretçik Teması Adı"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:313
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Keri tüşülecek bir işaretçik temasınıñ adı"
# gtk/gtksettings.c:183
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:321
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Anahtar Teması İsmi"
# gtk/gtksettings.c:184
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:322
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Yüklenecek anahtar teması emir-çaptır (RC) dosyesiniñ ismi"
# gtk/gtkmenubar.c:147
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:330
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Menü çubuğı tezleştiricisi"
# tüklü
# gtk/gtkmenubar.c:148
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:331
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Menü çubuğını faalleştirecek tuş-bağlaması"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:339
msgid "Drag threshold"
msgstr "Süyrekleme bosağası"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:340
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Süyreklemezden evel imleçniñ areket ete bilecegi piksel sayısı"
# gtk/gtkfontsel.c:185
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:348
msgid "Font Name"
msgstr "Urufat İsmi"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:349
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Qullanılacaq ög-belgilengen urufat adı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
# gtk/gtktexttag.c:347 gtk/gtktexttag.c:348
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:371
msgid "Icon Sizes"
msgstr "İşaretçik Ölçüleri"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:372
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "İşaretçik ölçüleri listesi (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:380
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK Modülleri"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:381
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Al-azırda faal olğan GTK modülleriniñ listesi"
# tüklü
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:390
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft Rumuzsızlaştırması"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:391
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Xft urufatlarınıñ rumuzsızlaştırılıp rumuzsızlaştırılmaycağı "
"(tegizleştirme); 0=hayır, 1=ebet, -1= ög-belgilengen"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:400
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft Kinayelemesi"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:401
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Xft urufatlarınıñ kinayelenip kinayelenmeycegi; 0=hayır, 1=ebet, -1= ög-"
"belgilengen"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:410
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft Kinaye Uslûbı"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:411
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Qaysı derecede kinayelemeniñ qullanılacağı; iç (hintnone), az (hintslight), "
"orta (hintmedium) yaki tam (hintfull)"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:420
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA (Qızıl Yeşil Mavı Alfa)"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:421
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Alt-piksel rumuzsızlaştırma türü; none (iç), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:430
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI (Düym Başına Benek)"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:431
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Xft içün çezinirlik, 1024 * benek/düym olaraq. Ög-belgilengen qıymetni "
"qullanmaq içün -1"
# gtk/gtksettings.c:175
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:440
msgid "Cursor theme name"
msgstr "İmleç teması adı"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:441
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Qullanılacaq imleç temasınıñ adı ya da ög-belgilengen temanı qullanmaq içün "
"NULL"
# gtk/gtktextview.c:616
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:449
msgid "Cursor theme size"
msgstr "İmleç teması ölçüsi"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:450
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"İmleçler içün qullanılacaq ölçü ya da ög-belgilengen ölçü qullanmaq içün 0"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:460
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternativ dögme sırası"
# gtk/gtknotebook.c:369
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:461
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"Dialogtaki dögmelerniñ alternativ dögme sırasını qullanıp qullanmaycağı"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:478
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternativ sıralama köstergiçi yönelişi"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:479
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Listelerde ve terek körünimlerinde sıralama köstergiçleri yönelişiniñ ög-"
"belgilengenge (aşağı köterilerek demek) qıyasen tersine olıp olmağanı"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:487
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "'Kirdi Usulları' menüsini köster"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:488
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"Kirildilerniñ ve metin körünimleriniñ kontekst menüleriniñ kirdi usulını "
"deñiştirüvni teklif etip etmeycegi"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:496
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "'Unikod Kontrol Remzini Qıstır' menüsini köster"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:497
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"Kirildilerniñ ve metin körünimleriniñ kontekst menüleriniñ kontrol "
"remizlerini qıstıruvnı teklif etip etmeycegi"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:505
msgid "Start timeout"
msgstr "Başlama zaman aşımı"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:506
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Dögmege basılğanında keçikmeler içün başlanğıç qıymet"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:515
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Tekrarlama zaman aşımı"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:516
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Dögmege basılğanında keçikmeler içün tekrarlama qıymeti"
# gtk/gtktreeview.c:526
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:525
msgid "Expand timeout"
msgstr "Kenişleme zaman aşımı"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:526
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
"Bir pencereçik yañı bir bölgeni kenişlegeninde, keçikmeler içün kenişleme "
"qıymeti"
# gtk/gtkcolorsel.c:1833
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:561
msgid "Color scheme"
msgstr "Tüs taslağı"
# gtk/gtkwidget.c:393
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:562
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Temalarda qullanılmaq üzre isimlendirilgen tüsler paleti"
# gtk/gtkstock.c:267
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:571
msgid "Enable Animations"
msgstr "Canlandırmalarnı Qabilleştir"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:572
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"Bütün-alet-taqımı canlandırmalarnıñ qabilleştirilip qabilleştirilmeycegi."
# tüklü
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:590
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Toqunmatik Ekran Tarzını Qabilleştir"
# tüklü
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:591
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr "DOĞRU olğanda, bu ekranda areket bildirme vaqiaları dağıtılmaz"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:608
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Alet-qaranesi zaman aşımı"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:609
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Alet-qaranesi kösterilmezden evel keçikme"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:634
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Alet-qaranesi kezinme zaman aşımı"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:635
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
"Kezinme tarzı qabilleştirilgen olğanda, alet-qaranesi kösterilmezden evelki "
"keçikme"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:656
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Alet-qaranesi kezinme tarzı zaman aşımı"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:657
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Kezinme tarzı ğayrı qabilleştirilmezden evelki keçikme"
# tüklü
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:676
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Ancaq Tuş Yürsetme İmleçi"
# tüklü
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:677
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"DOĞRU olğanda, pencereçikler içerisinde yürsetmek içün sadece imleç tuşları "
"faydalanışlı olur"
# tüklü
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:694
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Tuş Yürsetme Dolanması"
# gtk/gtkwidget.c:1069
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:695
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Pencereçikler içerisinde klavye ile yürsetkende dolanıp dolanmaycağı"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:715
msgid "Error Bell"
msgstr "Hata Zili"
# tüklü
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:716
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr "DOĞRU olğanda, klavye yürsetmesi ve diger hatalar bip bipke sebep olur"
# tüklü
# gtk/gtkcolorsel.c:1833
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:733
msgid "Color Hash"
msgstr "Tüs Heşi"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:734
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Tüs taslağınıñ bir heş (hash) cedveli temsili."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:742
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Ög-belgilengen dosye saylavcısı arqa-ucu"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:743
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Ög-belgilengen olaraq qullanılacaq GtkFileChooser arqa-ucunıñ adı"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:760
msgid "Default print backend"
msgstr "Ög-belgilengen bastıruv arqa-ucu"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:761
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"Ög-belgilengen olaraq qullanılacaq GtkPrintBackend arqa-uclarınıñ listesi"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:784
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Bir bastıruv ög-baquvını köstergende çaptırılacak ög-belgilengen emir"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:785
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Bir bastıruv ög-baquvını köstergende çaptırılacak emir"
# gtk/gtkstock.c:267
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:801
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Hatırlatıcılarnı Qabilleştir"
# gtk/gtknotebook.c:397
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:802
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Etiketlerniñ hatırlatıcılı olıp olmaycağı"
# gtk/gtkmenubar.c:147
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:818
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Tezleştiricilerni Qabilleştir"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:819
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Menü unsurlarınıñ hızlandırıcılı olıp olmaycağı"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:836
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Demi Dosyeler Hadı"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:837
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Demi qullanılğan dosyelerniñ sayısı"
# gtk/gtkwindow.c:389
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:855
msgid "Default IM module"
msgstr "Ög-belgilengen Kirdi Usulı (IM) modüli"
# gtk/gtkcolorsel.c:1676
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:856
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Ög-belgilengen olaraq qaysı IM (KU) modüliniñ qullanılacağı"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:874
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Demi Dosyelerniñ Azamiy Yaşı"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:875
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Demi qullanılğan dosyelerniñ azamiy yaşı, kün cınsından"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:884
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Fontconfig ayarlaması zaman-tamğası"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:885
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Ağımdaki fontconfig ayarlamasınıñ zaman-tamğası"
# gtk/gtksettings.c:175
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:907
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Ses Teması İsmi"
# gtk/gtksettings.c:175
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:908
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "XDG ses teması ismi"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:930
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "İşitilir Kirdi Keri Beslemesi"
# gtk/gtkwidget.c:450
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:931
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Qullanıcı kirdisiniñ keri beslemesi olaraq vaqia sesleriniñ çalınıp "
"çalınmaycağı"
# gtk/gtkstock.c:267
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:952
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Vaqia Seslerini Qabilleştir"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:953
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Er angi vaqia sesleriniñ çalınıp çalınmaycağı"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:968
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Alet-qaranelerini Qabilleştir"
# gtk/gtknotebook.c:369
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:969
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Pencereçikler üzerinde alet-qaraneleriniñ kösterilip kösterilmeycegi"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:283
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:982
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Toolbar style"
msgstr "Alet çubuğı uslûbı"
# gtk/gtktoolbar.c:284
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:983
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Ög-belgilengen alet çubuqlarınıñ ancaq metingemi, metin ve işaretçiklergemi, "
"ancaq işaretçiklergemi, vs. saip olacağı."
# gtk/gtktoolbar.c:290
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:997
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Alet Çubuğı İşaretçik Ölçüsi"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:291
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:998
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Ög-belgilengen alet çubuqlarındaki işaretçiklerniñ ölçüsi."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2009-12-22 03:24:59 +00:00
# gtk/gtkstock.c:267
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1015
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Avto Hatırlatıcılar"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1016
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
# gtk/gtkwidget.c:456
#: gtk/gtksettings.c:1041
#, fuzzy
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Uyğulamaca boyalanabilir"
# gtk/gtkwidget.c:443
#: gtk/gtksettings.c:1042
#, fuzzy
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Uyğulamanıñ bir saylamı olıp olmağanı"
# gtk/gtksizegroup.c:241
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:341
msgid "Mode"
msgstr "Tarz"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:342
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Ölçü zümresiniñ, komponent pencereçikleriniñ istemlengen ölçülerini tesir "
"etkeni yönelişler"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:358
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Gizlilerni ihmal et"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:359
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"DOĞRU ise, zümreniñ ölçüsini belgilegende haritalandırılmağan pencereçikler "
"ihmal etilir"
# gtk/gtkspinbutton.c:211
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:236
msgid "Climb Rate"
msgstr "Tırmaşma Nisbeti"
# tüklü
# gtk/gtkspinbutton.c:231
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:256
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Belgilerge Qopar"
# gtk/gtkspinbutton.c:232
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:257
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Yañlış qıymetlerniñ aylanma dögmesiniñ eñ yaqın adım artımına avtomatik "
"olaraq deñiştirilip deñiştirilmegeni"
# tüklü
# gtk/gtkspinbutton.c:239
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:264
msgid "Numeric"
msgstr "Sayısal"
# gtk/gtkspinbutton.c:240
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:265
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Sayı olmağan remizlerniñ ihmal etilip etilmeycegi"
# gtk/gtkspinbutton.c:247
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:272
msgid "Wrap"
msgstr "Dolan"
# gtk/gtkspinbutton.c:248
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:273
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Aylanma dögmesiniñ had qıymetlerine ulaşqanında dolanıp dolanmaycağı"
# gtk/gtkspinbutton.c:255
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:280
msgid "Update Policy"
msgstr "Yañartma Siyaseti"
# gtk/gtkspinbutton.c:256
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:281
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Aylanma dögmesiniñ er zamanmı yañartılacağı yoqsa ancaq qıymet qanuniy "
"olğandamı"
# gtk/gtkspinbutton.c:265
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:290
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Ya ağımdaki qıymetni oqur ya da yañı qıymetni tesbit eter"
# gtk/gtkmenubar.c:155
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:299
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Aylanma dögmesiniñ etrafındaki şev uslûbı"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
# gtk/gtkwidget.c:443
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkspinner.c:132
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Aylanıcınıñ faal olıp olmağanı"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkspinner.c:146
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Number of steps"
msgstr "Adım sayısı"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkspinner.c:147
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid ""
"The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
"will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
"duration)."
msgstr ""
# gtk/gtkstock.c:267
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkspinner.c:162
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Animation duration"
msgstr "Canlandırma süresi"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkspinner.c:163
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid ""
"The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
msgstr ""
# tüklü
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:199
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "Kene-ölçülendirme Sıqqıçı Bar"
# gtk/gtkwidget.c:485
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:200
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"Üst seviyeni kene-ölçülendirmek içün durum çubuğınıñ sıqqıçı olıp olmağanı"
# gtk/gtkstatusbar.c:158
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:245
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Durum çubuğı metni etrafındaki şev uslûbı"
# gtk/gtkwindow.c:333
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:270
msgid "The size of the icon"
msgstr "İşaretçikniñ ölçüsi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:280
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Durum işaretçiginiñ kösterilecegi ekran"
# gtk/gtkwidget.c:443
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:288
#, fuzzy
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Durum işaretçiginiñ körünir olıp olmaycağı"
# gtk/gtkwidget.c:443
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:304
#, fuzzy
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Durum işaretçiginiñ içeri yatqızılğan olıp olmağanı"
# gtk/gtktoolbar.c:224
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:320 gtk/gtktrayicon-x11.c:125
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Sininiñ yöneldirimi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:347 gtk/gtkwidget.c:863
msgid "Has tooltip"
msgstr "Alet-qaranesi Bar"
# gtk/gtkwidget.c:471
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:348
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Bu sini işaretçiginiñ alet-qaraneli olıp olmağanı"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:373 gtk/gtkwidget.c:884
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Alet-qaranesi Metni"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:885 gtk/gtkwidget.c:906
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Bu pencereçik içün alet-qaranesi mündericesi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:397 gtk/gtkwidget.c:905
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Alet-qaranesi tamğalaması"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:398
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Bu sini işaretçigi içün alet-qaranesi mündericesi"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
# gtk/gtkwindow.c:333
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:416
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "Bu sini işaretçiginiñ ölçüsi"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
# gtk/gtktable.c:156
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:148
msgid "Rows"
msgstr "Saflar"
# gtk/gtktable.c:157
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:149
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Cedveldeki satır sayısı"
# gtk/gtktable.c:165
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:157
msgid "Columns"
msgstr "Sutunlar"
# gtk/gtktable.c:166
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:158
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Cedveldeki sutun sayısı"
# gtk/gtktable.c:174
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:166
msgid "Row spacing"
msgstr "Saf boşluqlaması"
# gtk/gtktable.c:175
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:167
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Ardı-sıralı eki satır arasındaki boşluq miqdarı"
# gtk/gtktable.c:183
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:175
msgid "Column spacing"
msgstr "Sutun boşluqlaması"
# gtk/gtktable.c:184
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:176
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Ardı-sıralı eki sutun arasındaki boşluq miqdarı"
# gtk/gtktable.c:193
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:185
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"DOĞRU ise, cedvel hüceyreleriniñ episi aynı kenişlikte/yükseklikte olur"
# tüklü
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:192
msgid "Left attachment"
msgstr "Sol ilişik"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:199
msgid "Right attachment"
msgstr "Sağ ilişik"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:200
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Bir balanıñ sağ tarafınıñ eklenecek olğanı sutun numarası"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:206
msgid "Top attachment"
msgstr "Üst ilişik"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:207
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Bir balanıñ üstüniñ eklenecek olğanı saf numarası"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:213
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Tüp ilişik"
# gtk/gtkalignment.c:121
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:220
msgid "Horizontal options"
msgstr "Ufqiy ihtiyariyat"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:221
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Balanıñ ufqiy davranışını belirtken ihtiyariyat"
# gtk/gtkalignment.c:130
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:227
msgid "Vertical options"
msgstr "Vertikal ihtiyariyat"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:228
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Balanıñ vertikal davranışını belirtken ihtiyariyat"
# gtk/gtkalignment.c:102
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:234
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Ufqiy şilteleme"
# gtk/gtkmisc.c:118
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:235
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Balanıñ ve onıñ sağ ve sol qomşuları arasında qoyulacaq feza, piksel "
"cınsından"
# gtk/gtkmenubar.c:162 gtk/gtktoolbar.c:250
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:241
msgid "Vertical padding"
msgstr "Vertikal şilteleme"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:242
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Balanıñ ve onıñ üst ve alt qomşuları arasında qoyulacaq feza, piksel "
"cınsından"
# gtk/gtktexttag.c:198
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:192
msgid "Tag Table"
msgstr "Nişan Cedveli"
# gtk/gtkprogress.c:147
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:193
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Metin Nişanı Cedveli"
# gtk/gtklabel.c:199
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:211
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Buferdeki ağımdaki metin"
# gtk/gtkfilesel.c:503
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:225
msgid "Has selection"
msgstr "Saylamı bar"
# gtk/gtkfontsel.c:193
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:226
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Buferniñ al-azırda saylanğan metni olıp olmağanı"
# gtk/gtkpaned.c:116 gtk/gtkruler.c:138
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:242
msgid "Cursor position"
msgstr "İmleç mevamı"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:243
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Qıstırma tamğasınıñ mevamı (buferniñ başından berli çıqıntı olaraq)"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:258
msgid "Copy target list"
msgstr "Kopiyalama maqsat listesi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:259
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"Bu buferniñ tüyreme-tahtasına kopiyalav ve SVT (süyrekle-ve-tüşür; DND) "
"menbası içün desteklegeni maqsatlarnıñ listesi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:274
msgid "Paste target list"
msgstr "Yapıştırma maqsat listesi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:275
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"Bu buferniñ tüyreme-tahtasına kopiyalav ve SVT (süyrekle-ve-tüşür; DND) "
"istiqameti içün desteklegeni maqsatlarnıñ listesi"
# gtk/gtktexttag.c:198
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:90
msgid "Mark name"
msgstr "Tamğa ismi"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:97
msgid "Left gravity"
msgstr "Sol çekimi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtktexttag.c:536
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:98
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Bu tamğanıñ sol çekimli olıp olmağanı"
# gtk/gtktexttag.c:198
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:168
msgid "Tag name"
msgstr "Nişan ismi"
# gtk/gtktexttag.c:199
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:169
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"Metin nişanına sıltamaq içün qullanılğan isim. Anonim nişanlar içün NULL"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:187 gtk/gtktexttag.c:217
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:187
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Bir GdkColor (belki tahsis etilmegen) olaraq arqa-zemin tüsü"
# gtk/gtktexttag.c:224
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:194
msgid "Background full height"
msgstr "Arqa-zemin tam yükseklik"
# gtk/gtktexttag.c:225
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:195
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Arqa-zemin tüsüniñ bütün satır yüksekliginimi yoqsa ancaq nişanlanğan "
"remizlerniñ yüksekliginimi toldurğanı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:203 gtk/gtktexttag.c:251
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:211
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Bir GdkColor (belki tahsis etilmegen) olaraq ög-zemin tüsü"
# gtk/gtktexttag.c:267
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Text direction"
msgstr "Metin yönelişi"
# gtk/gtktexttag.c:268
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:219
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Metin yönelişi; meselâ sağdan-solğa yaki soldan-sağğa"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:268
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Bir PangoStyle olaraq urufat uslûbı, meselâ PANGO_STYLE_ITALIC"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:277
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"Bir PangoVariant olaraq urufat variantı, meselâ PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:286
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Urufat kenişligi, tamsayı cınsından, ög-belgilengen qıymetlerni "
"PangoWeight'te körüñiz, meselâ PANGO_WEIGHT_BOLD"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:297
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"Bir PangoStretch olaraq urufat kerilmesi, meselâ PANGO_STRETCH_CONDENSED"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtktexttag.c:368
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:306
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Pango birlemler cınsından urufat ölçüsi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:316
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Ög-belgilengen urufat ölçüsine nisbeten bir miqyas faktorı olaraq urufat "
"ölçüsi. Bu tema vs. deñişikliklerine uyar ve bu yüzden tevsiye etilir. Pango "
"bazı miqyaslarnı ög-belgiler, meselâ PANGO_SCALE_X_LARGE"
# gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:570
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:336 gtk/gtktextview.c:686
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Sol, sağ yaki orta tegizleme"
# tüklü
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:355
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Bir ISO kodu olaraq metinniñ yazılğanı til. Pango bunı metinni qılğanda bir "
"kinaye olaraq qullana bilir. Eger tesbitsiz ise, uyğun bir ög-belgilengen "
"qullanılacaq."
# gtk/gtktexttag.c:394
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:362
msgid "Left margin"
msgstr "Sol kenar"
# gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:579
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:363 gtk/gtktextview.c:695
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Piksel cınsından sol kenarnıñ kenişligi"
# gtk/gtktexttag.c:404
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:372
msgid "Right margin"
msgstr "Sağ kenar"
# gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:589
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:373 gtk/gtktextview.c:705
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Piksel cınsından sağ kenarnıñ kenişligi"
# gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:598
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:714
msgid "Indent"
msgstr "Kirinti"
# gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:599
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:384 gtk/gtktextview.c:715
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Paragrafnıñ satır başı içün miqdar, piksel cınsından"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:427
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:395
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Pango birlemlerinde metinniñ temel-sızıq üstünde çıqıntısı (eger menfiy ise "
"temel-sızıq altında)"
# gtk/gtktexttag.c:436
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:404
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Satırlarnıñ üstündeki pikseller"
# gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:523
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:639
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Paragraflar üstündeki boş feza pikselleri"
# gtk/gtktexttag.c:446
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:414
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Satırlarnıñ altındaki pikseller"
# gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:533
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:649
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Paragraflar altındaki boş feza pikselleri"
# gtk/gtktexttag.c:456
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:424
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Sarma içindeki pikseller"
# gtk/gtktexttag.c:457 gtk/gtktextview.c:543
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:425 gtk/gtktextview.c:659
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Bir paragraf içindeki sarılğan satırlar arasındaki boş feza pikselleri"
# gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:561
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:677
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Satırlarnıñ iç sarılmaycağımı, yoqsa kelime hudutlarında yaki remiz "
"hudutlarında sarılacağımı"
# gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:608
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:461 gtk/gtktextview.c:724
msgid "Tabs"
msgstr "İlmekler"
# gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:609
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:725
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Bu metin içün hususiy ilmekler"
# gtk/gtktexttag.c:501
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:480
msgid "Invisible"
msgstr "Körünmez"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:580
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:481
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Bu metinniñ körünmez olıp olmağanı."
# gtk/gtkcellrenderertext.c:178 gtk/gtktexttag.c:208
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:495
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Paragraf arqa-zemini tüs ismi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:179 gtk/gtktexttag.c:209
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:496
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Paragraf arqa-zemini tüsü, tizgi olaraq"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:186 gtk/gtktexttag.c:216
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:511
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Paragraf arqa-zemini tüsü"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:187 gtk/gtktexttag.c:217
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Bir GdkColor (belki tahsis etilmegen) olaraq paragraf arqa-zemini tüsü"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:530
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Kenar Birike"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:531
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Sol ve sağ kenarlarnıñ birikip birikmegeni."
# gtk/gtktexttag.c:515
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Background full height set"
msgstr "Arqa-zemin tam yüksekligi tesbitli"
# gtk/gtktexttag.c:516
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Bu etiketniñ arqa-zemin yüksekligine tesir etip etmegeni"
# gtk/gtktexttag.c:563
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Justification set"
msgstr "Tegizleme tesbitli"
# gtk/gtktexttag.c:564
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Bu nişannıñ paragraf tegizlemesine tesir etip etmegeni"
# gtk/gtktexttag.c:571
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Left margin set"
msgstr "Sol kenar tesbitli"
# gtk/gtktexttag.c:572
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Bu nişannıñ sol kenarğa tesir etip etmegeni"
# gtk/gtktexttag.c:575
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Indent set"
msgstr "Kirinti tesbitli"
# gtk/gtktexttag.c:576
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Bu nişannıñ kirintilemege tesir etip etmegeni"
# gtk/gtktexttag.c:583
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Satırlarnıñ üstüneki pikseller tesbitli"
# gtk/gtktexttag.c:584 gtk/gtktexttag.c:588
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:605 gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Bu nişannıñ satırlarnıñ üstündeki piksel sayısına tesir etip etmegeni"
# gtk/gtktexttag.c:587
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Satırlarnıñ altındaki pikseller tesbitli"
# gtk/gtktexttag.c:591
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Sarma içindeki pikseller tesbitli"
# gtk/gtktexttag.c:592
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"Bu nişannıñ sarılğan satırlar arasındaki piksel sayısına tesir etip etmegeni"
# gtk/gtktexttag.c:599
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Right margin set"
msgstr "Sağ kenar tesbitli"
# gtk/gtktexttag.c:600
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Bu nişannıñ sağ kenarğa tesir etip etmegeni"
# gtk/gtktexttag.c:607
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Sarma tarzı tesbitli"
# gtk/gtktexttag.c:608
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Bu nişannıñ sarma tarzına tesir etip etmegeni"
# gtk/gtktexttag.c:611
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Tabs set"
msgstr "İlmekler tesbitli"
# gtk/gtktexttag.c:612
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Bu nişannıñ ilmeklerge tesir etip etmegeni"
# gtk/gtktexttag.c:615
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Invisible set"
msgstr "Körünmezlik tesbitli"
# gtk/gtktexttag.c:616
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:637
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Bu nişannıñ metin körünirligine tesir etip etmegeni"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:511
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Paragraf arqa-zemini tesbitli"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:512
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Bu nişannıñ paragraf arqa-zemini tüsüne tesir etip etmegeni"
# gtk/gtktextview.c:522
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:638
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Satırlar Üstüneki Pikseller"
# gtk/gtktextview.c:532
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:648
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Satırlar Altındaki Pikseller"
# gtk/gtktextview.c:542
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:658
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Sarmalar İçindeki Pikseller"
# gtk/gtktextview.c:560
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:676
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Sarma Tarzı"
# gtk/gtktextview.c:578
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:694
msgid "Left Margin"
msgstr "Sol Kenar"
# gtk/gtktextview.c:588
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:704
msgid "Right Margin"
msgstr "Sağ Kenar"
# gtk/gtktextview.c:616
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:732
msgid "Cursor Visible"
msgstr "İmleç Körünir"
# gtk/gtktextview.c:617
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:733
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Qıstırma imleçiniñ kösterilip kösterilmegeni"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:740
msgid "Buffer"
msgstr "Bufer"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:741
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Kösterilgen olğan bufer"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:749
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Kirsetilgen metinniñ mevcut mündericeniñ üstüne yazıp yazmaycağı"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:756
msgid "Accepts tab"
msgstr "Sekirmeni qabul ete"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:757
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr ""
"Sekirmeniñ (Tab) bir sekirme remziniñ kirsetilüvinen neticelenip "
"neticelenmeycegi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:202 gtk/gtktexttag.c:250
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:786
msgid "Error underline color"
msgstr "Hata alt-sızığı tüsü"
# gtk/gtkentry.c:457
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:787
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Hata-kösteriş alt-sızıqlarınıñ sızılacağı tüs"
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoggleaction.c:118
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Bir radio amelniñki ile aynı proksilerni icat et"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoggleaction.c:119
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
"Bu amel içün olğan proksilerniñ radio amel proksileri kibi körünip "
"körünmeycegi"
# gtk/gtktogglebutton.c:145
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoggleaction.c:134
#, fuzzy
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Döndürme ameliniñ faal olıp olmaycağı"
# gtk/gtktogglebutton.c:145
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
#, fuzzy
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Döndürme dögmesiniñ basıq olıp olmaycağı"
# gtk/gtktogglebutton.c:153
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:124
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Döndürme dögmesiniñ \"aralıqta\" durumında olıp olmaycağı"
# gtk/gtktogglebutton.c:160
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:131
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Köstergiçni Sız"
# gtk/gtktogglebutton.c:161
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:132
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Dögmeniñ döndürme qısmınıñ kösterilgen olıp olmağanı"
# gtk/gtktoolbar.c:232
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:465 gtk/gtktoolpalette.c:1033
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Alet Çubuğı Uslûbı"
# gtk/gtktoolbar.c:233
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:466
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Alet çubuğınıñ nasıl sızılacağı"
# gtk/gtknotebook.c:375
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:473
msgid "Show Arrow"
msgstr "Oqnı Köster"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:474
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Alet çubuğı sığmay ise, bir oqnıñ kösterilip kösterilmeycegi"
# gtk/gtktoolbar.c:291
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:495
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Bu alet çubuğındaki işaretçiklerniñ ölçüsi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:555
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolpalette.c:1019
msgid "Icon size set"
msgstr "İşaretçik ölçüsi tesbitli"
# gtk/gtkwidget.c:443
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:511 gtk/gtktoolpalette.c:1020
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "İşaretçik ölçüsi (icon-size) hasiyetiniñ tesbitli olıp olmağanı"
# gtk/gtkbox.c:137
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:520
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Alet çubuğı büyügeni zaman unsurnıñ ziyade feza alıp almaycağı"
# gtk/gtkbox.c:137
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:528 gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Unsurnıñ diger soydaş unsurlar ile aynı ölçüde olıp olmaycağı"
# gtk/gtktoolbar.c:241
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:535
msgid "Spacer size"
msgstr "Boşluqçı ölçüsi"
# gtk/gtktoolbar.c:242
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:536
msgid "Size of spacers"
msgstr "Boşluqçılarnıñ ölçüsi"
# gtk/gtktoolbar.c:251
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:545
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Alet çubuğı kölgesi ile dögmeler arasındaki sıñır fezası miqdarı"
# gtk/gtkbbox.c:115
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:553
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Azamiy bala cayılması"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:554
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "Cayılabilir unsurğa berilecek azamiy feza miqdarı"
# gtk/gtktoolbar.c:259
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:562
msgid "Space style"
msgstr "Boşluq uslûbı"
# gtk/gtktoolbar.c:260
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:563
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Boşluqçılarnıñ vertikal sızıqlarmı yoqsa sadece boşmı olacağı"
# gtk/gtktoolbar.c:268
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:570
msgid "Button relief"
msgstr "Dögme relyefi"
# gtk/gtktoolbar.c:269
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:571
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Alet çubuğı dögmeleri etrafındaki şevniñ türü"
# gtk/gtktoolbar.c:277
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:578
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Alet çubuğınıñ etrafındaki şevniñ uslûbı"
# gtk/gtktable.c:157
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:203
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Unsurda kösterilecek metin."
# gtk/gtklabel.c:220
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:210
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Eger tesbit etilgen ise, etiket hasiyetindeki alt-sızıq, soñraki remizniñ "
"taşqan menüde hatırlatıcı tezleştirici tuşu olaraq qullanıluvı lâzim "
"olğanını kösterir"
# gtk/gtknotebook.c:342
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:217
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Unsur etiketi olaraq qullanılacaq pencereçik"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:223
msgid "Stock Id"
msgstr "Depo Kimligi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:224
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Bu unsurda kösterilecek depo işaretçigi"
# gtk/gtkfontsel.c:185
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "Icon name"
msgstr "İşaretçik ismi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:241
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Bu unsurda kösterilecek temalı işaretçikniñ ismi"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 gtk/gtktogglebutton.c:152
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:247
msgid "Icon widget"
msgstr "İşaretçik pencereçigi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:248
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Bu unsurda kösterilecek işaretçik pencereçigi"
# gtk/gtktable.c:174
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:261
msgid "Icon spacing"
msgstr "İşaretçik boşluqlaması"
# gtk/gtkrange.c:305
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:262
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "İşaretçik ve etiket arasındaki piksel cınsından boşluqlama"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:201
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Alet çubuğı unsurınıñ önemli mulâaza etilip etilmegeni. DOĞRU olğanda, alet "
"çubuğı dögmeleri metinni GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ tarzında kösterir"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "Bu unsur zümresiniñ insanca oqulabilgen serlevası"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
# gtk/gtkframe.c:162
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "Adetiy etiketniñ yerinde kösterilecek bir pencereçik"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1585
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Collapsed"
msgstr ""
# gtk/gtkwidget.c:478
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgstr ""
"Bala pencereçigini ortağa çıqarmaq içün kenişleticiniñ açılğan olıp olmağanı"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "ellipsize"
msgstr "hazıflaştır"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr ""
# gtk/gtktreeview.c:489
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Header Relief"
msgstr "Başlıq Relyefi"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
# gtk/gtktreeview.c:482
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "Sutun başlığı dögmelerini köster"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Header Spacing"
msgstr "Başlıq Boşluqlaması"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
# gtk/gtkoptionmenu.c:164
# tüklü
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "Kenişletici oqu ve serlevası arasındaki boşluqlama"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
# gtk/gtkbox.c:137
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "Zümre büyügeni zaman unsurnıñ ziyade feza alıp almaycağı"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
# gtk/gtkbox.c:137
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "Unsurnıñ faydalanışlı fezanı toldurıp toldurmaycağı"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "New Row"
msgstr ""
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "Unsurnıñ yañı bir saf başlatıp başlatmaycağı"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
# gtk/gtkruler.c:139
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "Unsurnıñ zümre içerisindeki mevamı"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:291
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1004
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "Bu alet paletindeki işaretçiklerniñ ölçüsi"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:277
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1034
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "Alet paletindeki unsurlarnıñ uslûbı"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1050
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Exclusive"
msgstr ""
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1051
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr "Unsurlarnıñ bir numara ile beraber kösterilip kösterilmeycegi"
# tüklü
# gtk/gtkbox.c:137
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1066
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr "Ebeveyn öskende, balalarğa ilâve feza berilip berilmeycegi"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertext.c:195 gtk/gtktexttag.c:243
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:134
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#, fuzzy
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "Bir tizgi olaraq ög-zemin tüsü"
# gtk/gtkentry.c:456
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:141
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#, fuzzy
msgid "Error color"
msgstr "İmleç tüsü"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:142
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr ""
# gtk/gtkcellrenderertext.c:186 gtk/gtktexttag.c:216
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:149
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#, fuzzy
msgid "Warning color"
msgstr "Arqa-zemin tüsü"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:150
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr ""
# gtk/gtkentry.c:456
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:157
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#, fuzzy
msgid "Success color"
msgstr "İmleç tüsü"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:158
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr ""
# gtk/gtknotebook.c:376
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:166
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#, fuzzy
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "Unsurnıñ yanında bir işaretçikniñ olıp olmaycağı"
# gtk/gtktreeview.c:457
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:278
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort Modeli"
# gtk/gtktreeview.c:458
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:279
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "TreeModelSort içün sıralandırılacaq model"
# gtk/gtktreeview.c:457
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:563
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView Modeli"
# gtk/gtktreeview.c:458
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:564
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Terek körünimi içün model"
# gtk/gtktreeview.c:466
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:572
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Pencereçik içün Ufqiy Tadil"
# gtk/gtktreeview.c:474
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:580
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Pencereçik içün Vertikal Tadil"
# gtk/gtktreeview.c:489
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:587
msgid "Headers Visible"
msgstr "Başlıqlar Körünir"
# gtk/gtktreeview.c:482
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:588
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Sutun başlığı dögmelerini köster"
# gtk/gtktreeview.c:489
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:595
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Başlıqlar Çertilebilir"
# gtk/gtktreeview.c:490
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:596
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Sutun başlıqları çertme vaqialarına cevap berir"
# gtk/gtktreeview.c:497
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:603
msgid "Expander Column"
msgstr "Kenişletici Sutun"
# gtk/gtktreeview.c:498
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:604
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Sutunnı kenişletici sutun olaraq tesbit et"
# gtk/gtktreeview.c:513
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:619
msgid "Rules Hint"
msgstr "Cedveller Kinayesi"
# gtk/gtktreeview.c:514
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:620
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"Saflarnı nevbetleşken tüslerde sızmaq içün tema motorına bir kinaye tesbit et"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:627
msgid "Enable Search"
msgstr "Qıdırmanı Qabilleştir"
# tüklü
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:628
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Körünim qullanıcığa sutunlarda tesirleşimli qıdırma izni berir"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:635
msgid "Search Column"
msgstr "Qıdırma Sutunı"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:636
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Tesirleşimli qıdırma esnasında üzerinde qıdırılacaq sutun modeli"
# gtk/gtkcellrenderer.c:179
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:656
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Sabit Yükseklik Tarzı"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:657
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Saflarnıñ episiniñ aynı yükseklikte olğanını farz eterek GtkTreeView'ni "
"sur'atlandırır"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:677
msgid "Hover Selection"
msgstr "Avelenme Saylamı"
# gtk/gtkcolorsel.c:1669
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:678
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Saylamnıñ noqtacını taqip etip etmeycegi"
# gtk/gtkpreview.c:134
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:697
msgid "Hover Expand"
msgstr "Avelenme Cayılması"
# gtk/gtkpaned.c:126
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:698
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Saflarnıñ noqtacı üzerlerinden keçkende cayıldırılacağımı yoqsa "
"eştirilecegimi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:712
msgid "Show Expanders"
msgstr "Cayıldırıcılarnı Köster"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:713
msgid "View has expanders"
msgstr "Körünim cayıldırıcılarğa saip"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:727
msgid "Level Indentation"
msgstr "Seviye Kirintilemesi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:728
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Er seviye içün ziyade kirintileme"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:737
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Silgiçleme"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:738
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"Sıçan noqtacısını süyrekleyerek birden fazla unsur saylamınıñ "
"qabilleştirilip qabilleştirilmeycegi"
# gtk/gtkcombo.c:133
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:745
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Izğara Sızıqlarını Qabilleştir"
# gtk/gtknotebook.c:376
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:746
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Terek körüniminde ızğara sızıqlarınıñ sızılıp sızılmaycağı"
# gtk/gtkcombo.c:133
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:754
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Terek Sızıqlarını Qabilleştir"
# gtk/gtknotebook.c:376
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:755
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Terek körüniminde terek sızıqlarınıñ sızılıp sızılmaycağı"
# tüklü
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:763
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Saflar içün alet-qaranesi metinlerini derç etken modeldeki sutun"
# gtk/gtktreeview.c:535
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:785
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Vertikal Ayııç Kenişligi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:786
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Hüceyreler arasındaki vertikal boşluq. Bir çift sayı olmalı"
# gtk/gtktreeview.c:544
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:794
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Ufqiy Ayııç Kenişligi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:795
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Hüceyreler arasındaki ufqiy boşluq. Bir çift sayı olmalı"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:803
msgid "Allow Rules"
msgstr "Cedvellerge İzin Ber"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:804
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Nevbetleşken tüslü saflarnı sızuvğa izin ber"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:810
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Cayıldırıcılarnı Kirintile"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:811
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Cayıldırıcılarnı kirintilendir"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:817
msgid "Even Row Color"
msgstr "Çift Saf Tüsü"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:818
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Çift satırlar içün qullanılacaq tüs"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:824
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Tek Saf Tüsü"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:825
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Tek saflar içün qullanılacaq tüs"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:831
msgid "Grid line width"
msgstr "Izğara sızığı kenişligi"
# gtk/gtkwidget.c:1069
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:832
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Terek körünimi ızğara sızıqları kenişligi, piksel cınsından"
# gtk/gtkcellrenderer.c:168
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:838
msgid "Tree line width"
msgstr "Terek sızığı kenişligi"
# gtk/gtkwidget.c:1069
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:839
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Terek körünimi sızıqları kenişligi, piksel cınsından"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:845
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Izğara sızığı naqşı"
# gtk/gtkwidget.c:1069
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:846
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"Terek körünimi ızğara sızıqlarını sızğanda qullanılacaq çarpma-sızıq naqşı"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:852
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Terek sızığı naqşı"
# gtk/gtkwidget.c:1069
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:853
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"Terek körünimi terek sızıqlarını sızğanda qullanılacaq çarpma-sızıq naqşı"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:172
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Sutunnıñ kösterilip kösterilmeycegi"
# gtk/gtkwindow.c:364
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203 gtk/gtkwindow.c:609
msgid "Resizable"
msgstr "Kene-ölçülendirilebilir"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:204
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Sutun qullanıcı tarafından kene ölçülendirile bilir"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:189
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
msgid "Current width of the column"
msgstr "Sutunnıñ ağımdaki kenişligi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Hüceyreler arasında qıstırılğan boşluq"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:179
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
msgid "Sizing"
msgstr "Ölçülendirme"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:180
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Sutunnıñ kene ölçülendirme tarzı"
# gtk/gtkcellrenderer.c:168
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
msgid "Fixed Width"
msgstr "Sabit Kenişlik"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Sutunnıñ ağımdaki sabit kenişligi"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:198
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
msgid "Minimum Width"
msgstr "Eñ Kiçik Kenişlik"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Sutun içün caiz olğan eñ kiçik kenişlik"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
msgid "Maximum Width"
msgstr "Azamiy Kenişlik"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Sutun içün caiz olğan azamiy kenişlik"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Sutun başlığında belirecek serleva"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Sutun pencereçikke tahsis etilgen ziyade kenişlikten pay alır"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Clickable"
msgstr "Çertilebilir"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Başlıqnıñ çertile bilip bilmegeni"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
msgid "Widget"
msgstr "Pencereçik"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Sutun serlevası yerine sutun başlığı dögmesine qoyulacaq pencereçik"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Sutun başlığı metni ya da pencereçiginiñ X Hizalaması"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:212 gtk/gtktexttag.c:277 gtk/gtktextview.c:553
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Sutunnıñ başlıqlar etrafında kene sıralana bilip bilmegeni"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
msgid "Sort indicator"
msgstr "Sıra köstergiçi"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Bir sıralama köstergiçiniñ kösterilip kösterilmeycegi"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
msgid "Sort order"
msgstr "Sıra tertibi"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Sıra köstergiçiniñ kösterecegi sıra yönelişi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Sort column ID"
msgstr "Sıralama sutunı kimligi"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:225
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Yırtıp-al menü unsurlarınıñ menülerge eklenip eklenmeycegi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:232
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Mezc etilgen QA tarifi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:233
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Mezc etilgen qullanıcı arayüzüni (QA) tasvir etken XML tizgisi"
# gtk/gtkviewport.c:132
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:143
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"Bu körünim-limanı içün ufqiy mevam qıymetlerini belgilegen GtkAdjustment"
# gtk/gtkviewport.c:140
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:151
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"Bu körünim-limanı içün vertikal mevam qıymetlerini belgilegen GtkAdjustment"
# gtk/gtkviewport.c:148
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:159
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"Körünim-limanınıñ etrafındaki kölgeli qutunıñ nasıl sızılğanını belgiler"
# gtk/gtkwidget.c:392
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:714
msgid "Widget name"
msgstr "Pencereçik ismi"
# gtk/gtkwidget.c:393
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:715
msgid "The name of the widget"
msgstr "Pencereçikniñ ismi"
# gtk/gtkwidget.c:399
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:721
msgid "Parent widget"
msgstr "Baba pencereçigi"
# gtk/gtkwidget.c:400
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:722
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Bu pencereçikniñ baba pencereçigi. Bir Konteyner pencereçik olmalı"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:729
msgid "Width request"
msgstr "Kenişlik istemi"
# tüklü
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:730
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Pencereçikniñ kenişlik istemi içün üst-aydama, yaki tabiiy istemniñ "
"qullanıluvı lâzim ise -1"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:738
msgid "Height request"
msgstr "Yükseklik istemi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:739
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Pencereçikniñ yükseklik istemi içün üst-aydama, yaki tabiiy istemniñ "
"qullanıluvı lâzim ise -1"
# gtk/gtkwidget.c:443
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:748
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Pencereçikniñ körünir olıp olmağanı"
# gtk/gtkwidget.c:450
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:755
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Pencereçikniñ kirdige cevap berip bermegeni"
# gtk/gtkwidget.c:456
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:761
msgid "Application paintable"
msgstr "Uyğulamaca boyalanabilir"
# gtk/gtkwidget.c:457
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:762
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Uyğulamanıñ doğrudan pencereçik üzerinde boyalap boyalamaycağı"
# gtk/gtkwidget.c:463
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:768
msgid "Can focus"
msgstr "Fokuslana bilir"
# gtk/gtkwidget.c:464
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:769
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Pencereçikniñ kirdi fokusını qabul ete bilip bilmegeni"
# gtk/gtkwidget.c:470
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:775
msgid "Has focus"
msgstr "Fokuslı"
# gtk/gtkwidget.c:471
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:776
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Pencereçikniñ kirdi fokusına saip olıp olmağanı"
# gtk/gtkwidget.c:470
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:782
msgid "Is focus"
msgstr "Fokustır"
# gtk/gtkwidget.c:485
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:783
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Pencereçikniñ üst seviye içerisinde fokus pencereçigi olıp olmağanı"
# gtk/gtkwidget.c:477
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:789
msgid "Can default"
msgstr "Ög-belgilengen ola bilir"
# gtk/gtkwidget.c:478
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:790
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Pencereçikniñ ög-belgilengen pencereçik ola bilip bilmegeni"
# gtk/gtkwidget.c:484
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:796
msgid "Has default"
msgstr "Ög-belgilengeni bar"
# gtk/gtkwidget.c:485
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:797
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Pencereçikniñ ög-belgilengen pencereçik olıp olmağanı"
# gtk/gtkwidget.c:491
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:803
msgid "Receives default"
msgstr "Ög-belgilengenni qabul eter"
# gtk/gtkwidget.c:492
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:804
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"Eger DOĞRU ise, pencereçik fokuslanğanında ög-belgilengen amelni qabul eter"
# gtk/gtkwidget.c:498
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:810
msgid "Composite child"
msgstr "Mürekkep bala"
# gtk/gtkwidget.c:499
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:811
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Pencereçikniñ mürekkep bir pencereçikniñ parçası olıp olmağanı"
# gtk/gtkwidget.c:505
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:817
msgid "Style"
msgstr "Uslûp"
# gtk/gtkwidget.c:506
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:818
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Pencereçikniñ nasıl körünecegi (tüsler, vs.) aqqında malümat ihtiva etken "
"uslûbı"
# gtk/gtkwidget.c:512
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:824
msgid "Events"
msgstr "Vaqialar"
# gtk/gtkwidget.c:513
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:825
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"Bu pencereçikniñ alacağı GdkEvent çeşitlerini qararlaştırğan vaqia maskası"
# gtk/gtkwidget.c:520
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:832
msgid "Extension events"
msgstr "Uzantı vaqiaları"
# gtk/gtkwidget.c:521
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:833
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"Bu pencereçikniñ ne çeşit uzantı vaqialarını alacağını qararlaştırğan maska"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:840
msgid "No show all"
msgstr "Episini köster yoq"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:841
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Bu pencereçikke gtk_widget_show_all()'nıñ tesir etip etmeycegi"
# gtk/gtkwidget.c:471
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:864
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Bu pencereçikniñ alet-qaraneli olıp olmağanı"
# gtk/gtkwindow.c:322
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:920
msgid "Window"
msgstr "Pencere"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:921
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "Pencereçikniñ penceresi, eger cisimleştirilgen ise"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:935
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Double Buffered"
msgstr "Çifte Buferli"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
# gtk/gtkwidget.c:443
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:936
#, fuzzy
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "Pencereçikniñ çifte buferli olıp olmağanı"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:951
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:967
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr ""
# gtk/gtktextview.c:578
#: gtk/gtkwidget.c:986
#, fuzzy
msgid "Margin on Left"
msgstr "Kenar"
#: gtk/gtkwidget.c:987
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1007
msgid "Margin on Right"
msgstr ""
# gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:523
#: gtk/gtkwidget.c:1008
#, fuzzy
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "Paragraflar üstündeki boş feza pikselleri"
# gtk/gtktextview.c:578
#: gtk/gtkwidget.c:1028
#, fuzzy
msgid "Margin on Top"
msgstr "Kenar"
# gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:523
#: gtk/gtkwidget.c:1029
#, fuzzy
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Paragraflar üstündeki boş feza pikselleri"
#: gtk/gtkwidget.c:1049
msgid "Margin on Bottom"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1050
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr ""
# gtk/gtktextview.c:578
#: gtk/gtkwidget.c:1067
#, fuzzy
msgid "All Margins"
msgstr "Kenar"
#: gtk/gtkwidget.c:1068
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr ""
# gtk/gtkwidget.c:1068
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2741
msgid "Interior Focus"
msgstr "Dahiliy Fokus"
# gtk/gtkwidget.c:1069
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2742
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Fokus köstergiçiniñ pencereçiklerniñ içinde sızılıp sızılmaycağı"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2748
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Fokus sızığı kenişligi"
# gtk/gtkwidget.c:1069
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2749
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Fokus köstergiçi sızığınıñ piksel cınsından kenişligi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2755
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Fokus sızığı çarpma-sızıq naqşı"
# gtk/gtkwidget.c:1069
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2756
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Fokus köstergiçini sızmaq içün qullanılacaq çarpma-sızıq naqşı"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2761
msgid "Focus padding"
msgstr "Fokus şiltelemesi"
# gtk/gtkwidget.c:1069
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2762
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"Fokus köstergiçi ve pencereçik 'qutusı' arasında piksel cınsından uzaqlıq"
# gtk/gtkentry.c:456
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2767
msgid "Cursor color"
msgstr "İmleç tüsü"
# gtk/gtkentry.c:457
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2768
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Qıstırma imleçiniñ sızılacağı tüs"
# gtk/gtkentry.c:456
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2773
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Ekilemci imleç tüsü"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2774
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Qarışıq soldan-sağğa em de sağdan-solğa metinni tarir etkende ekilemci "
"qıstırma imleçiniñ sızılacağı tüs"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2779
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "İmleçniñ satır aspekt nisbeti"
# gtk/gtkentry.c:457
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2780
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Qıstırma imleçiniñ sızılacağı tüs aspekt nisbeti"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
# gtk/gtkwindow.c:380
#: gtk/gtkwidget.c:2786
#, fuzzy
msgid "Window dragging"
msgstr "Pencere Mevamı"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2787
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgstr ""
# gtk/gtkcolorsel.c:1682
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2800
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Ziyaret Etilmegen İlişim Tüsü"
# gtk/gtkwindow.c:333
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2801
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Ziyaret etilmegen ilişimlerniñ tüsü"
# gtk/gtkcolorsel.c:1682
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2814
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Ziyaret Etilgen İlişim Tüsü"
# gtk/gtkwindow.c:333
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2815
msgid "Color of visited links"
msgstr "Ziyaret etilgen ilişimlerniñ tüsü"
# gtk/gtkdialog.c:125
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2829
msgid "Wide Separators"
msgstr "Keniş Ayııçlar"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2830
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"Ayııçlarnıñ ayarlana bilgen kenişliginiñ olıp olmağanı ve sızıq yerine "
"qutu qullanılaraq sızılıp sızılmaycağı"
# gtk/gtktreeview.c:535
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2844
msgid "Separator Width"
msgstr "Ayııç Kenişligi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2845
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"Eger keniş-ayııçlar (wide-separators) DOĞRU ise, ayııçlarnıñ kenişligi"
# gtk/gtkwindow.c:399
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2859
msgid "Separator Height"
msgstr "Ayııç Yüksekligi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2860
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"Eger keniş-ayııçlar (wide-separators) DOĞRU ise, ayııçlarnıñ yüksekligi"
# gtk/gtkalignment.c:121
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2874
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Ufqiy Taydırma Oqu Uzunlığı"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2875
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Ufqiy taydırma oqlarınıñ uzunlığı"
# gtk/gtkalignment.c:130
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2889
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Vertikal Taydırma Oqu Uzunlığı"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2890
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Vertikal taydırma oqlarınıñ uzunlığı"
# gtk/gtkwindow.c:322
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:567
msgid "Window Type"
msgstr "Pencere Türü"
# gtk/gtkwindow.c:323
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:568
msgid "The type of the window"
msgstr "Pencereniñ türü"
# gtk/gtkwindow.c:332
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:576
msgid "Window Title"
msgstr "Pencere Serlevası"
# gtk/gtkwindow.c:333
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:577
msgid "The title of the window"
msgstr "Pencereniñ serlevası"
# gtk/gtkwindow.c:332
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:584
msgid "Window Role"
msgstr "Pencere Rolü"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:585
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"Oturım keri tiklengende qullanılacaq pencere içün emsalsiz kimliklendirici"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:601
msgid "Startup ID"
msgstr "Başlanğıç Kimligi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:602
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Başlanğıç-tebliği (startup-notification) tarafından qullanılğan pencere içün "
"emsalsiz başlanğıç kimliklendiricisi"
# gtk/gtkwindow.c:365
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:610
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Eger DOĞRU ise, qullanıcılar pencere ölçüsini deñiştire bilir"
# gtk/gtkwindow.c:372
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:617
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
# gtk/gtkwindow.c:373
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:618
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Eger DOĞRU ise, pencere modaldir (bu pencere açıq olğanda diger pencereler "
"qullanılamaz)"
# gtk/gtkwindow.c:380
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:625
msgid "Window Position"
msgstr "Pencere Mevamı"
# gtk/gtkwindow.c:381
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:626
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Pencereniñ başlanğıç mevamı"
# gtk/gtkwindow.c:389
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:634
msgid "Default Width"
msgstr "Ög-belgilengen Kenişlik"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:635
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"Pencere ilk kösterilgeninde qullanılğan, pencereniñ ög-belgilengen kenişligi"
# gtk/gtkwindow.c:399
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:644
msgid "Default Height"
msgstr "Ög-belgilengen Yükseklik"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:645
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"Pencere ilk kösterilgeninde qullanılğan, pencereniñ ög-belgilengen yüksekligi"
# gtk/gtkwindow.c:409
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:654
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Baba ile yoq et"
# gtk/gtkwindow.c:410
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:655
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Bu pencereniñ babası yoq etilgende yoq etilip etilmeycegi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:663
msgid "Icon for this window"
msgstr "Bu pencere içün işaretçik"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
# gtk/gtklabel.c:258
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:669
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Hatırlatıcılar Körüne"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
# gtk/gtkwidget.c:485
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:670
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Hatırlatıcılarnıñ al-azırda bu pencerede körünip körünmegeni"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:686
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Bu pencere içün temalı işaretçikniñ ismi"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 gtk/gtktogglebutton.c:144
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:701
msgid "Is Active"
msgstr "Faaldir"
# gtk/gtkwidget.c:485
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:702
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Üst seviyeniñ al-azırda faal pencere olıp olmağanı"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:709
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Fokus Üst Seviyede"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:710
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Kirdi fokusınıñ bu GtkWindow içerisinde olıp olmağanı"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:717
msgid "Type hint"
msgstr "Tür kinayesi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:718
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Masaüstü çevresiniñ bunıñ ne tür pencere olğanını ve onıñ nasıl muamele "
"etilecegini añlavına yardım etmek içün kinaye."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:726
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Vazife çubuğını atla"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:727
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "Pencereniñ vazife çubuğında olmayuvı lâzim ise, DOĞRU"
# tüklü
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:734
msgid "Skip pager"
msgstr "Saifecini atla"
# gtk/gtkpaned.c:126
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:735
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "DOĞRU ise, pencereniñ saifecide olmayuvı lâzim."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:742
msgid "Urgent"
msgstr "Acil"
# gtk/gtkpaned.c:126
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:743
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "DOĞRU ise, pencereniñ qullanıcınıñ diqqatına ketirilüvi lâzim."
# gtk/gtkwidget.c:470
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:757
msgid "Accept focus"
msgstr "Fokusnı qabul et"
# gtk/gtkpaned.c:126
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:758
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "DOĞRU ise pencereniñ kirdi fokusını qabul etüvi lâzim."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:772
msgid "Focus on map"
msgstr "Haritalama üzerine fokuslan"
# gtk/gtkpaned.c:126
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:773
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"DOĞRU ise, haritalanğanında pencereniñ kirdi fokusını qabul etüvi lâzim."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:787
msgid "Decorated"
msgstr "Bezeklengen"
# gtk/gtkpaned.c:126
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:788
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Pencereniñ pencere idarecisi tarafından bezeklenip bezeklenmeycegi"
# gtk/gtklabel.c:251
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:802
msgid "Deletable"
msgstr "Silinebilir"
# gtk/gtkpaned.c:126
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:803
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Pencere çerçivesiniñ qapatma dögmesine saip olıp olmaycağı"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:819
msgid "Gravity"
msgstr "Çekim"
# gtk/gtkwindow.c:323
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:820
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Pencereniñ pencere çekimi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:837
msgid "Transient for Window"
msgstr "Pencere içün Keçici"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:838
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Dialognıñ keçici olğan babası"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:853
msgid "Opacity for Window"
msgstr "Pencereniñ Tonuqlığı"
# gtk/gtkwindow.c:323
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:854
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "Pencereniñ tonuqlığı, 0'dan 1'ge qadar"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Kirdi Usulı (IM) Tarir-aldı uslûbı"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Kirdi usulı (IM) tarir-aldı tizgisiniñ nasıl sızılacağı"
# gtk/gtktoolbar.c:259
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
msgid "IM Status style"
msgstr "Kirdi Usulı (IM) Durum uslûbı"
# gtk/gtktoolbar.c:233
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Kirdi usulı durum çubuğınıñ nasıl sızılacağı"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "İlik"
# gtk/gtkcolorsel.c:1669
# tüklü
#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
#~ msgstr "Canlandırmanıñ soñuna irişken soñ ilik yapıp yapmaycağı"
#~ msgid "Number of Channels"
#~ msgstr "Kanal Sayısı"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1265
#~ msgid "The number of samples per pixel"
#~ msgstr "Piksel başına nümüne sayısı"
# gtk/gtkcolorsel.c:1833
#~ msgid "Colorspace"
#~ msgstr "Tüs-fezası"
#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
#~ msgstr "Nümünelerniñ içinde tefsir etilecegi tüs-fezası"
# gtk/gtklabel.c:212
#~ msgid "Has Alpha"
#~ msgstr "Alfası Bar"
#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
#~ msgstr "Piksel buferiniñ (pixbuf) alfa kanalına saip olıp olmağanı"
#~ msgid "Bits per Sample"
#~ msgstr "Nümüne başına Bit"
# gtk/gtktable.c:157
#~ msgid "The number of bits per sample"
#~ msgstr "Nümüne başına bit sayısı"
# gtk/gtktable.c:166
#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
#~ msgstr "Piksel buferindeki (pixbuf) sutun sayısı"
# gtk/gtktable.c:157
#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
#~ msgstr "Piksel buferindeki (pixbuf) saf sayısı"
# gtk/gtktable.c:156
#~ msgid "Rowstride"
#~ msgstr "Saf-adımlaması"
# gtk/gtkentry.c:447
#~ msgid ""
#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
#~ "row"
#~ msgstr ""
#~ "Bir safnıñ başlanğıçı ile soñraki safnıñ başlanğıçı arasındaki bayt sayısı"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Piksel"
#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
#~ msgstr "Piksel buferiniñ (pixbuf) piksel verilerine bir noqtacı"
# tüklü
# gtk/gtktreeview.c:458
#~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
#~ msgstr "Qılıcı içün GdkScreen"
# tüklü
# gtk/gtkspinbutton.c:204
#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
#~ msgstr "Aylanma dögmesi (spinbutton) qıymetini tutqan tadil."
# gtk/gtkdialog.c:125
#~ msgid "Has separator"
#~ msgstr "Ayııçqa saip"
# gtk/gtkdialog.c:126
#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
#~ msgstr "Dialognıñ dögmeleri üzerinde bir ayııç çubuğı bar"
# gtk/gtktexttag.c:615
#~ msgid "Invisible char set"
#~ msgstr "Körünmez remiz tesbitli"
#~ msgid "State Hint"
#~ msgstr "Durum Kinayesi"
# gtk/gtktexttag.c:234
#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
#~ msgstr ""
#~ "Kölge yaki arqa-zeminni sızğanda uyğun bir durumnıñ yetkizilip "
#~ "yetkizilmeycegi"
# gtk/gtkfontsel.c:193
#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
#~ msgstr "Al-azırda saylanğan GdkFont"
#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
#~ msgstr "Taqbih etilgen hasiyet, yerine shadow_type qullanıñız"
#~ msgid "Pixmap"
#~ msgstr "Piksel Haritası (Pixmap)"
#~ msgid "A GdkPixmap to display"
#~ msgstr "Kösterilecek GdkPixmap"
#~ msgid "A GdkImage to display"
#~ msgstr "Kösterilecek GdkImage"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:162
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "Maska"
#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
#~ msgstr "GdkImage ya da GdkPixmap ile qullanılacaq maska bit-haritası"
# gtk/gtkdialog.c:125
#~ msgid "Use separator"
#~ msgstr "Ayııç qullan"
#~ msgid ""
#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
#~ "buttons"
#~ msgstr ""
#~ "Risale dialogınıñ metni ve dögmeleri arasında bir ayııç qoyulıp "
#~ "qoyulmaycağı"
# gtk/gtkprogress.c:122
#~ msgid "Activity mode"
#~ msgstr "Faaliyet tarzı"
# gtk/gtkprogress.c:123
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
#~ "take."
#~ msgstr ""
#~ "Eger DOĞRU ise, GtkProgress faaliyet tarzındadır, yani bir şeyniñ "
#~ "yaşanğanını signallar, amma faaliyetniñ ne qadarınıñ tamamlanğan olğanını "
#~ "degil. Bu, ne qadar sürecegini bilmegeniñiz bir şey yapılğanda qullanılır."
#~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
#~ msgstr "Süyrekleme esnasında sürgüni FAAL olaraq sız"
# tüklü
#~ msgid ""
#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
#~ "shadow IN while they are dragged"
#~ msgstr ""
#~ "Bu ihtiyariyat DOĞRU olğanda, sürgüler süyreklenüvleri esnasında FAAL ve "
#~ "KÖLGELİ olaraq sızılır"
#~ msgid "Trough Side Details"
#~ msgstr "Uluq Yan Tafsilâtı"
#~ msgid ""
#~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
#~ "drawn with different details"
#~ msgstr ""
#~ "DOĞRU olğanda, sürgüniñ er eki tarafındaki uluq parçaları deñişik "
#~ "tafsilâtnen sızılır"
#~ msgid ""
#~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
#~ "()"
#~ msgstr ""
#~ "gtk_recent_manager_get_items() tarafından qaytarılacaq azamiy unsur sayısı"
#~ msgid "Blinking"
#~ msgstr "Qıpuv"
# gtk/gtkwidget.c:443
#~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
#~ msgstr "Durum işaretçiginiñ qıpayatıp yatmaycağı"
# tüklü
# gtk/gtktexttag.c:233
#~ msgid "Background stipple mask"
#~ msgstr "Arqa-zemin noqtalı-oyma maskası"
# gtk/gtktexttag.c:234
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
#~ msgstr ""
#~ "Metin arqa-zeminini sızğanda bir maska olaraq qullanılacaq bit-haritası"
# gtk/gtktexttag.c:259
#~ msgid "Foreground stipple mask"
#~ msgstr "Ög-zemin noqtalı-oyma maskası"
# gtk/gtktexttag.c:260
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
#~ msgstr ""
#~ "Metin ög-zeminini sızğanda bir maska olaraq qullanılacaq bit-haritası"
# gtk/gtktexttag.c:519
#~ msgid "Background stipple set"
#~ msgstr "Arqa-zemin noqtalı-oyma tesbitli"
# gtk/gtktexttag.c:520
#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
#~ msgstr "Bu nişannıñ arqa-zemin noqtalı-oymasına tesir etip etmegeni"
# gtk/gtktexttag.c:527
#~ msgid "Foreground stipple set"
#~ msgstr "Ög-zemin noqtalı-oyma tesbitli"
# gtk/gtktexttag.c:528
#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
#~ msgstr "Bu nişannıñ ög-zemin noqtalı-oymasına tesir etip etmegeni"
#~ msgid "Row Ending details"
#~ msgstr "Saf Bitişi tafsilâtı"
#~ msgid "Enable extended row background theming"
#~ msgstr "Uzatılğan saf arqa-zemini temalamasını qabilleştir"
# gtk/gtknotebook.c:341
#~ msgid "Draw Border"
#~ msgstr "Sıñırnı Sız"
#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
#~ msgstr "Pencereçikniñ tahsisi tışındaki mesahalarnıñ sızılacaq ölçüsi"
# gtk/gtkwindow.c:348
#~ msgid "Allow Shrink"
#~ msgstr "Tarlatmağa İzin Ber"
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
#~ "the time a bad idea"
#~ msgstr ""
#~ "Eger DOĞRU ise, pencereniñ eñ kiçik ölçüsi yoqtır. Bu qıymetni DOĞRU "
#~ "yapmaq 99% fena bir fikirdir"
# gtk/gtkwindow.c:356
#~ msgid "Allow Grow"
#~ msgstr "Ösmege İzin Ber"
# gtk/gtkwindow.c:357
#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
#~ msgstr ""
#~ "Eger DOĞRU ise, qullanıcılar pencereni en kiçik ölçüsiniñ tışına da "
#~ "kenişlete bilir"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
# gtk/gtkcombo.c:133
#~ msgid "Enable arrow keys"
#~ msgstr "Oq tuşlarını qabilleştir"
# gtk/gtkcombo.c:134
#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
#~ msgstr ""
#~ "Oq tuşlarınıñ unsurlar listesinde areket içün qullanılıp qullanılmaycağı"
# gtk/gtkcombo.c:140
#~ msgid "Always enable arrows"
#~ msgstr "Oqlarnı er zaman qabilleştir"
#~ msgid "Obsolete property, ignored"
#~ msgstr "Qadim hasiyet, ihmal etildi"
# gtk/gtkcombo.c:147
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Büyük-ufaq hassasiyeti"
# gtk/gtkcombo.c:148
#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
#~ msgstr "Liste unsurı eşleştirmesiniñ büyük-ufaq hassasiyetli olıp olmağanı"
#~ msgid "Allow empty"
#~ msgstr "Boş caiz olsun"
#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
#~ msgstr "Bu alanğa boş bir qıymetniñ kirsetile bilip bilmeycegi"
#~ msgid "Value in list"
#~ msgstr "Listedeki qıymet"
#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
#~ msgstr ""
#~ "Kirsetilgen qıymetlerniñ listede artıq mevcut oluvınıñ şart olıp olmağanı"
# tüklü
# gtk/gtkcurve.c:121
#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
#~ msgstr "Bu egri doğrusalmı, yiv aralaştırılğanmı, yoqsa serbest-şekillimi"
# gtk/gtkcurve.c:129
#~ msgid "Minimum X"
#~ msgstr "Eñ kiçik X"
# gtk/gtkcurve.c:130
#~ msgid "Minimum possible value for X"
#~ msgstr "X içün mümkün olğan eñ kiçik qıymet"
# gtk/gtkcurve.c:139
#~ msgid "Maximum X"
#~ msgstr "Azamiy X"
# gtk/gtkcurve.c:140
#~ msgid "Maximum possible X value"
#~ msgstr "X içün mümkün olğan azamiy qıymet"
# gtk/gtkcurve.c:149
#~ msgid "Minimum Y"
#~ msgstr "Eñ kiçik Y"
# gtk/gtkcurve.c:150
#~ msgid "Minimum possible value for Y"
#~ msgstr "Y içün mümkün olğan eñ kiçik qıymet"
# gtk/gtkcurve.c:159
#~ msgid "Maximum Y"
#~ msgstr "Azamiy Y"
# gtk/gtkcurve.c:160
#~ msgid "Maximum possible value for Y"
#~ msgstr "Y içün mümkün olğan azamiy qıymet"
# gtk/gtkfilesel.c:651
#~ msgid "File System Backend"
#~ msgstr "Dosye Sistemi Arqa-ucu"
#~ msgid "Name of file system backend to use"
#~ msgstr "Qullanılacaq dosye sistemi arqa-ucunıñ ismi"
# gtk/gtkfilesel.c:503
#~ msgid "The currently selected filename"
#~ msgstr "Al-azırda saylanğan dosye adı"
# gtk/gtkfilesel.c:509
#~ msgid "Show file operations"
#~ msgstr "Dosye işletimlerini köster"
# gtk/gtkfilesel.c:510
#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
#~ msgstr ""
#~ "Dosyelerni icat etüv yaki qollav içün dögmelerniñ kösterilip "
#~ "kösterilmeycegi"
# gtk/gtknotebook.c:341
#~ msgid "Tab Border"
#~ msgstr "İlmek Sıñırı"
# gtk/gtknotebook.c:342
#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
#~ msgstr "İlmek etiketleriniñ etrafındaki sıñırnıñ kenişligi"
# gtk/gtknotebook.c:350
#~ msgid "Horizontal Tab Border"
#~ msgstr "Ufqiy İlmek Sıñırı"
# gtk/gtknotebook.c:351
#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
#~ msgstr "İlmek etiketleriniñ ufqiy sıñırınıñ kenişligi"
# gtk/gtknotebook.c:359
#~ msgid "Vertical Tab Border"
#~ msgstr "Vertikal İlmek Sıñırı"
# gtk/gtknotebook.c:360
#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
#~ msgstr "İlmek etiketleriniñ vertikal sıñırınıñ kenişligi"
# gtk/gtknotebook.c:397
#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
#~ msgstr "İlmeklerniñ soydaş ölçülerge saip olıp olmaycağı"
#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
#~ msgstr "İlmeklerni süyrekle-ve-tüşür içün zümre kimligi"
# gtk/gtklabel.c:212
#~ msgid "User Data"
#~ msgstr "Qullanıcı Verileri"
#~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
#~ msgstr "Anonim Qullanıcı Verileri Noqtacısı"
# tüklü
#~ msgid "The menu of options"
#~ msgstr "İhtiyariyat menüsi"
# gtk/gtkoptionmenu.c:158
#~ msgid "Size of dropdown indicator"
#~ msgstr "Aşağı-tüşme köstergiçiniñ ölçüsi"
# gtk/gtkoptionmenu.c:164
#~ msgid "Spacing around indicator"
#~ msgstr "Köstergiç etrafındaki boşluqlama"
# gtk/gtkpreview.c:135
#~ msgid ""
#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
#~ msgstr ""
#~ "Ög-baquv pencereçiginiñ oña tahsis etilgen fezanıñ tamamını qaplap "
#~ "qaplamaycağı"
# tüklü
# gtk/gtkprogressbar.c:132
#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
#~ msgstr "Teraqqiyat çubuğına bağlanğan GtkAdjustment (Taqbih etilgen)"
# gtk/gtkprogressbar.c:148
#~ msgid "Bar style"
#~ msgstr "Çubuq uslûbı"
# tüklü
# gtk/gtkprogressbar.c:149
#~ msgid ""
#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
#~ msgstr "Faiz tarzında çubuqnıñ körsel uslûbını belirtir (Taqbih etilgen)"
# gtk/gtkprogressbar.c:157
#~ msgid "Activity Step"
#~ msgstr "Faaliyet Adımı"
# tüklü
# gtk/gtkprogressbar.c:158
#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Faaliyet tarzında er keneleme içün qullanılğan artım (Taqbih etilgen)"
# gtk/gtkprogressbar.c:167
#~ msgid "Activity Blocks"
#~ msgstr "Faaliyet Blokları"
# gtk/gtkprogressbar.c:168
#~ msgid ""
#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
#~ "mode (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Faaliyet tarzında teraqqiyat çubuğı mesahasına sığa bilecek blok sayısı "
#~ "(Taqbih etilgen)"
# tüklü
# gtk/gtkprogressbar.c:177
#~ msgid "Discrete Blocks"
#~ msgstr "Munfasıl Bloklar"
# gtk/gtkprogressbar.c:178
#~ msgid ""
#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
#~ "discrete style)"
#~ msgstr ""
#~ "Bir teraqqiyat çubuğındaki ayrı bloklarnıñ sayısı (munfasıl uslûpta "
#~ "kösterilgende)"
# gtk/gtktext.c:595
#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
#~ msgstr "Metin pencereçigi içün ufqiy hizalama"
# gtk/gtktext.c:603
#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
#~ msgstr "Metin pencereçigi içün vertikal hizalama"
# gtk/gtktext.c:610
#~ msgid "Line Wrap"
#~ msgstr "Satır Sarması"
# gtk/gtktext.c:611
#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "Pencereçik uclarında metinniñ sarılıp sarılmağanı"
# gtk/gtktext.c:618
#~ msgid "Word Wrap"
#~ msgstr "Kelime Sarması"
# gtk/gtktext.c:619
#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "Pencereçik uclarında kelimelerniñ sarılıp sarılmağanı"
#~ msgid "Tooltips"
#~ msgstr "Alet-qaraneleri"
# gtk/gtktogglebutton.c:145
#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
#~ msgstr "Alet çubuğınıñ alet-qaraneleriniñ faal olıp olmağanı"