gtk/po/be.po

7425 lines
193 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2023-02-08 21:48:28 +00:00
"Project-Id-Version: gtk main 48beta\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-07 18:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-09 00:47+0300\n"
"Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
"Language-Team: Belarusian\n"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
"Language: be_BY\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2013-03-07 14:13:44 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:135
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Broadway display type not supported: %s"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Тып дысплэя broadway не падтрымліваецца: %s"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:232
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "This clipboard cannot store data."
msgstr "Гэты буфер абмену не захоўвае даных."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:287 gdk/gdkclipboard.c:785 gdk/gdkclipboard.c:1085
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Cannot read from empty clipboard."
msgstr "Немагчыма прачытаць з пустога буфера абмену."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:318 gdk/gdkclipboard.c:1135 gdk/gdkdrag.c:618
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
msgstr "Сумяшчальныя фарматы для перадачы змесціва буфера абмену адсутнічаюць."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/gdkcontentprovider.c:106 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:313
#: gdk/gdkcontentproviderimpl.c:532
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as “%s”"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Немагчыма падаць змесціва як «%s»"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/gdkcontentprovider.c:127
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as %s"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Немагчыма падаць змесціва як %s"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:154 gdk/gdkglcontext.c:435
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Бягучы рухавік не падтрымлівае OpenGL"
#: gdk/gdkdisplay.c:1244
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Падтрымка GL адключана праз GDK_DEBUG"
#: gdk/gdkdisplay.c:1542
msgid "No EGL configuration available"
msgstr "Канфігурацыя EGL недаступна"
#: gdk/gdkdisplay.c:1550
msgid "Failed to get EGL configurations"
msgstr "Не ўдалося атрымаць канфігурацыю EGL"
#: gdk/gdkdisplay.c:1580
msgid "No EGL configuration with required features found"
msgstr ""
#: gdk/gdkdisplay.c:1587
#, fuzzy
#| msgid "No network locations found"
msgid "No perfect EGL configuration found"
msgstr "Сеткавых размяшчэнняў не знойдзена"
#: gdk/gdkdisplay.c:1629
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No GL implementation is available"
msgid "EGL implementation is missing extension %s"
msgid_plural "EGL implementation is missing %2$d extensions: %1$s"
msgstr[0] "Няма даступных рэалізацый GL"
msgstr[1] "Няма даступных рэалізацый GL"
msgstr[2] "Няма даступных рэалізацый GL"
#: gdk/gdkdisplay.c:1662
msgid "libEGL not available in this sandbox"
msgstr "libEGL недаступна ў гэтай «пясочніцы»"
#: gdk/gdkdisplay.c:1663
msgid "libEGL not available"
msgstr "libEGL недаступна"
#: gdk/gdkdisplay.c:1673
msgid "Failed to create EGL display"
msgstr "Не ўдалося стварыць дысплэй EGL"
#: gdk/gdkdisplay.c:1683
msgid "Could not initialize EGL display"
msgstr "Не ўдалося ініцыялізаваць дысплэй EGL"
#: gdk/gdkdisplay.c:1694
#, c-format
msgid "EGL version %d.%d is too old. GTK requires %d.%d"
msgstr ""
#: gdk/gdkdrop.c:130
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Dragndrop from other applications is not supported."
msgstr "Перацягванне з іншых праграм не падтрымліваецца."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/gdkdrop.c:163
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "No compatible formats to transfer contents."
msgstr "Сумяшчальныя фарматы для перадачы змесціва адсутнічаюць."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:394 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:618
msgid "No GL API allowed."
msgstr ""
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:418 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:611
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:652
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Немагчыма стварыць кантэкст GL"
#: gdk/gdkglcontext.c:1286
#, fuzzy
#| msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgid "Anything but OpenGL ES disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Падтрымка GL адключана праз GDK_DEBUG"
#: gdk/gdkglcontext.c:1295
#, c-format
msgid "Application does not support %s API"
msgstr "Праграма не падтрымлівае %s API"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#. translators: This is about OpenGL backend names, like
#. * "Trying to use X11 GLX, but EGL is already in use"
#: gdk/gdkglcontext.c:1841
#, c-format
msgid "Trying to use %s, but %s is already in use"
msgstr ""
#: gdk/gdksurface.c:1226
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Падтрымка Vulkan адключана праз GDK_DEBUG"
#: gdk/gdktexture.c:525
msgid "Unknown image format."
msgstr "Невядомы фармат выявы."
2011-06-25 18:25:44 +00:00
#.
2014-05-04 22:09:19 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-06-25 18:25:44 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
2014-05-04 22:09:19 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-06-25 18:25:44 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6843
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "BackSpace"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6844
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Tab"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6845
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Return"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6846
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Pause"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6847
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Scroll Lock"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Sys Req"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6849
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Escape"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6850
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Multi key"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6851
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Home"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6852
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Улева"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6853
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Уверх"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6854
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Управа"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6855
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Уніз"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:217
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Page Up"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:220
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Page Down"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6858
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "End"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6859
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Begin"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6860
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Print"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6861
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Insert"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6862
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Num Lock"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#. Translators: KP_ means “key pad” here
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6864
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Прабел (лічб. кл.)"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6865
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Tab (лічб. кл.)"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6866
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Enter (лічб. кл.)"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6867
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Home (лічб. кл.)"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6868
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Улева (лічб. кл.)"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6869
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Уверх (лічб. кл.)"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6870
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Управа (лічб. кл.)"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6871
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Уніз (лічб. кл.)"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6872
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Page Up (лічб. кл.)"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6873
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Prior (лічб. кл.)"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6874
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Page Down (лічб. кл.)"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6875
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Next (лічб. кл.)"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6876
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "End (лічб. кл.)"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6877
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Begin (лічб. кл.)"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6878
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Insert (лічб. кл.)"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6879
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Delete (лічб. кл.)"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6880
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Delete"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6881
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Павелічэнне яркасці манітора"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6882
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Памяншэнне яркасці манітора"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6883
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Павелічэнне яркасці клавіятуры"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6884
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Памяншэнне яркасці клавіятуры"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6885
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Адключэнне гуку"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6886
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Адключэнне мікрафона"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6887
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Памяншэнне гучнасці"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6888
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRaiseVolume"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Павелічэнне гучнасці"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6889
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPlay"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Прайграванне"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6890
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioStop"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Спыненне"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6891
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioNext"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Наступная дарожка"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6892
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPrev"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Папярэдняя дарожка"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6893
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRecord"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Аўдыязапіс"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6894
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPause"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Паўза"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6895
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRewind"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "AudioRewind"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6896
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMedia"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "AudioMedia"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6897
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Eject"
msgstr "Выняць"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6898
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Explorer"
msgstr "Кіраўнік файлаў"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6899
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Calculator"
msgstr "Калькулятар"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6900
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Mail"
msgstr "Пошта"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6901
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6902
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6903
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tools"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgstr "Інструменты"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6904
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "ScreenSaver"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Ахоўнік экрана"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6905
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Battery"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Батарэя"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6906
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Launch1"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Запуск1"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6907
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Наперад"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6908
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Назад"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6909
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sleep"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Сон"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6910
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hibernate"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Гібернацыя"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6911
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WLAN"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "WLAN"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6912
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WebCam"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Вэб-камера"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6913
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Display"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Дысплэй"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6914
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "TouchpadToggle"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Сэнсарная панэль"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6915
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WakeUp"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Абуджэнне"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6916
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Прыпыненне працы"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:63
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "Памылка інтэрпрэтацыі файла выявы JPEG (%s)"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:194
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#, c-format
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Unsupported JPEG colorspace (%d)"
msgstr "Колеравая прастора JPEG (%d) не падтрымліваецца"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:203 gdk/loaders/gdkpng.c:266 gdk/loaders/gdktiff.c:453
#, c-format
msgid "Not enough memory for image size %ux%u"
msgstr ""
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/loaders/gdkpng.c:119
#, c-format
msgid "Error reading png (%s)"
msgstr ""
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/loaders/gdkpng.c:217
#, c-format
msgid "Unsupported depth %u in png image"
msgstr ""
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/loaders/gdkpng.c:247
#, c-format
msgid "Unsupported color type %u in png image"
msgstr ""
#: gdk/loaders/gdktiff.c:340
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "Не ўдалося загрузіць RGB-даныя з файла TIFF"
#: gdk/loaders/gdktiff.c:383
msgid "Could not load TIFF data"
msgstr "Не ўдалося загрузіць даныя TIFF"
#: gdk/loaders/gdktiff.c:465
#, c-format
msgid "Reading data failed at row %d"
msgstr "Не ўдалося прачытаць даныя ў радку %d"
#: gdk/macos/gdkmacospasteboard.c:211 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:240
#: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:208 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:336
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1018 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1063
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:805 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:235
msgid "No compatible transfer format found"
msgstr "Сумяшчальнага фармату перадачы не знойдзена"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/macos/gdkmacospasteboard.c:297
#, c-format
msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'"
msgstr "Не ўдалося дэкадаваць змесціва з тыпам mime «%s»"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:721
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
msgstr "Не можа валодаць буферам абмену. Час чакання OpenClipboard() сышоў."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:731
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr ""
"Не можа валодаць буферам абмену. Іншы працэс ужо запатрабаваў гэта раней."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:745
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr ""
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:757
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr ""
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:800
#, fuzzy, c-format
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr "Час чакання OpenClipboard() сышоў."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:810 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:841
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr ""
"Немагчыма вызначыць даныя буфера абмену. Іншы працэс ужо запатрабаваў "
"зрабіцца ўладальнікам буфера абмену."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:824
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr "Немагчыма вызначыць даныя буфера абмену. Хіба OpenClipboard(): 0x%lx."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:876
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "Немагчыма атрымаць даныя буфера абмену. Хіба GlobalLock(0x%p): 0x%lx."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:887
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "Немагчыма атрымаць даныя буфера абмену. Хіба GlobalSize(0x%p): 0x%lx."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:900
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
msgstr ""
"Немагчыма атрымаць даныя буфера абмену. Не ўдалося вылучыць %s байтаў для "
"захавання даных."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:932
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr ""
"Немагчыма атрымаць даныя буфера абмену. Час чакання OpenClipboard() сышоў."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:942
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr ""
"Немагчыма атрымаць даныя буфера абмену. Уладальнік буфера абмену змяніўся."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:952
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
msgstr ""
"Немагчыма атрымаць даныя буфера абмену. Даныя былі змененыя перад тым, як "
"былі атрыманыя."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:969
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr "Немагчыма атрымаць даныя буфера абмену. Хіба OpenClipboard(): 0x%lx."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:994
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr ""
"Немагчыма атрымаць даныя буфера абмену. Не знойдзена сумяшчальнага фармату "
"перадачы."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:1004
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr ""
"Немагчыма атрымаць даныя буфера абмену. Хіба GetClipboardDats(): 0x%lx."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:949
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "Немагчыма атрымаць даныя DnD. Хіба GlobalLock(0x%p): 0x%lx."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:958
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "Немагчыма атрымаць даныя DnD. Хіба GlobalSize(0x%p): 0x%lx."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:969
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr ""
"Немагчыма атрымаць даныя DnD. Не ўдалося вылучыць %s байтаў для захавання "
"даных."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1037
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Паверхня GDK 0x%p не зарэгістравана як мэта перацягвання"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1044
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Target context record 0x%p has no data object"
msgstr "Мэтавы кантэкстны запіс 0x%p не мае аб’екта даных"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1082
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
msgstr "Хіба IDataObject_GetData (0x%x), вяртанне 0x%lx"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1114
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Не ўдалося пераўтварыць даныя DnD W32 фармату 0x%x у %p (%s)"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:276
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:293
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Няма даступных рэалізацый GL"
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:577
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Для ўказанага фармату пікселя няма даступных канфігурацый"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:63
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "writing a closed stream"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "запіс ў закрыты струмень"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:85
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "g_try_realloc () failed"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "памылка g_try_realloc ()"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:93
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:231
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "GlobalReAlloc() failed: "
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Памылка GlobalReAlloc(): "
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:105
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
msgstr "Не хапіла месца ў буферы (памер буферу фіксаваны)"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:203
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Cant transmute a single handle"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Нельга пераўтварыць асобны пераключальнік"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:215
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Не ўдалося пераўтварыць %zu байтаў даных з %s у %u"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:250
#, fuzzy
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "GlobalLock() failed: "
msgstr "Хіба GlobalLoc(): "
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:364
#, fuzzy
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "GlobalAlloc() failed: "
msgstr "Хіба GlobalAlloc(): "
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:299
2011-06-25 18:25:44 +00:00
#, c-format
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Starting “%s”"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Запуск «%s»"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Opening “%s”"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Адкрыццё «%s»"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:317
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
2011-09-04 16:06:49 +00:00
msgstr[0] "Адкрыццё %d элемента"
msgstr[1] "Адкрыццё %d элементаў"
msgstr[2] "Адкрыццё %d элементаў"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:475
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Clipboard manager could not store selection."
msgstr "Кіраўнік буфера абмену не можа захоўваць абранае."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:655
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr ""
"Не можа захоўваць буфер абмену. Няма актыўных кіраўнікоў буфера абмену."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:769
#, fuzzy
#| msgid "No GL implementation is available"
msgid "No GLX configurations available"
msgstr "Няма даступных рэалізацый GL"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:842
msgid "No GLX configuration with required features found"
msgstr ""
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:916
msgid "GLX is not supported"
msgstr "GLX не падтрымліваецца"
#: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:469
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "Фармат %s не падтрымліваецца"
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105
msgid "Not enough space in destination"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "У месцы прызначэння недастаткова вольнага месца"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:195
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Need complete input to do conversion"
msgstr "Для пераўтварэння неабходна завершыць увод"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:216
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:250
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Ва ўводзе на пераўтварэнне хібная паслядоўнасць байтаў"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:242
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Invalid formats in compound text conversion."
msgstr "Хібныя фарматы ў складаным пераўтварэнні тэксту."
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:259
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported encoding “%s”"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Кадаванне «%s» не падтрымліваецца"
#: gsk/gl/gskglrenderer.c:132
#, c-format
msgid "This GLES %d.%d implementation does not support half-float vertex data"
msgstr ""
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:239
msgctxt "accessibility"
msgid "Click"
msgstr "Націсканне"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:240
msgctxt "accessibility"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Націскае кнопку"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:290
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggle"
msgstr "Пераключэне"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:291
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Змяняе стан пераключальніка"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:371
msgctxt "accessibility"
msgid "Select"
msgstr "Выбраць"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:372
msgctxt "accessibility"
msgid "Selects the color"
msgstr "Выбірае колер"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:379 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:439
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:495 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:603
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:690
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate"
msgstr "Актываваць"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:380
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the color"
msgstr "Актывуе колер"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:387
msgctxt "accessibility"
msgid "Customize"
msgstr "Наладзіць"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:388
msgctxt "accessibility"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Наладжвае колер"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:440
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Актывуе пашыральнік"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:496 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:604
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:691
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Актывуе поле ўводу"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:503
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate primary icon"
msgstr "Актываваць асноўны значок"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:504
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the primary icon of the entry"
msgstr "Актывуе асноўны значок поля ўводу"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:511
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate secondary icon"
msgstr "Актываваць дадатковы значок"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:512
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the secondary icon of the entry"
msgstr "Актывуе дадатковы значок поля ўводу"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:611
msgctxt "accessibility"
msgid "Peek"
msgstr "Падглядзець"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:612
msgctxt "accessibility"
msgid "Shows the contents of the password entry"
msgstr "Паказвае змесціва поля з паролем"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:698
msgctxt "accessibility"
msgid "Clear"
msgstr "Ачысціць"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:699
msgctxt "accessibility"
msgid "Clears the contents of the entry"
msgstr "Ачышчае змесціва поля ўводу"
#: gtk/a11y/gtkatspiroot.c:256
msgctxt "accessibility"
msgid "application"
msgstr "праграма"
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:69
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Not a data: URL"
msgstr "Не даныя: URL"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:82
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Malformed data: URL"
msgstr "Пашкоджаныя даныя: URL"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:140
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Could not unescape string"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Не ўдалося прыбраць радок"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserbutton.c:323
msgid "Other app…"
msgstr "Іншая праграма…"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:210
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:261
msgid "Select Application"
msgstr "Выбраць праграму"
#. Translators: %s is a filename
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:217
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Адкрыццё «%s»."
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:218
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Не знойдзена праграм для «%s»"
#. Translators: %s is a file type description
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:223
#, c-format
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "Адкрыццё файлаў тыпу «%s»."
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:225
#, c-format
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Не знойдзена праграм для файлаў тыпу «%s»"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:427
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Не ўдалося запусціць кіраўніка ПЗ GNOME"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:525
msgid "Default App"
msgstr "Прадвызначаная праграма"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:575
#, c-format
msgid "No apps found for “%s”."
msgstr "Не знойдзена праграм для «%s»."
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:658
msgid "Recommended Apps"
msgstr "Рэкамендаваныя праграмы"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:673
msgid "Related Apps"
msgstr "Звязаныя праграмы"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:687
msgid "Other Apps"
msgstr "Іншыя праграмы"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:294
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Адключана"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:304
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Няправільна"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
#.
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:436
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:729
msgid "New accelerator…"
msgstr "Новая хуткая клавіша…"
#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:132
#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:322
#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:352
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:183 gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:311
#: gtk/gtkcolordialog.c:411
msgid "Pick a Color"
msgstr "Выберыце колер"
#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:502 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:312
#: gtk/gtkcolordialogbutton.c:299
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Чырвоны %d%%, зялёны %d%%, сіні %d%%, непразрыстасць %d%%"
#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:508 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:318
#: gtk/gtkcolordialogbutton.c:305
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Чырвоны %d%%, зялёны %d%%, сіні %d%%"
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:396
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:507 gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:621
#: gtk/gtkfontdialog.c:596
msgid "Pick a Font"
msgstr "Выберыце шрыфт"
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:597 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3856
#: gtk/gtkfontdialogbutton.c:115 gtk/inspector/visual.ui:170
msgid "Font"
msgstr "Шрыфт"
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:1152 gtk/gtkfontdialogbutton.c:613
msgctxt "font"
msgid "None"
msgstr "Няма"
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:288 gtk/ui/gtklockbutton.ui:20
msgid "Lock"
msgstr "Заблакаваць"
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:300 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26
msgid "Unlock"
msgstr "Разблакаваць"
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:312
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Дыялог разблакаваны.\n"
"Пстрыкніце сюды, каб забараніць змены"
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:324
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"Дыялог заблакаваны.\n"
"Пстрыкніце сюды, каб учыніць змены"
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:336
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Сістэмная палітыка забараняе змены.\n"
"Звярніцеся да свайго сістэмнага адміністратара"
#: gtk/deprecated/gtkshow.c:178
msgid "Could not show link"
msgstr "Не ўдалося паказаць спасылку"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:163
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "License"
msgstr "Ліцэнзія"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Custom License"
msgstr "Адвольная ліцэнзія"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "Агульная Грамадская Ліцэнзія GNU версіі 2 або любой пазнейшай"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Агульная Грамадская Ліцэнзія GNU версіі 3 або любой пазнейшай"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr ""
"Спрошчаная Агульная Грамадская Ліцэнзія GNU версіі 2.1 або любой пазнейшай"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:131
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr ""
"Спрошчаная Агульная Грамадская Ліцэнзія GNU версіі 3 або любой пазнейшай"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:132
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgstr "Ліцэнзія BSD 2-Clause"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:133
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "Ліцэнзія MIT"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:134
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Ліцэнзія Artistic 2.0"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:135
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "Агульная Грамадская Ліцэнзія GNU, толькі версія 2"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:136
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "Агульная Грамадская Ліцэнзія GNU, толькі версія 3"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:137
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "Спрошчаная Агульная Грамадская Ліцэнзія GNU, толькі версія 2.1"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:138
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "Спрошчаная Агульная Грамадская Ліцэнзія GNU, толькі версія 3"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:139
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "GNU Affero General Public License версіі 3 або любой пазнейшай"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:140
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Affero General Public License, толькі версія 3"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:141
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "BSD 3-Clause License"
msgstr "Ліцэнзія BSD 3-Clause"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:142
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Apache License, Version 2.0"
msgstr "Ліцэнзія Apache, версія 2.0"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:143
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Mozilla Public License 2.0"
msgstr "Публічная ліцэнзія Mozilla версіі 2.0"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:967
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Website"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Сайт"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1003 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Пра %s"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Створана"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2096
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Дакументацыя"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2106
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Пераклад"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2111
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Design by"
msgstr "Дызайн"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2276
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr ""
"Праграма распаўсюджваецца без аніякіх гарантый.\n"
"Падрабязнасці глядзіце тут: <a href=\"%s\">%s</a>."
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:837 gtk/gtkshortcutlabel.c:101
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:137
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:856 gtk/gtkshortcutlabel.c:104
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:139
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:875 gtk/gtkshortcutlabel.c:107
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:141
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:893 gtk/gtkshortcutlabel.c:113
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:143
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:907 gtk/gtkshortcutlabel.c:116
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:145
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:922 gtk/gtkshortcutlabel.c:110
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:148
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#. Translators: "KP" means "numeric key pad". This string will
#. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP 1" in menus,
#. * and therefore the translation needs to be very short.
#.
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:942
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP"
msgstr "Лічбавая клавіятура"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:949
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Прабел"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:952 gtk/gtkshortcutlabel.c:176
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Адваротная касая рыса"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:623
msgctxt "accessibility"
msgid "alert"
msgstr ""
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:624
msgctxt "accessibility"
msgid "alert dialog"
msgstr ""
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:625
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "banner"
msgstr "банер"
#: gtk/gtkaccessible.c:626
msgctxt "accessibility"
msgid "button"
msgstr "кнопка"
#: gtk/gtkaccessible.c:627
#, fuzzy
#| msgid "Location"
msgctxt "accessibility"
msgid "caption"
msgstr "Размяшчэнне"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:628
msgctxt "accessibility"
msgid "cell"
msgstr "ячэйка"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:629
msgctxt "accessibility"
msgid "checkbox"
msgstr ""
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:630
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "column header"
msgstr "загаловак слупка"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:631
msgctxt "accessibility"
msgid "combo box"
msgstr ""
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:632
msgctxt "accessibility"
msgid "command"
msgstr "каманда"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:633
#, fuzzy
#| msgid "Composited"
msgctxt "accessibility"
msgid "composite"
msgstr "Скампанавана"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:634
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "dialog"
msgstr "дыялог"
#: gtk/gtkaccessible.c:635
msgctxt "accessibility"
msgid "document"
msgstr "дакумент"
#: gtk/gtkaccessible.c:636
msgctxt "accessibility"
msgid "feed"
msgstr "стужка"
#: gtk/gtkaccessible.c:637
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "form"
msgstr "форма"
#: gtk/gtkaccessible.c:638
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "generic"
msgstr "звычайны"
#: gtk/gtkaccessible.c:639
msgctxt "accessibility"
msgid "grid"
msgstr "сетка"
#: gtk/gtkaccessible.c:640
msgctxt "accessibility"
msgid "grid cell"
msgstr "ячэйка сеткі"
#: gtk/gtkaccessible.c:641
msgctxt "accessibility"
msgid "group"
msgstr "група"
#: gtk/gtkaccessible.c:642
msgctxt "accessibility"
msgid "heading"
msgstr "загаловак"
#: gtk/gtkaccessible.c:643
msgctxt "accessibility"
msgid "image"
msgstr "выява"
#: gtk/gtkaccessible.c:644
msgctxt "accessibility"
msgid "input"
msgstr "увод"
#: gtk/gtkaccessible.c:645
msgctxt "accessibility"
msgid "label"
msgstr "цэтлік"
#: gtk/gtkaccessible.c:646
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "landmark"
msgstr "арыенцір"
#: gtk/gtkaccessible.c:647
msgctxt "accessibility"
msgid "legend"
msgstr "легенда"
#: gtk/gtkaccessible.c:648
msgctxt "accessibility"
msgid "link"
msgstr "спасылка"
#: gtk/gtkaccessible.c:649
msgctxt "accessibility"
msgid "list"
msgstr "спіс"
#: gtk/gtkaccessible.c:650
msgctxt "accessibility"
msgid "list box"
msgstr "панэль спісаў"
#: gtk/gtkaccessible.c:651
msgctxt "accessibility"
msgid "list item"
msgstr "элемент спіса"
#: gtk/gtkaccessible.c:652
msgctxt "accessibility"
msgid "log"
msgstr "журнал"
#: gtk/gtkaccessible.c:653
msgctxt "accessibility"
msgid "main"
msgstr "галоўны"
#: gtk/gtkaccessible.c:654
msgctxt "accessibility"
msgid "marquee"
msgstr "бягучы радок"
#: gtk/gtkaccessible.c:655
msgctxt "accessibility"
msgid "math"
msgstr ""
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:656
msgctxt "accessibility"
msgid "meter"
msgstr ""
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:657
msgctxt "accessibility"
msgid "menu"
msgstr "меню"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:658
msgctxt "accessibility"
msgid "menu bar"
msgstr "радок меню"
#: gtk/gtkaccessible.c:659
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item"
msgstr "элемент меню"
#: gtk/gtkaccessible.c:660
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item checkbox"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccessible.c:661
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item radio"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccessible.c:662
msgctxt "accessibility"
msgid "navigation"
msgstr "навігацыя"
#: gtk/gtkaccessible.c:663
msgctxt "accessibility"
msgid "none"
msgstr "няма"
#: gtk/gtkaccessible.c:664
msgctxt "accessibility"
msgid "note"
msgstr "нататка"
#: gtk/gtkaccessible.c:665
msgctxt "accessibility"
msgid "option"
msgstr "параметр"
#: gtk/gtkaccessible.c:666
msgctxt "accessibility"
msgid "presentation"
msgstr "прэзентацыя"
#: gtk/gtkaccessible.c:667
msgctxt "accessibility"
msgid "progress bar"
msgstr "радок прагрэсу"
#: gtk/gtkaccessible.c:668
msgctxt "accessibility"
msgid "radio"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccessible.c:669
msgctxt "accessibility"
msgid "radio group"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccessible.c:670
msgctxt "accessibility"
msgid "range"
msgstr "дыяпазон"
#: gtk/gtkaccessible.c:671
msgctxt "accessibility"
msgid "region"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccessible.c:672
msgctxt "accessibility"
msgid "row"
msgstr "радок"
#: gtk/gtkaccessible.c:673
msgctxt "accessibility"
msgid "row group"
msgstr "група радкоў"
#: gtk/gtkaccessible.c:674
msgctxt "accessibility"
msgid "row header"
msgstr "загаловак радка"
#: gtk/gtkaccessible.c:675
msgctxt "accessibility"
msgid "scroll bar"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccessible.c:676
msgctxt "accessibility"
msgid "search"
msgstr "пошук"
#: gtk/gtkaccessible.c:677
msgctxt "accessibility"
msgid "search box"
msgstr "поле пошуку"
#: gtk/gtkaccessible.c:678
#, fuzzy
#| msgid "Action"
msgctxt "accessibility"
msgid "section"
msgstr "Дзеянне"
#: gtk/gtkaccessible.c:679
msgctxt "accessibility"
msgid "section head"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccessible.c:680
#, fuzzy
#| msgctxt "Action name"
#| msgid "Select"
msgctxt "accessibility"
msgid "select"
msgstr "Select"
#: gtk/gtkaccessible.c:681
msgctxt "accessibility"
msgid "separator"
msgstr "раздзяляльнік"
#: gtk/gtkaccessible.c:682
msgctxt "accessibility"
msgid "slider"
msgstr "паўзунок"
#: gtk/gtkaccessible.c:683
msgctxt "accessibility"
msgid "spin button"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccessible.c:684
#, fuzzy
#| msgid "Status"
msgctxt "accessibility"
msgid "status"
msgstr "Статус"
#: gtk/gtkaccessible.c:685
msgctxt "accessibility"
msgid "structure"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccessible.c:686
#, fuzzy
#| msgctxt "light switch widget"
#| msgid "Switch"
msgctxt "accessibility"
msgid "switch"
msgstr "Switch"
#: gtk/gtkaccessible.c:687
msgctxt "accessibility"
msgid "tab"
msgstr "укладка"
#: gtk/gtkaccessible.c:688
msgctxt "accessibility"
msgid "table"
msgstr "табліца"
#: gtk/gtkaccessible.c:689
msgctxt "accessibility"
msgid "tab list"
msgstr "спіс укладак"
#: gtk/gtkaccessible.c:690
msgctxt "accessibility"
msgid "tab panel"
msgstr "панэль укладак"
#: gtk/gtkaccessible.c:691
msgctxt "accessibility"
msgid "text box"
msgstr "тэкставае поле"
#: gtk/gtkaccessible.c:692
msgctxt "accessibility"
msgid "time"
msgstr "час"
#: gtk/gtkaccessible.c:693
msgctxt "accessibility"
msgid "timer"
msgstr "таймер"
#: gtk/gtkaccessible.c:694
msgctxt "accessibility"
msgid "tool bar"
msgstr "панэль інструментаў"
#: gtk/gtkaccessible.c:695
msgctxt "accessibility"
msgid "tool tip"
msgstr "падказка"
#: gtk/gtkaccessible.c:696
msgctxt "accessibility"
msgid "tree"
msgstr "дрэва"
#: gtk/gtkaccessible.c:697
msgctxt "accessibility"
msgid "tree grid"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccessible.c:698
msgctxt "accessibility"
msgid "tree item"
msgstr "элемент дрэва"
#: gtk/gtkaccessible.c:699
msgctxt "accessibility"
msgid "widget"
msgstr "віджэт"
#: gtk/gtkaccessible.c:700
msgctxt "accessibility"
msgid "window"
msgstr "акно"
#: gtk/gtkalertdialog.c:668 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:328
#: gtk/gtkmessagedialog.c:166 gtk/ui/gtkassistant.ui:40
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыць"
#. Translators: This is the 'reason' given when inhibiting
#. * suspend or screen locking, and the caller hasn't specified
#. * a reason.
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#.
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkapplication-dbus.c:706
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Reason not specified"
msgstr "Прычына не вызначаная"
2012-02-20 13:45:11 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:53
2013-09-12 17:14:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s адсутнічае ў спісе закладак"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:414
2013-09-12 17:14:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s ужо прысутнічае ў спісе закладак"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:224
2012-02-20 13:45:11 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2012-02-26 09:51:50 +00:00
msgstr "Элемент <%s> унутры <%s> забаронены"
2012-02-20 13:45:11 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:230
2012-02-20 13:45:11 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Элемент <%s> забаронены на верхнім узроўні"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:319
2012-02-20 13:45:11 +00:00
#, c-format
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Тэкст можа не паказвацца ўнутры <%s>"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:656
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:807
msgid "calendar:MY"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "calendar:MY"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1394
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1431
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1496
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:375
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Колер: %s"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Blue"
msgstr "Вельмі светлы сіні"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
msgctxt "Color name"
msgid "Light Blue"
msgstr "Светла-блакітны"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
msgctxt "Color name"
msgid "Blue"
msgstr "Сіні"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Blue"
msgstr "Цёмна-сіні"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Blue"
msgstr "Вельмі цёмны сіні"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Green"
msgstr "Вельмі светлы зялёны"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
msgctxt "Color name"
msgid "Light Green"
msgstr "Светла-зялёны"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
msgctxt "Color name"
msgid "Green"
msgstr "Зялёны"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Green"
msgstr "Цёмна-зялёны"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Green"
msgstr "Вельмі цёмны зялёны"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Yellow"
msgstr "Вельмі светлы жоўты"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
msgctxt "Color name"
msgid "Light Yellow"
msgstr "Светла-жоўты"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
msgctxt "Color name"
msgid "Yellow"
msgstr "Жоўты"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Yellow"
msgstr "Цёмна-жоўты"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Yellow"
msgstr "Вельмі цёмны жоўты"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Orange"
msgstr "Вельмі светлы аранжавы"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Светла-аранжавы"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Аранжавы"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Цёмна-аранжавы"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Orange"
msgstr "Вельмі цёмны аранжавы"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Red"
msgstr "Вельмі светлы чырвоны"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
msgctxt "Color name"
msgid "Light Red"
msgstr "Светла-чырвоны"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
msgctxt "Color name"
msgid "Red"
msgstr "Чырвоны"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Red"
msgstr "Цёмна-чырвоны"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Red"
msgstr "Вельмі цёмны чырвоны"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Purple"
msgstr "Вельмі светлы фіялетавы"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
msgctxt "Color name"
msgid "Light Purple"
msgstr "Светла-фіялетавы"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
msgctxt "Color name"
msgid "Purple"
msgstr "Фіялетавы"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Purple"
msgstr "Цёмна-фіялетавы"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Purple"
msgstr "Вельмі цёмны фіялетавы"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Brown"
msgstr "Вельмі светлы карычневы"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
msgctxt "Color name"
msgid "Light Brown"
msgstr "Светла-карычневы"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
msgctxt "Color name"
msgid "Brown"
msgstr "Карычневы"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Brown"
msgstr "Цёмна-карычневы"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Brown"
msgstr "Вельмі цёмны карычневы"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Белы"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 1"
msgstr "Светла-шэры 1"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 2"
msgstr "Светла-шэры 2"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:478
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 3"
msgstr "Светла-шэры 3"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:479
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 4"
msgstr "Светла-шэры 4"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:480
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 1"
msgstr "Цёмна-шэры 1"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:481
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 2"
msgstr "Цёмна-шэры 2"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 3"
msgstr "Цёмна-шэры 3"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 4"
msgstr "Цёмна-шэры 4"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Чорны"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-02-26 09:51:50 +00:00
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:556
2012-02-26 09:51:50 +00:00
msgid "Custom"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Адвольны"
2012-02-26 09:51:50 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:589
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Уласны колер %d: %s"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:231
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Customize"
msgstr "Наладзіць"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:112
msgid "default:mm"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "default:mm"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:297
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Палі з прынтара…"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. And show the custom paper dialog
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:383 gtk/gtkprintunixdialog.c:3026
msgid "Manage Custom Sizes"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Кіраванне адвольнымі памерамі"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:446 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:721
msgid "inch"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "цаляў"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:448 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:719
msgid "mm"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "мм"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:604
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Адвольны памер %d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:914
msgid "_Width:"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "_Шырыня:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:923
msgid "_Height:"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "_Даўжыня:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:932
msgid "Paper Size"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Памер аркуша"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:939
msgid "_Top:"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "_Верхняе:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:948
msgid "_Bottom:"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "_Ніжняе:"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:957
msgid "_Left:"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "_Левае:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:966
msgid "_Right:"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "_Правае:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:999
msgid "Paper Margins"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Палі аркуша"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:3672
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Insert Emoji"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Уставіць эмодзі"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:552
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Назва"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "A folder cannot be called “.”"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Папку немагчыма назваць \".\""
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Файл немагчыма назваць \".\""
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "A folder cannot be called “..”"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Папку немагчыма назваць \"..\""
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Файл немагчыма назваць \"..\""
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Folder names cannot contain “/”"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Назва папкі не можа змяшчаць \"/\""
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Назва файла не можа змяшчаць \"/\""
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Folder names should not begin with a space"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Назвы папак не могуць пачынацца з прабелу"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "File names should not begin with a space"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Назвы файлаў не могуць пачынацца з прабелу"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Folder names should not end with a space"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Назвы папак не могуць заканчвацца прабелам"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:101
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "File names should not end with a space"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Назвы файлаў не могуць заканчвацца прабелам"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:105
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Папкі, назвы якіх пачынаюцца з \".\", з’яўляюцца схаванымі"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:109
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Файлы, назвы якіх пачынаюцца з \".\", з’яўляюцца схаванымі"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:113
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "A folder with that name already exists"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Папка з такой назвай ужо існуе"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:117
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Файл з такой назвай ужо існуе"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:520 gtk/gtkfilechoosernative.c:600
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1168 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5014
#: gtk/gtkfiledialog.c:841 gtk/gtkmessagedialog.c:170
#: gtk/gtkmessagedialog.c:179 gtk/gtkmountoperation.c:608
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:283 gtk/gtkprintbackend.c:638
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:657 gtk/gtkprintunixdialog.c:814
#: gtk/gtkwindow.c:6155 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:45
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:33
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:24
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасаваць"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:521 gtk/gtkfilechoosernative.c:594
#: gtk/gtkfiledialog.c:813 gtk/gtkplacessidebar.c:3145
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3230 gtk/gtkplacesview.c:1645
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Адкрыць"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:594 gtk/gtkfiledialog.c:818
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "За_хаваць"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:340 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:546
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Выберыце файлы якога тыпу паказваць"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-05-04 22:09:19 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:364
2014-05-04 22:09:19 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s на %2$s"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:347
msgid "Type name of new folder"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Увядзіце назву новай папкі"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:710
msgid "The folder could not be created"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Не ўдалося стварыць папку"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:723
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Патрэбна выбраць прыдатную назву файла."
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:726
2011-06-25 18:25:44 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Немагчыма стварыць файл у %s, бо гэта не папка"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:736
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Немагчыма стварыць файл, бо яго назва занадта доўгая"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:737
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Паспрабуйце скараціць назву."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:747
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "You may only select folders"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Можна выбіраць толькі папкі"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:748
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Выбраны элемент не з'яўляецца папкай. Паспрабуйце іншы элемент."
2013-09-12 17:14:11 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:756
msgid "Invalid file name"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Хібная назва файла"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:765
msgid "The folder contents could not be displayed"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Не ўдалося паказаць змесціва папкі"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:773
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Немагчыма выдаліць файл"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:781
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Немагчыма перамясціць папку ў сметніцу"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1166
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Сапраўды хочаце незваротна выдаліць «%s»?"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1167
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Калі вы выдаліце гэты элемент, то ён страціцца назаўсёды."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1168 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1796
#: gtk/gtklabel.c:5658 gtk/gtktext.c:6087 gtk/gtktextview.c:8994
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "Вы_даліць"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1281
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Немагчыма змяніць назву файла"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1487
msgid "Could not select file"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Не ўдалося выбраць файл"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1705 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:66
msgid "Grid View"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1711
msgid "List View"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1776
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "_Visit File"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "_Перайсці да файла"
2011-09-06 22:33:36 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1780
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Адкрыць у кіраўніку файлаў"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1784
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "_Copy Location"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgstr "_Скапіяваць размяшчэнне"
2011-09-04 16:06:49 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1788
msgid "_Add to Bookmarks"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "_Дадаць да закладак"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1792 gtk/gtkplacessidebar.c:2309
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3266 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:665
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "_Змяніць назву"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1800
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Перамясціць у сметніцу"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1809
msgid "Show _Hidden Files"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Паказваць с_хаваныя файлы"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1813
msgid "Show _Size Column"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Паказваць _слупок памераў"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1818
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Show T_ype Column"
msgstr "Паказваць слупок _тыпу"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1823
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Show _Time"
msgstr "Паказваць _час"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1828
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Sort _Folders Before Files"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Размяшчаць пап_кі перад файламі"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1962 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1998
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3899
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2056 gtk/gtkplacessidebar.c:1026
msgid "Home"
msgstr "Хатняя папка"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#. this is the header for the location column in the print dialog
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2223 gtk/inspector/css-node-tree.ui:76
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:238 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:114
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Размяшчэнне"
#. Label
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2330
msgid "_Name:"
msgstr "_Назва:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2870 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2884
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Пошук у %s"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2890
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Пошук"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2896
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Enter location or URL"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Увядзіце размяшчэнне або URL"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3462 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5799
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:383
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Зменена"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3643
2011-06-25 18:25:44 +00:00
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Не ўдалося прачытаць змесціва «%s»"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3647
msgid "Could not read the contents of the folder"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Не ўдалося прачытаць змесціва папкі"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3794 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3837
msgid "%H:%M"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "%H:%M"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3796 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3839
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3800
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Учора"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3808
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3812
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3854 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3862
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Program"
msgstr "Праграма"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3855
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Audio"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Аўдыя"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3857
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Выява"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3858
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Archive"
msgstr "Архіў"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3859
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Markup"
msgstr "Разметка"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3860 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3861
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Тэкст"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3863
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Video"
msgstr "Відэа"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3864
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Contacts"
msgstr "Кантакты"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3865
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Calendar"
msgstr "Каляндар"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3866
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Document"
msgstr "Дакумент"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3867
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Presentation"
msgstr "Прэзентацыя"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3868
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Табліца"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5006 gtk/gtkprintunixdialog.c:648
#, c-format
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Файл «%s» ужо існуе. Хочаце замяніць яго?"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5008 gtk/gtkprintunixdialog.c:652
#, c-format
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Такі файл ужо існуе ў «%s». Калі яго замяніць, то змесціва файла перапішацца "
"новым."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5014 gtk/gtkprintunixdialog.c:660
msgid "_Replace"
msgstr "_Замяніць"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5169
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "У вас няма правоў доступу да вызначанай папкі."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5746
msgid "Could not send the search request"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Не ўдалося адправіць запыт на пошук"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6022
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Доступ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:814
msgid "Pick Files"
msgstr ""
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:814
msgid "Pick a File"
msgstr ""
2011-09-14 18:52:12 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:819
msgid "Save a File"
msgstr ""
#: gtk/gtkfiledialog.c:823 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:50
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:38 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:29
msgid "_Select"
msgstr "Выбр_аць"
#: gtk/gtkfiledialog.c:824
msgid "Select Folders"
msgstr ""
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:824
msgid "Select a Folder"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontchooserdialog.c:187
msgid "Change Font Features"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1546
msgctxt "Font variation axis"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Шырыня"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1547
msgctxt "Font variation axis"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1548
msgctxt "Font variation axis"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Italic"
msgstr "Курсіў"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1549
msgctxt "Font variation axis"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Slant"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Нахіл"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1550
msgctxt "Font variation axis"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Optical Size"
msgstr "Аптычны памер"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2102
msgctxt "Font feature value"
msgid "Default"
msgstr "Прадвызначаная"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2119
msgctxt "Font feature value"
msgid "Enable"
msgstr "Уключыць"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2447
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Default"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgstr "Прадвызначаная"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2509
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Ligatures"
msgstr "Лігатуры"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2510
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Letter Case"
msgstr "Рэгістр літар"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2511
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Number Case"
msgstr "Рэгістр лічбаў"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2512
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Number Spacing"
msgstr "Інтэрвал лічбаў"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2513
msgid "Fractions"
msgstr "Дробы"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2514
msgid "Style Variations"
msgstr "Варыяцыі стылю"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2516
msgid "Character Variations"
msgstr "Варыяцыі сімвалаў"
#: gtk/gtkglarea.c:286
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Не ўдалося стварыць кантэкст OpenGL"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5655 gtk/gtktext.c:6075 gtk/gtktextview.c:8982
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "_Выразаць"
2012-09-07 15:22:32 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5656 gtk/gtktext.c:6079 gtk/gtktextview.c:8986
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "_Copy"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgstr "_Капіяваць"
2013-03-07 14:13:44 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5657 gtk/gtktext.c:6083 gtk/gtktextview.c:8990
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "_Уставіць"
2012-09-07 15:22:32 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5663 gtk/gtktext.c:6096 gtk/gtktextview.c:9015
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Вы_лучыць усё"
2012-09-07 15:22:32 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5668
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "_Open Link"
msgstr "_Адкрыць спасылку"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5672
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Скапіяваць адрас _спасылкі"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:255
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "_Copy URL"
msgstr "_Скапіяваць URL-адрас"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:544
msgid "Invalid URI"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Хібны URI"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#. hour:minutes:seconds
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:100
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:108
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "-%d:%02d:%02d"
#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:119
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "-%d:%02d"
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:128
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:162 gtk/gtkmessagedialog.c:180
#: gtk/gtkprintbackend.c:639 gtk/gtkwindow.c:6156
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "До_бра"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:174
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Не"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:175
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Так"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:609
msgid "Co_nnect"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "_Злучыцца"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:676
2012-09-07 15:22:32 +00:00
msgid "Connect As"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Злучыцца як"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:685
2012-09-07 15:22:32 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Ананімна"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:692
2012-09-07 15:22:32 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Зарэгістраваны _карыстальнік"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:702
2012-09-07 15:22:32 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "І_мя карыстальніка"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:707
2012-09-07 15:22:32 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_Дамен"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:716
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Volume type"
msgstr "Тып тома"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:726
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "_Hidden"
msgstr "_Схаваны"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:729
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "_Windows system"
msgstr "_Сістэма Windows"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:732
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "_PIM"
msgstr "_PIM"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:738
2012-09-07 15:22:32 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Пароль"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:760
msgid "Forget password _immediately"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Адразу за_быцца на пароль"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:770
msgid "Remember password until you _logout"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgstr "Помніць пароль да _выхаду з сеанса"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:781
msgid "Remember _forever"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Зап_омніць назаўжды"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1251
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Unknown Application (PID %d)"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Невядомая праграма (PID %d)"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#. Use GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT here since the parent dialog can be
#. * indeed be destroyed via the GMountOperation::abort signal... for example,
#. * this is triggered if the user yanks the device while we are showing
#. * the dialog...
#.
#: gtk/gtkmountoperation.c:1396
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to end process"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Немагчыма завяршыць працэс"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1546
msgid "_End Process"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "_Завяршыць працэс"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:61
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Немагчыма забіць працэс (PID %d). Аперацыя не падтрымліваецца."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:987
msgid "Terminal Pager"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Тэрмінальны пэйджар"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:988
msgid "Top Command"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Каманда «top»"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:989
msgid "Bourne Again Shell"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Абалонка bash"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:990
msgid "Bourne Shell"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Абалонка sh"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:991
msgid "Z Shell"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Абалонка zsh"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1091
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Немагчыма завяршыць працэс (PID %d): %s"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/gtknomediafile.c:48
msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr ""
"GTK не можа знайсці модуль медыя. Калі ласка, праверце вашую ўсталёўку."
#: gtk/gtknotebook.c:1490
msgid "Tab list"
msgstr "Спіс укладак"
#: gtk/gtknotebook.c:3213
msgid "Previous tab"
msgstr "Папярэдняя ўкладка"
#: gtk/gtknotebook.c:3217
msgid "Next tab"
msgstr "Наступная ўкладка"
#: gtk/gtknotebook.c:4037
msgid "Tab"
msgstr "Укладка"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:4333 gtk/gtknotebook.c:6539
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Старонка %u"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:609 gtk/gtkpapersize.c:942 gtk/gtkpapersize.c:982
msgid "Not a valid page setup file"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Хібны файл налад старонкі"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:199 gtk/gtkprintunixdialog.c:743
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Кіраванне памерамі…"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:284 gtk/ui/gtkassistant.ui:98
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "_Ужыць"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:319 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:571
msgid "Any Printer"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Любы прынтар"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:320
msgid "For portable documents"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Для пераносных дакументаў"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:739
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr ""
"Палі:\n"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
" Злева: %s %s\n"
" Справа: %s %s\n"
" Уверсе: %s %s\n"
" Унізе: %s %s"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:785 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:5
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:709
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Page Setup"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Наладка старонкі"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:170
msgid "Hide Text"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Схаваць тэкст"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:175 gtk/gtkpasswordentry.c:619
msgid "Show Text"
msgstr "Паказаць тэкст"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:214
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock уключаны"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:695
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "_Show Text"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "_Паказаць тэкст"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:913
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Адкрыць %s"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1004
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Recent"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Нядаўнія"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1006
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Нядаўнія файлы"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1015
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Starred"
msgstr "Адзначанае"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1017
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Starred files"
msgstr "Адзначаныя файлы"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1028
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Open your personal folder"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Адкрыць асабістую папку"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1041
msgid "Desktop"
msgstr "Працоўны стол"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1043
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Адкрыць змесціва працоўнага стала як папку"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1057
2014-05-04 22:09:19 +00:00
msgid "Enter Location"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Увядзіце размяшчэнне"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1059
2014-05-04 22:09:19 +00:00
msgid "Manually enter a location"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Увесці размяшчэнне ўласнаручна"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1069
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Сметніца"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1071
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Адкрыць сметніцу"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1182 gtk/gtkplacessidebar.c:1210
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1410
2013-09-12 17:14:11 +00:00
#, c-format
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Прымантаваць і адкрыць «%s»"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1305
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Адкрыць змесціва файлавай сістэма"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1388
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Новая закладка"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1390
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Дадаць новую закладку"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1455
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Іншыя размяшчэнні"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1456
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Паказаць іншыя размяшчэнні"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1961 gtk/gtkplacessidebar.c:2980
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Немагчыма запусціць «%s»"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1997
2013-09-12 17:14:11 +00:00
#, c-format
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Error unlocking “%s”"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Памылка разблакавання «%s»"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1999
2013-09-12 17:14:11 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Не ўдалося атрымаць доступ да «%s»"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2230
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "Назва ўжо выкарыстоўваецца"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2303 gtk/inspector/actions.ui:19
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:22 gtk/inspector/prop-list.ui:24
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:176 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:640
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:83
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Назва"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2521
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Немагчыма адмантаваць «%s»"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2697
2013-09-12 17:14:11 +00:00
#, c-format
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Немагчыма спыніць «%s»"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2726
2014-05-04 22:09:19 +00:00
#, c-format
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Unable to eject “%s”"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Немагчыма выняць «%s»"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2755 gtk/gtkplacessidebar.c:2784
2013-09-12 17:14:11 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Немагчыма выняць %s"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2932
2013-09-12 17:14:11 +00:00
#, c-format
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Немагчыма апытаць «%s» наконт змен носьбітаў"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3151 gtk/gtkplacessidebar.c:3238
#: gtk/gtkplacesview.c:1649
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Адкрыць у новай _укладцы"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3157 gtk/gtkplacessidebar.c:3247
#: gtk/gtkplacesview.c:1654
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Адкрыць у новым _акне"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3258
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Дадаць закладку"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3262
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Выдаліць"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3278 gtk/gtkplacesview.c:1679
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "_Mount"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgstr "_Прымантаваць"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3287 gtk/gtkplacesview.c:1668
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "_Unmount"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgstr "_Адмантаваць"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3294
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "_Выняць"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3304
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "_Detect Media"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "_Выявіць носьбіт"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3313
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Запусціць"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3315
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "_Уключыць"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3316
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Падлучыць прыладу"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3317
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Запусціць шматдыскавую прыладу"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3318
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Разблакаваць прыладу"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3328
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Спыніць"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3330
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Бяспечнае вызваленне прылады"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3331
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Адлучыць прыладу"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3332
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Спыніць шматдыскавую прыладу"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3333
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "За_блакаваць прыладу"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3822 gtk/gtkplacesview.c:1089
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Камп'ютар"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:875
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Пошук сеткавых размяшчэнняў"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:882
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Сеткавых размяшчэнняў не знойдзена"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1196 gtk/gtkplacesview.c:1293
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Не ўдалося атрымаць доступ да размяшчэння"
#. Restore from Cancel to Connect
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1214 gtk/ui/gtkplacesview.ui:250
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "_Злучыцца"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1353
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Немагчыма адмантаваць том"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#. Allow to cancel the operation
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1445
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "Скасав_аць"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1592
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1598
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Пратакол перадачы файлаў"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1600
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "ftp:// or ftps://"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "ftp:// або ftps://"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1606
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Network File System"
msgstr "NFS"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1612
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1618
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SSH"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1620
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "sftp:// or ssh://"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "sftp:// або ssh://"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1626
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1628
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "dav:// or davs://"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "dav:// або davs://"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1663
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Адлучыцца"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1674
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "_Падлучыцца"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1891
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Не ўдалося падлучыцца да аддаленага размяшчэння на серверы"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2034 gtk/gtkplacesview.c:2043
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Сеткі"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2034 gtk/gtkplacesview.c:2043
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "На гэтым камп'ютары"
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:135
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "Даступна %s з %s"
msgstr[1] "Даступна %s з %s"
msgstr[2] "Даступна %s з %s"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Адлучыцца"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:53
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:51
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Unmount"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgstr "Адмантаваць"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:637
msgid "Authentication"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Аўтэнтыфікацыя"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:716
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "_Запомніць пароль"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:715
2012-09-07 15:22:32 +00:00
msgid "Select a filename"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Выберыце назву файла"
2012-09-07 15:22:32 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:932
msgid "Not available"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Недаступна"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:253
#, c-format
msgid "%s job #%d"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "%s: задача №%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1683
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Пачатковы стан"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1684
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Падрыхтоўка да друку"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1685
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Генераванне даных"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1686
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Адпраўленне даных"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1687
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Чаканне"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1688
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Заблакавана праз праблему"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1689
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Друк"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1690
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Завершана"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1691
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Завершана з памылкай"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Падрыхтоўка %d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2855
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Падрыхтоўка"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2011-06-25 18:25:44 +00:00
#, c-format
msgid "Printing %d"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Друк %d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2888
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Error creating print preview"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Памылка стварэння папярэдняга прагляду для друку"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2891
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Хутчэй за ўсё не ўдалося стварыць часовы файл."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#. window
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:236 gtk/gtkprintoperation-portal.c:554
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:623 gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Друк"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:481 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1504
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Праграма"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:635
msgid "Printer offline"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Прынтар па-за сеткай"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:637
msgid "Out of paper"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Няма паперы"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:639
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2638
msgid "Paused"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Прыпынена"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:641
msgid "Need user intervention"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Патрабуецца ўдзел карыстальніка"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:748
msgid "Custom size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Адвольны памер"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1596
msgid "No printer found"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Прынтараў не знойдзена"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1623
msgid "Invalid argument to CreateDC"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Хібны аргумент для CreateDC"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1659 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1905
msgid "Error from StartDoc"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Памылка з StartDoc"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1783
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1831
msgid "Not enough free memory"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Недастаткова вольнай памяці"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1836
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Хібны аргумент для PrintDlgEx"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1841
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Хібны паказальнік для PrintDlgEx"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1846
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Хібны дэскрыптар для PrintDlgEx"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1851
msgid "Unspecified error"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Нявызначаная памылка"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:813
2014-05-04 22:09:19 +00:00
msgid "Pre_view"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "_Папярэдні прагляд"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:815
2014-05-04 22:09:19 +00:00
msgid "_Print"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "_Друк"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:943
msgid "Getting printer information failed"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Не ўдалося атрымаць інфармацыю пра прынтар"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1866
2013-03-07 14:13:44 +00:00
msgid "Getting printer information…"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Атрыманне інфармацыі пра прынтар…"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2811
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5646
msgid "Left to right, top to bottom"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Злева ўправа, зверху ўніз"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2811
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5646
msgid "Left to right, bottom to top"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Злева ўправа, знізу ўверх"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5647
msgid "Right to left, top to bottom"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Справа ўлева, зверху ўніз"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5647
msgid "Right to left, bottom to top"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Справа ўлева, знізу ўверх"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2813
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5648
msgid "Top to bottom, left to right"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Зверху ўніз, злева ўправа"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2813
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5648
msgid "Top to bottom, right to left"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Зверху ўніз, справа ўлева"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2814
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5649
msgid "Bottom to top, left to right"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Знізу ўверх, злева ўправа"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2814
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5649
msgid "Bottom to top, right to left"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Знізу ўверх, справа ўлева"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2818 gtk/gtkprintunixdialog.c:2831
msgid "Page Ordering"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Парадак старонак"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2847
msgid "Left to right"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Злева ўправа"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2848
msgid "Right to left"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Справа ўлева"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2860
msgid "Top to bottom"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Зверху ўніз"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2861
msgid "Bottom to top"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
msgstr "Знізу ўверх"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:608
#, c-format
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f%%"
msgstr "%.0f%%"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1023 gtk/gtkrecentmanager.c:1036
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1174 gtk/gtkrecentmanager.c:1184
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2013-09-12 17:14:11 +00:00
#, c-format
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Немагчыма адшукаць элемент з URI «%s»"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2013-09-12 17:14:11 +00:00
#, c-format
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Немагчыма перамясціць элемент з URI «%s» у «%s»"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2319
2013-09-12 17:14:11 +00:00
#, c-format
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr ""
"Не знойдзена зарэгістраваных праграм з назвай «%s» для элемента з URI «%s»"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:626
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Clear entry"
msgstr "Ачысціць запіс"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:79
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgstr "Л"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
2013-09-12 17:14:11 +00:00
#.
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:92
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgstr "П"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:404
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "_Show All"
msgstr "_Паказаць усё"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:143
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Two finger pinch"
msgstr "Сцісканне двух пальцаў"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:147
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Two finger stretch"
msgstr "Расцісканне двух пальцаў"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:151
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Паварочванне па стрэлцы гадзінніка"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:155
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Паварочванне супраць стрэлкі гадзінніка"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:159
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "Вядзенне двума пальцамі ўлева"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:163
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "Вядзенне двума пальцамі ўправа"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:167
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Swipe left"
msgstr "Вядзенне ўлева"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:171
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Swipe right"
msgstr "Вядзенне ўправа"
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:874 gtk/inspector/window.ui:498
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Shortcuts"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Спалучэнні клавіш"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:879
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Search Results"
msgstr "Вынікі пошуку"
#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:909
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Search Shortcuts"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgstr "Пошук цэтлікаў"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:968 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:349
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:497
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Нічога не знойдзена"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:974 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:362
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:510 gtk/ui/gtkplacesview.ui:218
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Try a different search"
msgstr "Паспрабаваць іншы запыт на пошук"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkstacksidebar.c:154
msgctxt "accessibility"
msgid "Sidebar"
msgstr "Бакавая панэль"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtktext.c:6101 gtk/gtktextview.c:9020
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Insert _Emoji"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Уставіць _Эмодзі"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:9002
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "_Undo"
msgstr "_Адрабіць"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:9006
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "_Redo"
msgstr "_Паўтарыць"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtktreeexpander.c:189 gtk/inspector/misc-info.ui:287
msgid "Expand"
msgstr "Разгарнуць"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:228
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "Абязгучана"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "Поўная гучнасць"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:245
2013-09-12 17:14:11 +00:00
#, c-format
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6144
2013-09-12 17:14:11 +00:00
#, c-format
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Выкарыстоўваць інспектар GTK?"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6146
2013-09-12 17:14:11 +00:00
#, c-format
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid ""
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
msgstr ""
"Інспектар GTK — інтэрактыўны адладчык, што дазваляе даследаваць і змяняць "
"унутраныя даныя любой праграмы GTK. Выкарыстанне інспектара можа выклікаць "
"крушэнне праграмы."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6151
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Dont show this message again"
msgstr "Больш не паказваць гэтае паведамленне"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:309 gtk/gtkwindowhandle.c:230
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Згарнуць"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:311
msgid "Minimize the window"
msgstr "Згарнуць акно"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:335 gtk/gtkwindowhandle.c:236
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Разгарнуць"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:337
msgid "Maximize the window"
msgstr "Разгарнуць акно"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:357 gtk/gtkwindowhandle.c:246
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Закрыць"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:359
msgid "Close the window"
msgstr "Закрыць акно"
#: gtk/gtkwindowhandle.c:223
msgid "Restore"
msgstr "Аднавіць"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:16
msgid "Role"
msgstr "Роля"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:43
msgid "Object path"
msgstr "Шлях да аб'екта"
#: gtk/inspector/a11y.ui:72
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Attribute"
msgstr "Атрыбут"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:84 gtk/inspector/css-node-tree.ui:70
#: gtk/inspector/prop-list.ui:57 gtk/inspector/recorder.ui:149
#: gtk/inspector/recorder.ui:192 gtk/inspector/strv-editor.c:73
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Значэнне"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:123
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Актываваць"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:135
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Set State"
msgstr "Вызначыць стан"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:30
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Уключана"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:41
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Parameter Type"
msgstr "Тып параметра"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:52 gtk/inspector/css-node-tree.ui:41
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:121
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "State"
msgstr "Стан"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.c:211 gtk/inspector/misc-info.ui:278
msgid "Show"
msgstr "Паказаць"
#: gtk/inspector/clipboard.c:228
msgid "Hover to load"
msgstr ""
#: gtk/inspector/clipboard.c:278
msgctxt "clipboard"
msgid "empty"
msgstr "пусты"
#: gtk/inspector/clipboard.c:283 gtk/inspector/clipboard.c:325
msgctxt "clipboard"
msgid "local"
msgstr "лакальны"
#: gtk/inspector/clipboard.c:285 gtk/inspector/clipboard.c:327
msgctxt "clipboard"
msgid "remote"
msgstr "аддалены"
#: gtk/inspector/clipboard.ui:31
msgid "Drag and hold here"
msgstr "Перацягніце і ўтрымлівайце тут"
#: gtk/inspector/clipboard.ui:75 gtk/inspector/window.ui:574
msgid "Clipboard"
msgstr "Буфер абмену"
#: gtk/inspector/clipboard.ui:114
msgid "Primary"
msgstr "Асноўны"
#: gtk/inspector/controllers.c:126
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Няма"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:129
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Capture"
msgstr "Захоп"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:132
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Bubble"
msgstr "Бурбалкі"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:135
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Target"
msgstr "Мэта"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:156
#, fuzzy
#| msgid "Cumulative"
msgctxt "propagation limit"
msgid "Native"
msgstr "Супольны"
#: gtk/inspector/css-editor.c:128
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK."
msgstr "Тут можна ўвесці любое правіла CSS, зразумелае GTK."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:129
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
msgstr ""
"Зменены CSS можна часова выключыць, націснуўшы вышэй на кнопку «Паўза»."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:130
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr "Змены ўжывуцца неадкладна для ўсёй праграмы."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:206
2013-09-12 17:14:11 +00:00
#, c-format
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Не ўдалося захаваць CSS"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:30
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "Выключыць гэты адвольны CSS"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:37
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Захаваць бягучы CSS"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:28 tools/gtk-builder-tool-preview.c:178
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:358
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "ID"
msgstr "Ідэнтыфікатар"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:34
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Класы стыляў"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:64
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "CSS Property"
msgstr "Уласцівасць CSS"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:332 gtk/inspector/general.c:413
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Няма"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:341
msgctxt "GL version"
msgid "Disabled"
msgstr "Адключана"
#: gtk/inspector/general.c:342
msgctxt "GL vendor"
msgid "Disabled"
msgstr "Адключана"
#: gtk/inspector/general.c:414
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Няма"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:465
msgctxt "Vulkan device"
msgid "Disabled"
msgstr "Адключана"
#: gtk/inspector/general.c:466 gtk/inspector/general.c:467
msgctxt "Vulkan version"
msgid "Disabled"
msgstr "Адключана"
#: gtk/inspector/general.c:523
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "Vulkan device"
msgid "None"
msgstr "Няма"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:524 gtk/inspector/general.c:525
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "Vulkan version"
msgid "None"
msgstr "Няма"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:796
#, fuzzy
msgid "IM Context is hardcoded by GTK_IM_MODULE"
msgstr "Кантэкст IM жорстка вызначаны праз GTK_IM_MODULE"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:32
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "GTK Version"
msgstr "Версія GTK"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:58
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "GDK Backend"
msgstr "Рухавік GDK"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:84
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#, fuzzy
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "GSK Renderer"
msgstr "Адмалёўшчык GSK"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:110
msgid "Pango Fontmap"
msgstr "Pango Fontmap"
#: gtk/inspector/general.ui:136
msgid "Media Backend"
msgstr "Рухавік медыя"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:162
#, fuzzy
msgid "Input Method"
msgstr "Выберыце клавіятурную раскладку або спосаб уводу."
#: gtk/inspector/general.ui:202
msgid "Application ID"
msgstr "ID праграмы"
#: gtk/inspector/general.ui:228
msgid "Resource Path"
msgstr "Шлях рэсурсу"
#: gtk/inspector/general.ui:268 gtk/ui/gtkplacesview.ui:67
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Prefix"
msgstr "Прэфікс"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:470
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Display"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Дысплэй"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:497
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "RGBA Visual"
msgstr "Візуальны RGBA"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:523
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Composited"
msgstr "Скампанавана"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:575
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "GL Version"
msgstr "Версія GL"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:625
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "GL Vendor"
msgstr "Пастаўшчык GL"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:665
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Vulkan Device"
msgstr "Прылада Vulkan"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:692
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Vulkan API version"
msgstr "Версія API Vulkan"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:719
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Vulkan driver version"
msgstr "Версія драйвера Vulkan"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:264
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Unnamed section"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Неназваны раздзел"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:26
#, fuzzy
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Адмеціна"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:31 gtk/inspector/shortcuts.ui:23
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Дзеянне"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:36
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Мэта"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:41
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Значок"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:32
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Адрас"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:62 gtk/inspector/prop-list.ui:35
#: gtk/inspector/statistics.ui:36 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:336
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Тып"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:91
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Reference Count"
msgstr "Колькасць зваротаў"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:151
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Direction"
msgstr "Напрамак"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:181
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Buildable ID"
msgstr "Ідэнтыфікатар"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:211
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
msgstr "Мнеманічная адмеціна"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:240
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Request Mode"
msgstr "Рэжым запыту"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:269
msgid "Measure map"
msgstr ""
#: gtk/inspector/misc-info.ui:338
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Allocation"
msgstr "Размеркаванне"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:367
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Baseline"
msgstr "Базавыя лініі"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:396
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Surface"
msgstr "Паверхня"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:415 gtk/inspector/misc-info.ui:454
#: gtk/inspector/misc-info.ui:493 gtk/inspector/prop-editor.c:1150
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1533 gtk/inspector/window.ui:396
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Уласцівасці"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:435
#, fuzzy
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Renderer"
msgstr "Адмалёўшчык"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:474
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Frame Clock"
msgstr "Рамкі гадзінніка"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:513
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Tick Callback"
msgstr "Зваротная сувязь"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:543
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Frame Count"
msgstr "Колькасць кадраў"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:572
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Frame Rate"
msgstr "Чашчыня кадраў"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:601
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Mapped"
msgstr "Супастаўлена"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:631
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Realized"
msgstr "Рэалізавана"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:661
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Is Toplevel"
msgstr "На вышэйшым узроўні"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:691
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Child Visible"
msgstr "Дачынны элемент бачны"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:702
2013-09-12 17:14:11 +00:00
#, c-format
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Паказальнік: %p"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * GtkPropertyExpression with value \"2.5\"
#.
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:824
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#, c-format
msgid "%s with value \"%s\""
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "%s са значэннем «%s»"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with type GObject
#.
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:835
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#, c-format
msgid "%s with type %s"
msgstr "%s з тыпам %s"
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkObjectExpression for GtkStringObject 0x23456789
#.
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:848
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#, c-format
msgid "%s for %s %p"
msgstr "%s для %s %p"
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with value type: gchararray
#.
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:878
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#, c-format
msgid "%s with value type %s"
msgstr "%s з тыпам значэння %s"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1227
2013-09-12 17:14:11 +00:00
#, c-format
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Нерэдагуемая ўласцівасць: %s"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1385
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgctxt "column number"
msgid "None"
msgstr "Няма"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1422
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Attribute:"
msgstr "Атрыбут:"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1425
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Мадэль"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1430
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Column:"
msgstr "Слупок:"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * Action from 0x2345678 (GtkApplicationWindow)
#.
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1529
2013-09-12 17:14:11 +00:00
#, c-format
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Action from: %p (%s)"
msgstr "Дзеянне з: %p (%s)"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1584
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Скінуць"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1592
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Default"
msgstr "Прадвызначаная"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1595
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Тэма"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1598
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "XSettings"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "XSettings"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1602
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Application"
msgstr "Праграма"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1605
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1608
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Крыніца:"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:46
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Defined At"
msgstr "Вызначана ў"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:1829
2013-09-12 17:14:11 +00:00
#, c-format
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Saving RenderNode failed"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Не ўдалося захаваць RenderNode"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:20
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Record frames"
msgstr "Запісаныя кадры"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:27
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Clear recorded frames"
msgstr "Ачысціць запісаныя кадры"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:34
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Add debug nodes"
msgstr "Дадаць адладачныя вузлы"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:42
msgid "Highlight event sequences"
msgstr ""
#: gtk/inspector/recorder.ui:51
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Use a dark background"
msgstr "Выкарыстоўваць цёмны фон"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:59
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Save selected node"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Захаваць выбраны вузел"
#: gtk/inspector/recorder.ui:67
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Скапіраваць у буфер абмену"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:144 gtk/inspector/recorder.ui:187
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Property"
msgstr "Уласцівасць"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:59
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Шлях"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:71
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Лічыльнік"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:82 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:290
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:204 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:351
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Памер"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:121
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:143
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Тып:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:164
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Памер:"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/inspector/shortcuts.ui:17
msgid "Trigger"
msgstr "Трыгер"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:225
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Няма"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:226
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "Horizontal"
msgstr "Гарызантальны"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:227
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "Vertical"
msgstr "Вертыкальны"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:228
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "Both"
msgstr "Абодва"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:240
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Рэжым"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.c:814
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "GLib must be configured with -Dbuildtype=debug"
msgstr "GLib мусіць быць наладжаны з -Dbuildtype=debug"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:41
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Self 1"
msgstr "Уласны 1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:46
#, fuzzy
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Cumulative 1"
msgstr "Супольны 1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:51
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Self 2"
msgstr "Уласны 2"
2014-05-04 22:09:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:56
#, fuzzy
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Cumulative 2"
msgstr "Супольны 2"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:61
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Self"
msgstr "Уласны"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:66
#, fuzzy
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Cumulative"
msgstr "Супольны"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:88
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr "Уключыць статыстыку з GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/strv-editor.c:83
#, c-format
msgid "Remove %s"
msgstr ""
#: gtk/inspector/strv-editor.c:115
msgid "Add"
msgstr ""
#: gtk/inspector/tree-data.ui:10
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Show data"
msgstr "Паказаць даныя"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/inspector/type-info.ui:14
msgid "Hierarchy"
msgstr "Іерархія"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/inspector/type-info.ui:35
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Implements"
msgstr "Інвентар"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:603 gtk/inspector/visual.c:622
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Тэма жорстка вызначаная праз GTK_THEME"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:853
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "Рухавік не падтрымлівае маштабаванне акон"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:35
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "GTK Theme"
msgstr "Тэма GTK"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:59
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Dark Variant"
msgstr "Цёмны варыянт"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:84
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Тэма курсора"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:109
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "Памер курсора"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:145
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Icon Theme"
msgstr "Тэма значка"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:195
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Font Scale"
msgstr "Маштаб шрыфту"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:240
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Напрамак тэксту"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:255
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Злева ўправа"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:256
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Справа ўлева"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:274
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Window Scaling"
msgstr "Маштабаванне акна"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:307
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Animations"
msgstr "Анімацыі"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:332
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Slowdown"
msgstr "Запаволіць"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:390
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Show fps overlay"
msgstr "Паказваць накладанне кадраў за секунду"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:415
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Паказваць графічныя абнаўленні"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:440
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Show Fallback Rendering"
msgstr "Паказваць рэзервовую адмалёўку"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:465
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Show Baselines"
msgstr "Паказваць базавыя лініі"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:493
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "Паказваць межы макета"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:550
#, fuzzy
msgid "CSS Padding"
msgstr "Водступ CSS"
#: gtk/inspector/visual.ui:560
msgid "CSS Border"
msgstr "Мяжа CSS"
#: gtk/inspector/visual.ui:570
msgid "CSS Margin"
msgstr "Поле CSS"
#: gtk/inspector/visual.ui:580
msgid "Widget Margin"
msgstr "Поле віджэта"
#: gtk/inspector/visual.ui:615
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Show Focus"
msgstr "Паказаць фокус"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:654
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Simulate Touchscreen"
msgstr "Эмуляваць сэнсарны экран"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:689
msgid "Inspect Inspector"
msgstr ""
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:27
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Select an Object"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Выбраць аб’ект"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:42 gtk/inspector/window.ui:107
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Паказаць падрабязнасці"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:57
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Show all Objects"
msgstr "Паказаць усе аб’екты"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:121
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Show all Resources"
msgstr "Паказаць усе рэсурсы"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:147
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Збіраць статыстыку"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:199
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Objects"
msgstr "Аб’екты"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:231
#, fuzzy
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Пераключыць бакавую панэль"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:253
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Refresh action state"
msgstr "Абнавіць стан дзеяння"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:327
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Previous object"
msgstr "Папярэдні аб’ект"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:334
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Child object"
msgstr "Дачынны аб’ект"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:341
#, fuzzy
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Previous sibling"
msgstr "Папярэдні сіблінг"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:347
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "List Position"
msgstr "Пазіцыя ў спісе"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:356
#, fuzzy
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Next sibling"
msgstr "Наступны сіблінг"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:386
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Рознае"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:407 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:393
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Размяшчэнне"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:418
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "CSS Nodes"
msgstr "Вузлы CSS"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:429
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Size Groups"
msgstr "Групы памераў"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:438 gtk/inspector/window.ui:447
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Даныя"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:457
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Дзеянні"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:468
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:477
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Controllers"
msgstr "Кантролеры"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:487
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Magnifier"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Лупа"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:508
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Accessibility"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Спецыяльныя магчымасці"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:532
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Global"
msgstr "Агульнае"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:545
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Інфармацыя"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:554
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Налады"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:563
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "Крыніцы"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:584
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Статыстыка"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:595
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Logging"
msgstr "Журналяванне"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:610
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:619
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Recorder"
msgstr "Прылада запісу"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:14
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Access All Alternates"
msgstr "Доступ да ўсіх альтэрнатыў"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:15
#, fuzzy
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Forms"
msgstr "Панадбазавыя формы"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:16
#, fuzzy
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Mark Positioning"
msgstr "Пазіцыянаванне па-над базавай адзнакай"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:17
#, fuzzy
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Substitutions"
msgstr "Панадбазавыя замены"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:18
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternative Fractions"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Альтэрнатыўныя дробы"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:19
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Akhands"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgstr "Акханда"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:20
#, fuzzy
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Forms"
msgstr "Падбазавыя формы"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:21
#, fuzzy
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Mark Positioning"
msgstr "Пазіцыянаванне пад базавай адзнакай"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:22
#, fuzzy
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Substitutions"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgstr "Падбазавыя замены"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:23
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Alternates"
msgstr "Кантэкстныя альтэрнатывы"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:24
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Case-Sensitive Forms"
msgstr "Формы, адчувальныя да рэгістра"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:25
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
msgstr "Гліф-кампазіцыя / Дэкампазіцыя"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:26
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Form After Ro"
msgstr "Звязаная форма пасля Ro"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:27
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Forms"
msgstr "Звязаныя формы"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:28
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Ligatures"
msgstr "Кантэкстныя лігатуры"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:29
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Centered CJK Punctuation"
msgstr "Цэнтраваная пунктуацыя CJK"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:30
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Capital Spacing"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Асноўныя прабелы"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:31
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Swash"
msgstr "Кантэкстны прыбой"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:32
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Cursive Positioning"
msgstr "Курсіўнае пазіцыянаванне"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:33
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals From Capitals"
msgstr "Дробныя пачатковыя з пачатковых"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:34
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals From Capitals"
msgstr "Маленькія пачатковыя з пачатковых"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:35
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Distances"
msgstr "Адлегласці"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:36
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Discretionary Ligatures"
msgstr "Аднамерныя лігатуры"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:37
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Denominators"
msgstr "Дзельнікі"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:38
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Dotless Forms"
msgstr "Формы без кропак"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:39
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Expert Forms"
msgstr "Экспертныя формы"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:40
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
msgstr "Канчатковы гліф лініі альтэрнатывы"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:41
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #2"
msgstr "Тэрмінальныя формы №2"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:42
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #3"
msgstr "Тэрмінальныя формы №3"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:43
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms"
msgstr "Тэрмінальныя формы"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:44
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Flattened accent forms"
msgstr "Сціснутыя акцэнтныя формы"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:45
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Fractions"
msgstr "Дробы"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:46
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Full Widths"
msgstr "Поўная шырыня"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:47
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Forms"
msgstr "Паўформы"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:48
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Halant Forms"
msgstr "Галантныя формы"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:49
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Half Widths"
msgstr "Альтэрнатыўная палова шырыні"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:50
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Forms"
msgstr "Гістарычныя формы"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:51
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Horizontal Kana Alternates"
msgstr "Альтэрнатыўныя гарызантальныя Kana"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:52
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Ligatures"
msgstr "Гістарычныя лігатуры"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:53
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hangul"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgstr "Хангыль"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:54
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hojo Kanji Forms"
msgstr "Формы Hojo Kanji"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:55
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Widths"
msgstr "Палова шырыні"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:56
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Initial Forms"
msgstr "Пачатковыя формы"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:57
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Isolated Forms"
msgstr "Ізаляваныя формы"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:58
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Italics"
msgstr "Курсіў"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:59
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Justification Alternates"
msgstr "Альтэрнатывы абгрунтавання"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:60
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS78 Forms"
msgstr "Формы JIS78"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:61
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS83 Forms"
msgstr "Формы JIS83"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:62
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS90 Forms"
msgstr "Формы JIS90"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:63
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS2004 Forms"
msgstr "Формы JIS2004"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:64
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Kerning"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgstr "Прамежак паміж сімваламі"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:65
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left Bounds"
msgstr "Левая мяжа"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:66
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Standard Ligatures"
msgstr "Стандартныя лігатуры"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:67
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Leading Jamo Forms"
msgstr "Вядучыя формы Jamo"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:68
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Lining Figures"
msgstr "Выпрастаныя фігуры"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:69
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Localized Forms"
msgstr "Формы лакалізацыі"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:70
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right alternates"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Альтэрнатыва з_лева направа"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:71
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right mirrored forms"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Адлюстраваныя формы з_лева направа"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:72
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning"
msgstr "Пазіцыянаванне пазначэння"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:73
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms #2"
msgstr "Медыяльныя формы №2"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:74
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms"
msgstr "Медыяльныя формы"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:75
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mathematical Greek"
msgstr "Грэчаскія матэматычныя"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:76
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark to Mark Positioning"
msgstr "Пазначэнне пазіцыянавання"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:77
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning via Substitution"
msgstr "Пазначэнне пазіцыянавання заменаю"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:78
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Annotation Forms"
msgstr "Альтэрнатыўныя формы анатацый"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:79
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "NLC Kanji Forms"
msgstr "Формы NLC Kanji"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:80
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Nukta Forms"
msgstr "Формы Nukta"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:81
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Numerators"
msgstr "Нумаратары"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:82
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Oldstyle Figures"
msgstr "Фігуры старога стылю"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:83
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical Bounds"
msgstr "Аптычныя межы"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:84
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ordinals"
msgstr "Парадкавыя"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:85
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ornaments"
msgstr "Арнаменты"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:86
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Widths"
msgstr "Альтэрнатыўная прапарцыйная шырыня"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:87
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals"
msgstr "Дробныя загалоўныя"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:88
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Kana"
msgstr "Прапарцыйныя Kana"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:89
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Figures"
msgstr "Прапарцыйныя фігуры"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:90
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-Base Forms"
msgstr "Падрыхтоўчыя формы"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:91
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-base Substitutions"
msgstr "Падрыхтоўчыя замены"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:92
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Forms"
msgstr "Пост-базавыя формы"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:93
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Substitutions"
msgstr "Пост-базавыя замены"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:94
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Widths"
msgstr "Прапарцыйная шырыня"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:95
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Quarter Widths"
msgstr "Чвэрць шырыні"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:96
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Randomize"
msgstr "Выпадковае"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:97
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Contextual Alternates"
msgstr "Патрэбныя кантэкстныя альтэрнатывы"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:98
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Rakar Forms"
msgstr "Формы Rakar"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:99
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Ligatures"
msgstr "Патрэбныя лігатуры"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:100
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Reph Forms"
msgstr "Формы Reph"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:101
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right Bounds"
msgstr "Правая мяжа"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:102
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left alternates"
msgstr "Альтэрнатыва с_права ўлева"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:103
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left mirrored forms"
msgstr "Адлюстраваныя формы с_права ўлева"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:104
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ruby Notation Forms"
msgstr "Формы Ruby Notation"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:105
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Variation Alternates"
msgstr "Патрэбныя альтэрнатывы варыяцый"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:106
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Alternates"
msgstr "Стылістычныя альтэрнатывы"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:107
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Scientific Inferiors"
msgstr "Навуковыя падначаленыя"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:108
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical size"
msgstr "Аптычны памер"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:109
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals"
msgstr "Малыя пачатковыя"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:110
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Simplified Forms"
msgstr "Спрошчаныя формы"
#: gtk/open-type-layout.h:111
msgctxt "OpenType layout"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Math script style alternates"
msgstr "Альтэрнатывы стылю матэматычнага сцэнарыя"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:112
msgctxt "OpenType layout"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Stretching Glyph Decomposition"
msgstr "Расцягванне гліфу дэкампазіцыі"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:113
msgctxt "OpenType layout"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Subscript"
msgstr "Падрадковы"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:114
msgctxt "OpenType layout"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Superscript"
msgstr "Надрадковы"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:115
msgctxt "OpenType layout"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Swash"
msgstr "Прыбой"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:116
msgctxt "OpenType layout"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Titling"
msgstr "Наданне загалоўкаў"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:117
msgctxt "OpenType layout"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Trailing Jamo Forms"
msgstr "Формы Trailing Jamo"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:118
msgctxt "OpenType layout"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Traditional Name Forms"
msgstr "Традыцыйныя формы назваў"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:119
msgctxt "OpenType layout"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Tabular Figures"
msgstr "Таблічныя фігуры"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:120
msgctxt "OpenType layout"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Traditional Forms"
msgstr "Традыцыйныя формы"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:121
msgctxt "OpenType layout"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Third Widths"
msgstr "Траціна шырыні"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:122
msgctxt "OpenType layout"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Unicase"
msgstr "Unicase"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:123
msgctxt "OpenType layout"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Альтэрнатыўныя вертыкальныя метрыкі"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:124
msgctxt "OpenType layout"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Vattu Variants"
msgstr "Варыянты Vattu"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:125
msgctxt "OpenType layout"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Vertical Writing"
msgstr "Вертыкальнае напісанне"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:126
msgctxt "OpenType layout"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
msgstr "Вертыкальныя альтэрнатыўныя паўметрыкі"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:127
msgctxt "OpenType layout"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Vowel Jamo Forms"
msgstr "Формы Vowel Jamo"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:128
msgctxt "OpenType layout"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Vertical Kana Alternates"
msgstr "Вертыкальныя альтэрнатывы Kana"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:129
msgctxt "OpenType layout"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Vertical Kerning"
msgstr "Вертыкальны кернінг"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:130
msgctxt "OpenType layout"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Прапарцыйныя альтэрнатыўныя вертыкальныя метрыкі"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:131
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
msgstr "Вертыкальныя альтэрнатывы і паварочванне"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:132
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
msgstr "Вертыкальныя альтэрнатывы для паварочвання"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:133
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Slashed Zero"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Перакрэслены нуль"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "A0×2"
msgstr "A0×2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "A0×3"
msgstr "A0×3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "A1×3"
msgstr "A1×3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "A1×4"
msgstr "A1×4"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "A2×3"
msgstr "A2×3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "A2×4"
msgstr "A2×4"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "A2×5"
msgstr "A2×5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "A3×3"
msgstr "A3×3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "A3×4"
msgstr "A3×4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "A3×5"
msgstr "A3×5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "A3×6"
msgstr "A3×6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "A3×7"
msgstr "A3×7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "A4×3"
msgstr "A4×3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "A4×4"
msgstr "A4×4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "A4×5"
msgstr "A4×5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "A4×6"
msgstr "A4×6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "A4×7"
msgstr "A4×7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "A4×8"
msgstr "A4×8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "A4×9"
msgstr "A4×9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Канверт DL"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Choukei 2 Envelope"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Канверт Choukei 2"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Choukei 3 Envelope"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Канверт Choukei 3"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Choukei 4 Envelope"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Канверт Choukei 4"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Канверт Choukei 40"
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "hagaki (postcard)"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgstr "hagaki (паштоўка)"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "kahu Envelope"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Канверт kahu"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "kaku2 Envelope"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Канверт kaku2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "Канверт kaku3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "Канверт kaku4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "Канверт kaku5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "Канверт kaku7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "Канверт kaku8"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "oufuku (reply postcard)"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "oufuku (зваротная паштоўка)"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "you4 Envelope"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Канверт you4"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "you6 Envelope"
msgstr "Канверт you6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
msgid "10×11"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgstr "10x11"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "10×13"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgstr "10x13"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "10×14"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgstr "10x14"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "10×15"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgstr "10x15"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "11×12"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgstr "11x12"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "11×15"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgstr "11x15"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "12×19"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgstr "12x19"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "5×7"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgstr "5x7"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
msgctxt "paper size"
msgid "6×9 Envelope"
msgstr "Канверт 6x9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "7×9 Envelope"
msgstr "Канверт 7x9"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "8×10 Envelope"
msgstr "Канверт 8x10"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "9×11 Envelope"
msgstr "Канверт 9x11"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
msgctxt "paper size"
msgid "9×12 Envelope"
msgstr "Канверт 9x12"
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "a2 Envelope"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Канверт a2"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Arch C"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgstr "Арка С"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Arch D"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgstr "Арка D"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Arch E"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgstr "Арка E"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "c"
msgstr "c"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "c5 Envelope"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Канверт c5"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "d"
msgstr "d"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "e"
msgstr "e"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "edp"
msgstr "edp"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "European edp"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgstr "Еўрапейскі edp"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Executive"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgstr "Запускальны"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "f"
msgstr "f"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Фальцаваная (Еўрапейская)"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Фальцаваная (ЗША)"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Фальцаваная Legal (Германія)"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Government Legal"
msgstr "Government Legal"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Government Letter"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Government Letter"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Index 3×5"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgstr "Index 3x5"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Index 4×6 (postcard)"
msgstr "Index 4x6 (паштоўка)"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Index 4×6 ext"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgstr "Index 4x6 ext"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
msgctxt "paper size"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Index 5×8"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgstr "Index 5x8"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Invoice"
msgstr "Invoice"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US Legal Extra"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US Letter Extra"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US Letter Plus"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Monarch Envelope"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Канверт Monarch"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "#10 Envelope"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Канверт #10"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "#11 Envelope"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Канверт #11"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "#12 Envelope"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Канверт #12"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "#14 Envelope"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Канверт #14"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "#9 Envelope"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Канверт #9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
msgstr "Oficio"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Personal Envelope"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Асабісты канверт"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Wide Format"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Шырокі фармат"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr "Photo L"
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Dai-pa-kai"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgstr "Дай-па-Кай"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Invite Envelope"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Запрашальны канверт"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Italian Envelope"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Італьянскі канверт"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "juuro-ku-kai"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgstr "юра-ку-кай"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Вялікі фотаздымак"
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Сярэдні фотаздымак"
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "pa-kai"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgstr "па-кай"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Postfix Envelope"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Канверт «Postfix»"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Small Photo"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Маленькі фотаздымак"
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "Шырокі фотаздымак"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "prc1 Envelope"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Канверт prc1"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "prc10 Envelope"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Канверт prc10"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "prc 16k"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgstr "канверт prc 16k"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "prc2 Envelope"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Канверт prc2"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "prc3 Envelope"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Канверт prc3"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "prc 32k"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgstr "канверт prc 32k"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "prc4 Envelope"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Канверт prc4"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "prc5 Envelope"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Канверт prc5"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "prc6 Envelope"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Канверт prc6"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "prc7 Envelope"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Канверт prc7"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "prc8 Envelope"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Канверт prc8"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "prc9 Envelope"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Канверт prc9"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
msgctxt "paper size"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:62
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "About"
msgstr "Пра праграму"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:123
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Падзякі"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "System"
msgstr "Сістэма"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4
msgid "Select App"
msgstr ""
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:60
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "_View All Apps"
msgstr ""
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:66
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "_Find New Apps"
msgstr ""
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:100
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "No applications found."
msgstr "Праграм не знойдзена."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13
msgid "Preferences"
msgstr "Налады"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:19
msgid "Services"
msgstr "Службы"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:25
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Схаваць %s"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:30
msgid "Hide Others"
msgstr "Схаваць іншыя"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
msgid "Show All"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Паказаць усе"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:42
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Выйсці з %s"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:64
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Скончыць"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:75
msgid "_Back"
msgstr "_Назад"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:86
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "_Next"
msgstr "Да насупнага"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4
msgid "Select a Color"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Выбраць колер"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:53
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Pick a color from the screen"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Выбраць колер з экрана"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:80
msgid "Hexadecimal color or color name"
msgstr "Колер у шаснаццатковым фармаце або назва колеру"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:95
msgid "Hue"
msgstr "Адценне"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:111
msgid "Alpha value"
msgstr "Значэнне альфа-канала"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:129
msgid "Saturation and value"
msgstr "Насычанасць і значэнне"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:153
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "А"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:189
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:226
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:235
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:19
msgid "(None)"
msgstr "(Няма)"
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:68
2020-11-28 14:30:43 +00:00
msgid "Search…"
msgstr "Пошук…"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:69 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:239
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Smileys & People"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Смайлікі і людзі"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:94 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:248
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Body & Clothing"
msgstr "Цела і адзенне"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:119 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Жывёлы і прырода"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:133 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:266
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Food & Drink"
msgstr "Ежа і напоі"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:147 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:275
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Travel & Places"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Падарожжы і месцы"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:161 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:284
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Activities"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Віды дзейнасці"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:175 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:293
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "Аб’екты"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:189 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:302
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Symbols"
msgstr "Сімвалы"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:203 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:311
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Flags"
msgstr "Сцягі"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:230
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Recent"
msgstr "Нядаўняе"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:71
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Create Folder"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Стварыць папку"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:449
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Аддаленае размяшчэнне - пошук толькі ў бягучай папцы"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:578
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Folder Name"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Назва папкі"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:604
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "_Стварыць"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:4
msgid "Select Font"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Выбраць шрыфт"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:64
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Search font name"
msgstr "Пошук назвы шрыфту"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:79
msgid "Filter by"
msgstr "Фільтраваць па"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:89
msgid "Monospace"
msgstr "Монашырынны"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:95
msgid "Language"
msgstr "Мова"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:188 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:324
msgid "Preview Font"
msgstr "Папярэдні прагляд шрыфту"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:270
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Шрыфтоў не знойдзена"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:27
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "_Фарматаваць для:"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:51 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:635
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Памер аркуша:"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:86
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Арыентацыя:"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:98 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:675
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Portrait"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Кніжная"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:109 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:677
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Reverse portrait"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Адваротная кніжная"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:121 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:676
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Landscape"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Альбомная"
2013-03-17 12:52:46 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:132 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:678
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Reverse landscape"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Адваротная альбомная"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:16
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Server Addresses"
msgstr "Адрасы сервераў"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Адрасы сервераў складаюцца з прэфікса пратаколу і адраса. Прыклады:"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:54
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Available Protocols"
msgstr "Даступныя пратаколы"
#. Translators: Server as any successfully connected network address
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:106
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "No recent servers found"
msgstr "Нядаўніх сервераў не знойдзена"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:129
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "Нядаўнія серверы"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:209
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Вынікаў не знойдзена"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:240
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Злучыцца з _серверам"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:265
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Enter server address…"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Увядзіце адрас сервера…"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2013-09-12 17:14:11 +00:00
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:145
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Status"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Статус"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:199
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Дыяпазон"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:212
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "_Усе старонкі"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:224
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "C_urrent Page"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Бя_гучая старонка"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:237
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "_Вылучанае"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:250
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "_Старонкі:"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:251 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:264
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
" e.g. 13, 7, 11"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr ""
"Вызначце адзін або некалькі дыяпазонаў старонак,\n"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
" напрыклад, 1-3,7,11"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:287
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Копіі"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:302
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "_Копіі:"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:325
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "_Упарадкаваць"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:336
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "_Reverse"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "_Адваротны парадак"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:366
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "General"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Агульныя"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:408
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "Д_вухбаковы:"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:430
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Pages per _side:"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Старонак на _баку:"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:454
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Page or_dering:"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "_Парадак старонак:"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:477
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "Друаваць толькі:"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:493
2014-05-04 22:09:19 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Усе аркушы"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:494
2014-05-04 22:09:19 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Цотныя аркушы"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:495
2014-05-04 22:09:19 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Няцотныя аркушы"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:509
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Маштаб:"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:554
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Папера"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:569
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Paper _type:"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "_Тып паперы:"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:591
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Крыніца паперы:"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:613
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Output t_ray:"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Прастора апавяшчэнняў _вываду:"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:658
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Арыентацыя:"
2012-07-15 11:34:18 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:732
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Job Details"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Падрабязнасці задачы"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Пр_ыярытэт:"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:768
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Білінг:"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:801
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Друк дакумента"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:814
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "_Зараз"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2013-09-12 17:14:11 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:828
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "_А:"
2011-06-25 18:25:44 +00:00
2013-09-12 17:14:11 +00:00
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:830 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:832
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:848 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:850
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
" e.g. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr ""
"Вызначце час для друку,\n"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
" напрыклад, 15:30, 14:15:20, 11:46:30"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:862
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "Паакаць"
2011-09-04 16:06:49 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:864 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:865
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Затрымаць задачу да непасрэднага загаду"
2011-09-04 16:06:49 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:892
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Add Cover Page"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Дадаць тытульную старонку"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:907
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "П_ерад:"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:928
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "П_асля:"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:957
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Job"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Задача"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Якасць выявы"
2013-09-12 17:14:11 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1016
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Колер"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1045
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Finishing"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Завяршэнне"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1074
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Advanced"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Дадаткова"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1090
2013-09-12 17:14:11 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgstr "Некаторыя налады ў дыялогу супярэчаць паміж сабой"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:253
#, c-format
msgid "Unspecified error decoding media"
msgstr "Нявызначаная памылка дэкадавання мультымедыя"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:286
#, c-format
msgid "Cannot find decoder: %s"
msgstr "Немагчыма знайсці дэкодэр: %s"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:296 modules/media/gtkffmediafile.c:363
msgid "Failed to allocate a codec context"
msgstr "Не ўдалося вылучыць кантэкст кодэка"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:341
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgid "Cannot find encoder: %s"
msgstr "Немагчыма знайсці кадавальнік: %s"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:352
msgid "Cannot add new stream"
msgstr "Немагчыма дадаць новы струмень"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:485 modules/media/gtkffmediafile.c:942
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate an audio frame"
msgstr "Не ўдалося вылучыць памяць для новага аб'екта"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:650 modules/media/gtkffmediafile.c:898
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Not enough memory"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Недастаткова памяці"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:821
msgid "Could not allocate resampler context"
msgstr ""
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:868
msgid "No audio output found"
msgstr "Не знойдзены аўдыявыхад"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1141
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1448
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Імя карыстальніка:"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1142
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1457
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1180
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1470
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Для друку дакумента «%s» на прынтары «%s» патрабуецца аўтэнтыфікацыя"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1182
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Для друку дакумента на прынтары «%s» патрабуецца аўтэнтыфікацыя"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1186
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Для атрымання атрыбутаў задачы «%s» патрабуецца аўтэнтыфікацыя"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1188
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Для атрымання атрыбутаў задачы патрабуецца аўтэнтыфікацыя"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1192
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Для атрымання атрыбутаў прынтара «%s» патрабуецца аўтэнтыфікацыя"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1194
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Для атрымання атрыбутаў прынтара патрабуецца аўтэнтыфікацыя"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1197
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr ""
"Для атрымання прадвызначанага прынтара для «%s» патрабуецца аўтэнтыфікацыя"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1200
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Для атрымання спіса прынтараў з «%s» патрабуецца аўтэнтыфікацыя"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1205
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Для атрымання файла з «%s» патрабуецца аўтэнтыфікацыя"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1207
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Для «%s» патрабуецца аўтэнтыфікацыя"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1442
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Дамен:"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1472
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Для друку дакумента «%s» патрабуецца аўтэнтыфікацыя"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1477
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Для друку гэтага дакумента на прынтары «%s» патрабуецца аўтэнтыфікацыя"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1479
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Для друку гэтага дакумента патрабуецца аўтэнтыфікацыя"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2567
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "У прынтары «%s» амаль скончыўся тонер."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2571
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "У прынтары «%s» скончыўся тонер."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2576
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "У прынтары «%s» амаль скончыўся праяўляльнік."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2581
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "У прынтары «%s» скончыўся праяўляльнік."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2586
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "У прынтары «%s» амаль скончылася фарба аднаго з колераў."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2591
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "У прынтары «%s» скончылася фарба аднаго з колераў."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2595
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Вечка прынтара «%s» адчынена."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2599
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Дзверцы прынтара «%s» адчыненыя."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2603
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "У прынтары «%s» амаль скончылася папера."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2607
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "У прынтары «%s» скончылася папера."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2611
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Прынтар «%s» зараз адлучаны."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2615
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "З прынтарам «%s» ёсць пэўныя праблемы."
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2635
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Прыпынена; адхіленне задач"
#. Translators: this is a printer status.
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2641
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Адхіленне задач"
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2682
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4583
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4650
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "printing option"
msgid "Two Sided"
msgstr "З двух бакоў"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4584
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "printing option"
msgid "Paper Type"
msgstr "Тып паперы"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4585
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "printing option"
msgid "Paper Source"
msgstr "Крыніца паперы"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4586
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4651
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "printing option"
msgid "Output Tray"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Выхадны латок"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4587
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "printing option"
msgid "Resolution"
msgstr "Раздзяляльная здольнасць"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4588
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "printing option"
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Папярэдняя GhostScript-фільтрацыя"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4597
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "One Sided"
msgstr "З аднаго боку"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4599
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Доўгі бок"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4601
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Кароткі бок"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4603
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4605
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4613
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "Auto Select"
msgstr "Аўтавыбар"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4607
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4609
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4611
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4615
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "Printer Default"
msgstr "Прадвызначана для прынтара"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4617
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Убудоўваць толькі шрыфты GhostScript"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4619
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Пераўтварыць у PS-1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4621
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Пераўтварыць у PS-2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4623
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Без папярэдняга фільтравання"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4632
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Рознае"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4659
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "З аднаго боку"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4661
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Доўгі край (звычайна)"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4663
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Кароткі край (перакулена)"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#. Translators: Top output bin
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4666
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Верхні кантэйнер"
#. Translators: Middle output bin
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4668
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Сярэдні кантэйнер"
#. Translators: Bottom output bin
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4670
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Ніжні кантэйнер"
#. Translators: Side output bin
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4672
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Бакавы кантэйнер"
#. Translators: Left output bin
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4674
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Левы кантэйнер"
#. Translators: Right output bin
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4676
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Правы кантэйнер"
#. Translators: Center output bin
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4678
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Кантэйнер пасярэдзіне"
#. Translators: Rear output bin
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4680
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Задні кантэйнер"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4682
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Кантэйнер тварам уверх"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4684
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "Кантэйнер тварам уніз"
#. Translators: Large capacity output bin
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4686
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Вялікі кантэйнер"
#. Translators: Output stacker number %d
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4708
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Накапляльнік %d"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#. Translators: Output mailbox number %d
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4712
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "Паштовая скрыня %d"
#. Translators: Private mailbox
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4716
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Мая паштовая скрыня"
#. Translators: Output tray number %d
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4720
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Латок %d"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5197
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Прадвызначана для прынтара"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5641
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Тэрмінова"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5641
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "High"
msgstr "Высокі"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5641
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Сярэдні"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5641
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Нізкі"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5671
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Прыярытэт задачы"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5682
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Білінг"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5706
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Няма"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5707
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "Classified"
msgstr "Класіфікавана"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5708
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "Confidential"
msgstr "Канфідэнцыйна"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5709
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "Secret"
msgstr "Сакрэтна"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5710
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "Standard"
msgstr "Стандартна"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5711
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "Top Secret"
msgstr "Надзвычай сакрэтна"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5712
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "Unclassified"
msgstr "Не класіфікавана"
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5724
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Старонак на аркушы"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5741
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Парадак старонак"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5783
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Before"
msgstr "Перад"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5798
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "After"
msgstr "Пасля"
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5818
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Print at"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Час друку"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5829
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Print at time"
msgstr "Час пачатку друку"
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5876
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#, c-format
msgid "Custom %s×%s"
msgstr "Адвольна %sx%s"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
#. TRANSLATORS: this is the ICC color profile to use for this job
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5987
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Printer Profile"
msgstr "Профіль прынтара"
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5994
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgctxt "printer option value"
msgid "Unavailable"
msgstr "Недаступна"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:238
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "output"
msgstr "вывад"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:510
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "Друкаваць у файл"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:636
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:636
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "PostScript"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "PostScript"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:636
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:649
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Старонак на _аркушы:"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:709
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "File"
msgstr "Файл"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:719
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "_Output format"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "_Выхадны фармат"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:375
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Print to LPR"
msgstr "Друк у LPR"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:404
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Старонак на аркушы"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:410
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Command Line"
2023-02-08 21:48:28 +00:00
msgstr "Камандны радок"
2019-06-10 17:19:08 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:272
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Кіраванне колерамі недаступна"
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:284
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "Профілі адсутнічаюць"
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:295
2019-06-10 17:19:08 +00:00
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Нявызначаны профіль"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:41
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Запісваць у гэту папку замест бягучай"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:42
msgid "Generate debug output"
msgstr "Стварыць адладачны вывад"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:92
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Хібны памер %s\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:104 tools/encodesymbolic.c:113
#, c-format
msgid "Cant load file: %s\n"
msgstr "Немагчыма загрузіць файл: %s\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:141 tools/encodesymbolic.c:147
#, c-format
msgid "Cant save file %s: %s\n"
msgstr "Немагчыма захаваць файл %s: %s\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:153
#, c-format
msgid "Cant close stream"
msgstr "Немагчыма закрыць струмень"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool.c:36
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
"\n"
"Commands:\n"
" validate Validate the file\n"
" simplify Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
" preview Preview the file\n"
" screenshot Take a screenshot of the file\n"
"\n"
msgstr ""
"Выкарыстанне:\n"
" gtk-builder-tool [КАМАНДА] [ПАРАМЕТР…] ФАЙЛ\n"
"\n"
"Выкананне разнастайных задач з файламі GtkBuilder .ui.\n"
"\n"
"Каманды:\n"
" validate Праверыць файл\n"
" simplify Спрасціць файл\n"
" enumerate Спіс усіх названых аб'ектаў\n"
" preview Папярэдні прагляд файла\n"
" screenshot Зрабіць здымак файла\n"
"\n"
#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:56 tools/gtk-builder-tool-preview.c:179
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:180 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:362
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2362 tools/gtk-builder-tool-validate.c:260
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"
#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:64
msgid "Print all named objects."
msgstr ""
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:178
msgid "Preview only the named object"
msgstr "Папярэдні прагляд толькі названага аб'екта"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:179 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359
msgid "Use style from CSS file"
msgstr "Выкарыстоўваць стыль з файла CSS"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:195
msgid "Preview the file."
msgstr "Папярэдні прагляд файла."
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:358
msgid "Screenshot only the named object"
msgstr "Здымак толькі названага аб'екта"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:360
msgid "Save as node file instead of png"
msgstr ""
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:361
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "Перазапісаць наяўны файл"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:377
msgid "Take a screenshot of the file."
msgstr "Зрабіць здымак файла."
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:444
#, c-format
msgid "%s:%d: Couldnt parse value for property '%s': %s\n"
msgstr "%s:%d: не ўдалося разабраць значэнне ўласцівасці «%s»: %s\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:653
#, c-format
msgid "%s:%d: %sproperty %s::%s not found\n"
msgstr "%s:%d: %sуласцівасць %s::%s не знойдзена\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2290
#, c-format
msgid "Cant load “%s”: %s\n"
msgstr "Немагчыма загрузіць «%s»: %s\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2301
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2307
#, c-format
msgid "Cant parse “%s”: %s\n"
msgstr "Немагчыма разабраць «%s»: %s\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2313
#, c-format
msgid "Cant parse “%s”\n"
msgstr "Немагчыма разабраць «%s»\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2337
#, c-format
msgid "Failed to read “%s”: %s\n"
msgstr "Не ўдалося прачытаць «%s»: %s\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2343
#, c-format
msgid "Failed to write %s: “%s”\n"
msgstr "Не ўдалося запісаць %s: «%s»\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2360
msgid "Replace the file"
msgstr "Замяніць файл"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2361
msgid "Convert from GTK 3 to GTK 4"
msgstr "Пераўтварыць з GTK 3 у GTK 4"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2372
msgid "Simplify the file."
msgstr "Спрасціць файл."
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2385
#, c-format
msgid "No .ui file specified\n"
msgstr "Файл .ui не вызначаны\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2391
#, c-format
msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
msgstr "Можа спрасціць толькі асобны файл .ui без --replace\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:269
msgid "Validate the file."
msgstr "Праверыць файл."
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr "Паказаць версію праграмы"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#. Translators: this message will appear immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
#: tools/gtk-launch.c:74
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
msgstr "ПРАГРАМА [URI...] - запуск ПРАГРАМЫ"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: tools/gtk-launch.c:78
msgid ""
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
msgstr ""
"Запуск пэўнай праграмы з дапамогай адпаведнага desktop-файла,\n"
"з падтрымкай перадачы спіса URI-адрасоў у якасці аргументаў."
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:88
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Не атрымалася разабраць параметры каманднага радка: %s\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:90 tools/gtk-launch.c:111
#, c-format
msgid "Try “%s --help” for more information."
msgstr "Каб атрымаць больш інфармацыі, паспрабуйце выкарыстаць «%s --help»."
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
#: tools/gtk-launch.c:109
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: адсутнічае назва праграмы"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:137
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
"Стварэнне AppInfo з id не падтрымліваецца на АС, якія не з'яўляюцца Unix-"
"сістэмамі"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
#: tools/gtk-launch.c:145
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: праграма %s адсутнічае"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
#: tools/gtk-launch.c:163
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: памылка запуску праграмы: %s\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1391
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Не ўдалося запісаць загаловак\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1397
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Не ўдалося запісаць хэш-табліцу\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1403
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Не ўдалося запісаць індэкс папкі\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1411
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Не ўдалося перазапісаць загаловак\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1505
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Не ўдалося адкрыць файл «%s»: %s\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1513 tools/updateiconcache.c:1543
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Не ўдалося запісаць файл кэшу: %s\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1553
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Створаны кэш быў хібным.\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1567
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Не ўдалося змяніць назву «%s» у «%s»: %s, таму %s выдаляецца.\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1581
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Не ўдалося змяніць назву «%s» у «%s»: %s\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1591
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Не ўдалося змяніць назву «%s» назад у «%s»: %s.\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1614
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Кэш-файл паспяхова створаны.\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1653
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Перазапісаць наяўны кэш, нават калі ён абноўлены"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1654
msgid "Dont check for the existence of index.theme"
msgstr "Не правяраць наяўнасць файла index.theme"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1655
msgid "Dont include image data in the cache"
msgstr "Не ўключаць даных выявы ў кэш"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1656
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Уключаць даныя выявы ў кэш"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1657
msgid "Output a C header file"
msgstr "Выводзіць загалоўны файл C"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1658
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Выключыць падрабязны вывад"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1659
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Праверыць наяўны кэш значкоў"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1724
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Файл не знойдзены: %s\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1730
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Няправільны кэш значкоў: %s\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1743
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Файл індэксу тэмы аздаблення адсутнічае.\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1747
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in “%s”.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"Файл індэксу тэмы аздаблення адсутнічае ў «%s».\n"
"Калі вы сапраўды хочаце стварыць тут кэш значкоў, выкарыстайце параметр --"
"ignore-theme-index.\n"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#~ msgid "Other application…"
#~ msgstr "Іншая праграма…"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#~ msgid "Default Application"
#~ msgstr "Прадвызначаная праграма"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#, c-format
#~ msgid "No applications found for “%s”."
#~ msgstr "Не знойдзена праграм для «%s»."
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#~ msgid "Recommended Applications"
#~ msgstr "Рэкамендаваныя праграмы"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#~ msgid "Related Applications"
#~ msgstr "Звязаныя праграмы"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#~ msgid "Other Applications"
#~ msgstr "Іншыя праграмы"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#~ msgid "default:LTR"
#~ msgstr "прадвызначана:LTR"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#~ msgid "_View All Applications"
#~ msgstr "_Паказаць усе праграмы"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#~ msgid "_Find New Applications"
#~ msgstr "_Знайсці новыя праграмы"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#~ msgid "horizontal"
#~ msgstr "гарызантальна"
2020-11-28 14:30:43 +00:00
2023-02-08 21:48:28 +00:00
#~ msgid "List all named objects."
#~ msgstr "Спіс усіх названых аб'ектаў."