mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-12-24 12:41:16 +00:00
Update Galician translation
This commit is contained in:
parent
942e841cbc
commit
0bf22ee3ce
378
po/gl.po
378
po/gl.po
@ -14,16 +14,16 @@
|
||||
# Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2009, 2010.
|
||||
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||||
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
|
||||
# Fran Dieguez <fran.dieguez@gnome.org>, 2012-2021.
|
||||
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012-2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+-master-po-gl-77922___.merged\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-18 23:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-19 23:21+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Fran Dieguez <fran.dieguez@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-12-18 06:30+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-20 09:45+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <Proxecto Trasno <proxecto@trasno.gal>>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||
"X-DL-Team: gl\n"
|
||||
"X-DL-Module: gtk\n"
|
||||
"X-DL-Branch: master\n"
|
||||
"X-DL-Branch: main\n"
|
||||
"X-DL-Domain: po\n"
|
||||
"X-DL-State: Translating\n"
|
||||
|
||||
@ -73,46 +73,45 @@ msgstr "O backend actual non admite o OpenGL"
|
||||
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
|
||||
msgstr "Compatibilidade de GL desactivada mediante GDK_DEBUG"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkdisplay.c:1569
|
||||
#: gdk/gdkdisplay.c:1544
|
||||
msgid "No EGL configuration available"
|
||||
msgstr "Non hai unha configuración de EGL dispoñíbel"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkdisplay.c:1577
|
||||
#: gdk/gdkdisplay.c:1552
|
||||
msgid "Failed to get EGL configurations"
|
||||
msgstr "Produciuse un fallo ao obter as configuracións de EGL"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkdisplay.c:1607
|
||||
#: gdk/gdkdisplay.c:1582
|
||||
msgid "No EGL configuration with required features found"
|
||||
msgstr "Non se atoparon configuracións de EGL coas características requiridas"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkdisplay.c:1614
|
||||
#: gdk/gdkdisplay.c:1589
|
||||
msgid "No perfect EGL configuration found"
|
||||
msgstr "Non se atopou a configuración de EGL perfecta"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkdisplay.c:1656
|
||||
#: gdk/gdkdisplay.c:1631
|
||||
msgid "EGL implementation is missing extension %2$s"
|
||||
msgid_plural "EGL implementation is missing %d extensions: %s"
|
||||
msgstr[0] "Á implementación de EGL fáltalle a extensión %2$s"
|
||||
msgstr[1] "Á implementación de EGL fáltanlle %s extensións: %2$s"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkdisplay.c:1689
|
||||
#: gdk/gdkdisplay.c:1664
|
||||
msgid "libEGL not available in this sandbox"
|
||||
msgstr "libEGL non está dispoñíbel neste sandbox"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkdisplay.c:1690
|
||||
#| msgid "Not available"
|
||||
#: gdk/gdkdisplay.c:1665
|
||||
msgid "libEGL not available"
|
||||
msgstr "libEGL non dispoñíbel"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkdisplay.c:1700
|
||||
#: gdk/gdkdisplay.c:1675
|
||||
msgid "Failed to create EGL display"
|
||||
msgstr "Non é posíbel crear unha pantalla de EGL"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkdisplay.c:1710
|
||||
#: gdk/gdkdisplay.c:1685
|
||||
msgid "Could not initialize EGL display"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel inicializar a pantalla de EGL"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkdisplay.c:1721
|
||||
#: gdk/gdkdisplay.c:1696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EGL version %d.%d is too old. GTK requires %d.%d"
|
||||
msgstr "A versión de EGL %d.%d é demasiado antiga. GTK require %d.%d"
|
||||
@ -129,13 +128,12 @@ msgstr "Formatos non compatíbeis para transferir contidos."
|
||||
msgid "The EGL implementation does not support any allowed APIs"
|
||||
msgstr "A implementación de EGL non admite algúnha das APIs permitidas"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkglcontext.c:404 gdk/win32/gdkglcontext-win32-egl.c:401
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:627 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:622
|
||||
#: gdk/gdkglcontext.c:404 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:624
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:622
|
||||
msgid "Unable to create a GL context"
|
||||
msgstr "Non é posíbel crear un contexto GL"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkglcontext.c:1237
|
||||
#| msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
|
||||
msgid "Anything but OpenGL ES disabled via GDK_DEBUG"
|
||||
msgstr "Todo está desactivado salvo OpenGL ES mediante GDK_DEBUG"
|
||||
|
||||
@ -151,11 +149,11 @@ msgstr "A aplicación non admite a API de %s"
|
||||
msgid "Trying to use %s, but %s is already in use"
|
||||
msgstr "Tentando usar %s, pero %s xa está en uso"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdksurface.c:1235
|
||||
#: gdk/gdksurface.c:1238
|
||||
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
|
||||
msgstr "Compatibilidade de Vulkan desactivada mediante GDK_DEBUG"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdktexture.c:530
|
||||
#: gdk/gdktexture.c:529
|
||||
msgid "Unknown image format."
|
||||
msgstr "O formato de imaxe é descoñecido."
|
||||
|
||||
@ -546,15 +544,13 @@ msgstr "Produciuse un erro ao interpretar o ficheiro de imaxe do JPEG (%s)"
|
||||
msgid "Unsupported JPEG colorspace (%d)"
|
||||
msgstr "Espazo de cor JPEG non admitido (%d)"
|
||||
|
||||
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:197 gdk/loaders/gdkpng.c:273 gdk/loaders/gdktiff.c:446
|
||||
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:197 gdk/loaders/gdkpng.c:273 gdk/loaders/gdktiff.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Not enough memory"
|
||||
msgid "Not enough memory for image size %ux%u"
|
||||
msgstr "Non hai memoria dabondo para o tamaño de imaxe %ux%u"
|
||||
|
||||
#: gdk/loaders/gdkpng.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Error creating print preview"
|
||||
msgid "Error reading png (%s)"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao ler o png (%s)"
|
||||
|
||||
@ -572,7 +568,11 @@ msgstr "Tipo de cor %u non admitida na imaxe png"
|
||||
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
|
||||
msgstr "Produciuse un fallo ao cargar os datos RGB desde o ficheiro TIFF"
|
||||
|
||||
#: gdk/loaders/gdktiff.c:458
|
||||
#: gdk/loaders/gdktiff.c:383
|
||||
msgid "Could not load TIFF data"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel cargar os datos TIFF"
|
||||
|
||||
#: gdk/loaders/gdktiff.c:465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reading data failed at row %d"
|
||||
msgstr "Fallou a lectura o dato na fila %d"
|
||||
@ -580,7 +580,7 @@ msgstr "Fallou a lectura o dato na fila %d"
|
||||
#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:557 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:231
|
||||
#: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:203 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:312
|
||||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1006 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1051
|
||||
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:763 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:233
|
||||
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:787 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:233
|
||||
msgid "No compatible transfer format found"
|
||||
msgstr "Non se atopou un formato de transferencia compatíbel"
|
||||
|
||||
@ -735,18 +735,15 @@ msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Produciuse un fallo ao transmutar os datos DnD W32 ao formato 0x%x to %p (%s)"
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-egl.c:215
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-egl.c:225
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:593
|
||||
msgid "No available configurations for the given pixel format"
|
||||
msgstr "Non hai configuracións dispoñíbeis para o formato de píxel fornecido"
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-egl.c:275
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:282
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:299
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:279
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:296
|
||||
msgid "No GL implementation is available"
|
||||
msgstr "Non hai unha implementación de GL dispoñíbel"
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:590
|
||||
msgid "No available configurations for the given pixel format"
|
||||
msgstr "Non hai configuracións dispoñíbeis para o formato de píxel fornecido"
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:63
|
||||
msgid "writing a closed stream"
|
||||
msgstr "escribindo un fluxo de peche"
|
||||
@ -798,11 +795,11 @@ msgid_plural "Opening %d Items"
|
||||
msgstr[0] "Abrindo %d elemento"
|
||||
msgstr[1] "Abrindo %d elementos"
|
||||
|
||||
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:433
|
||||
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:457
|
||||
msgid "Clipboard manager could not store selection."
|
||||
msgstr "O xestor do portapapeis non pode almacenar a selección."
|
||||
|
||||
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:613
|
||||
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:637
|
||||
msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non é posíbel almacenar o portapapeis. Non hai un xestor de portapapeis "
|
||||
@ -1737,16 +1734,16 @@ msgctxt "progress bar label"
|
||||
msgid "%d %%"
|
||||
msgstr "%d %%"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:181 gtk/gtkcolorbutton.c:310
|
||||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:181 gtk/gtkcolorbutton.c:311
|
||||
msgid "Pick a Color"
|
||||
msgstr "Escolla unha cor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:499 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:308
|
||||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:500 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
|
||||
msgstr "Vermello %d%%, verde %d%%, Azul %d%%, Alfa %d%%"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:505 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:314
|
||||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:506 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
|
||||
msgstr "Vermello %d%%, Verde %d%%, Azul %d%%"
|
||||
@ -1991,7 +1988,7 @@ msgstr "Personalizado"
|
||||
msgid "Custom color %d: %s"
|
||||
msgstr "Cor personalizado %d: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:229
|
||||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:231
|
||||
msgid "Customize"
|
||||
msgstr "Personalizar"
|
||||
|
||||
@ -2133,8 +2130,8 @@ msgstr "Xa existe un ficheiro con ese nome"
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:610 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:283
|
||||
#: gtk/gtkprintbackend.c:642 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:713
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:667 gtk/gtkprintunixdialog.c:823
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:6138 gtk/inspector/css-editor.c:248
|
||||
#: gtk/inspector/recorder.c:1271
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:6218 gtk/inspector/css-editor.c:248
|
||||
#: gtk/inspector/recorder.c:1706
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "_Cancelar"
|
||||
|
||||
@ -2145,7 +2142,7 @@ msgid "_Open"
|
||||
msgstr "_Abrir"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:574 gtk/inspector/css-editor.c:249
|
||||
#: gtk/inspector/recorder.c:1272
|
||||
#: gtk/inspector/recorder.c:1707
|
||||
msgid "_Save"
|
||||
msgstr "_Gardar"
|
||||
|
||||
@ -2225,7 +2222,7 @@ msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
||||
msgstr "Se elimina un elemento perderase para sempre."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1210 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1826
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5515 gtk/gtktext.c:6062 gtk/gtktextview.c:8908
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5552 gtk/gtktext.c:6064 gtk/gtktextview.c:8920
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "E_liminar"
|
||||
|
||||
@ -2440,51 +2437,51 @@ msgctxt "font"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ningún"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1568
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1569
|
||||
msgid "Width"
|
||||
msgstr "Anchura"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1569
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1570
|
||||
msgid "Weight"
|
||||
msgstr "Peso"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1570
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1571
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr "Cursiva"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1571
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1572
|
||||
msgid "Slant"
|
||||
msgstr "Inclinación"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1572
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1573
|
||||
msgid "Optical Size"
|
||||
msgstr "Tamaño óptico"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2118
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2120
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Por omisión"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2164
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2166
|
||||
msgid "Ligatures"
|
||||
msgstr "Ligaduras"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2165
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2167
|
||||
msgid "Letter Case"
|
||||
msgstr "Letra maiúscula"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2166
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2168
|
||||
msgid "Number Case"
|
||||
msgstr "Maiúsculas e minúsculas de números"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2167
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2169
|
||||
msgid "Number Spacing"
|
||||
msgstr "Espaciado de números"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2168
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2170
|
||||
msgid "Number Formatting"
|
||||
msgstr "Formato numérico"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2169
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2171
|
||||
msgid "Character Variants"
|
||||
msgstr "Variantes de carácter"
|
||||
|
||||
@ -2492,27 +2489,27 @@ msgstr "Variantes de carácter"
|
||||
msgid "OpenGL context creation failed"
|
||||
msgstr "Produciuse un fallo ao crear o contexto de OpenGL"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5512 gtk/gtktext.c:6050 gtk/gtktextview.c:8896
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5549 gtk/gtktext.c:6052 gtk/gtktextview.c:8908
|
||||
msgid "Cu_t"
|
||||
msgstr "Cor_tar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5513 gtk/gtktext.c:6054 gtk/gtktextview.c:8900
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5550 gtk/gtktext.c:6056 gtk/gtktextview.c:8912
|
||||
msgid "_Copy"
|
||||
msgstr "_Copiar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5514 gtk/gtktext.c:6058 gtk/gtktextview.c:8904
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5551 gtk/gtktext.c:6060 gtk/gtktextview.c:8916
|
||||
msgid "_Paste"
|
||||
msgstr "_Pegar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5520 gtk/gtktext.c:6071 gtk/gtktextview.c:8929
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5557 gtk/gtktext.c:6073 gtk/gtktextview.c:8941
|
||||
msgid "Select _All"
|
||||
msgstr "Seleccionar _todo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5525
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5562
|
||||
msgid "_Open Link"
|
||||
msgstr "_Abrir ligazón"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5529
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5566
|
||||
msgid "Copy _Link Address"
|
||||
msgstr "Copiar enderezo da _ligazón"
|
||||
|
||||
@ -2614,7 +2611,7 @@ msgid "%d:%02d"
|
||||
msgstr "%d:%02d"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:158 gtk/gtkmessagedialog.c:176
|
||||
#: gtk/gtkprintbackend.c:643 gtk/gtkwindow.c:6139
|
||||
#: gtk/gtkprintbackend.c:643 gtk/gtkwindow.c:6219
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "_Aceptar"
|
||||
|
||||
@ -3453,7 +3450,7 @@ msgid "Swipe right"
|
||||
msgstr "Deslizar á dereita"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
|
||||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:874 gtk/inspector/window.ui:490
|
||||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:874 gtk/inspector/window.ui:498
|
||||
msgid "Shortcuts"
|
||||
msgstr "Atallos"
|
||||
|
||||
@ -3479,19 +3476,19 @@ msgstr "Tente unha busca diferente"
|
||||
msgid "Could not show link"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel mostrar a ligazón"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktext.c:6076 gtk/gtktextview.c:8934
|
||||
#: gtk/gtktext.c:6078 gtk/gtktextview.c:8946
|
||||
msgid "Insert _Emoji"
|
||||
msgstr "Inserir _emoticono"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:8916
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:8928
|
||||
msgid "_Undo"
|
||||
msgstr "_Desfacer"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:8920
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:8932
|
||||
msgid "_Redo"
|
||||
msgstr "_Refacer"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeexpander.c:205
|
||||
#: gtk/gtktreeexpander.c:205 gtk/inspector/misc-info.ui:278
|
||||
msgid "Expand"
|
||||
msgstr "Expandir"
|
||||
|
||||
@ -3514,12 +3511,12 @@ msgctxt "volume percentage"
|
||||
msgid "%d %%"
|
||||
msgstr "%d %%"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:6126
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:6206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
|
||||
msgstr "Desexa usar o Inspector de GTK?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:6128
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:6208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
|
||||
@ -3530,7 +3527,7 @@ msgstr ""
|
||||
"modificar propiedades internas de calquera aplicación GTK+. Ao usalo pode "
|
||||
"causar que a aplicación se rompa ou se interrompa."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:6133
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:6213
|
||||
msgid "Don’t show this message again"
|
||||
msgstr "Non mostrar este mensaxe de novo"
|
||||
|
||||
@ -3575,7 +3572,8 @@ msgid "Attribute"
|
||||
msgstr "Atributo"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/a11y.ui:78 gtk/inspector/css-node-tree.ui:119
|
||||
#: gtk/inspector/prop-list.ui:57 gtk/inspector/recorder.ui:124
|
||||
#: gtk/inspector/prop-list.ui:57 gtk/inspector/recorder.ui:155
|
||||
#: gtk/inspector/recorder.ui:221
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Valor"
|
||||
|
||||
@ -3600,6 +3598,35 @@ msgstr "Tipo de parámetro"
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "Estado"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/clipboard.c:149
|
||||
#| msgid "Show All"
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Mostrar"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/clipboard.c:205
|
||||
msgctxt "clipboard"
|
||||
msgid "empty"
|
||||
msgstr "baleiro"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/clipboard.c:210
|
||||
msgctxt "clipboard"
|
||||
msgid "local"
|
||||
msgstr "local"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/clipboard.c:212
|
||||
msgctxt "clipboard"
|
||||
msgid "remote"
|
||||
msgstr "remoto"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/clipboard.ui:31 gtk/inspector/window.ui:574
|
||||
#| msgid "Copy to clipboard"
|
||||
msgid "Clipboard"
|
||||
msgstr "Portapapeis"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/clipboard.ui:70
|
||||
msgid "Primary"
|
||||
msgstr "Primario"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/controllers.c:126
|
||||
msgctxt "event phase"
|
||||
msgid "None"
|
||||
@ -3667,46 +3694,51 @@ msgstr "Clases de estilo"
|
||||
msgid "CSS Property"
|
||||
msgstr "Propiedade CSS"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/general.c:307 gtk/inspector/general.c:387
|
||||
#: gtk/inspector/general.c:309 gtk/inspector/general.c:389
|
||||
msgctxt "GL version"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ningún"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/general.c:316
|
||||
#: gtk/inspector/general.c:318
|
||||
msgctxt "GL version"
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Desactivada"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/general.c:317
|
||||
#: gtk/inspector/general.c:319
|
||||
msgctxt "GL vendor"
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Desactivado"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/general.c:388
|
||||
#: gtk/inspector/general.c:390
|
||||
msgctxt "GL vendor"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ningún"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/general.c:439
|
||||
#: gtk/inspector/general.c:441
|
||||
msgctxt "Vulkan device"
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Desactivado"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/general.c:440 gtk/inspector/general.c:441
|
||||
#: gtk/inspector/general.c:442 gtk/inspector/general.c:443
|
||||
msgctxt "Vulkan version"
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Desactivada"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/general.c:497
|
||||
#: gtk/inspector/general.c:499
|
||||
msgctxt "Vulkan device"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ningún"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/general.c:498 gtk/inspector/general.c:499
|
||||
#: gtk/inspector/general.c:500 gtk/inspector/general.c:501
|
||||
msgctxt "Vulkan version"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ningunha"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/general.c:771
|
||||
#| msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
|
||||
msgid "IM Context is hardcoded by GTK_IM_MODULE"
|
||||
msgstr "O contexto de IM está incrustado á man por GTK_IM_MODULE"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/general.ui:32
|
||||
msgid "GTK Version"
|
||||
msgstr "Versión de GTK"
|
||||
@ -3727,39 +3759,43 @@ msgstr "Mapa de fontes Pango"
|
||||
msgid "Media Backend"
|
||||
msgstr "Backend multimedia"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/general.ui:175
|
||||
#: gtk/inspector/general.ui:162
|
||||
msgid "Input Method"
|
||||
msgstr "Método da entrada"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/general.ui:201
|
||||
msgid "Prefix"
|
||||
msgstr "Prefixo"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/general.ui:377
|
||||
#: gtk/inspector/general.ui:403
|
||||
msgid "Display"
|
||||
msgstr "Pantalla"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/general.ui:404
|
||||
#: gtk/inspector/general.ui:430
|
||||
msgid "RGBA Visual"
|
||||
msgstr "RGBA visual"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/general.ui:430
|
||||
#: gtk/inspector/general.ui:456
|
||||
msgid "Composited"
|
||||
msgstr "Composto"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/general.ui:482
|
||||
#: gtk/inspector/general.ui:508
|
||||
msgid "GL Version"
|
||||
msgstr "Versión de GL"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/general.ui:532
|
||||
#: gtk/inspector/general.ui:558
|
||||
msgid "GL Vendor"
|
||||
msgstr "Fabricante do GL"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/general.ui:572
|
||||
#: gtk/inspector/general.ui:598
|
||||
msgid "Vulkan Device"
|
||||
msgstr "Dispositivo Vulkan"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/general.ui:599
|
||||
#: gtk/inspector/general.ui:625
|
||||
msgid "Vulkan API version"
|
||||
msgstr "Versión da API Vulkan"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/general.ui:626
|
||||
#: gtk/inspector/general.ui:652
|
||||
msgid "Vulkan driver version"
|
||||
msgstr "Versión do driver de Vulkan"
|
||||
|
||||
@ -3813,56 +3849,60 @@ msgid "Request Mode"
|
||||
msgstr "Modo de solicitude"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:269
|
||||
msgid "Measure map"
|
||||
msgstr "Mapa de medida"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:328
|
||||
msgid "Allocation"
|
||||
msgstr "Asignación"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:298
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:357
|
||||
msgid "Baseline"
|
||||
msgstr "Liña de base"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:327
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:386
|
||||
msgid "Surface"
|
||||
msgstr "Superficie"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:346 gtk/inspector/misc-info.ui:385
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:424 gtk/inspector/prop-editor.c:1111
|
||||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1471 gtk/inspector/window.ui:388
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:405 gtk/inspector/misc-info.ui:444
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:483 gtk/inspector/prop-editor.c:1116
|
||||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1476 gtk/inspector/window.ui:396
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Propiedades"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:366
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:425
|
||||
msgid "Renderer"
|
||||
msgstr "Renderizador"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:405
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:464
|
||||
msgid "Frame Clock"
|
||||
msgstr "Reloxo do marco"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:444
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:503
|
||||
msgid "Tick Callback"
|
||||
msgstr "Retorno de chamada de tick"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:474
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:533
|
||||
msgid "Frame Count"
|
||||
msgstr "Contía de marcos"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:503
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:562
|
||||
msgid "Frame Rate"
|
||||
msgstr "Taxa de marcos"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:532
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:591
|
||||
msgid "Mapped"
|
||||
msgstr "Mapeado"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:562
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:621
|
||||
msgid "Realized"
|
||||
msgstr "Realizado"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:592
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:651
|
||||
msgid "Is Toplevel"
|
||||
msgstr "É de nivel superior"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:622
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:681
|
||||
msgid "Child Visible"
|
||||
msgstr "Fillo visíbel"
|
||||
|
||||
@ -3903,66 +3943,66 @@ msgstr "%s para %s %p"
|
||||
msgid "%s with value type %s"
|
||||
msgstr "%s con tipo de valor %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1179
|
||||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uneditable property type: %s"
|
||||
msgstr "Tipo de propiedade non editábel: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1323
|
||||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1328
|
||||
msgctxt "column number"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ningún"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1360
|
||||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1365
|
||||
msgid "Attribute:"
|
||||
msgstr "Atributo:"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1363
|
||||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1368
|
||||
msgid "Model"
|
||||
msgstr "Modelo"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1368
|
||||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1373
|
||||
msgid "Column:"
|
||||
msgstr "Columna:"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a type name, for example
|
||||
#. * Action from 0x2345678 (GtkApplicationWindow)
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1467
|
||||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Action from: %p (%s)"
|
||||
msgstr "Acción desde: %p (%s)"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1522
|
||||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1527
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Restabelecer"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1530
|
||||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1535
|
||||
msgctxt "GtkSettings source"
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Por omisión"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1533
|
||||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1538
|
||||
msgctxt "GtkSettings source"
|
||||
msgid "Theme"
|
||||
msgstr "Tema"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1536
|
||||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1541
|
||||
msgctxt "GtkSettings source"
|
||||
msgid "XSettings"
|
||||
msgstr "XSettings"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1540
|
||||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1545
|
||||
msgctxt "GtkSettings source"
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "Aplicación"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1543
|
||||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1548
|
||||
msgctxt "GtkSettings source"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Descoñecido"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1546
|
||||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1551
|
||||
msgid "Source:"
|
||||
msgstr "Orixe:"
|
||||
|
||||
@ -3970,36 +4010,40 @@ msgstr "Orixe:"
|
||||
msgid "Defined At"
|
||||
msgstr "Definido en"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/recorder.c:1242
|
||||
#: gtk/inspector/recorder.c:1677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Saving RenderNode failed"
|
||||
msgstr "Fallou o gardado do RenderNode"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/recorder.ui:15
|
||||
#: gtk/inspector/recorder.ui:20
|
||||
msgid "Record frames"
|
||||
msgstr "Gravar marcos"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/recorder.ui:22
|
||||
#: gtk/inspector/recorder.ui:27
|
||||
msgid "Clear recorded frames"
|
||||
msgstr "Limpar marcos gravados"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/recorder.ui:29
|
||||
#: gtk/inspector/recorder.ui:34
|
||||
msgid "Add debug nodes"
|
||||
msgstr "Engadir nodos de depuración"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/recorder.ui:38
|
||||
#: gtk/inspector/recorder.ui:42
|
||||
msgid "Highlight event sequences"
|
||||
msgstr "Realce da secuencia de eventos"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/recorder.ui:51
|
||||
msgid "Use a dark background"
|
||||
msgstr "Usar o fondo escuro"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/recorder.ui:46
|
||||
#: gtk/inspector/recorder.ui:59
|
||||
msgid "Save selected node"
|
||||
msgstr "Gardar o nodo seleccionado"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/recorder.ui:54
|
||||
#: gtk/inspector/recorder.ui:67
|
||||
msgid "Copy to clipboard"
|
||||
msgstr "Copiar ao portapapeis"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/recorder.ui:111
|
||||
#: gtk/inspector/recorder.ui:142 gtk/inspector/recorder.ui:208
|
||||
msgid "Property"
|
||||
msgstr "Propiedade"
|
||||
|
||||
@ -4223,111 +4267,111 @@ msgstr "Mostrar todos os obxectos"
|
||||
msgid "Show all Resources"
|
||||
msgstr "Mostrar todos os recursos"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/window.ui:139
|
||||
#: gtk/inspector/window.ui:147
|
||||
msgid "Collect Statistics"
|
||||
msgstr "Recoller estatísticas"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/window.ui:191
|
||||
#: gtk/inspector/window.ui:199
|
||||
msgid "Objects"
|
||||
msgstr "Obxectos"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/window.ui:223
|
||||
#: gtk/inspector/window.ui:231
|
||||
msgid "Toggle Sidebar"
|
||||
msgstr "Trocar barra lateral"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/window.ui:245
|
||||
#: gtk/inspector/window.ui:253
|
||||
msgid "Refresh action state"
|
||||
msgstr "Actualizar estado da acción"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/window.ui:319
|
||||
#: gtk/inspector/window.ui:327
|
||||
msgid "Previous object"
|
||||
msgstr "Anterior obxecto"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/window.ui:326
|
||||
#: gtk/inspector/window.ui:334
|
||||
msgid "Child object"
|
||||
msgstr "Obxecto fillo"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/window.ui:333
|
||||
#: gtk/inspector/window.ui:341
|
||||
msgid "Previous sibling"
|
||||
msgstr "Anterior irmán"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/window.ui:339
|
||||
#: gtk/inspector/window.ui:347
|
||||
msgid "List Position"
|
||||
msgstr "Posición na lista"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/window.ui:348
|
||||
#: gtk/inspector/window.ui:356
|
||||
msgid "Next sibling"
|
||||
msgstr "Seguinte irmán"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/window.ui:378
|
||||
#: gtk/inspector/window.ui:386
|
||||
msgid "Miscellaneous"
|
||||
msgstr "Miscelánea"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/window.ui:399
|
||||
#: gtk/inspector/window.ui:407
|
||||
msgid "Layout"
|
||||
msgstr "Disposición"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/window.ui:410
|
||||
#: gtk/inspector/window.ui:418
|
||||
msgid "CSS Nodes"
|
||||
msgstr "Nodos CSS"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/window.ui:421
|
||||
#: gtk/inspector/window.ui:429
|
||||
msgid "Size Groups"
|
||||
msgstr "Grupos de tamaño"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/window.ui:430 gtk/inspector/window.ui:439
|
||||
#: gtk/inspector/window.ui:438 gtk/inspector/window.ui:447
|
||||
msgid "Data"
|
||||
msgstr "Datos"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/window.ui:449
|
||||
#: gtk/inspector/window.ui:457
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Accións"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/window.ui:460
|
||||
#: gtk/inspector/window.ui:468
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr "Menú"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/window.ui:469
|
||||
#: gtk/inspector/window.ui:477
|
||||
msgid "Controllers"
|
||||
msgstr "Controladores"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/window.ui:479
|
||||
#: gtk/inspector/window.ui:487
|
||||
msgid "Magnifier"
|
||||
msgstr "Lupa"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/window.ui:500
|
||||
#: gtk/inspector/window.ui:508
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
msgstr "Accesibilidade"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/window.ui:524
|
||||
#: gtk/inspector/window.ui:532
|
||||
msgid "Global"
|
||||
msgstr "Global"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/window.ui:537
|
||||
#: gtk/inspector/window.ui:545
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Información"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/window.ui:546
|
||||
#: gtk/inspector/window.ui:554
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Preferencias"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/window.ui:555
|
||||
#: gtk/inspector/window.ui:563
|
||||
msgid "Resources"
|
||||
msgstr "Recursos"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/window.ui:566
|
||||
#: gtk/inspector/window.ui:584
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "Estatisticas"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/window.ui:577
|
||||
#: gtk/inspector/window.ui:595
|
||||
msgid "Logging"
|
||||
msgstr "Rexistrando"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/window.ui:592
|
||||
#: gtk/inspector/window.ui:610
|
||||
msgid "CSS"
|
||||
msgstr "CSS"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/window.ui:601
|
||||
#: gtk/inspector/window.ui:619
|
||||
msgid "Recorder"
|
||||
msgstr "Gravar"
|
||||
|
||||
@ -7427,42 +7471,54 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Leva a cabo varias tarefas en ficheiros .ui de GtkBuilder.\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:437
|
||||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:%d: Couldn’t parse value for property '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "%s:%d: Non foi posíbel analizar o valor para «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:638
|
||||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:%d: %sproperty %s::%s not found\n"
|
||||
msgstr "%s:%d: %spropiedade %s::%s non atopada\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2275
|
||||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can’t load “%s”: %s\n"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel cargar o ficheiro «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2286
|
||||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can’t parse “%s”: %s\n"
|
||||
msgstr "Non é posíbel analizar o ficheiro «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2310
|
||||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2303
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Can’t parse “%s”: %s\n"
|
||||
msgid "Can't parse “%s”: %s\n"
|
||||
msgstr "Non é posíbel analizar «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2309
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Can’t parse “%s”: %s\n"
|
||||
msgid "Can't parse “%s”\n"
|
||||
msgstr "Non é posíbel analizar «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read “%s”: %s\n"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao ler «%s» : %s\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2316
|
||||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write %s: “%s”\n"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao escribir %s : «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2356
|
||||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No .ui file specified\n"
|
||||
msgstr "Non se especificou ningún ficheiro .ui\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2362
|
||||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
|
||||
msgstr "Só pode simplificar un ficheiro .ui sen --replace\n"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user