Updated Icelandic translation

This commit is contained in:
Sveinn í Felli 2015-01-29 15:37:35 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 4188069db9
commit 1c8b77637a

266
po/is.po
View File

@ -8,10 +8,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.master.is\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&"
"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-15 10:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-27 14:27+0000\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-28 10:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-29 15:36+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: is\n"
@ -21,9 +21,8 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:143
#: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
#, c-format
#| msgid "broadway display type not supported '%s'"
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "broadway skjátegund ekki studd: %s"
@ -442,7 +441,6 @@ msgstr ""
#: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1350
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:306
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:505 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1064
#| msgid "No profile available"
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Engin GL-uppsetning tiltæk"
@ -1151,15 +1149,12 @@ msgid "Color _name:"
msgstr "Nafn _litar:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514
#| msgid ""
#| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
#| "name such as 'orange' in this entry."
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as “orange” in this entry."
msgstr ""
"Hægt er að slá inn litagildi á formi sextándakerfis, eða með "
"því að skrifa einfalt nafn á lit eins og orange."
"Hægt er að slá inn litagildi á formi sextándakerfis, eða með því að skrifa "
"einfalt nafn á lit eins og orange."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546
msgid "_Palette:"
@ -1170,10 +1165,6 @@ msgid "Color Wheel"
msgstr "Litahjól"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070
#| msgid ""
#| "The previously-selected color, for comparison to the color you're "
#| "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
#| "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@ -1184,9 +1175,6 @@ msgstr ""
"því að draga hann inn á litaspjald virkra lita."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076
#| msgid ""
#| "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to "
#| "save it for use in the future."
msgid ""
"The color youve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
@ -1195,16 +1183,12 @@ msgstr ""
"getir notað hann í framtíðinni."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082
#| msgid ""
#| "The previously-selected color, for comparison to the color you're "
#| "selecting now."
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting "
"now."
msgstr "Áður valinn litur, til samanburðar við þann sem þú ert að velja núna."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086
#| msgid "The color you've chosen."
msgid "The color youve chosen."
msgstr "Liturinn sem þú hefur valið."
@ -1213,10 +1197,6 @@ msgid "_Save color here"
msgstr "_Vista lit hér"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694
#| msgid ""
#| "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
#| "entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color "
#| "here.\""
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
@ -1433,9 +1413,6 @@ msgstr "Ógild stærð: %s\n"
#.
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:114
#, c-format
#| msgid ""
#| "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
#| "See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
@ -1694,7 +1671,6 @@ msgstr "Stakið <%s> er ekki leyft á efsta stigi"
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:317
#, c-format
#| msgid "text may not appear inside <%s>"
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Texti má ekki birtast innan <%s>"
@ -1725,13 +1701,11 @@ msgstr "Ógilt merki '%s' fyrir tegund '%s' á línu %d"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1067
#, c-format
#| msgid "Invalid root element: '%s'"
msgid "Invalid root element: <%s>"
msgstr "Ógild rótareigindi: <%s>"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1110
#, c-format
#| msgid "Unhandled tag: '%s'"
msgid "Unhandled tag: <%s>"
msgstr "Ómeðhöndlað tag: <%s>"
@ -2156,25 +2130,25 @@ msgid "Paper Margins"
msgstr "Spássía blaðsins"
#: ../gtk/gtkentry.c:9626 ../gtk/gtkentry.c:9779 ../gtk/gtklabel.c:6596
#: ../gtk/gtktextview.c:9032 ../gtk/gtktextview.c:9220
#: ../gtk/gtktextview.c:9037 ../gtk/gtktextview.c:9225
msgid "Cu_t"
msgstr "_Klippa"
#: ../gtk/gtkentry.c:9630 ../gtk/gtkentry.c:9782 ../gtk/gtklabel.c:6597
#: ../gtk/gtktextview.c:9036 ../gtk/gtktextview.c:9224
#: ../gtk/gtktextview.c:9041 ../gtk/gtktextview.c:9229
msgid "_Copy"
msgstr "_Afrita"
#: ../gtk/gtkentry.c:9634 ../gtk/gtkentry.c:9785 ../gtk/gtklabel.c:6598
#: ../gtk/gtktextview.c:9038 ../gtk/gtktextview.c:9226
#: ../gtk/gtktextview.c:9043 ../gtk/gtktextview.c:9231
msgid "_Paste"
msgstr "_Líma"
#: ../gtk/gtkentry.c:9637 ../gtk/gtklabel.c:6600 ../gtk/gtktextview.c:9041
#: ../gtk/gtkentry.c:9637 ../gtk/gtklabel.c:6600 ../gtk/gtktextview.c:9046
msgid "_Delete"
msgstr "_Eyða"
#: ../gtk/gtkentry.c:9648 ../gtk/gtklabel.c:6609 ../gtk/gtktextview.c:9055
#: ../gtk/gtkentry.c:9648 ../gtk/gtklabel.c:6609 ../gtk/gtktextview.c:9060
msgid "Select _All"
msgstr "Velja _Allt"
@ -2211,15 +2185,15 @@ msgstr "Annað…"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s á %2$s"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:332
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:327
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Settu inn nafn nýrrar möppu"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:736
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:733
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Það tókst ekki að búa til möppu"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:749
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:746
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@ -2227,101 +2201,107 @@ msgstr ""
"Ekki tókst að búa til möppu, þar sem skrá með sama nafni er þegar til. "
"Reyndu að nota annað nafn fyrir möppuna eða endurnefndu skrána fyrst."
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:763
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:760
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Þú verður að velja gilt skráarheiti."
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:766
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:763
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Get ekki búið til skrá undir %s vegna þess að þetta er ekki mappa"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:774
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:771
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Gat ekki búið til skrá þar sem skráarheitið er of langt"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:775
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:772
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Reyndu að nota styttra heiti."
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:785
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:782
msgid "You may only select folders"
msgstr "Þú getur aðeins valið möppur"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:786
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:783
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "Atriðið sem þú valdir er ekki mappa, reyndu að velja eitthvað annað."
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:794
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:791
msgid "Invalid file name"
msgstr "Ógilt skráarheiti"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:804
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:801
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Gat ekki birt innihald möppunnar"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1463
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1476
msgid "Could not select file"
msgstr "Gat ekki valið skrá"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1693
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1706
msgid "_Visit File"
msgstr "S_koða skrá"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1696
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1709
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Afrita staðsetningu"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1699
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1712
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Bæta við sem bókamerki"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1706
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1719
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Sýna _faldar skrár"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1709
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1722
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Sýna dálk fyrir _stærð"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1712
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1725
msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "Raða _möppum á undan skrám"
#. this is the header for the location column in the print dialog
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1994 ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:3
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:4
msgid "Location"
msgstr "Staðsetning"
# Name entry
#. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2011
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2034
msgid "_Name:"
msgstr "_Nafn:"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3688
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3686
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Gat ekki lesið innihald %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3692
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3690
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Gat ekki lesið innihald möppunnar"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3799
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3797
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3799
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3797
msgid "%-I:%M %P"
msgstr "%-I:%M %P"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3801
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3799
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Í gær klukkan %H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3801
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3799
msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
msgstr "Í gær klukkan %-I:%M %P"
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4000 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1569
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3998 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1569
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"
@ -2352,9 +2332,6 @@ msgid "Could not start the search process"
msgstr "Gat ekki byrjað að leita"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6087
#| msgid ""
#| "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
#| "Please make sure it is running."
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
@ -2387,15 +2364,14 @@ msgstr "Veldu leturgerð"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1182 ../gtk/inspector/general.c:225
#: ../gtk/inspector/general.c:226 ../gtk/inspector/gestures.c:128
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1182 ../gtk/inspector/general.c:226
#: ../gtk/inspector/general.c:227 ../gtk/inspector/gestures.c:128
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1200 ../gtk/inspector/size-groups.c:252
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5203
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: ../gtk/gtkglarea.c:296
#| msgid "Getting printer information failed"
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Mistókst að búa til OpenGL umhverfi"
@ -2409,7 +2385,6 @@ msgstr "Loka"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:2308 ../gtk/gtkicontheme.c:2372
#, c-format
#| msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "Táknmyndin '%s fannst ekki í þemanu %s"
@ -2794,7 +2769,6 @@ msgstr "Opna ruslið"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1077 ../gtk/gtkplacessidebar.c:1105
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1313
#, c-format
#| msgid "Mount and open %s"
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Tengja og opna \"%s\""
@ -2871,7 +2845,6 @@ msgstr "_Læsa drifi"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2328 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3224
#, c-format
#| msgid "Unable to start %s"
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Get ekki ræst \"%s\""
@ -2882,19 +2855,16 @@ msgstr "Gat ekki tengst “%s”"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2668
#, c-format
#| msgid "Unable to unmount %s"
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Get ekki aftengt \"%s\""
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2929
#, c-format
#| msgid "Unable to stop %s"
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Get ekki stöðvað \"%s\""
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2958
#, c-format
#| msgid "Unable to eject %s"
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Ekki tókst að spýta út \"%s\""
@ -2905,7 +2875,6 @@ msgstr "Ekki tókst að spýta út %s"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3174
#, c-format
#| msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "Ekki náðist að kanna \"%s\" til að sjá breytingar á miðlum"
@ -2945,7 +2914,7 @@ msgstr "_Spýta út"
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Finna miðla"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4154
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4153
msgid "Computer"
msgstr "Tölva"
@ -3246,7 +3215,6 @@ msgstr "Engin atriði fundust"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
#, c-format
#| msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
msgstr "Engin nýnotuð tilföng fundust með slóðinni '%s"
@ -3292,7 +3260,8 @@ msgstr "Fann ekki neitt með slóðinni '%s'"
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr "Ekkert skráð forrit fannst, með heitinu '%s' fyrir slóðina '%s'"
#: ../gtk/gtksearchentry.c:238
#: ../gtk/gtksearchentry.c:369 ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:2
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:3
msgid "Search"
msgstr "Leita"
@ -3524,12 +3493,11 @@ msgstr "Forskeyti"
#: ../gtk/inspector/actions.ui.h:2 ../gtk/inspector/classes-list.ui.h:3
#: ../gtk/inspector/object-tree.ui.h:2 ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:3
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:4
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:6
msgid "Name"
msgstr "Heiti"
#: ../gtk/inspector/actions.ui.h:3
#| msgid "Disabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Virkt"
@ -3608,8 +3576,6 @@ msgid "GDK Backend"
msgstr "GDK bakendi"
#: ../gtk/inspector/general.ui.h:4
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "Display"
msgid "X display"
msgstr "X-skjár"
@ -3618,7 +3584,6 @@ msgid "RGBA visual"
msgstr "Sjónrænt RGBA"
#: ../gtk/inspector/general.ui.h:6
#| msgid "Computer"
msgid "Composited"
msgstr "Skjásamsett"
@ -3665,7 +3630,6 @@ msgid "Address"
msgstr "Vistfang"
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:2
#| msgid "Preferences"
msgid "Reference count"
msgstr "Fjöldi tilvísana"
@ -3674,7 +3638,6 @@ msgid "Buildable ID"
msgstr ""
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:5
#| msgid "Default"
msgid "Default Widget"
msgstr "Sjálfgefin skjágræja"
@ -3751,7 +3714,6 @@ msgid "Pointer: %p"
msgstr "Bendill: %p"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:630
#| msgid "Unknown"
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"
@ -3850,13 +3812,12 @@ msgstr "Slóð"
msgid "Count"
msgstr "Fjöldi"
#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:3 ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:5
#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:3 ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:7
msgid "Size"
msgstr "Stærð"
# Name entry
#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:4
#| msgid "_Name:"
msgid "Name:"
msgstr "Heiti:"
@ -3869,8 +3830,6 @@ msgid "Size:"
msgstr "Stærð:"
#: ../gtk/inspector/selector.ui.h:1 ../gtk/inspector/window.ui.h:12
#| msgctxt "Action name"
#| msgid "Select"
msgid "Selector"
msgstr "Veljari"
@ -3944,24 +3903,19 @@ msgstr "Uppsöfnun"
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr "Virkja tölfræði með GOBJECT_DEBUG=instance-count"
#. this is the header for the location column in the print dialog
#: ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:3 ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:4
msgid "Location"
msgstr "Staðsetning"
#: ../gtk/inspector/visual.c:263 ../gtk/inspector/visual.c:278
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "Þema er harðkóðað með GTK_THEME"
#: ../gtk/inspector/visual.c:454
#: ../gtk/inspector/visual.c:453
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "Bakendi styður ekki gluggakvörðun"
#: ../gtk/inspector/visual.c:493
#: ../gtk/inspector/visual.c:492
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr "Stilling er harðkóðuð með GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
#: ../gtk/inspector/visual.c:558
#: ../gtk/inspector/visual.c:557
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
@ -3969,8 +3923,8 @@ msgstr ""
"Ekki stillanlegt í upphafi keyrslu.\n"
"Nota GDK_GL=always eða GDK_GL=disable í staðinn"
#: ../gtk/inspector/visual.c:572 ../gtk/inspector/visual.c:573
#: ../gtk/inspector/visual.c:574
#: ../gtk/inspector/visual.c:571 ../gtk/inspector/visual.c:572
#: ../gtk/inspector/visual.c:573
msgid "GL rendering is disabled"
msgstr "GL myndgerð er óvirk"
@ -3980,8 +3934,6 @@ msgid "GTK+ Theme"
msgstr "GTK+ þema"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:2
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Dark Orange"
msgid "Dark Variant"
msgstr "Dökkt tilbrigði"
@ -3990,7 +3942,6 @@ msgid "Cursor Theme"
msgstr "Bendilþema"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:4
#| msgid "Custom Size %d"
msgid "Cursor Size"
msgstr "Stærð bendils"
@ -4023,8 +3974,6 @@ msgid "Animations"
msgstr "Hreyfingar"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:12
#| msgctxt "print operation status"
#| msgid "Generating data"
msgid "Rendering Mode"
msgstr "Myndgerðarhamur"
@ -4037,8 +3986,6 @@ msgid "Image"
msgstr "Mynd"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:15
#| msgctxt "Stock label, media"
#| msgid "_Record"
msgid "Recording"
msgstr "Upptaka"
@ -4071,8 +4018,6 @@ msgid "Always"
msgstr "Alltaf"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:23
#| msgctxt "Accelerator"
#| msgid "Disabled"
msgid "Disabled"
msgstr "Óvirkt"
@ -4094,12 +4039,10 @@ msgid "Select an Object"
msgstr "Veldu hlut"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:2 ../gtk/inspector/window.ui.h:5
#| msgid "Job Details"
msgid "Show Details"
msgstr "Sýna ítarlegri upplýsingar"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:3
#| msgid "Select an Object"
msgid "Show all Objects"
msgstr "Sýna alla hluti"
@ -4108,7 +4051,6 @@ msgid "Collect Statistics"
msgstr "Safna tölfræði"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:6
#| msgid "Show _Private Resources"
msgid "Show all Resources"
msgstr "Birta öll tilföng"
@ -4136,12 +4078,10 @@ msgid "Style Properties"
msgstr "Stíleiginleikar"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:15 ../gtk/inspector/window.ui.h:25
#| msgid "CLASS"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:16
#| msgid "Group"
msgid "Size Groups"
msgstr "Stærðarhópar"
@ -4166,7 +4106,6 @@ msgid "Objects"
msgstr "Hlutir"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:23
#| msgid "Status"
msgid "Statistics"
msgstr "Tölfræði"
@ -4508,15 +4447,11 @@ msgid "RA2"
msgstr "RA2"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "A3"
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "A4"
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
@ -4622,8 +4557,6 @@ msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 umslag"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "Choukei 4 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Choukei 40 umslag"
@ -4644,36 +4577,26 @@ msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "kaku2 umslag"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "kaku2 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "kaku2 umslag"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "kaku2 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "kaku2 umslag"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "kaku2 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "kaku2 umslag"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "kaku2 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "kaku2 umslag"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "kaku2 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "kaku2 umslag"
@ -4689,8 +4612,6 @@ msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4 umslag"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "you4 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "you6 Envelope"
msgstr "you6 umslag"
@ -4736,36 +4657,26 @@ msgid "5×7"
msgstr "5×7"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "6x9 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "6×9 Envelope"
msgstr "6x9 umslag"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "7x9 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "7×9 Envelope"
msgstr "7x9 umslag"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "#10 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "8×10 Envelope"
msgstr "8×10 umslag"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "9x11 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "9×11 Envelope"
msgstr "9×11 umslag"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "#12 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "9×12 Envelope"
msgstr "9×12 umslag"
@ -4846,22 +4757,16 @@ msgid "f"
msgstr "f"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "FanFold European"
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "FanFold evrópskt"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "FanFold US"
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "FanFold bandarískt"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "FanFold German Legal"
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "FanFold þýskt löggilt"
@ -4877,29 +4782,21 @@ msgid "Government Letter"
msgstr "Government bréfsefni"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "Index 3x5"
msgctxt "paper size"
msgid "Index 3×5"
msgstr "Index 3x5"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "Index 4x6 (postcard)"
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4×6 (postcard)"
msgstr "Index 4x6 (póstkort)"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "Index 4x6 ext"
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4×6 ext"
msgstr "Index 4x6 ext"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "Index 5x8"
msgctxt "paper size"
msgid "Index 5×8"
msgstr "Index 5x8"
@ -5035,14 +4932,11 @@ msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "Small Photo"
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Stór ljósmynd"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
#| msgid "Medium"
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Miðlungs ljósmynd"
@ -5063,8 +4957,6 @@ msgid "Small Photo"
msgstr "Lítil mynd"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "Wide Format"
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "Breið ljósmynd"
@ -5349,7 +5241,6 @@ msgstr "Lykilorð:"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
#, c-format
#| msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr "Auðkenningar er krafist til að prenta skjalið “%s” á prentaranum %s"
@ -5360,7 +5251,6 @@ msgstr "Auðkenningar er krafist til að prenta skjalið með %s"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
#, c-format
#| msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr "Auðkenningar er krafist til að sækja upplýsingar um verkið '%s'"
@ -5403,7 +5293,6 @@ msgstr "Lén:"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
#, c-format
#| msgid "Authentication is required to print document '%s'"
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr "Auðkenningar er krafist til að prenta skjalið \"%s\""
@ -5418,77 +5307,65 @@ msgstr "Auðkenningar er krafist til að prenta þetta skjal"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1860
#, c-format
#| msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "Prentarinn '%s' er að verða búinn með prentduft."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861
#, c-format
#| msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "Prentarinn '%s' hefur klárað prentduftið."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863
#, c-format
#| msgid "Printer '%s' is low on developer."
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "Prentarinn %s er að verða búinn með framköllunarvökvann."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865
#, c-format
#| msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "Prentarinn %s er búinn með framköllunarvökvann."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
#, c-format
#| msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "Prentarinn %s er að fara að klára einn lit."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1869
#, c-format
#| msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "Prentarinn %s er búinn að klára að minnsta kosti einn lit."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1870
#, c-format
#| msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "Lokið er opið á prentaranum '%s'."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1871
#, c-format
#| msgid "The door is open on printer '%s'."
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "Hurðin er opin á prentaranum '%s'."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1872
#, c-format
#| msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "Prentarinn '%s' er að verða pappírslaus."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1873
#, c-format
#| msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "Prentarinn '%s' er pappírslaus."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1874
#, c-format
#| msgid "Printer '%s' is currently offline."
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "Prentarinn %s er ótengdur."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1875
#, c-format
#| msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Það er vandamál með prentarann %s."
@ -5584,21 +5461,18 @@ msgid "No pre-filtering"
msgstr "Engin forsíun"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4293
#| msgid "One Sided"
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Einhliða"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4295
#| msgid "Long Edge (Standard)"
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Langhlið (venjulegt)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4297
#| msgid "Short Edge (Flip)"
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Styttri brún (snúið)"
@ -5703,7 +5577,6 @@ msgstr "Prenta á tíma"
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5362
#, c-format
#| msgid "Custom %sx%s"
msgid "Custom %s×%s"
msgstr "Sérsniðið %sx%s"
@ -5907,22 +5780,24 @@ msgstr "Litmettun S"
# Create Folder
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:1
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Búa til _möppu"
#| msgid "Create Fo_lder"
msgid "Create Folder"
msgstr "Búa til möppu"
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:2
msgid "_Location:"
msgstr "_Staðsetning:"
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:4
#| msgid "Browse Network"
msgid "Browse"
msgstr "Flakka"
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:3
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:5
msgid "Files"
msgstr "Skrár"
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:6
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:8
msgid "Modified"
msgstr "Breytt"
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:7
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:9
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Veldu hvaða skráategundir á að sýna"
@ -6016,9 +5891,6 @@ msgstr "_Blaðsíður:"
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:13 ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:15
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:18
#| msgid ""
#| "Specify one or more page ranges,\n"
#| " e.g. 1-3,7,11"
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 13, 7, 11"
@ -6132,9 +6004,6 @@ msgstr "Klukkan:"
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:55 ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:59
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:61 ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:65
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:68
#| msgid ""
#| "Specify the time of print,\n"
#| " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
@ -6225,4 +6094,5 @@ msgstr "Lækka hljóðstyrk"
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Lækkar styrk hljóðs"
#~ msgid "_Location:"
#~ msgstr "_Staðsetning:"