mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-12-26 13:41:07 +00:00
Updated Icelandic translation
This commit is contained in:
parent
4188069db9
commit
1c8b77637a
266
po/is.po
266
po/is.po
@ -8,10 +8,10 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+.master.is\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&"
|
||||
"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-15 10:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-27 14:27+0000\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
|
||||
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-28 10:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-29 15:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
|
||||
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: is\n"
|
||||
@ -21,9 +21,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:143
|
||||
#: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "broadway display type not supported '%s'"
|
||||
msgid "Broadway display type not supported: %s"
|
||||
msgstr "broadway skjátegund ekki studd: %s"
|
||||
|
||||
@ -442,7 +441,6 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1350
|
||||
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:306
|
||||
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:505 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1064
|
||||
#| msgid "No profile available"
|
||||
msgid "No GL implementation is available"
|
||||
msgstr "Engin GL-uppsetning tiltæk"
|
||||
|
||||
@ -1151,15 +1149,12 @@ msgid "Color _name:"
|
||||
msgstr "Nafn _litar:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
|
||||
#| "name such as 'orange' in this entry."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
||||
"such as “orange” in this entry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hægt er að slá inn litagildi á formi sextándakerfis, eða með "
|
||||
"því að skrifa einfalt nafn á lit eins og ‚orange‘."
|
||||
"Hægt er að slá inn litagildi á formi sextándakerfis, eða með því að skrifa "
|
||||
"einfalt nafn á lit eins og ‚orange‘."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546
|
||||
msgid "_Palette:"
|
||||
@ -1170,10 +1165,6 @@ msgid "Color Wheel"
|
||||
msgstr "Litahjól"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The previously-selected color, for comparison to the color you're "
|
||||
#| "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
|
||||
#| "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting "
|
||||
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
||||
@ -1184,9 +1175,6 @@ msgstr ""
|
||||
"því að draga hann inn á litaspjald virkra lita."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to "
|
||||
#| "save it for use in the future."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
|
||||
"it for use in the future."
|
||||
@ -1195,16 +1183,12 @@ msgstr ""
|
||||
"getir notað hann í framtíðinni."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The previously-selected color, for comparison to the color you're "
|
||||
#| "selecting now."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting "
|
||||
"now."
|
||||
msgstr "Áður valinn litur, til samanburðar við þann sem þú ert að velja núna."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086
|
||||
#| msgid "The color you've chosen."
|
||||
msgid "The color you’ve chosen."
|
||||
msgstr "Liturinn sem þú hefur valið."
|
||||
|
||||
@ -1213,10 +1197,6 @@ msgid "_Save color here"
|
||||
msgstr "_Vista lit hér"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
|
||||
#| "entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color "
|
||||
#| "here.\""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
||||
"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
|
||||
@ -1433,9 +1413,6 @@ msgstr "Ógild stærð: %s\n"
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:114
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
|
||||
#| "See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
|
||||
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
|
||||
@ -1694,7 +1671,6 @@ msgstr "Stakið <%s> er ekki leyft á efsta stigi"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "text may not appear inside <%s>"
|
||||
msgid "Text may not appear inside <%s>"
|
||||
msgstr "Texti má ekki birtast innan <%s>"
|
||||
|
||||
@ -1725,13 +1701,11 @@ msgstr "Ógilt merki '%s' fyrir tegund '%s' á línu %d"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1067
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Invalid root element: '%s'"
|
||||
msgid "Invalid root element: <%s>"
|
||||
msgstr "Ógild rótareigindi: <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1110
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Unhandled tag: '%s'"
|
||||
msgid "Unhandled tag: <%s>"
|
||||
msgstr "Ómeðhöndlað tag: <%s>"
|
||||
|
||||
@ -2156,25 +2130,25 @@ msgid "Paper Margins"
|
||||
msgstr "Spássía blaðsins"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9626 ../gtk/gtkentry.c:9779 ../gtk/gtklabel.c:6596
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:9032 ../gtk/gtktextview.c:9220
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:9037 ../gtk/gtktextview.c:9225
|
||||
msgid "Cu_t"
|
||||
msgstr "_Klippa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9630 ../gtk/gtkentry.c:9782 ../gtk/gtklabel.c:6597
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:9036 ../gtk/gtktextview.c:9224
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:9041 ../gtk/gtktextview.c:9229
|
||||
msgid "_Copy"
|
||||
msgstr "_Afrita"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9634 ../gtk/gtkentry.c:9785 ../gtk/gtklabel.c:6598
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:9038 ../gtk/gtktextview.c:9226
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:9043 ../gtk/gtktextview.c:9231
|
||||
msgid "_Paste"
|
||||
msgstr "_Líma"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9637 ../gtk/gtklabel.c:6600 ../gtk/gtktextview.c:9041
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9637 ../gtk/gtklabel.c:6600 ../gtk/gtktextview.c:9046
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "_Eyða"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9648 ../gtk/gtklabel.c:6609 ../gtk/gtktextview.c:9055
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9648 ../gtk/gtklabel.c:6609 ../gtk/gtktextview.c:9060
|
||||
msgid "Select _All"
|
||||
msgstr "Velja _Allt"
|
||||
|
||||
@ -2211,15 +2185,15 @@ msgstr "Annað…"
|
||||
msgid "%1$s on %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s á %2$s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:332
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:327
|
||||
msgid "Type name of new folder"
|
||||
msgstr "Settu inn nafn nýrrar möppu"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:736
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:733
|
||||
msgid "The folder could not be created"
|
||||
msgstr "Það tókst ekki að búa til möppu"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:749
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:746
|
||||
msgid ""
|
||||
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
||||
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
||||
@ -2227,101 +2201,107 @@ msgstr ""
|
||||
"Ekki tókst að búa til möppu, þar sem skrá með sama nafni er þegar til. "
|
||||
"Reyndu að nota annað nafn fyrir möppuna eða endurnefndu skrána fyrst."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:763
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:760
|
||||
msgid "You need to choose a valid filename."
|
||||
msgstr "Þú verður að velja gilt skráarheiti."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:766
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
|
||||
msgstr "Get ekki búið til skrá undir %s vegna þess að þetta er ekki mappa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:774
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:771
|
||||
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
|
||||
msgstr "Gat ekki búið til skrá þar sem skráarheitið er of langt"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:775
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:772
|
||||
msgid "Try using a shorter name."
|
||||
msgstr "Reyndu að nota styttra heiti."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:785
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:782
|
||||
msgid "You may only select folders"
|
||||
msgstr "Þú getur aðeins valið möppur"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:786
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:783
|
||||
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
|
||||
msgstr "Atriðið sem þú valdir er ekki mappa, reyndu að velja eitthvað annað."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:794
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:791
|
||||
msgid "Invalid file name"
|
||||
msgstr "Ógilt skráarheiti"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:804
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:801
|
||||
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
||||
msgstr "Gat ekki birt innihald möppunnar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1463
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1476
|
||||
msgid "Could not select file"
|
||||
msgstr "Gat ekki valið skrá"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1693
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1706
|
||||
msgid "_Visit File"
|
||||
msgstr "S_koða skrá"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1696
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1709
|
||||
msgid "_Copy Location"
|
||||
msgstr "_Afrita staðsetningu"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1699
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1712
|
||||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||||
msgstr "_Bæta við sem bókamerki"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1706
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1719
|
||||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||||
msgstr "Sýna _faldar skrár"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1709
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1722
|
||||
msgid "Show _Size Column"
|
||||
msgstr "Sýna dálk fyrir _stærð"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1712
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1725
|
||||
msgid "Sort _Folders before Files"
|
||||
msgstr "Raða _möppum á undan skrám"
|
||||
|
||||
#. this is the header for the location column in the print dialog
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1994 ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:3
|
||||
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:4
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Staðsetning"
|
||||
|
||||
# Name entry
|
||||
#. Label
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2011
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2034
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "_Nafn:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3688
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not read the contents of %s"
|
||||
msgstr "Gat ekki lesið innihald %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3692
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3690
|
||||
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||||
msgstr "Gat ekki lesið innihald möppunnar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3799
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3797
|
||||
msgid "%H:%M"
|
||||
msgstr "%H:%M"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3799
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3797
|
||||
msgid "%-I:%M %P"
|
||||
msgstr "%-I:%M %P"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3801
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3799
|
||||
msgid "Yesterday at %H:%M"
|
||||
msgstr "Í gær klukkan %H:%M"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3801
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3799
|
||||
msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
|
||||
msgstr "Í gær klukkan %-I:%M %P"
|
||||
|
||||
#. Translators: We don't know whether this printer is
|
||||
#. * available to print to.
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4000 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1569
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3998 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1569
|
||||
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Óþekkt"
|
||||
@ -2352,9 +2332,6 @@ msgid "Could not start the search process"
|
||||
msgstr "Gat ekki byrjað að leita"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6087
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
||||
#| "Please make sure it is running."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
||||
"Please make sure it is running."
|
||||
@ -2387,15 +2364,14 @@ msgstr "Veldu leturgerð"
|
||||
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
|
||||
#. * pages that the printing system may support.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1182 ../gtk/inspector/general.c:225
|
||||
#: ../gtk/inspector/general.c:226 ../gtk/inspector/gestures.c:128
|
||||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1182 ../gtk/inspector/general.c:226
|
||||
#: ../gtk/inspector/general.c:227 ../gtk/inspector/gestures.c:128
|
||||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1200 ../gtk/inspector/size-groups.c:252
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5203
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ekkert"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkglarea.c:296
|
||||
#| msgid "Getting printer information failed"
|
||||
msgid "OpenGL context creation failed"
|
||||
msgstr "Mistókst að búa til OpenGL umhverfi"
|
||||
|
||||
@ -2409,7 +2385,6 @@ msgstr "Loka"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:2308 ../gtk/gtkicontheme.c:2372
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
||||
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
|
||||
msgstr "Táknmyndin '%s‘ fannst ekki í þemanu %s"
|
||||
|
||||
@ -2794,7 +2769,6 @@ msgstr "Opna ruslið"
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1077 ../gtk/gtkplacessidebar.c:1105
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1313
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Mount and open %s"
|
||||
msgid "Mount and open “%s”"
|
||||
msgstr "Tengja og opna \"%s\""
|
||||
|
||||
@ -2871,7 +2845,6 @@ msgstr "_Læsa drifi"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2328 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3224
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Unable to start %s"
|
||||
msgid "Unable to start “%s”"
|
||||
msgstr "Get ekki ræst \"%s\""
|
||||
|
||||
@ -2882,19 +2855,16 @@ msgstr "Gat ekki tengst “%s”"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2668
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Unable to unmount %s"
|
||||
msgid "Unable to unmount “%s”"
|
||||
msgstr "Get ekki aftengt \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2929
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Unable to stop %s"
|
||||
msgid "Unable to stop “%s”"
|
||||
msgstr "Get ekki stöðvað \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2958
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Unable to eject %s"
|
||||
msgid "Unable to eject “%s”"
|
||||
msgstr "Ekki tókst að spýta út \"%s\""
|
||||
|
||||
@ -2905,7 +2875,6 @@ msgstr "Ekki tókst að spýta út %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3174
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Unable to poll %s for media changes"
|
||||
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
|
||||
msgstr "Ekki náðist að kanna \"%s\" til að sjá breytingar á miðlum"
|
||||
|
||||
@ -2945,7 +2914,7 @@ msgstr "_Spýta út"
|
||||
msgid "_Detect Media"
|
||||
msgstr "_Finna miðla"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4154
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4153
|
||||
msgid "Computer"
|
||||
msgstr "Tölva"
|
||||
|
||||
@ -3246,7 +3215,6 @@ msgstr "Engin atriði fundust"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
|
||||
msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
|
||||
msgstr "Engin nýnotuð tilföng fundust með slóðinni '%s‘"
|
||||
|
||||
@ -3292,7 +3260,8 @@ msgstr "Fann ekki neitt með slóðinni '%s'"
|
||||
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
|
||||
msgstr "Ekkert skráð forrit fannst, með heitinu '%s' fyrir slóðina '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksearchentry.c:238
|
||||
#: ../gtk/gtksearchentry.c:369 ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:2
|
||||
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:3
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Leita"
|
||||
|
||||
@ -3524,12 +3493,11 @@ msgstr "Forskeyti"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/inspector/actions.ui.h:2 ../gtk/inspector/classes-list.ui.h:3
|
||||
#: ../gtk/inspector/object-tree.ui.h:2 ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:3
|
||||
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:4
|
||||
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:6
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Heiti"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/inspector/actions.ui.h:3
|
||||
#| msgid "Disabled"
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Virkt"
|
||||
|
||||
@ -3608,8 +3576,6 @@ msgid "GDK Backend"
|
||||
msgstr "GDK bakendi"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/inspector/general.ui.h:4
|
||||
#| msgctxt "keyboard label"
|
||||
#| msgid "Display"
|
||||
msgid "X display"
|
||||
msgstr "X-skjár"
|
||||
|
||||
@ -3618,7 +3584,6 @@ msgid "RGBA visual"
|
||||
msgstr "Sjónrænt RGBA"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/inspector/general.ui.h:6
|
||||
#| msgid "Computer"
|
||||
msgid "Composited"
|
||||
msgstr "Skjásamsett"
|
||||
|
||||
@ -3665,7 +3630,6 @@ msgid "Address"
|
||||
msgstr "Vistfang"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:2
|
||||
#| msgid "Preferences"
|
||||
msgid "Reference count"
|
||||
msgstr "Fjöldi tilvísana"
|
||||
|
||||
@ -3674,7 +3638,6 @@ msgid "Buildable ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:5
|
||||
#| msgid "Default"
|
||||
msgid "Default Widget"
|
||||
msgstr "Sjálfgefin skjágræja"
|
||||
|
||||
@ -3751,7 +3714,6 @@ msgid "Pointer: %p"
|
||||
msgstr "Bendill: %p"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:630
|
||||
#| msgid "Unknown"
|
||||
msgctxt "type name"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Óþekkt"
|
||||
@ -3850,13 +3812,12 @@ msgstr "Slóð"
|
||||
msgid "Count"
|
||||
msgstr "Fjöldi"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:3 ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:5
|
||||
#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:3 ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:7
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Stærð"
|
||||
|
||||
# Name entry
|
||||
#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:4
|
||||
#| msgid "_Name:"
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Heiti:"
|
||||
|
||||
@ -3869,8 +3830,6 @@ msgid "Size:"
|
||||
msgstr "Stærð:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/inspector/selector.ui.h:1 ../gtk/inspector/window.ui.h:12
|
||||
#| msgctxt "Action name"
|
||||
#| msgid "Select"
|
||||
msgid "Selector"
|
||||
msgstr "Veljari"
|
||||
|
||||
@ -3944,24 +3903,19 @@ msgstr "Uppsöfnun"
|
||||
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
|
||||
msgstr "Virkja tölfræði með GOBJECT_DEBUG=instance-count"
|
||||
|
||||
#. this is the header for the location column in the print dialog
|
||||
#: ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:3 ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:4
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Staðsetning"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/inspector/visual.c:263 ../gtk/inspector/visual.c:278
|
||||
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
|
||||
msgstr "Þema er harðkóðað með GTK_THEME"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/inspector/visual.c:454
|
||||
#: ../gtk/inspector/visual.c:453
|
||||
msgid "Backend does not support window scaling"
|
||||
msgstr "Bakendi styður ekki gluggakvörðun"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/inspector/visual.c:493
|
||||
#: ../gtk/inspector/visual.c:492
|
||||
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
|
||||
msgstr "Stilling er harðkóðuð með GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/inspector/visual.c:558
|
||||
#: ../gtk/inspector/visual.c:557
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not settable at runtime.\n"
|
||||
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
|
||||
@ -3969,8 +3923,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Ekki stillanlegt í upphafi keyrslu.\n"
|
||||
"Nota GDK_GL=always eða GDK_GL=disable í staðinn"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/inspector/visual.c:572 ../gtk/inspector/visual.c:573
|
||||
#: ../gtk/inspector/visual.c:574
|
||||
#: ../gtk/inspector/visual.c:571 ../gtk/inspector/visual.c:572
|
||||
#: ../gtk/inspector/visual.c:573
|
||||
msgid "GL rendering is disabled"
|
||||
msgstr "GL myndgerð er óvirk"
|
||||
|
||||
@ -3980,8 +3934,6 @@ msgid "GTK+ Theme"
|
||||
msgstr "GTK+ þema"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:2
|
||||
#| msgctxt "Color name"
|
||||
#| msgid "Dark Orange"
|
||||
msgid "Dark Variant"
|
||||
msgstr "Dökkt tilbrigði"
|
||||
|
||||
@ -3990,7 +3942,6 @@ msgid "Cursor Theme"
|
||||
msgstr "Bendilþema"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:4
|
||||
#| msgid "Custom Size %d"
|
||||
msgid "Cursor Size"
|
||||
msgstr "Stærð bendils"
|
||||
|
||||
@ -4023,8 +3974,6 @@ msgid "Animations"
|
||||
msgstr "Hreyfingar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:12
|
||||
#| msgctxt "print operation status"
|
||||
#| msgid "Generating data"
|
||||
msgid "Rendering Mode"
|
||||
msgstr "Myndgerðarhamur"
|
||||
|
||||
@ -4037,8 +3986,6 @@ msgid "Image"
|
||||
msgstr "Mynd"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:15
|
||||
#| msgctxt "Stock label, media"
|
||||
#| msgid "_Record"
|
||||
msgid "Recording"
|
||||
msgstr "Upptaka"
|
||||
|
||||
@ -4071,8 +4018,6 @@ msgid "Always"
|
||||
msgstr "Alltaf"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:23
|
||||
#| msgctxt "Accelerator"
|
||||
#| msgid "Disabled"
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Óvirkt"
|
||||
|
||||
@ -4094,12 +4039,10 @@ msgid "Select an Object"
|
||||
msgstr "Veldu hlut"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:2 ../gtk/inspector/window.ui.h:5
|
||||
#| msgid "Job Details"
|
||||
msgid "Show Details"
|
||||
msgstr "Sýna ítarlegri upplýsingar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:3
|
||||
#| msgid "Select an Object"
|
||||
msgid "Show all Objects"
|
||||
msgstr "Sýna alla hluti"
|
||||
|
||||
@ -4108,7 +4051,6 @@ msgid "Collect Statistics"
|
||||
msgstr "Safna tölfræði"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:6
|
||||
#| msgid "Show _Private Resources"
|
||||
msgid "Show all Resources"
|
||||
msgstr "Birta öll tilföng"
|
||||
|
||||
@ -4136,12 +4078,10 @@ msgid "Style Properties"
|
||||
msgstr "Stíleiginleikar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:15 ../gtk/inspector/window.ui.h:25
|
||||
#| msgid "CLASS"
|
||||
msgid "CSS"
|
||||
msgstr "CSS"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:16
|
||||
#| msgid "Group"
|
||||
msgid "Size Groups"
|
||||
msgstr "Stærðarhópar"
|
||||
|
||||
@ -4166,7 +4106,6 @@ msgid "Objects"
|
||||
msgstr "Hlutir"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:23
|
||||
#| msgid "Status"
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "Tölfræði"
|
||||
|
||||
@ -4508,15 +4447,11 @@ msgid "RA2"
|
||||
msgstr "RA2"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
|
||||
#| msgctxt "paper size"
|
||||
#| msgid "A3"
|
||||
msgctxt "paper size"
|
||||
msgid "RA3"
|
||||
msgstr "RA3"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
|
||||
#| msgctxt "paper size"
|
||||
#| msgid "A4"
|
||||
msgctxt "paper size"
|
||||
msgid "RA4"
|
||||
msgstr "RA4"
|
||||
@ -4622,8 +4557,6 @@ msgid "Choukei 4 Envelope"
|
||||
msgstr "Choukei 4 umslag"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
|
||||
#| msgctxt "paper size"
|
||||
#| msgid "Choukei 4 Envelope"
|
||||
msgctxt "paper size"
|
||||
msgid "Choukei 40 Envelope"
|
||||
msgstr "Choukei 40 umslag"
|
||||
@ -4644,36 +4577,26 @@ msgid "kaku2 Envelope"
|
||||
msgstr "kaku2 umslag"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
|
||||
#| msgctxt "paper size"
|
||||
#| msgid "kaku2 Envelope"
|
||||
msgctxt "paper size"
|
||||
msgid "kaku3 Envelope"
|
||||
msgstr "kaku2 umslag"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
|
||||
#| msgctxt "paper size"
|
||||
#| msgid "kaku2 Envelope"
|
||||
msgctxt "paper size"
|
||||
msgid "kaku4 Envelope"
|
||||
msgstr "kaku2 umslag"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
|
||||
#| msgctxt "paper size"
|
||||
#| msgid "kaku2 Envelope"
|
||||
msgctxt "paper size"
|
||||
msgid "kaku5 Envelope"
|
||||
msgstr "kaku2 umslag"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
|
||||
#| msgctxt "paper size"
|
||||
#| msgid "kaku2 Envelope"
|
||||
msgctxt "paper size"
|
||||
msgid "kaku7 Envelope"
|
||||
msgstr "kaku2 umslag"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
|
||||
#| msgctxt "paper size"
|
||||
#| msgid "kaku2 Envelope"
|
||||
msgctxt "paper size"
|
||||
msgid "kaku8 Envelope"
|
||||
msgstr "kaku2 umslag"
|
||||
@ -4689,8 +4612,6 @@ msgid "you4 Envelope"
|
||||
msgstr "you4 umslag"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
|
||||
#| msgctxt "paper size"
|
||||
#| msgid "you4 Envelope"
|
||||
msgctxt "paper size"
|
||||
msgid "you6 Envelope"
|
||||
msgstr "you6 umslag"
|
||||
@ -4736,36 +4657,26 @@ msgid "5×7"
|
||||
msgstr "5×7"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
|
||||
#| msgctxt "paper size"
|
||||
#| msgid "6x9 Envelope"
|
||||
msgctxt "paper size"
|
||||
msgid "6×9 Envelope"
|
||||
msgstr "6x9 umslag"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
|
||||
#| msgctxt "paper size"
|
||||
#| msgid "7x9 Envelope"
|
||||
msgctxt "paper size"
|
||||
msgid "7×9 Envelope"
|
||||
msgstr "7x9 umslag"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
|
||||
#| msgctxt "paper size"
|
||||
#| msgid "#10 Envelope"
|
||||
msgctxt "paper size"
|
||||
msgid "8×10 Envelope"
|
||||
msgstr "8×10 umslag"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
|
||||
#| msgctxt "paper size"
|
||||
#| msgid "9x11 Envelope"
|
||||
msgctxt "paper size"
|
||||
msgid "9×11 Envelope"
|
||||
msgstr "9×11 umslag"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
|
||||
#| msgctxt "paper size"
|
||||
#| msgid "#12 Envelope"
|
||||
msgctxt "paper size"
|
||||
msgid "9×12 Envelope"
|
||||
msgstr "9×12 umslag"
|
||||
@ -4846,22 +4757,16 @@ msgid "f"
|
||||
msgstr "f"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
|
||||
#| msgctxt "paper size"
|
||||
#| msgid "FanFold European"
|
||||
msgctxt "paper size"
|
||||
msgid "Fan-Fold European"
|
||||
msgstr "FanFold evrópskt"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
|
||||
#| msgctxt "paper size"
|
||||
#| msgid "FanFold US"
|
||||
msgctxt "paper size"
|
||||
msgid "Fan-Fold US"
|
||||
msgstr "FanFold bandarískt"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
|
||||
#| msgctxt "paper size"
|
||||
#| msgid "FanFold German Legal"
|
||||
msgctxt "paper size"
|
||||
msgid "Fan-Fold German Legal"
|
||||
msgstr "FanFold þýskt löggilt"
|
||||
@ -4877,29 +4782,21 @@ msgid "Government Letter"
|
||||
msgstr "Government bréfsefni"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
|
||||
#| msgctxt "paper size"
|
||||
#| msgid "Index 3x5"
|
||||
msgctxt "paper size"
|
||||
msgid "Index 3×5"
|
||||
msgstr "Index 3x5"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
|
||||
#| msgctxt "paper size"
|
||||
#| msgid "Index 4x6 (postcard)"
|
||||
msgctxt "paper size"
|
||||
msgid "Index 4×6 (postcard)"
|
||||
msgstr "Index 4x6 (póstkort)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
|
||||
#| msgctxt "paper size"
|
||||
#| msgid "Index 4x6 ext"
|
||||
msgctxt "paper size"
|
||||
msgid "Index 4×6 ext"
|
||||
msgstr "Index 4x6 ext"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
|
||||
#| msgctxt "paper size"
|
||||
#| msgid "Index 5x8"
|
||||
msgctxt "paper size"
|
||||
msgid "Index 5×8"
|
||||
msgstr "Index 5x8"
|
||||
@ -5035,14 +4932,11 @@ msgid "juuro-ku-kai"
|
||||
msgstr "juuro-ku-kai"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
|
||||
#| msgctxt "paper size"
|
||||
#| msgid "Small Photo"
|
||||
msgctxt "paper size"
|
||||
msgid "Large Photo"
|
||||
msgstr "Stór ljósmynd"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
|
||||
#| msgid "Medium"
|
||||
msgctxt "paper size"
|
||||
msgid "Medium Photo"
|
||||
msgstr "Miðlungs ljósmynd"
|
||||
@ -5063,8 +4957,6 @@ msgid "Small Photo"
|
||||
msgstr "Lítil mynd"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
|
||||
#| msgctxt "paper size"
|
||||
#| msgid "Wide Format"
|
||||
msgctxt "paper size"
|
||||
msgid "Wide Photo"
|
||||
msgstr "Breið ljósmynd"
|
||||
@ -5349,7 +5241,6 @@ msgstr "Lykilorð:"
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
|
||||
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
|
||||
msgstr "Auðkenningar er krafist til að prenta skjalið “%s” á prentaranum %s"
|
||||
|
||||
@ -5360,7 +5251,6 @@ msgstr "Auðkenningar er krafist til að prenta skjalið með %s"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
|
||||
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
|
||||
msgstr "Auðkenningar er krafist til að sækja upplýsingar um verkið '%s'"
|
||||
|
||||
@ -5403,7 +5293,6 @@ msgstr "Lén:"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Authentication is required to print document '%s'"
|
||||
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
|
||||
msgstr "Auðkenningar er krafist til að prenta skjalið \"%s\""
|
||||
|
||||
@ -5418,77 +5307,65 @@ msgstr "Auðkenningar er krafist til að prenta þetta skjal"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1860
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Printer '%s' is low on toner."
|
||||
msgid "Printer “%s” is low on toner."
|
||||
msgstr "Prentarinn '%s' er að verða búinn með prentduft."
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Printer '%s' has no toner left."
|
||||
msgid "Printer “%s” has no toner left."
|
||||
msgstr "Prentarinn '%s' hefur klárað prentduftið."
|
||||
|
||||
#. Translators: "Developer" like on photo development context
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Printer '%s' is low on developer."
|
||||
msgid "Printer “%s” is low on developer."
|
||||
msgstr "Prentarinn ‚%s‘ er að verða búinn með framköllunarvökvann."
|
||||
|
||||
#. Translators: "Developer" like on photo development context
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Printer '%s' is out of developer."
|
||||
msgid "Printer “%s” is out of developer."
|
||||
msgstr "Prentarinn ‚%s‘ er búinn með framköllunarvökvann."
|
||||
|
||||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
|
||||
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
|
||||
msgstr "Prentarinn ‚%s‘ er að fara að klára einn lit."
|
||||
|
||||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1869
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
|
||||
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
|
||||
msgstr "Prentarinn ‚%s‘ er búinn að klára að minnsta kosti einn lit."
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1870
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "The cover is open on printer '%s'."
|
||||
msgid "The cover is open on printer “%s”."
|
||||
msgstr "Lokið er opið á prentaranum '%s'."
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1871
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "The door is open on printer '%s'."
|
||||
msgid "The door is open on printer “%s”."
|
||||
msgstr "Hurðin er opin á prentaranum '%s'."
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1872
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Printer '%s' is low on paper."
|
||||
msgid "Printer “%s” is low on paper."
|
||||
msgstr "Prentarinn '%s' er að verða pappírslaus."
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1873
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Printer '%s' is out of paper."
|
||||
msgid "Printer “%s” is out of paper."
|
||||
msgstr "Prentarinn '%s' er pappírslaus."
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1874
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Printer '%s' is currently offline."
|
||||
msgid "Printer “%s” is currently offline."
|
||||
msgstr "Prentarinn ‚%s‘ er ótengdur."
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1875
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "There is a problem on printer '%s'."
|
||||
msgid "There is a problem on printer “%s”."
|
||||
msgstr "Það er vandamál með prentarann ‚%s‘."
|
||||
|
||||
@ -5584,21 +5461,18 @@ msgid "No pre-filtering"
|
||||
msgstr "Engin forsíun"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4293
|
||||
#| msgid "One Sided"
|
||||
msgctxt "sides"
|
||||
msgid "One Sided"
|
||||
msgstr "Einhliða"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4295
|
||||
#| msgid "Long Edge (Standard)"
|
||||
msgctxt "sides"
|
||||
msgid "Long Edge (Standard)"
|
||||
msgstr "Langhlið (venjulegt)"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4297
|
||||
#| msgid "Short Edge (Flip)"
|
||||
msgctxt "sides"
|
||||
msgid "Short Edge (Flip)"
|
||||
msgstr "Styttri brún (snúið)"
|
||||
@ -5703,7 +5577,6 @@ msgstr "Prenta á tíma"
|
||||
#.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5362
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Custom %sx%s"
|
||||
msgid "Custom %s×%s"
|
||||
msgstr "Sérsniðið %sx%s"
|
||||
|
||||
@ -5907,22 +5780,24 @@ msgstr "Litmettun S"
|
||||
|
||||
# Create Folder
|
||||
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:1
|
||||
msgid "Create Fo_lder"
|
||||
msgstr "Búa til _möppu"
|
||||
#| msgid "Create Fo_lder"
|
||||
msgid "Create Folder"
|
||||
msgstr "Búa til möppu"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:2
|
||||
msgid "_Location:"
|
||||
msgstr "_Staðsetning:"
|
||||
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:4
|
||||
#| msgid "Browse Network"
|
||||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr "Flakka"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:3
|
||||
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:5
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Skrár"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:6
|
||||
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:8
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Breytt"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:7
|
||||
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:9
|
||||
msgid "Select which types of files are shown"
|
||||
msgstr "Veldu hvaða skráategundir á að sýna"
|
||||
|
||||
@ -6016,9 +5891,6 @@ msgstr "_Blaðsíður:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:13 ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:15
|
||||
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:18
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Specify one or more page ranges,\n"
|
||||
#| " e.g. 1-3,7,11"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify one or more page ranges,\n"
|
||||
" e.g. 1–3, 7, 11"
|
||||
@ -6132,9 +6004,6 @@ msgstr "Klukkan:"
|
||||
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:55 ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:59
|
||||
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:61 ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:65
|
||||
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:68
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Specify the time of print,\n"
|
||||
#| " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify the time of print,\n"
|
||||
" e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
|
||||
@ -6225,4 +6094,5 @@ msgstr "Lækka hljóðstyrk"
|
||||
msgid "Decreases the volume"
|
||||
msgstr "Lækkar styrk hljóðs"
|
||||
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Location:"
|
||||
#~ msgstr "_Staðsetning:"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user