mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2025-01-11 05:00:07 +00:00
parent
f7c39ae089
commit
207437a6ee
297
po/ca.po
297
po/ca.po
@ -34,16 +34,16 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.8.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-25 10:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-25 13:52+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-10-27 01:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-29 12:43+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: maite guix <maite.guix@me.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
||||
|
||||
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:135
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -91,10 +91,18 @@ msgstr "Arrossega i deixa anar no és compatible des d'altres aplicacions."
|
||||
msgid "No compatible formats to transfer contents."
|
||||
msgstr "No hi ha cap format compatible per a transferir contingut."
|
||||
|
||||
#. translators: This is about OpenGL backend names, like
|
||||
#. * "Trying to use X11 GLX, but EGL is already in use"
|
||||
#: gdk/gdkglcontext.c:1374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Trying to use %s, but %s is already in use"
|
||||
msgstr "S'està intentant utilitzar %s, però ja s'està utilitzant %s"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdksurface.c:1164
|
||||
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
|
||||
msgstr "S'ha desactivat el suport Vulkan mitjançant GDK_DEBUG"
|
||||
|
||||
#.
|
||||
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
|
||||
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
|
||||
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
|
||||
@ -104,6 +112,7 @@ msgstr "S'ha desactivat el suport Vulkan mitjançant GDK_DEBUG"
|
||||
#. * XF86AudioMute - Audio mute
|
||||
#. * Scroll_lock - Scroll lock
|
||||
#. * KP_Space - Space (keypad)
|
||||
#.
|
||||
#: gdk/keyname-table.h:6843
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "BackSpace"
|
||||
@ -476,7 +485,7 @@ msgstr "Atura temporalment"
|
||||
|
||||
#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:557 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:231
|
||||
#: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:204 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:312
|
||||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1099 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1144
|
||||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1145 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1190
|
||||
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:763 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:234
|
||||
msgid "No compatible transfer format found"
|
||||
msgstr "No s'ha trobat cap format de transferència compatible"
|
||||
@ -487,58 +496,58 @@ msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut descodificar el contingut amb el tipus MIME de «%s»"
|
||||
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:191
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-egl.c:399
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:628 gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:600
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-egl.c:402
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:632 gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:600
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:613
|
||||
msgid "Unable to create a GL context"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut crear el context GL"
|
||||
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:484
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:489
|
||||
msgid "libEGL not available in this sandbox"
|
||||
msgstr "la libEGL no està disponible en aquest entorn de proves"
|
||||
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:485
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:490
|
||||
msgid "libEGL not available"
|
||||
msgstr "libEGL no està disponible"
|
||||
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:498
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:503
|
||||
msgid "Sandbox does not provide an OpenGL implementation"
|
||||
msgstr "L'entorn de proves no proporciona una implementació OpenGL"
|
||||
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:499
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:504
|
||||
msgid "No OpenGL implementation available"
|
||||
msgstr "No hi ha cap implementació OpenGL disponible"
|
||||
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:508 gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:697
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:513 gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:702
|
||||
msgid "Could not initialize EGL display"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la pantalla EGL"
|
||||
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:519 gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:707
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:524 gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EGL version %d.%d is too old. GTK requires %d.%d"
|
||||
msgstr "La versió de l'EGL %d.%d és massa antiga. La GTK requereix %d.%d"
|
||||
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:530
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-egl.c:273
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:286
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:304
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:535
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-egl.c:276
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:289
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:306
|
||||
msgid "No GL implementation is available"
|
||||
msgstr "No hi ha cap implementació GL disponible"
|
||||
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:540
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:545
|
||||
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
|
||||
msgstr "El nucli GL no es troba disponible en la implementació EGL"
|
||||
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:549 gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:718
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:554 gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:723
|
||||
msgid "Surfaceless contexts are not supported on this EGL implementation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Els contexts sense superfície no són compatibles amb aquesta implementació "
|
||||
"EGL"
|
||||
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:561
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:566
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-egl.c:216
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-egl.c:226
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:594
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:598
|
||||
msgid "No available configurations for the given pixel format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No hi ha cap configuració disponible pel tipus de format de píxel donat"
|
||||
@ -552,8 +561,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
|
||||
msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es pot reclamar la propietat del porta-retalls. Un altre procés l'ha "
|
||||
"reclamat abans que nosaltres."
|
||||
@ -576,37 +584,36 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es poden establir les dades del porta-retalls. OpenClipboard() ha excedit"
|
||||
" el temps d'espera."
|
||||
"No es poden establir les dades del porta-retalls. OpenClipboard() ha excedit "
|
||||
"el temps d'espera."
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:807 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
|
||||
msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es poden establir les dades del porta-retalls. Un altre procés ha demanat"
|
||||
" la propietat."
|
||||
"No es poden establir les dades del porta-retalls. Un altre procés ha demanat "
|
||||
"la propietat."
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es poden establir les dades del porta-retalls. OpenClipboard() ha fallat:"
|
||||
" 0x%lx."
|
||||
"No es poden establir les dades del porta-retalls. OpenClipboard() ha fallat: "
|
||||
"0x%lx."
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es poden obtenir les dades del porta-retalls. GlobalLock(0x%p) ha fallat:"
|
||||
" 0x%lx."
|
||||
"No es poden obtenir les dades del porta-retalls. GlobalLock(0x%p) ha fallat: "
|
||||
"0x%lx."
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es poden obtenir les dades del porta-retalls. GlobalSize(0x%p) ha fallat:"
|
||||
" 0x%lx."
|
||||
"No es poden obtenir les dades del porta-retalls. GlobalSize(0x%p) ha fallat: "
|
||||
"0x%lx."
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -627,16 +634,16 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es poden obtenir les dades del porta-retalls. Ha canviat la propietat del"
|
||||
" porta-retalls."
|
||||
"No es poden obtenir les dades del porta-retalls. Ha canviat la propietat del "
|
||||
"porta-retalls."
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es poden obtenir les dades del porta-retalls. Les dades han canviat abans"
|
||||
" que es poguessin obtenir."
|
||||
"No es poden obtenir les dades del porta-retalls. Les dades han canviat abans "
|
||||
"que es poguessin obtenir."
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:966
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -659,44 +666,44 @@ msgstr ""
|
||||
"No es poden obtenir les dades del porta-retalls. GetClipboardData() ha "
|
||||
"fallat: 0x%lx."
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1030
|
||||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1076
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'han pogut obtenir les dades DnD. GlobalLock(0x%p) ha fallat: 0x%lx."
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1039
|
||||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1085
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'han pogut obtenir les dades DnD. GlobalSize(0x%p) ha fallat: 0x%lx."
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1050
|
||||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'han pogut obtenir les dades DnD. No s'han pogut assignar %s bytes per a"
|
||||
" emmagatzemar les dades."
|
||||
"No s'han pogut obtenir les dades DnD. No s'han pogut assignar %s bytes per a "
|
||||
"emmagatzemar les dades."
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1118
|
||||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La superfície GDK 0x%p no està registrada com una destinació per a deixar "
|
||||
"anar"
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1125
|
||||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Target context record 0x%p has no data object"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El registre contextual de destinació 0x%p que no té cap objecte de dades"
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1163
|
||||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
|
||||
msgstr "IDataObject_GetData (0x%x) ha fallat, retornant 0x%lx"
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1195
|
||||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -783,24 +790,24 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "No perfect EGL configuration found"
|
||||
msgstr "No s'ha trobat cap configuració EGL perfecta"
|
||||
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:679
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:684
|
||||
msgid "EGL is not supported"
|
||||
msgstr "El format EGL no és compatible"
|
||||
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:688
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:693
|
||||
msgid "Failed to create EGL display"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut crear una pantalla EGL"
|
||||
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:770
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:772
|
||||
msgid "No GLX configurations available"
|
||||
msgstr "No hi ha cap configuració GLX disponible"
|
||||
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:843
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:845
|
||||
msgid "No GLX configuration with required features found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha trobat cap configuració GLX amb les característiques requerides"
|
||||
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:914
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:919
|
||||
msgid "GLX is not supported"
|
||||
msgstr "GLX no és compatible"
|
||||
|
||||
@ -809,13 +816,11 @@ msgstr "GLX no és compatible"
|
||||
msgid "Format %s not supported"
|
||||
msgstr "El format %s no és compatible"
|
||||
|
||||
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65
|
||||
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105
|
||||
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105
|
||||
msgid "Not enough space in destination"
|
||||
msgstr "No hi ha prou espai a la destinació"
|
||||
|
||||
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91
|
||||
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:195
|
||||
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:195
|
||||
msgid "Need complete input to do conversion"
|
||||
msgstr "Cal completar l'entrada per a fer la conversió"
|
||||
|
||||
@ -1055,6 +1060,7 @@ msgstr "Dissenyat per"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
|
||||
#. * contains the name of the license as link text.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1068,6 +1074,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkaccelgroup.c:826 gtk/gtkshortcutlabel.c:100
|
||||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:136
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
@ -1078,6 +1085,7 @@ msgstr "Maj"
|
||||
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkaccelgroup.c:845 gtk/gtkshortcutlabel.c:103
|
||||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
@ -1088,6 +1096,7 @@ msgstr "Ctrl"
|
||||
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkaccelgroup.c:864 gtk/gtkshortcutlabel.c:106
|
||||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
@ -1098,6 +1107,7 @@ msgstr "Alt"
|
||||
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkaccelgroup.c:882 gtk/gtkshortcutlabel.c:112
|
||||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
@ -1108,6 +1118,7 @@ msgstr "Súper"
|
||||
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkaccelgroup.c:896 gtk/gtkshortcutlabel.c:115
|
||||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:144
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
@ -1118,6 +1129,7 @@ msgstr "Híper"
|
||||
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkaccelgroup.c:911 gtk/gtkshortcutlabel.c:109
|
||||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:146
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
@ -1127,6 +1139,7 @@ msgstr "Meta"
|
||||
#. Translators: "KP" means "numeric key pad". This string will
|
||||
#. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP 1" in menus,
|
||||
#. * and therefore the translation needs to be very short.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkaccelgroup.c:931
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "KP"
|
||||
@ -1591,6 +1604,7 @@ msgstr "Altres aplicacions"
|
||||
#. Translators: This is the 'reason' given when inhibiting
|
||||
#. * suspend or screen locking, and the caller hasn't specified
|
||||
#. * a reason.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkapplication-dbus.c:706
|
||||
msgid "Reason not specified"
|
||||
msgstr "Motiu no especificat"
|
||||
@ -1629,6 +1643,7 @@ msgstr "El text pot no aparèixer dins de <%s>"
|
||||
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
|
||||
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
|
||||
#. * will appear to the right of the month.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:768
|
||||
msgid "calendar:MY"
|
||||
msgstr "calendar:MY"
|
||||
@ -1636,6 +1651,7 @@ msgstr "calendar:MY"
|
||||
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
|
||||
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
|
||||
#. * to be the first day of the week, and so on.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:806
|
||||
msgid "calendar:week_start:0"
|
||||
msgstr "calendar:week_start:1"
|
||||
@ -1645,6 +1661,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
|
||||
#. * Use only ASCII in the translation.
|
||||
#. *
|
||||
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:1402
|
||||
msgctxt "calendar year format"
|
||||
msgid "%Y"
|
||||
@ -1659,6 +1676,7 @@ msgstr "%Y"
|
||||
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
|
||||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||||
#. * too.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:1439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "calendar:day:digits"
|
||||
@ -1681,6 +1699,7 @@ msgstr "%d"
|
||||
|
||||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
||||
#. * a disabled accelerator key combination.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:295
|
||||
msgctxt "Accelerator"
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
@ -1689,6 +1708,7 @@ msgstr "Inhabilitat"
|
||||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
||||
#. * an accelerator key combination that is not valid according
|
||||
#. * to gtk_accelerator_valid().
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:305
|
||||
msgctxt "Accelerator"
|
||||
msgid "Invalid"
|
||||
@ -1696,6 +1716,7 @@ msgstr "No vàlid"
|
||||
|
||||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
|
||||
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:437 gtk/gtkcellrendereraccel.c:730
|
||||
msgid "New accelerator…"
|
||||
msgstr "Accelerador nou…"
|
||||
@ -1965,13 +1986,14 @@ msgstr "Color personalitzat %d: %s"
|
||||
msgid "Customize"
|
||||
msgstr "Personalitza"
|
||||
|
||||
# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
|
||||
# trobar en quin mòdul estava l'error. jm
|
||||
#. Translate to the default units to use for presenting
|
||||
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
|
||||
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
|
||||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
|
||||
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
|
||||
# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
|
||||
# trobar en quin mòdul estava l'error. jm
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:112
|
||||
msgid "default:mm"
|
||||
msgstr "default:mm"
|
||||
@ -2035,7 +2057,7 @@ msgstr "_Dret:"
|
||||
msgid "Paper Margins"
|
||||
msgstr "Marges del paper"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:3743
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:3726
|
||||
msgid "Insert Emoji"
|
||||
msgstr "Insereix un emoji"
|
||||
|
||||
@ -2105,7 +2127,7 @@ msgstr "Ja existeix un fitxer amb aquest nom"
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:610 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:283
|
||||
#: gtk/gtkprintbackend.c:642 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:713
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:667 gtk/gtkprintunixdialog.c:823
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:6142 gtk/inspector/css-editor.c:248
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:6140 gtk/inspector/css-editor.c:248
|
||||
#: gtk/inspector/recorder.c:1245 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:45
|
||||
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:33
|
||||
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:24
|
||||
@ -2130,6 +2152,7 @@ msgstr "Seleccioneu quins tipus de fitxers es mostren"
|
||||
#. Translators: the first string is a path and the second string
|
||||
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
|
||||
#. * to translate.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s on %2$s"
|
||||
@ -2197,7 +2220,7 @@ msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
||||
msgstr "Si suprimiu un element, es perdrà definitivament."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1210 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1826
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5483 gtk/gtktext.c:6062 gtk/gtktextview.c:8769
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5483 gtk/gtktext.c:6060 gtk/gtktextview.c:8862
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "_Suprimeix"
|
||||
|
||||
@ -2321,7 +2344,7 @@ msgstr "Programa"
|
||||
msgid "Audio"
|
||||
msgstr "Àudio"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4303 gtk/gtkfontbutton.c:591
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4303 gtk/gtkfontbutton.c:602
|
||||
#: gtk/inspector/visual.ui:187
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Tipus de lletra"
|
||||
@ -2407,11 +2430,11 @@ msgstr "Accedit"
|
||||
msgid "Sans 12"
|
||||
msgstr "Sans 12"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontbutton.c:495 gtk/gtkfontbutton.c:615
|
||||
#: gtk/gtkfontbutton.c:506 gtk/gtkfontbutton.c:626
|
||||
msgid "Pick a Font"
|
||||
msgstr "Trieu un tipus de lletra"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontbutton.c:1339
|
||||
#: gtk/gtkfontbutton.c:1348
|
||||
msgctxt "font"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Cap"
|
||||
@ -2470,19 +2493,19 @@ msgstr "Variants de caràcters"
|
||||
msgid "OpenGL context creation failed"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en la creació del context OpenGL"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5480 gtk/gtktext.c:6050 gtk/gtktextview.c:8757
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5480 gtk/gtktext.c:6048 gtk/gtktextview.c:8850
|
||||
msgid "Cu_t"
|
||||
msgstr "Re_talla"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5481 gtk/gtktext.c:6054 gtk/gtktextview.c:8761
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5481 gtk/gtktext.c:6052 gtk/gtktextview.c:8854
|
||||
msgid "_Copy"
|
||||
msgstr "_Copia"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5482 gtk/gtktext.c:6058 gtk/gtktextview.c:8765
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5482 gtk/gtktext.c:6056 gtk/gtktextview.c:8858
|
||||
msgid "_Paste"
|
||||
msgstr "_Enganxa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5488 gtk/gtktext.c:6071 gtk/gtktextview.c:8790
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5488 gtk/gtktext.c:6069 gtk/gtktextview.c:8883
|
||||
msgid "Select _All"
|
||||
msgstr "Seleccion_a-ho tot"
|
||||
|
||||
@ -2534,12 +2557,13 @@ msgstr ""
|
||||
"La política del sistema no permet fer canvis.\n"
|
||||
"Contacteu amb l'administrador del sistema"
|
||||
|
||||
# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
|
||||
# trobar en quin mòdul estava l'error. jm
|
||||
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
|
||||
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
||||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||||
# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
|
||||
# trobar en quin mòdul estava l'error. jm
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:765
|
||||
msgid "default:LTR"
|
||||
msgstr "default:LTR"
|
||||
@ -2549,6 +2573,7 @@ msgstr "default:LTR"
|
||||
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
|
||||
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
|
||||
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkmediacontrols.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "long time format"
|
||||
@ -2560,6 +2585,7 @@ msgstr "%d:%02d:%02d"
|
||||
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
|
||||
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
|
||||
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkmediacontrols.c:107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "long time format"
|
||||
@ -2571,6 +2597,7 @@ msgstr "-%d:%02d:%02d"
|
||||
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
|
||||
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
|
||||
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkmediacontrols.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "short time format"
|
||||
@ -2582,6 +2609,7 @@ msgstr "-%d:%02d"
|
||||
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
|
||||
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
|
||||
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkmediacontrols.c:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "short time format"
|
||||
@ -2589,7 +2617,7 @@ msgid "%d:%02d"
|
||||
msgstr "%d:%02d"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:158 gtk/gtkmessagedialog.c:176
|
||||
#: gtk/gtkprintbackend.c:643 gtk/gtkwindow.c:6143
|
||||
#: gtk/gtkprintbackend.c:643 gtk/gtkwindow.c:6141
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "_D'acord"
|
||||
|
||||
@ -2769,19 +2797,19 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Page Setup"
|
||||
msgstr "Configuració de la pàgina"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpasswordentry.c:173
|
||||
#: gtk/gtkpasswordentry.c:167
|
||||
msgid "Hide Text"
|
||||
msgstr "Amaga el text"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpasswordentry.c:178 gtk/gtkpasswordentry.c:629
|
||||
#: gtk/gtkpasswordentry.c:172 gtk/gtkpasswordentry.c:606
|
||||
msgid "Show Text"
|
||||
msgstr "Mostra el text"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpasswordentry.c:216
|
||||
#: gtk/gtkpasswordentry.c:199
|
||||
msgid "Caps Lock is on"
|
||||
msgstr "La fixació de majúscules està activada"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpasswordentry.c:705
|
||||
#: gtk/gtkpasswordentry.c:680
|
||||
msgid "_Show Text"
|
||||
msgstr "M_ostra el text"
|
||||
|
||||
@ -2868,6 +2896,7 @@ msgstr "No es pot iniciar «%s»"
|
||||
|
||||
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
|
||||
#. * device failed. %s is the name of the device.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error unlocking “%s”"
|
||||
@ -3080,10 +3109,10 @@ msgstr "Xarxes"
|
||||
msgid "On This Computer"
|
||||
msgstr "En aquest ordinador"
|
||||
|
||||
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural
|
||||
#. form
|
||||
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
|
||||
#. * should be based on the free space available.
|
||||
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s / %s available"
|
||||
@ -3124,6 +3153,7 @@ msgstr "No està disponible"
|
||||
#. translators: this string is the default job title for print
|
||||
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
|
||||
#. * by the job number.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s job #%d"
|
||||
@ -3196,8 +3226,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en crear la previsualització d'impressió"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2924
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The most probable reason is that a temporary file could not be created."
|
||||
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El motiu més probable és perquè no s'ha pogut crear un fitxer temporal."
|
||||
|
||||
@ -3284,10 +3313,11 @@ msgid "Getting printer information…"
|
||||
msgstr "S'està obtenint informació de la impressora…"
|
||||
|
||||
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
|
||||
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in
|
||||
#. gtkprintbackendcups.c)
|
||||
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
|
||||
#.
|
||||
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
|
||||
#. * multiple pages on a sheet when printing
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2814
|
||||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5675
|
||||
msgid "Left to right, top to bottom"
|
||||
@ -3372,7 +3402,7 @@ msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” f
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha trobat cap aplicació amb el nom «%s» per a l'element amb l'URI «%s»"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksearchentry.c:619
|
||||
#: gtk/gtksearchentry.c:599
|
||||
msgid "Clear entry"
|
||||
msgstr "Neteja l'entrada"
|
||||
|
||||
@ -3380,6 +3410,7 @@ msgstr "Neteja l'entrada"
|
||||
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
|
||||
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
|
||||
#. * be rendered as part of the key.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:78
|
||||
msgctxt "keyboard side marker"
|
||||
msgid "L"
|
||||
@ -3389,6 +3420,7 @@ msgstr "E"
|
||||
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
|
||||
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
|
||||
#. * be rendered as part of the key.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:91
|
||||
msgctxt "keyboard side marker"
|
||||
msgid "R"
|
||||
@ -3430,20 +3462,17 @@ msgstr "Llisca a l'esquerra"
|
||||
msgid "Swipe right"
|
||||
msgstr "Llisca a la dreta"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal
|
||||
#. mode
|
||||
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
|
||||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:874 gtk/inspector/window.ui:517
|
||||
msgid "Shortcuts"
|
||||
msgstr "Dreceres"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search
|
||||
#. mode
|
||||
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
|
||||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:879
|
||||
msgid "Search Results"
|
||||
msgstr "Resultats de cerca"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts
|
||||
#. window
|
||||
#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
|
||||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:909
|
||||
msgid "Search Shortcuts"
|
||||
msgstr "Dreceres de cerca"
|
||||
@ -3462,15 +3491,15 @@ msgstr "Proveu una cerca diferent"
|
||||
msgid "Could not show link"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut mostrar l'enllaç"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktext.c:6076 gtk/gtktextview.c:8795
|
||||
#: gtk/gtktext.c:6074 gtk/gtktextview.c:8888
|
||||
msgid "Insert _Emoji"
|
||||
msgstr "Insereix _emoji"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:8777
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:8870
|
||||
msgid "_Undo"
|
||||
msgstr "_Desfés"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:8781
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:8874
|
||||
msgid "_Redo"
|
||||
msgstr "_Refés"
|
||||
|
||||
@ -3490,18 +3519,19 @@ msgstr "Volum al màxim"
|
||||
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
|
||||
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
|
||||
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "volume percentage"
|
||||
msgid "%d %%"
|
||||
msgstr "%d %%"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:6130
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:6128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
|
||||
msgstr "Voleu utilitzar l'inspector del GTK?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:6132
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:6130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
|
||||
@ -3509,10 +3539,10 @@ msgid ""
|
||||
"break or crash."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'inspector del GTK és un depurador interactiu que us permet explorar i "
|
||||
"modificar qualsevol aplicació GTK internament. Podeu arribar a trencar o fer"
|
||||
" fallar l'aplicació si l'utilitzeu."
|
||||
"modificar qualsevol aplicació GTK internament. Podeu arribar a trencar o fer "
|
||||
"fallar l'aplicació si l'utilitzeu."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:6137
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:6135
|
||||
msgid "Don’t show this message again"
|
||||
msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge"
|
||||
|
||||
@ -3616,8 +3646,8 @@ msgid ""
|
||||
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
|
||||
"button above."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podeu inhabilitar temporalment aquest CSS personalitzat fent clic en el botó"
|
||||
" «Fes una pausa» d'aquí sobre."
|
||||
"Podeu inhabilitar temporalment aquest CSS personalitzat fent clic en el botó "
|
||||
"«Fes una pausa» d'aquí sobre."
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/css-editor.c:131
|
||||
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
|
||||
@ -3854,6 +3884,7 @@ msgstr "Punter: %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a type name, for example
|
||||
#. * GtkPropertyExpression with value \"2.5\"
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s with value \"%s\""
|
||||
@ -3861,6 +3892,7 @@ msgstr "%s amb valor «%s»"
|
||||
|
||||
#. Translators: Both %s are type names, for example
|
||||
#. * GtkPropertyExpression with type GObject
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s with type %s"
|
||||
@ -3868,6 +3900,7 @@ msgstr "%s amb tipus %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: Both %s are type names, for example
|
||||
#. * GtkObjectExpression for GtkStringObject 0x23456789
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s for %s %p"
|
||||
@ -3875,6 +3908,7 @@ msgstr "%s per a %s %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: Both %s are type names, for example
|
||||
#. * GtkPropertyExpression with value type: gchararray
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s with value type %s"
|
||||
@ -3904,6 +3938,7 @@ msgstr "Columna:"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a type name, for example
|
||||
#. * Action from 0x2345678 (GtkApplicationWindow)
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Action from: %p (%s)"
|
||||
@ -5011,7 +5046,7 @@ msgstr "Zero barrat"
|
||||
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
|
||||
msgctxt "paper size"
|
||||
msgid "asme_f"
|
||||
msgstr "ASME_F"
|
||||
msgstr "asme_f"
|
||||
|
||||
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
|
||||
msgctxt "paper size"
|
||||
@ -5426,7 +5461,7 @@ msgstr "JB9"
|
||||
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
|
||||
msgctxt "paper size"
|
||||
msgid "jis exec"
|
||||
msgstr "JIS executiu"
|
||||
msgstr "jis executiu"
|
||||
|
||||
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
|
||||
msgctxt "paper size"
|
||||
@ -5451,7 +5486,7 @@ msgstr "Sobre Choukei 40"
|
||||
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
|
||||
msgctxt "paper size"
|
||||
msgid "hagaki (postcard)"
|
||||
msgstr "Hagaki (postal)"
|
||||
msgstr "hagaki (postal)"
|
||||
|
||||
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
|
||||
msgctxt "paper size"
|
||||
@ -5817,7 +5852,7 @@ msgstr "Sobre italià"
|
||||
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
|
||||
msgctxt "paper size"
|
||||
msgid "juuro-ku-kai"
|
||||
msgstr "Juuro-ku-kai"
|
||||
msgstr "juuro-ku-kai"
|
||||
|
||||
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
|
||||
msgctxt "paper size"
|
||||
@ -5832,7 +5867,7 @@ msgstr "Foto mitjana"
|
||||
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
|
||||
msgctxt "paper size"
|
||||
msgid "pa-kai"
|
||||
msgstr "Pa-kai"
|
||||
msgstr "pa-kai"
|
||||
|
||||
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
|
||||
msgctxt "paper size"
|
||||
@ -7096,14 +7131,12 @@ msgstr "Imprimeix el document"
|
||||
msgid "_Now"
|
||||
msgstr "_Ara"
|
||||
|
||||
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It
|
||||
#. also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
|
||||
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:830
|
||||
msgid "A_t:"
|
||||
msgstr "_A:"
|
||||
|
||||
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove
|
||||
#. the am/pm values below for your locale if they are not supported.
|
||||
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:832 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:834
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:850 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:852
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7113,9 +7146,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Especifiqueu l'hora d'impressió,\n"
|
||||
" p. ex. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
|
||||
|
||||
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It
|
||||
#. means that the print job will not be printed until it explicitly gets
|
||||
#. 'released'.
|
||||
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:864
|
||||
msgid "On _hold"
|
||||
msgstr "En _espera"
|
||||
@ -7128,16 +7159,14 @@ msgstr "Posa la tasca en espera fins que s'alliberi explícitament"
|
||||
msgid "Add Cover Page"
|
||||
msgstr "Afegeix una coberta"
|
||||
|
||||
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the
|
||||
#. front cover page.
|
||||
# Possiblement sigui "abans de" (josep)
|
||||
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:909
|
||||
msgid "Be_fore:"
|
||||
msgstr "A_bans:"
|
||||
|
||||
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the
|
||||
#. back cover page.
|
||||
# Possiblement "després de" (josep)
|
||||
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:930
|
||||
msgid "_After:"
|
||||
msgstr "_Després:"
|
||||
@ -7156,8 +7185,7 @@ msgstr "Qualitat d'imatge"
|
||||
msgid "Color"
|
||||
msgstr "Color"
|
||||
|
||||
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical
|
||||
#. term, as in "Binding and finishing"
|
||||
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1047
|
||||
msgid "Finishing"
|
||||
msgstr "Acabant"
|
||||
@ -7299,8 +7327,8 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La impressora «%s» s'ha quedat sense tinta en almenys un dels contenidors de"
|
||||
" color."
|
||||
"La impressora «%s» s'ha quedat sense tinta en almenys un dels contenidors de "
|
||||
"color."
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2617
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -7510,15 +7538,13 @@ msgctxt "output-bin"
|
||||
msgid "Rear Bin"
|
||||
msgstr "Safata posterior"
|
||||
|
||||
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up
|
||||
#. position
|
||||
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
|
||||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4711
|
||||
msgctxt "output-bin"
|
||||
msgid "Face Up Bin"
|
||||
msgstr "Safata cara amunt"
|
||||
|
||||
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down
|
||||
#. position
|
||||
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
|
||||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4713
|
||||
msgctxt "output-bin"
|
||||
msgid "Face Down Bin"
|
||||
@ -7563,6 +7589,7 @@ msgstr "Per defecte de la impressora"
|
||||
|
||||
#. Translators: These strings name the possible values of the
|
||||
#. * job priority option in the print dialog
|
||||
#.
|
||||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5670
|
||||
msgid "Urgent"
|
||||
msgstr "Urgent"
|
||||
@ -7581,18 +7608,21 @@ msgstr "Baixa"
|
||||
|
||||
#. Translators, this string is used to label the job priority option
|
||||
#. * in the print dialog
|
||||
#.
|
||||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5700
|
||||
msgid "Job Priority"
|
||||
msgstr "Prioritat de la tasca"
|
||||
|
||||
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
|
||||
#. * in the print dialog
|
||||
#.
|
||||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5711
|
||||
msgid "Billing Info"
|
||||
msgstr "Informació de facturació"
|
||||
|
||||
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
|
||||
#. * pages that the printing system may support.
|
||||
#.
|
||||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5735
|
||||
msgctxt "cover page"
|
||||
msgid "None"
|
||||
@ -7630,6 +7660,7 @@ msgstr "No classificat"
|
||||
|
||||
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
|
||||
#. * in the print dialog
|
||||
#.
|
||||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5753
|
||||
msgctxt "printer option"
|
||||
msgid "Pages per Sheet"
|
||||
@ -7637,22 +7668,25 @@ msgstr "Pàgines per full"
|
||||
|
||||
#. Translators, this string is used to label the option in the print
|
||||
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
|
||||
#.
|
||||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5770
|
||||
msgctxt "printer option"
|
||||
msgid "Page Ordering"
|
||||
msgstr "Ordenació de les pàgines"
|
||||
|
||||
# Possiblement sigui "abans de" (josep)
|
||||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||||
#. * dialog that controls the front cover page.
|
||||
# Possiblement sigui "abans de" (josep)
|
||||
#.
|
||||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5812
|
||||
msgctxt "printer option"
|
||||
msgid "Before"
|
||||
msgstr "Abans"
|
||||
|
||||
# Possiblement "després de" (josep)
|
||||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||||
#. * dialog that controls the back cover page.
|
||||
# Possiblement "després de" (josep)
|
||||
#.
|
||||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5827
|
||||
msgctxt "printer option"
|
||||
msgid "After"
|
||||
@ -7661,14 +7695,16 @@ msgstr "Després"
|
||||
#. Translators: this is the name of the option that controls when
|
||||
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
|
||||
#. * or 'on hold'
|
||||
#.
|
||||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5847
|
||||
msgctxt "printer option"
|
||||
msgid "Print at"
|
||||
msgstr "Imprimeix a"
|
||||
|
||||
# FIXME: s'ha de mirar que no sigui massa llarg
|
||||
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
|
||||
#. * to specify a time when a print job will be printed.
|
||||
# FIXME: s'ha de mirar que no sigui massa llarg
|
||||
#.
|
||||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5858
|
||||
msgctxt "printer option"
|
||||
msgid "Print at time"
|
||||
@ -7678,13 +7714,14 @@ msgstr "Imprimeix a una hora determinada"
|
||||
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
|
||||
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
|
||||
#. * 230.4x142.9"
|
||||
#.
|
||||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Custom %s×%s"
|
||||
msgstr "Personalitzat %sx%s"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is the ICC color profile to use for this job
|
||||
# Connectada? (josep)
|
||||
#. TRANSLATORS: this is the ICC color profile to use for this job
|
||||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:6016
|
||||
msgctxt "printer option"
|
||||
msgid "Printer Profile"
|
||||
@ -8033,11 +8070,13 @@ msgid ""
|
||||
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No hi ha el fitxer índex de tema a «%s».\n"
|
||||
"Si realment voleu crear una memòria cau d'icones aquí, utilitzeu --ignore-theme-index.\n"
|
||||
"Si realment voleu crear una memòria cau d'icones aquí, utilitzeu --ignore-"
|
||||
"theme-index.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "No hi ha cap configuració disponible pel tipus de format de píxel RGBA donat"
|
||||
#~ "No hi ha cap configuració disponible pel tipus de format de píxel RGBA "
|
||||
#~ "donat"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show text"
|
||||
#~ msgstr "Mostra el text"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user