mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-10 10:50:10 +00:00
Updated Czech translation
This commit is contained in:
parent
a86c665398
commit
229df86c1d
409
po/cs.po
409
po/cs.po
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
|
||||
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-03 16:34+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-09-11 02:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-04 09:25+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
|
||||
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Ladicí příznaky GDK, které nastaví"
|
||||
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:217 ../gdk/gdk.c:220 ../gtk/gtkmain.c:454 ../gtk/gtkmain.c:457
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:217 ../gdk/gdk.c:220 ../gtk/gtkmain.c:455 ../gtk/gtkmain.c:458
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "PŘÍZNAKY"
|
||||
|
||||
@ -577,7 +577,7 @@ msgid "Toggles the cell"
|
||||
msgstr "Přepne buňku"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:101
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:100
|
||||
msgctxt "Action name"
|
||||
msgid "Toggle"
|
||||
msgstr "Přepnout"
|
||||
@ -706,15 +706,10 @@ msgid "Provides visual indication of progress"
|
||||
msgstr "Poskytuje vizuální indikaci průběhu"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
|
||||
msgctxt "light switch widget"
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr "Přepnout"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
|
||||
msgid "Switches between on and off states"
|
||||
msgstr "Přepíná mezi stavem zapnuto a vypnuto"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:110
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:109
|
||||
msgctxt "Action description"
|
||||
msgid "Toggles the switch"
|
||||
msgstr "Přepne přepínač"
|
||||
@ -852,16 +847,13 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:192
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1690 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:805
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5485 ../gtk/gtkmessagedialog.c:891
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5484 ../gtk/gtkmessagedialog.c:891
|
||||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:910 ../gtk/gtkmountoperation.c:529
|
||||
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:747 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:684 ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:1
|
||||
#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:5 ../gtk/gtkcolorchooserdialog.ui.h:2
|
||||
#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.ui.h:2 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:1
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "Stock label"
|
||||
#| msgid "_Cancel"
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "_Zrušit"
|
||||
|
||||
@ -872,9 +864,6 @@ msgid "_Select"
|
||||
msgstr "_Vybrat"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:202
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "Stock label"
|
||||
#| msgid "_Help"
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "_Nápověda"
|
||||
|
||||
@ -1440,7 +1429,7 @@ msgstr "Prázdný"
|
||||
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
|
||||
#. * contains the URL of the license.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:101
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
|
||||
@ -1449,40 +1438,40 @@ msgstr ""
|
||||
"Tento program je rozšiřován BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY;\n"
|
||||
"podrobnosti naleznete na <a href=\"%s\">%s</a>"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
|
||||
msgid "License"
|
||||
msgstr "Licence"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
|
||||
msgid "The license of the program"
|
||||
msgstr "Licence programu"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:913
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:914
|
||||
msgid "Could not show link"
|
||||
msgstr "Nelze zobrazit odkaz"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:950
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:951
|
||||
msgid "Website"
|
||||
msgstr "Webové stránky"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1004
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About %s"
|
||||
msgstr "O aplikaci %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2262
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2290
|
||||
msgid "Created by"
|
||||
msgstr "Vytvořili"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2265
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2293
|
||||
msgid "Documented by"
|
||||
msgstr "Zdokumentovali"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2275
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2303
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Přeložili"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2280
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2308
|
||||
msgid "Artwork by"
|
||||
msgstr "Grafika"
|
||||
|
||||
@ -1570,29 +1559,25 @@ msgstr "_Vyhledat aplikace online"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a filename
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:333
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Select an application to open \"%s\""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Select an application to open “%s”"
|
||||
msgstr "Vyberte aplikaci k zobrazení souboru „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:334 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:660
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "No applications available to open \"%s\""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No applications available to open “%s”"
|
||||
msgstr "K zobrazení souboru „%s“ nejsou k dispozici žádné aplikace"
|
||||
msgstr "Pro zobrazení souboru „%s“ nejsou k dispozici žádné aplikace"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a file type description
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:340
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Select an application for \"%s\" files"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Select an application for “%s” files"
|
||||
msgstr "Vyberte aplikaci k otevření souborů typu „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:342
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "No applications available to open \"%s\" files"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No applications available to open “%s” files"
|
||||
msgstr "K zobrazení souborů typu „%s“ nejsou k dispozici žádné aplikace"
|
||||
msgstr "Pro zobrazení souborů typu „%s“ nejsou k dispozici žádné aplikace"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:358
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1633,7 +1618,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:334 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
|
||||
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:337 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1444
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "Aplikace"
|
||||
@ -2020,7 +2005,7 @@ msgctxt "Color channel"
|
||||
msgid "Alpha"
|
||||
msgstr "Alfa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:444
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
|
||||
msgid "_Customize"
|
||||
msgstr "_Upravit"
|
||||
|
||||
@ -2036,9 +2021,6 @@ msgstr "default:mm"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:311 ../gtk/gtkmessagedialog.c:885
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.ui.h:3 ../gtk/gtkassistant.ui.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "Stock label"
|
||||
#| msgid "_Close"
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "_Zavřít"
|
||||
|
||||
@ -2096,45 +2078,30 @@ msgstr "P_ravý:"
|
||||
msgid "Paper Margins"
|
||||
msgstr "Okraje papíru"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9232 ../gtk/gtkentry.c:9378 ../gtk/gtklabel.c:6241
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:8593 ../gtk/gtktextview.c:8776
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "Stock label"
|
||||
#| msgid "Cu_t"
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9272 ../gtk/gtkentry.c:9418 ../gtk/gtklabel.c:6276
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:8694 ../gtk/gtktextview.c:8877
|
||||
msgid "Cu_t"
|
||||
msgstr "_Vyjmout"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9236 ../gtk/gtkentry.c:9381 ../gtk/gtklabel.c:6242
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:8597 ../gtk/gtktextview.c:8780
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "Stock label"
|
||||
#| msgid "_Copy"
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9276 ../gtk/gtkentry.c:9421 ../gtk/gtklabel.c:6277
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:8698 ../gtk/gtktextview.c:8881
|
||||
msgid "_Copy"
|
||||
msgstr "_Kopírovat"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9240 ../gtk/gtkentry.c:9384 ../gtk/gtklabel.c:6243
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:8599 ../gtk/gtktextview.c:8782
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "Stock label"
|
||||
#| msgid "_Paste"
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9280 ../gtk/gtkentry.c:9424 ../gtk/gtklabel.c:6278
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:8700 ../gtk/gtktextview.c:8883
|
||||
msgid "_Paste"
|
||||
msgstr "V_ložit"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9243 ../gtk/gtklabel.c:6245 ../gtk/gtktextview.c:8602
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "Stock label"
|
||||
#| msgid "_Delete"
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9283 ../gtk/gtklabel.c:6280 ../gtk/gtktextview.c:8703
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "_Smazat"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9254 ../gtk/gtklabel.c:6254 ../gtk/gtktextview.c:8616
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "Stock label"
|
||||
#| msgid "Select _All"
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9294 ../gtk/gtklabel.c:6289 ../gtk/gtktextview.c:8717
|
||||
msgid "Select _All"
|
||||
msgstr "V_ybrat vše"
|
||||
msgstr "Vybr_at vše"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10310
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10382
|
||||
msgid "Caps Lock is on"
|
||||
msgstr "Funkce Caps Lock je zapnuta"
|
||||
|
||||
@ -2191,10 +2158,7 @@ msgstr "Pracovní plocha"
|
||||
msgid "(None)"
|
||||
msgstr "(žádný)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:807 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3104
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "Stock label"
|
||||
#| msgid "_Open"
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:807 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3107
|
||||
msgid "_Open"
|
||||
msgstr "_Otevřít"
|
||||
|
||||
@ -2228,30 +2192,20 @@ msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
|
||||
msgstr "V %s nelze vytvořit soubor, jelikož se nejedná o složku"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:772
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
|
||||
msgid "Cannot create file as the filename is to long"
|
||||
msgstr "V %s nelze vytvořit soubor, jelikož se nejedná o složku"
|
||||
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
|
||||
msgstr "Nelze vytvořit soubor, protože název je příliš dlouhý"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:773
|
||||
msgid "Try using a shorter name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:783
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Could not select file"
|
||||
msgid "You may only select folders"
|
||||
msgstr "Nelze vybrat soubor"
|
||||
msgstr "Vybírat můžete jen složky"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:784
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
|
||||
#| "try using a different item."
|
||||
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vybrat lze pouze složky. Vybraná položka není složkou; zkuste použít jinou "
|
||||
"položku."
|
||||
msgstr "Položka, kterou jste vybrali, není složka. Zkuste použít jinou."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:792
|
||||
msgid "Invalid file name"
|
||||
@ -2281,10 +2235,8 @@ msgid "_Visit File"
|
||||
msgstr "Podí_vat se na tento soubor"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1726
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Copy _Location"
|
||||
msgid "_Copy Location"
|
||||
msgstr "Kopírovat _umístění"
|
||||
msgstr "_Kopírovat umístění"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1729
|
||||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||||
@ -2319,64 +2271,61 @@ msgstr "Naposledy použité"
|
||||
msgid "Search:"
|
||||
msgstr "Hledat:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2737
|
||||
msgid "Save in _folder:"
|
||||
msgstr "U_ložit do složky:"
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2736
|
||||
msgid "Save in folder:"
|
||||
msgstr "Uložit do složky:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2739
|
||||
msgid "Create in _folder:"
|
||||
msgstr "Vytvořit ve složc_e:"
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738
|
||||
msgid "Create in folder:"
|
||||
msgstr "Vytvořit ve složce:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3878
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not read the contents of %s"
|
||||
msgstr "Nelze přečíst obsah %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3883
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3882
|
||||
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||||
msgstr "Nelze přečíst obsah složky"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4229
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3979 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4228
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Neznámé"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3995
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3994
|
||||
msgid "%H:%M"
|
||||
msgstr "%H:%M"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996
|
||||
msgid "Yesterday at %H:%M"
|
||||
msgstr "Včera v %H:%M"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4694
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4693
|
||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||
msgstr "Nelze přejít do složky, protože není místní"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5478 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:675
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5477 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
msgstr "Soubor nazvaný „%s“ již existuje. Chcete jej nahradit?"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5481 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:679
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
|
||||
#| "contents."
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5480 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
msgstr "V „%s“ již tento soubor existuje. Jeho nahrazení přepíše celý obsah."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V „%s“ již tento soubor existuje. Jeho nahrazením přepíšete celý jeho obsah."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5486 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5485 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686
|
||||
msgid "_Replace"
|
||||
msgstr "Na_hradit"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6303
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6302
|
||||
msgid "Could not start the search process"
|
||||
msgstr "Nelze spustit proces hledání"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6304
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6303
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
||||
"Please make sure it is running."
|
||||
@ -2384,7 +2333,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Program nebyl schopen vytvořit spojení s indexovacím démonem. Ujistěte se "
|
||||
"prosím, že běží."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6318
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6317
|
||||
msgid "Could not send the search request"
|
||||
msgstr "Nelze odeslat vyhledávací požadavek"
|
||||
|
||||
@ -2405,16 +2354,16 @@ msgstr "Sans 12"
|
||||
msgid "Pick a Font"
|
||||
msgstr "Vybrat písmo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:2069 ../gtk/gtkicontheme.c:2132
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:2100 ../gtk/gtkicontheme.c:2163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
||||
msgstr "V motivu není obsažena ikona „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3835
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3866
|
||||
msgid "Failed to load icon"
|
||||
msgstr "Nelze načíst ikonu"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkimmodule.c:515
|
||||
#: ../gtk/gtkimmodule.c:531
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Jednoduché"
|
||||
|
||||
@ -2435,40 +2384,28 @@ msgid "System (%s)"
|
||||
msgstr "Systémová (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1192 ../gtk/gtkmessagedialog.c:366
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "Stock label"
|
||||
#| msgid "Information"
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Informace"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1196 ../gtk/gtkmessagedialog.c:371
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "Stock label"
|
||||
#| msgid "Question"
|
||||
msgid "Question"
|
||||
msgstr "Otázka"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1200 ../gtk/gtkmessagedialog.c:376
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "Stock label"
|
||||
#| msgid "Warning"
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Varování"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1204 ../gtk/gtkmessagedialog.c:381
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "Stock label"
|
||||
#| msgid "Error"
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Chyba"
|
||||
|
||||
#. Open Link
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6224
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6259
|
||||
msgid "_Open Link"
|
||||
msgstr "_Otevřít odkaz"
|
||||
|
||||
#. Copy Link Address
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6232
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6267
|
||||
msgid "Copy _Link Address"
|
||||
msgstr "Ko_pírovat adresu odkazu"
|
||||
|
||||
@ -2523,11 +2460,11 @@ msgstr "%s: neexistuje žádná aplikace s názvem %s"
|
||||
msgid "%s: error launching application: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: chyba při spouštění aplikace: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:493
|
||||
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:495
|
||||
msgid "Copy URL"
|
||||
msgstr "Kopírovat URL"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:656
|
||||
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:658
|
||||
msgid "Invalid URI"
|
||||
msgstr "Neplatné URI"
|
||||
|
||||
@ -2564,27 +2501,27 @@ msgstr ""
|
||||
"Kontaktujte prosím správce systému"
|
||||
|
||||
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:447
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:448
|
||||
msgid "Load additional GTK+ modules"
|
||||
msgstr "Načte přídavné moduly GTK+"
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:448
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:449
|
||||
msgid "MODULES"
|
||||
msgstr "MODULY"
|
||||
|
||||
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:450
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:451
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr "Učiní všechna varování kritickými"
|
||||
|
||||
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:453
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:454
|
||||
msgid "GTK+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Ladicí příznaky GTK+, které nastaví"
|
||||
|
||||
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:456
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:457
|
||||
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Ladicí příznaky GTK+, jejichž nastavení zruší"
|
||||
|
||||
@ -2593,32 +2530,28 @@ msgstr "Ladicí příznaky GTK+, jejichž nastavení zruší"
|
||||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:704
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:705
|
||||
msgid "default:LTR"
|
||||
msgstr "default:LTR"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:769
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open display: %s"
|
||||
msgstr "Nelze otevřít displej: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:835
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:836
|
||||
msgid "GTK+ Options"
|
||||
msgstr "Přepínače GTK+"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:835
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:836
|
||||
msgid "Show GTK+ Options"
|
||||
msgstr "Zobrazit přepínače GTK+"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:897
|
||||
#| msgctxt "Stock label"
|
||||
#| msgid "_No"
|
||||
msgid "_No"
|
||||
msgstr "_Ne"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:900
|
||||
#| msgctxt "Stock label"
|
||||
#| msgid "_Yes"
|
||||
msgid "_Yes"
|
||||
msgstr "_Ano"
|
||||
|
||||
@ -2671,7 +2604,7 @@ msgstr "Neznámá aplikace (PID %d)"
|
||||
msgid "Unable to end process"
|
||||
msgstr "Není možné ukončit proces"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1295
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297
|
||||
msgid "_End Process"
|
||||
msgstr "Ukončit proc_es"
|
||||
|
||||
@ -2706,7 +2639,7 @@ msgstr "Z Shell"
|
||||
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
||||
msgstr "Nelze ukončit proces s PID %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:5015 ../gtk/gtknotebook.c:7669
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:5016 ../gtk/gtknotebook.c:7673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
msgstr "Strana %u"
|
||||
@ -2756,7 +2689,7 @@ msgstr "Správa vlastních velikostí…"
|
||||
msgid "Page Setup"
|
||||
msgstr "Vzhled stránky"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1640
|
||||
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1606
|
||||
msgid "File System Root"
|
||||
msgstr "Kořen systému souborů"
|
||||
|
||||
@ -2765,10 +2698,8 @@ msgid "Devices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:455
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Add to Bookmarks"
|
||||
msgid "Bookmarks"
|
||||
msgstr "_Přidat mezi záložky"
|
||||
msgstr "Záložky"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:761
|
||||
msgid "Places"
|
||||
@ -2805,7 +2736,7 @@ msgstr "Nelze přečíst obsah složky"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:806
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Koš"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:808
|
||||
msgid "Open the trash"
|
||||
@ -2824,11 +2755,8 @@ msgid "Open the contents of the file system"
|
||||
msgstr "Nelze přečíst obsah složky"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1063
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "Stock label"
|
||||
#| msgid "_Network"
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "_Síť"
|
||||
msgstr "Síť"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1069
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -2855,14 +2783,14 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1560
|
||||
msgid "New bookmark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nová záložka"
|
||||
|
||||
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2100 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3180
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2100 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3183
|
||||
msgid "_Start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2101 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3187
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2101 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3190
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "Stock label, media"
|
||||
#| msgid "_Stop"
|
||||
@ -2923,17 +2851,15 @@ msgid "Unable to access “%s”"
|
||||
msgstr "Není možné ukončit proces"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2480
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Unable to end process"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to unmount %s"
|
||||
msgstr "Není možné ukončit proces"
|
||||
msgstr "Není možné odpojit %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2603 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2630
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2657
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Unable to end process"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to eject %s"
|
||||
msgstr "Není možné ukončit proces"
|
||||
msgstr "Není možné vysunout %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2797
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2946,45 +2872,43 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unable to stop %s"
|
||||
msgstr "Není možné ukončit proces"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3111
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3114
|
||||
msgid "Open in New _Tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Otevřít v nové kar_tě"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3119
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3122
|
||||
msgid "Open in New _Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Otevřít v no_vém okně"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Add to Bookmarks"
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3131
|
||||
msgid "_Add Bookmark"
|
||||
msgstr "_Přidat mezi záložky"
|
||||
msgstr "_Přidat záložku"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3134
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3137
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Odstranit"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3141
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3144
|
||||
msgid "Rename…"
|
||||
msgstr "Přejmenovat…"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3152
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3155
|
||||
msgid "_Mount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3159
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3162
|
||||
msgid "_Unmount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3166
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3169
|
||||
msgid "_Eject"
|
||||
msgstr "V_ysunout"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3173
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3176
|
||||
msgid "_Detect Media"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3826
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3829
|
||||
msgid "Computer"
|
||||
msgstr "Počítač"
|
||||
|
||||
@ -3312,6 +3236,10 @@ msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nenalezena žádná registrovaná aplikace s názvem „%s“ k položce s URI „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksearchentry.c:240
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Hledat"
|
||||
|
||||
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
|
||||
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
|
||||
#. * the state
|
||||
@ -3445,43 +3373,43 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Serializovaná data jsou chybná. První částí není GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextutil.c:58
|
||||
#: ../gtk/gtktextutil.c:57
|
||||
msgid "LRM _Left-to-right mark"
|
||||
msgstr "LRM – značka z_leva doprava"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextutil.c:59
|
||||
#: ../gtk/gtktextutil.c:58
|
||||
msgid "RLM _Right-to-left mark"
|
||||
msgstr "RLM – značka zp_rava doleva"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextutil.c:60
|
||||
#: ../gtk/gtktextutil.c:59
|
||||
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
|
||||
msgstr "LRE – _zapouzdření zleva doprava"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextutil.c:61
|
||||
#: ../gtk/gtktextutil.c:60
|
||||
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
|
||||
msgstr "RLE – z_apouzdření zprava doleva"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextutil.c:62
|
||||
#: ../gtk/gtktextutil.c:61
|
||||
msgid "LRO Left-to-right _override"
|
||||
msgstr "LRO – _přepisování zleva doprava"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextutil.c:63
|
||||
#: ../gtk/gtktextutil.c:62
|
||||
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
|
||||
msgstr "RLO – př_episování zprava doleva"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextutil.c:64
|
||||
#: ../gtk/gtktextutil.c:63
|
||||
msgid "PDF _Pop directional formatting"
|
||||
msgstr "PDF – zrušení směrovaného _formátování"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextutil.c:65
|
||||
#: ../gtk/gtktextutil.c:64
|
||||
msgid "ZWS _Zero width space"
|
||||
msgstr "ZWS – mezera _nulové šířky"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextutil.c:66
|
||||
#: ../gtk/gtktextutil.c:65
|
||||
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
|
||||
msgstr "ZWJ – _spojovač nulové šířky"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextutil.c:67
|
||||
#: ../gtk/gtktextutil.c:66
|
||||
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
|
||||
msgstr "ZWNJ – nespojovač n_ulové šířky"
|
||||
|
||||
@ -3508,19 +3436,48 @@ msgctxt "volume percentage"
|
||||
msgid "%d %%"
|
||||
msgstr "%d %%"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:7819
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8042
|
||||
msgid "Minimize"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:7828
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8050
|
||||
msgid "Unmaximize"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:7828
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8050
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:7842
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8059
|
||||
msgid "Always on Top"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8071
|
||||
msgid "Always on Visible Workspace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8079
|
||||
msgid "Only on This Workspace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8096
|
||||
msgid "Move to Workspace Up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8105
|
||||
msgid "Move to Workspace Down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8119
|
||||
msgid "Move to Another Workspace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "Stock label"
|
||||
#| msgid "_Close"
|
||||
@ -5016,9 +4973,6 @@ msgid "H"
|
||||
msgstr "O"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "Color channel"
|
||||
#| msgid "Hue"
|
||||
msgid "Hue"
|
||||
msgstr "Odstín"
|
||||
|
||||
@ -5039,16 +4993,10 @@ msgid "V"
|
||||
msgstr "H"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "Color channel"
|
||||
#| msgid "Saturation"
|
||||
msgid "Saturation"
|
||||
msgstr "Sytost"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "Color channel"
|
||||
#| msgid "Value"
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Hodnota"
|
||||
|
||||
@ -5102,12 +5050,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Žádné z písem neodpovídá vašemu hledání. Můžete se pokusit hledání zopakovat "
|
||||
"po změně zadání."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.ui.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "; "
|
||||
msgid " "
|
||||
msgstr "; "
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:3
|
||||
msgid "_Format for:"
|
||||
msgstr "_Formát pro:"
|
||||
@ -5145,15 +5087,10 @@ msgid "Up Path"
|
||||
msgstr "Nahoru v cestě"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Preview:"
|
||||
msgid "Pre_view"
|
||||
msgstr "_Náhled:"
|
||||
msgstr "Náhl_ed"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "Stock label"
|
||||
#| msgid "_Print"
|
||||
msgid "_Print"
|
||||
msgstr "_Tisk"
|
||||
|
||||
@ -5388,7 +5325,7 @@ msgstr "Zvýší hlasitost"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:7
|
||||
msgid "-"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:8 ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:9
|
||||
msgid "Volume Down"
|
||||
@ -5397,43 +5334,3 @@ msgstr "Snížit hlasitost"
|
||||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:10
|
||||
msgid "Decreases the volume"
|
||||
msgstr "Sníží hlasitost"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Search"
|
||||
#~ msgstr "Hledat"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
||||
#~ msgstr "Přidá složku „%s“ mezi záložky"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
||||
#~ msgstr "Přidá aktuální složku mezi záložky"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
||||
#~ msgstr "Přidá zvolené složky mezi záložky"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
||||
#~ msgstr "Odstraní záložku „%s“"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
|
||||
#~ msgstr "Záložka „%s“ nemůže být odstraněna"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remove the selected bookmark"
|
||||
#~ msgstr "Odstraní zvolenou záložku"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Places"
|
||||
#~ msgstr "_Místa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
|
||||
#~ msgstr "Přidá zvolenou složku mezi záložky"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Copy file’s location"
|
||||
#~ msgstr "Kopírovat _umístění souboru"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Shortcut %s already exists"
|
||||
#~ msgstr "Zkratka %s již existuje"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Shortcut %s does not exist"
|
||||
#~ msgstr "Zkratka %s neexistuje"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not mount %s"
|
||||
#~ msgstr "Nelze připojit %s"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user