mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-10 19:00:08 +00:00
Update Update
2004-10-27 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * nb.po: Update * no.po: Update
This commit is contained in:
parent
e645924c80
commit
31b8fd5ecd
@ -1,3 +1,8 @@
|
||||
2004-10-27 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||
|
||||
* nb.po: Update
|
||||
* no.po: Update
|
||||
|
||||
2004-10-25 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||
|
||||
* nb.po: Add.
|
||||
|
479
po/no.po
479
po/no.po
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.3.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-09-19 00:26-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-04-16 16:02+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-27 12:31+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-27 12:39+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian (bokmål) <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -212,9 +212,8 @@ msgid "Stack overflow"
|
||||
msgstr "Stabeloverflyt"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
|
||||
msgstr "GIF-bildelasteren skjønner ikke dette bildet."
|
||||
msgstr "Laster for GIF-bilder forstår ikke dette bildet."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
|
||||
msgid "Bad code encountered"
|
||||
@ -450,9 +449,9 @@ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
|
||||
msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må bestå av ASCII-tegn."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
||||
msgstr "Verdi for PNG tekstbit %s kan ikke konverteres til ISO-8859-1-koding."
|
||||
msgstr "Verdi for PNG-tekstbit %s kan ikke konverteres til ISO-8859-1-koding."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
|
||||
msgid "The PNG image format"
|
||||
@ -487,9 +486,8 @@ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
|
||||
msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er for stor"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
|
||||
msgstr "Kan ikke håndtere PNM-filer med flere fargeverdier enn 255"
|
||||
msgstr "Kan ikke håndtere PNM-filer med fargeverdier større enn 255"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
|
||||
msgid "Raw PNM image type is invalid"
|
||||
@ -513,7 +511,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Ubehandlede PNM-formater krever eksakt ett blankt felt før eksempeldata"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
|
||||
msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av PNM-bilde"
|
||||
|
||||
@ -554,37 +551,30 @@ msgid "The Sun raster image format"
|
||||
msgstr "Sun raster-bildeformat"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
|
||||
msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-struct"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
|
||||
msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-data"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
|
||||
msgstr "Kan ikke kjøre realloc for IOBuffer-data"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
|
||||
msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
|
||||
msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate colormap structure"
|
||||
msgstr "Kan ikke allokere struktur for fargekart"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate colormap entries"
|
||||
msgstr "Kan ikke allokere fargekartoppføringer"
|
||||
|
||||
@ -593,9 +583,8 @@ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
|
||||
msgstr "Uventet oppløsning for fargekartoppføringer"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
|
||||
msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-header"
|
||||
msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-hode"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
|
||||
msgid "TGA image has invalid dimensions"
|
||||
@ -607,7 +596,6 @@ msgid "TGA image type not supported"
|
||||
msgstr "TGA bildetype er ikke støttet"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
|
||||
msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-kontekststruktur"
|
||||
|
||||
@ -717,12 +705,10 @@ msgid "XPM file has invalid number of colors"
|
||||
msgstr "XPM-filen har et ugyldig antall farger"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
|
||||
msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av XPM-bilde"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot read XPM colormap"
|
||||
msgstr "Kan ikke lese fargekart for XPM"
|
||||
|
||||
@ -734,48 +720,168 @@ msgstr "Feil under skriving til midlertidig fil under lasting av XPM-bilde"
|
||||
msgid "The XPM image format"
|
||||
msgstr "XPM bildeformat"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:216 gtk/gtkaboutdialog.c:1722
|
||||
msgid "License"
|
||||
#. Description of --class=CLASS in --help output
|
||||
#: gdk/gdk.c:115
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:217
|
||||
msgid "The license of the program"
|
||||
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
|
||||
#: gdk/gdk.c:116
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr "KLASSE"
|
||||
|
||||
#. Description of --name=NAME in --help output
|
||||
#: gdk/gdk.c:118
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
|
||||
#: gdk/gdk.c:119
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "NAVN"
|
||||
|
||||
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
|
||||
#: gdk/gdk.c:121
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
|
||||
#: gdk/gdk.c:122
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
|
||||
#: gdk/gdk.c:124
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
|
||||
#: gdk/gdk.c:125
|
||||
msgid "SCREEN"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: gdk/gdk.c:128
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:404 gtk/gtkmain.c:407
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "FLAGG"
|
||||
|
||||
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: gdk/gdk.c:131
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Description of --sync in --help output
|
||||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
|
||||
msgid "Don't batch GDI requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Description of --no-wintab in --help output
|
||||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
|
||||
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Description of --ignore-wintab in --help output
|
||||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
|
||||
msgid "Same as --no-wintab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Description of --use-wintab in --help output
|
||||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
|
||||
msgid "Do use the Wintab API [default]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
|
||||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
|
||||
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
|
||||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
|
||||
msgid "COLORS"
|
||||
msgstr "FARGER"
|
||||
|
||||
#. Description of --sync in --help output
|
||||
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:217 gtk/gtkaboutdialog.c:1823
|
||||
msgid "License"
|
||||
msgstr "Lisens"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:218
|
||||
msgid "The license of the program"
|
||||
msgstr "Programmets lisens"
|
||||
|
||||
#. Add the credits button
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:358
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:367
|
||||
msgid "_Credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Bidragsytere"
|
||||
|
||||
#. Add the license button
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:367
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:376
|
||||
msgid "_License"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Lisens"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:538
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Om %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1659
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1760
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bidragsytere"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1684
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1785
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skrevet av"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1687
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1788
|
||||
msgid "Documented by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dokumentert av"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1699
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1800
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oversatt av"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1703
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1804
|
||||
msgid "Artwork by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grafikk av"
|
||||
|
||||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:119
|
||||
msgid "Shift"
|
||||
msgstr "Shift"
|
||||
|
||||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:125
|
||||
msgid "Ctrl"
|
||||
msgstr "Ctrl"
|
||||
|
||||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:131
|
||||
msgid "Alt"
|
||||
msgstr "Alt"
|
||||
|
||||
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
|
||||
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
|
||||
@ -929,19 +1035,19 @@ msgstr "_Palett"
|
||||
msgid "Color Wheel"
|
||||
msgstr "Fargehjul"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
|
||||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
|
||||
msgid "Color Selection"
|
||||
msgstr "Fargevalg"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:7010
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:6979
|
||||
msgid "Select _All"
|
||||
msgstr "Velg _alt"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7020
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:6989
|
||||
msgid "Input _Methods"
|
||||
msgstr "Inndata_metoder"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7031
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7000
|
||||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||||
msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
|
||||
|
||||
@ -951,7 +1057,25 @@ msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
|
||||
msgid "Invalid filename: %s"
|
||||
msgstr "Ugyldig filnavn: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:802
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:59
|
||||
msgid "(None)"
|
||||
msgstr "(Ingen)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:253
|
||||
msgid "Select a File"
|
||||
msgstr "Velg en fil"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1230 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1165
|
||||
#: gtk/gtkpathbar.c:981
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Hjem"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1237 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1188
|
||||
#: gtk/gtkpathbar.c:983
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Skrivebord"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not retrieve information about %s:\n"
|
||||
@ -960,7 +1084,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke hente informasjon om %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:813
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not add a bookmark for %s:\n"
|
||||
@ -969,7 +1093,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke legge til bokmerke for %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:828 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5600
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:842 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
|
||||
@ -978,7 +1102,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke bygge filnavn fra «%s» og «%s»:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:844
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not change the current folder to %s:\n"
|
||||
@ -987,15 +1111,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke bytte aktiv mappe til %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1154 gtk/gtkpathbar.c:845
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Hjem"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1177 gtk/gtkpathbar.c:847
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Skrivebord"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1575
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not create folder %s:\n"
|
||||
@ -1004,12 +1120,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke opprette mappe %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
|
||||
msgstr "Kunne ikke legge til bokmerke for %s fordi det ikke er en mappe."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1867
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1887
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not remove bookmark for %s:\n"
|
||||
@ -1018,130 +1134,159 @@ msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke fjerne bokmerke for %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2474
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerker"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2065
|
||||
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerker"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2067
|
||||
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Legg til valgte mapper i bokmerker"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
||||
msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
|
||||
msgstr "Kunne ikke legge til bokmerke for %s fordi det er en ugyldig sti."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2654
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2690
|
||||
msgid "Shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Snarveier"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2708
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2744
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Mappe"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2760 gtk/gtkstock.c:295
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2796 gtk/gtkstock.c:295
|
||||
msgid "_Add"
|
||||
msgstr "_Legg til"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2770 gtk/gtkstock.c:352
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2803
|
||||
msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Legg til valgt mappe i bokmerker"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2808 gtk/gtkstock.c:352
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "Fje_rn"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2868
|
||||
msgid "_Add to Shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2815
|
||||
msgid "Remove the selected bookmark"
|
||||
msgstr "Fjern valgt bokmerke"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2908
|
||||
msgid "_Add to Shortcuts"
|
||||
msgstr "L_egg til i snarveier"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2922
|
||||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||||
msgstr "Vis sk_julte filer"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006 gtk/gtkfilesel.c:767
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3046 gtk/gtkfilesel.c:767
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Filer"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3034
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3074
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Navn"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3059
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3099
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Størrelse"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3072
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3112
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Endret"
|
||||
|
||||
#. Create Folder
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3117
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3158
|
||||
msgid "Create Fo_lder"
|
||||
msgstr "Opprett _mappe"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3192
|
||||
msgid "Select which types of files are shown"
|
||||
msgstr "Velg hvilke filtyper som skal vises"
|
||||
|
||||
#. Name entry
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3231
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3281
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "_Navn:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3275
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3325
|
||||
msgid "_Browse for other folders"
|
||||
msgstr "_Se gjennom andre mapper"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3567
|
||||
msgid "Save in _folder:"
|
||||
msgstr "Lagre i _mappe:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3569
|
||||
msgid "Create in _folder:"
|
||||
msgstr "Opprett i _mappe:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4260
|
||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||
msgstr "Kan ikke gå til mappen fordi den ikke er lokal."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4354
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4404
|
||||
msgid "Could not find the path"
|
||||
msgstr "Kunne ikke finne stien"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4715
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shortcut %s does not exist"
|
||||
msgstr "snarvei %s eksisterer ikke"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5413
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5493
|
||||
msgid "Type name of new folder"
|
||||
msgstr "Skriv inn navn på ny mappe"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5442
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d byte"
|
||||
msgid_plural "%d bytes"
|
||||
msgstr[0] "%d byte"
|
||||
msgstr[1] "%d bytes"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5444
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f K"
|
||||
msgstr "%.1f K"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5446
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f M"
|
||||
msgstr "%.1f M"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5448
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f G"
|
||||
msgstr "%.1f G"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5493
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5573
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "I dag"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5495
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5575
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "I går"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5506
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5586
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Ukjent"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5561
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5651
|
||||
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
|
||||
msgstr "Kan ikke gå til mappen du oppga fordi det er en ugyldig sti."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5638
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not select %s:\n"
|
||||
@ -1150,15 +1295,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke velge %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5677
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5768
|
||||
msgid "Open Location"
|
||||
msgstr "Åpne lokasjon"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5684
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5775
|
||||
msgid "Save in Location"
|
||||
msgstr "Lagre på lokasjon"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5703
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5799
|
||||
msgid "_Location:"
|
||||
msgstr "_Lokasjon: "
|
||||
|
||||
@ -1174,12 +1319,12 @@ msgstr "M_apper"
|
||||
msgid "_Files"
|
||||
msgstr "_Filer"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:854 gtk/gtkfilesel.c:2244
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Folder unreadable: %s"
|
||||
msgstr "Uleselig mappe: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:985
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
|
||||
@ -1190,25 +1335,25 @@ msgstr ""
|
||||
"tilgjengelig for dette programmet.\n"
|
||||
"Er du sikker på at du ønsker å velge den?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1116
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1121
|
||||
msgid "_New Folder"
|
||||
msgstr "_Ny mappe"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1127
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1132
|
||||
msgid "De_lete File"
|
||||
msgstr "S_lett fil"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1138
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1143
|
||||
msgid "_Rename File"
|
||||
msgstr "End_re navn på filen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1440
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr "Mappenavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1442
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
||||
@ -1217,33 +1362,33 @@ msgstr ""
|
||||
"Feil under oppretting av mappe «%s»: %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1443 gtk/gtkfilesel.c:1679
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
|
||||
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
|
||||
msgstr "Du brukte sannsynligvis symboler som ikke er tillatt i filnavn."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1451
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1485
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1490
|
||||
msgid "New Folder"
|
||||
msgstr "Ny mappe"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1500
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1505
|
||||
msgid "_Folder name:"
|
||||
msgstr "_Mappenavn:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1524
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1529
|
||||
msgid "C_reate"
|
||||
msgstr "Opp_rett"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1567
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr "Filnavnet «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1570
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
|
||||
@ -1252,30 +1397,30 @@ msgstr ""
|
||||
"Feil under sletting av fil «%s»: %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1572 gtk/gtkfilesel.c:1693
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
|
||||
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
|
||||
msgstr "Det inneholder sannsynligvis symboler som ikke er tillatt i filnavn."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1581
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Feil under sletting av fil «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1624
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Really delete file \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Vil du virkelig slette filen «%s»?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1629
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1634
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "Slett fil"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1675 gtk/gtkfilesel.c:1689
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr "Filnavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1677
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
|
||||
@ -1284,7 +1429,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Feil under endring av navn på fil «%s»: %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1691
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
|
||||
@ -1293,29 +1438,29 @@ msgstr ""
|
||||
"Feil under endring av navn på fil «%s»: %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1701
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Feil under endring av navn på fil «%s» til «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1748
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1753
|
||||
msgid "Rename File"
|
||||
msgstr "Gi filen nytt navn"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1763
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rename file \"%s\" to:"
|
||||
msgstr "Gi fil «%s» nytt navn:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1792
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1797
|
||||
msgid "_Rename"
|
||||
msgstr "_Gi nytt navn"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:2224
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:2229
|
||||
msgid "_Selection: "
|
||||
msgstr "_Valg: "
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3140
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
|
||||
@ -1324,15 +1469,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Filnavnet «%s» kunne ikke konverteres til UTF-8 (prøv å sette "
|
||||
"miljøvariabelen G_FILENAME_ENCODING): %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3143
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3148
|
||||
msgid "Invalid UTF-8"
|
||||
msgstr "Ugyldig UTF-8"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:4020
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:4025
|
||||
msgid "Name too long"
|
||||
msgstr "Navnet er for langt"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:4022
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:4027
|
||||
msgid "Couldn't convert filename"
|
||||
msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
|
||||
|
||||
@ -1365,9 +1510,9 @@ msgid "Filesystem"
|
||||
msgstr "Filsystem"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get a stock icon for %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke hente informasjon for fil «%s»: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke hente et standardikon for %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1428,7 +1573,7 @@ msgstr "St_ørrelse:"
|
||||
msgid "_Preview:"
|
||||
msgstr "_Forhåndsvisning:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1375
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1382
|
||||
msgid "Font Selection"
|
||||
msgstr "Valg av skrift"
|
||||
|
||||
@ -1448,7 +1593,7 @@ msgstr "_Gammaverdi"
|
||||
msgid "Error loading icon: %s"
|
||||
msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkicontheme.c:1196
|
||||
#: gtk/gtkicontheme.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
|
||||
@ -1461,7 +1606,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Du kan finne en kopi av det på:\n"
|
||||
"\t%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkicontheme.c:1261
|
||||
#: gtk/gtkicontheme.c:1308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
||||
msgstr "Ikon «%s» er ikke tilstede i tema"
|
||||
@ -1549,42 +1694,36 @@ msgstr "(ukjent)"
|
||||
msgid "clear"
|
||||
msgstr "tøm"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:3427
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:3479
|
||||
msgid "Select All"
|
||||
msgstr "Velg alt"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:3437
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:3489
|
||||
msgid "Input Methods"
|
||||
msgstr "Inndatametode"
|
||||
|
||||
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:406
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:397
|
||||
msgid "Load additional GTK+ modules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Last tilleggsmoduler for GTK+"
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:407
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:398
|
||||
msgid "MODULES"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MODULER"
|
||||
|
||||
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:409
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:400
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La alle advarsler være fatale"
|
||||
|
||||
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:412
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:403
|
||||
msgid "GTK+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:413 gtk/gtkmain.c:416
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GTK+"
|
||||
|
||||
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:415
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:406
|
||||
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1599,11 +1738,11 @@ msgstr "default:LTR"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:549
|
||||
msgid "GTK+ Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alternativer for GTK+"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:549
|
||||
msgid "Show GTK+ Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vis alternativer for GTK+"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1618,17 +1757,17 @@ msgstr "Gruppe"
|
||||
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
||||
msgstr "Radioverktøyknapp hvis gruppe denne knappen tilhører."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:2393
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:2394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
||||
msgstr "Kan ikke finne include-fil: «%s»"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:3032 gtk/gtkrc.c:3035
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:3033 gtk/gtkrc.c:3036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||||
msgstr "Kunne ikke finne bildefil i pixmap_path: «%s»"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:3470
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:3471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
|
||||
msgstr "Stielement for pixmap: «%s» må være absolutt, %s, linje %d"
|
||||
@ -1655,7 +1794,7 @@ msgstr "Spørsmål"
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:294
|
||||
msgid "_About"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Om"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:296
|
||||
msgid "_Apply"
|
||||
@ -1703,7 +1842,7 @@ msgstr "_Kjør"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:307
|
||||
msgid "_Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "R_ediger"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:308
|
||||
msgid "_Find"
|
||||
@ -1798,32 +1937,28 @@ msgid "_Right"
|
||||
msgstr "Høy_re"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:332
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Next"
|
||||
msgstr "_Ny"
|
||||
msgstr "_Neste"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:333
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "P_ause"
|
||||
msgstr "_Lim inn"
|
||||
msgstr "P_ause"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:334
|
||||
msgid "_Play"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "S_pill av"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:335
|
||||
msgid "Pre_vious"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Forrige"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:336
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Record"
|
||||
msgstr "_Rød:"
|
||||
msgstr "_Ta opp"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:337
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "R_ewind"
|
||||
msgstr "_Finn"
|
||||
msgstr "Spol tilbak_e"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
|
||||
msgid "_Stop"
|
||||
@ -2034,7 +2169,7 @@ msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
|
||||
|
||||
#. ID
|
||||
#: modules/input/iminuktitut.c:127
|
||||
msgid "Inukitut (Transliterated)"
|
||||
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
|
||||
msgstr "Inukitut (transliterert)"
|
||||
|
||||
#. ID
|
||||
@ -2071,15 +2206,3 @@ msgstr "X-inndatametode"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke hente informasjon for fil «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
|
||||
#~ msgstr "TIFF-variant ikke støttet"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Shift"
|
||||
#~ msgstr "Shift"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ctrl"
|
||||
#~ msgstr "Ctrl"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alt"
|
||||
#~ msgstr "Alt"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user