Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2023-01-27 19:23:39 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 09769193d7
commit 45086487f1

224
po/uk.po
View File

@ -4,13 +4,13 @@
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2010.
# wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009.
# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014, 2020, 2021, 2022.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014, 2020, 2021, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-17 12:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-23 15:48+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-25 20:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-27 21:22+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
@ -54,27 +54,27 @@ msgstr "Не вдалося надати дані як %s"
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Цей модуль не підтримує OpenGL"
#: gdk/gdkdisplay.c:1240
#: gdk/gdkdisplay.c:1242
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Вимкнено підтримування GL через GDK_DEBUG"
#: gdk/gdkdisplay.c:1538
#: gdk/gdkdisplay.c:1540
msgid "No EGL configuration available"
msgstr "Немає доступних налаштувань EGL"
#: gdk/gdkdisplay.c:1546
#: gdk/gdkdisplay.c:1548
msgid "Failed to get EGL configurations"
msgstr "Не вдалося отримати налаштування EGL"
#: gdk/gdkdisplay.c:1576
#: gdk/gdkdisplay.c:1578
msgid "No EGL configuration with required features found"
msgstr "Не знайдено налаштувань EGL із потрібними можливостями"
#: gdk/gdkdisplay.c:1583
#: gdk/gdkdisplay.c:1585
msgid "No perfect EGL configuration found"
msgstr "Не знайдено ідеальних налаштувань EGL"
#: gdk/gdkdisplay.c:1625
#: gdk/gdkdisplay.c:1627
#, c-format
msgid "EGL implementation is missing extension %s"
msgid_plural "EGL implementation is missing %2$d extensions: %1$s"
@ -83,23 +83,23 @@ msgstr[1] "У реалізації EGL не вистачає %2$d розшире
msgstr[2] "У реалізації EGL не вистачає %2$d розширень %1$s"
msgstr[3] "У реалізації EGL не вистачає розширення %1$s"
#: gdk/gdkdisplay.c:1658
#: gdk/gdkdisplay.c:1660
msgid "libEGL not available in this sandbox"
msgstr "libEGL є недоступною у цій пісочниці"
#: gdk/gdkdisplay.c:1659
#: gdk/gdkdisplay.c:1661
msgid "libEGL not available"
msgstr "libEGL є недоступною"
#: gdk/gdkdisplay.c:1669
#: gdk/gdkdisplay.c:1671
msgid "Failed to create EGL display"
msgstr "Не вдалося створити запис дисплея EGL"
#: gdk/gdkdisplay.c:1679
#: gdk/gdkdisplay.c:1681
msgid "Could not initialize EGL display"
msgstr "Не вдалося ініціалізувати дисплей EGL"
#: gdk/gdkdisplay.c:1690
#: gdk/gdkdisplay.c:1692
#, c-format
msgid "EGL version %d.%d is too old. GTK requires %d.%d"
msgstr ""
@ -223,12 +223,12 @@ msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
#: gdk/keynamesprivate.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:213
#: gdk/keynamesprivate.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:217
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Page_Up"
#: gdk/keynamesprivate.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:216
#: gdk/keynamesprivate.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:220
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "Page_Down"
@ -567,18 +567,13 @@ msgstr "Не вдалося завантажити дані TIFF"
msgid "Reading data failed at row %d"
msgstr "Помилка читання даних у рядку %d"
#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:557 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:240
#: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:208 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:336
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1018 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1063
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:805 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:235
#: gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:240 gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:208
#: gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:336 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1018
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1063 gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:805
#: gdk/x11/gdkdrop-x11.c:235
msgid "No compatible transfer format found"
msgstr "Не знайдено сумісного формату передавання даних"
#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:643
#, c-format
msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'"
msgstr "Не вдалося декодувати дані з типом MIME «%s»"
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:721
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
@ -774,17 +769,17 @@ msgstr "Помилка GlobalLock(): "
msgid "GlobalAlloc() failed: "
msgstr "Помилка GlobalAlloc(): "
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:296
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:299
#, c-format
msgid "Starting “%s”"
msgstr "Запускання «%s»"
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:309
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
#, c-format
msgid "Opening “%s”"
msgstr "Відкриваємо «%s»"
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:317
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
@ -973,7 +968,6 @@ msgid "Could not unescape string"
msgstr "Не вдалося вилучити екранування символів у рядку"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserbutton.c:323
#| msgid "Other…"
msgid "Other app…"
msgstr "Інша програма…"
@ -1009,28 +1003,23 @@ msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Не вдалося запустити «Програмні засоби GNOME»"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:525
#| msgid "Default"
msgid "Default App"
msgstr "Типова програма"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:575
#, c-format
#| msgid "No applications found for “%s”."
msgid "No apps found for “%s”."
msgstr "Не знайдено програм для «%s»."
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:658
#| msgid "Recommended Applications"
msgid "Recommended Apps"
msgstr "Рекомендовані програми"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:673
#| msgid "Related Applications"
msgid "Related Apps"
msgstr "Пов'язані програми"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:687
#| msgid "Other Applications"
msgid "Other Apps"
msgstr "Інші програми"
@ -1089,7 +1078,7 @@ msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:507 gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:621
#: gtk/gtkfontdialog.c:595
#: gtk/gtkfontdialog.c:596
msgid "Pick a Font"
msgstr "Виберіть шрифт"
@ -1103,7 +1092,7 @@ msgctxt "font"
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: gtk/deprecated/gtkshow.c:176
#: gtk/deprecated/gtkshow.c:178
msgid "Could not show link"
msgstr "Не вдалось показати посилання"
@ -1181,35 +1170,35 @@ msgstr "Ліцензія Apache, версія 2.0"
msgid "Mozilla Public License 2.0"
msgstr "Громадська ліцензія Mozilla 2.0"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:970
#: gtk/gtkaboutdialog.c:967
msgid "Website"
msgstr "Сайт"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1006 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1003 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Про %s"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2096
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
msgid "Created by"
msgstr "Створення"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2099
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2096
msgid "Documented by"
msgstr "Документація"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2109
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2106
msgid "Translated by"
msgstr "Переклад"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2114
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2111
msgid "Design by"
msgstr "Дизайн"
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2279
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2276
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
@ -1279,7 +1268,7 @@ msgstr "Hyper"
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:922 gtk/gtkshortcutlabel.c:110
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:147
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:148
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
@ -1298,7 +1287,7 @@ msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Пробіл"
#: gtk/gtkaccelgroup.c:952 gtk/gtkshortcutlabel.c:172
#: gtk/gtkaccelgroup.c:952 gtk/gtkshortcutlabel.c:176
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
@ -1693,7 +1682,7 @@ msgctxt "accessibility"
msgid "window"
msgstr "вікно"
#: gtk/gtkalertdialog.c:660 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:328
#: gtk/gtkalertdialog.c:668 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:328
#: gtk/gtkmessagedialog.c:166 gtk/ui/gtkassistant.ui:40
msgid "_Close"
msgstr "_Закрити"
@ -1788,7 +1777,7 @@ msgstr "%d"
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: gtk/gtkcalendar.c:1495
#: gtk/gtkcalendar.c:1496
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
@ -2167,24 +2156,24 @@ msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Файл з такою назвою вже існує"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:520 gtk/gtkfilechoosernative.c:600
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1168 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4997
#: gtk/gtkfiledialog.c:718 gtk/gtkmessagedialog.c:170
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1168 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5011
#: gtk/gtkfiledialog.c:841 gtk/gtkmessagedialog.c:170
#: gtk/gtkmessagedialog.c:179 gtk/gtkmountoperation.c:608
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:283 gtk/gtkprintbackend.c:638
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:657 gtk/gtkprintunixdialog.c:814
#: gtk/gtkwindow.c:6156 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:45
#: gtk/gtkwindow.c:6155 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:45
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:33
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:24
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:521 gtk/gtkfilechoosernative.c:594
#: gtk/gtkfiledialog.c:690 gtk/gtkplacessidebar.c:3145
#: gtk/gtkfiledialog.c:813 gtk/gtkplacessidebar.c:3145
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3230 gtk/gtkplacesview.c:1645
msgid "_Open"
msgstr "_Відкрити"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:594 gtk/gtkfiledialog.c:695
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:594 gtk/gtkfiledialog.c:818
msgid "_Save"
msgstr "З_берегти"
@ -2260,7 +2249,7 @@ msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Якщо вилучити об'єкт, його буде втрачено назавжди."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1168 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1793
#: gtk/gtklabel.c:5661 gtk/gtktext.c:6087 gtk/gtktextview.c:8997
#: gtk/gtklabel.c:5658 gtk/gtktext.c:6087 gtk/gtktextview.c:8997
msgid "_Delete"
msgstr "В_илучити"
@ -2273,12 +2262,14 @@ msgid "Could not select file"
msgstr "Не вдалось вибрати файл"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1702 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:66
msgid "Switch to grid view"
msgstr "Перемкнутися на перегляд таблиці"
msgid "Grid View"
msgstr "Перегляд ґраткою"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1708
msgid "Switch to list view"
msgstr "Перемкнутися на перегляд списку"
#| msgctxt "accessibility"
#| msgid "list item"
msgid "List View"
msgstr "Перегляд списком"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1773
msgid "_Visit File"
@ -2358,7 +2349,7 @@ msgstr "Пошук"
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Увести адресу або URL"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3459 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5782
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3459 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5796
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:383
msgid "Modified"
msgstr "Змінено"
@ -2441,60 +2432,55 @@ msgstr "Презентація"
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Електронна таблиця"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4989 gtk/gtkprintunixdialog.c:648
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5003 gtk/gtkprintunixdialog.c:648
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Файл з назвою «%s» вже існує. Замінити його?"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4991 gtk/gtkprintunixdialog.c:652
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5005 gtk/gtkprintunixdialog.c:652
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Файл у «%s» вже існує. Перезапис призведе до втрати вмісту."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4997 gtk/gtkprintunixdialog.c:660
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5011 gtk/gtkprintunixdialog.c:660
msgid "_Replace"
msgstr "_Замінити"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5152
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5166
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Ви не маєте доступу до вказаної теки."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5729
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5743
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Не вдалось надіслати запит на пошук"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6005
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6019
msgid "Accessed"
msgstr "Дозволено"
#: gtk/gtkfiledialog.c:691
#| msgid "Print to File"
#: gtk/gtkfiledialog.c:814
msgid "Pick Files"
msgstr "Вибір файлів"
#: gtk/gtkfiledialog.c:691
#| msgid "Pick a Font"
#: gtk/gtkfiledialog.c:814
msgid "Pick a File"
msgstr "Вибір файла"
#: gtk/gtkfiledialog.c:696
#| msgid "Select a File"
#: gtk/gtkfiledialog.c:819
msgid "Save a File"
msgstr "Зберегти файл"
#: gtk/gtkfiledialog.c:700 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:50
#: gtk/gtkfiledialog.c:823 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:50
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:38 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:29
msgid "_Select"
msgstr "_Вибрати"
#: gtk/gtkfiledialog.c:701
#| msgid "Select a File"
#: gtk/gtkfiledialog.c:824
msgid "Select Folders"
msgstr "Вибір тек"
#: gtk/gtkfiledialog.c:701
#| msgid "Select a File"
#: gtk/gtkfiledialog.c:824
msgid "Select a Folder"
msgstr "Вибір теки"
@ -2573,27 +2559,27 @@ msgstr "Варіанти символів"
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Не вдалося створити контекст OpenGL"
#: gtk/gtklabel.c:5658 gtk/gtktext.c:6075 gtk/gtktextview.c:8985
#: gtk/gtklabel.c:5655 gtk/gtktext.c:6075 gtk/gtktextview.c:8985
msgid "Cu_t"
msgstr "Ви_різати"
#: gtk/gtklabel.c:5659 gtk/gtktext.c:6079 gtk/gtktextview.c:8989
#: gtk/gtklabel.c:5656 gtk/gtktext.c:6079 gtk/gtktextview.c:8989
msgid "_Copy"
msgstr "_Копіювати"
#: gtk/gtklabel.c:5660 gtk/gtktext.c:6083 gtk/gtktextview.c:8993
#: gtk/gtklabel.c:5657 gtk/gtktext.c:6083 gtk/gtktextview.c:8993
msgid "_Paste"
msgstr "Вст_авити"
#: gtk/gtklabel.c:5666 gtk/gtktext.c:6096 gtk/gtktextview.c:9018
#: gtk/gtklabel.c:5663 gtk/gtktext.c:6096 gtk/gtktextview.c:9018
msgid "Select _All"
msgstr "Виді_лити все"
#: gtk/gtklabel.c:5671
#: gtk/gtklabel.c:5668
msgid "_Open Link"
msgstr "_Відкрити посилання"
#: gtk/gtklabel.c:5675
#: gtk/gtklabel.c:5672
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Копіювати _адресу посилання"
@ -2601,7 +2587,7 @@ msgstr "Копіювати _адресу посилання"
msgid "_Copy URL"
msgstr "_Копіювати адресу"
#: gtk/gtklinkbutton.c:547
#: gtk/gtklinkbutton.c:544
msgid "Invalid URI"
msgstr "Неправильний URI"
@ -2637,15 +2623,6 @@ msgstr ""
"Системна політика забороняє зміни.\n"
"Зв'яжіться з системним адміністратором"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:789
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
@ -2695,7 +2672,7 @@ msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:162 gtk/gtkmessagedialog.c:180
#: gtk/gtkprintbackend.c:639 gtk/gtkwindow.c:6157
#: gtk/gtkprintbackend.c:639 gtk/gtkwindow.c:6156
msgid "_OK"
msgstr "_Гаразд"
@ -3221,11 +3198,11 @@ msgstr "Автентифікація"
msgid "_Remember password"
msgstr "_Запам'ятати пароль"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:739
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:715
msgid "Select a filename"
msgstr "Вибрати назву файла"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:947
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:932
msgid "Not available"
msgstr "Недоступно"
@ -3605,12 +3582,12 @@ msgctxt "volume percentage"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: gtk/gtkwindow.c:6145
#: gtk/gtkwindow.c:6144
#, c-format
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
msgstr "Бажаєте використовувати інспектор GTK?"
#: gtk/gtkwindow.c:6147
#: gtk/gtkwindow.c:6146
#, c-format
msgid ""
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
@ -3621,7 +3598,7 @@ msgstr ""
"редагувати внутрішні частини будь-які програми GTK. Його використання може "
"спричинити збої в програмі."
#: gtk/gtkwindow.c:6152
#: gtk/gtkwindow.c:6151
msgid "Dont show this message again"
msgstr "Не показувати це повідомлення надалі"
@ -3793,47 +3770,47 @@ msgstr "Класи стилів"
msgid "CSS Property"
msgstr "Властивість CSS"
#: gtk/inspector/general.c:330 gtk/inspector/general.c:411
#: gtk/inspector/general.c:332 gtk/inspector/general.c:413
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: gtk/inspector/general.c:339
#: gtk/inspector/general.c:341
msgctxt "GL version"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
#: gtk/inspector/general.c:340
#: gtk/inspector/general.c:342
msgctxt "GL vendor"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
#: gtk/inspector/general.c:412
#: gtk/inspector/general.c:414
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: gtk/inspector/general.c:463
#: gtk/inspector/general.c:465
msgctxt "Vulkan device"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
#: gtk/inspector/general.c:464 gtk/inspector/general.c:465
#: gtk/inspector/general.c:466 gtk/inspector/general.c:467
msgctxt "Vulkan version"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
#: gtk/inspector/general.c:521
#: gtk/inspector/general.c:523
msgctxt "Vulkan device"
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: gtk/inspector/general.c:522 gtk/inspector/general.c:523
#: gtk/inspector/general.c:524 gtk/inspector/general.c:525
msgctxt "Vulkan version"
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: gtk/inspector/general.c:793
#: gtk/inspector/general.c:795
msgid "IM Context is hardcoded by GTK_IM_MODULE"
msgstr "Контекст способу введення жорстко встановлено у GTK_IM_MODULE"
@ -4240,12 +4217,10 @@ msgstr "Увімкнути статистику з GOBJECT_DEBUG=instance-count"
#: gtk/inspector/strv-editor.c:83
#, c-format
#| msgid "_Remove"
msgid "Remove %s"
msgstr "Вилучити %s"
#: gtk/inspector/strv-editor.c:115
#| msgid "Address"
msgid "Add"
msgstr "Додати"
@ -6012,17 +5987,14 @@ msgid "System"
msgstr "Система"
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4
#| msgid "Select _All"
msgid "Select App"
msgstr "Вибір програми"
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:60
#| msgid "_View All Applications"
msgid "_View All Apps"
msgstr "П_ереглянути усі програми"
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:66
#| msgid "_Find New Applications"
msgid "_Find New Apps"
msgstr "_Знайти нові програми"
@ -7145,7 +7117,6 @@ msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"
#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:64
#| msgid "List all named objects."
msgid "Print all named objects."
msgstr "Вивести список усіх іменованих об'єктів."
@ -7245,13 +7216,13 @@ msgstr "Показати версію програми"
#. Translators: this message will appear immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
#: tools/gtk-launch.c:72
#: tools/gtk-launch.c:74
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
msgstr "ПРОГРАМА [URI…] — запустити програму."
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: tools/gtk-launch.c:76
#: tools/gtk-launch.c:78
msgid ""
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
@ -7259,24 +7230,24 @@ msgstr ""
"Запустити програму (вказану через її стільничну назву файла),\n"
"за бажанням пропускати один або кілька URI як аргументи."
#: tools/gtk-launch.c:86
#: tools/gtk-launch.c:88
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Помилка розбирання параметрів командного рядка: %s\n"
#: tools/gtk-launch.c:88 tools/gtk-launch.c:109
#: tools/gtk-launch.c:90 tools/gtk-launch.c:111
#, c-format
msgid "Try “%s --help” for more information."
msgstr "Скористайтеся «%s --help» для отримання докладної інформації."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
#: tools/gtk-launch.c:107
#: tools/gtk-launch.c:109
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: бракує назви програми"
#: tools/gtk-launch.c:136
#: tools/gtk-launch.c:137
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
@ -7285,14 +7256,14 @@ msgstr ""
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
#: tools/gtk-launch.c:144
#: tools/gtk-launch.c:145
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: нема такої програми %s"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
#: tools/gtk-launch.c:162
#: tools/gtk-launch.c:163
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: помилка запускання програми: %s\n"
@ -7405,6 +7376,19 @@ msgstr ""
"Якщо ви дійсно бажаєте створити тут кеш значків, використовуйте --ignore-"
"theme-index.\n"
#, c-format
#~ msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'"
#~ msgstr "Не вдалося декодувати дані з типом MIME «%s»"
#~ msgid "Switch to grid view"
#~ msgstr "Перемкнутися на перегляд таблиці"
#~ msgid "Switch to list view"
#~ msgstr "Перемкнутися на перегляд списку"
#~ msgid "default:LTR"
#~ msgstr "default:LTR"
#~ msgid "Other application…"
#~ msgstr "Інша програма…"