mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-12-25 21:21:21 +00:00
Update Ukrainian translation
This commit is contained in:
parent
09769193d7
commit
45086487f1
224
po/uk.po
224
po/uk.po
@ -4,13 +4,13 @@
|
||||
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2010.
|
||||
# wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009.
|
||||
# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016.
|
||||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014, 2020, 2021, 2022.
|
||||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014, 2020, 2021, 2022, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-17 12:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-23 15:48+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-01-25 20:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-27 21:22+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
@ -54,27 +54,27 @@ msgstr "Не вдалося надати дані як %s"
|
||||
msgid "The current backend does not support OpenGL"
|
||||
msgstr "Цей модуль не підтримує OpenGL"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkdisplay.c:1240
|
||||
#: gdk/gdkdisplay.c:1242
|
||||
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
|
||||
msgstr "Вимкнено підтримування GL через GDK_DEBUG"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkdisplay.c:1538
|
||||
#: gdk/gdkdisplay.c:1540
|
||||
msgid "No EGL configuration available"
|
||||
msgstr "Немає доступних налаштувань EGL"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkdisplay.c:1546
|
||||
#: gdk/gdkdisplay.c:1548
|
||||
msgid "Failed to get EGL configurations"
|
||||
msgstr "Не вдалося отримати налаштування EGL"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkdisplay.c:1576
|
||||
#: gdk/gdkdisplay.c:1578
|
||||
msgid "No EGL configuration with required features found"
|
||||
msgstr "Не знайдено налаштувань EGL із потрібними можливостями"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkdisplay.c:1583
|
||||
#: gdk/gdkdisplay.c:1585
|
||||
msgid "No perfect EGL configuration found"
|
||||
msgstr "Не знайдено ідеальних налаштувань EGL"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkdisplay.c:1625
|
||||
#: gdk/gdkdisplay.c:1627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EGL implementation is missing extension %s"
|
||||
msgid_plural "EGL implementation is missing %2$d extensions: %1$s"
|
||||
@ -83,23 +83,23 @@ msgstr[1] "У реалізації EGL не вистачає %2$d розшире
|
||||
msgstr[2] "У реалізації EGL не вистачає %2$d розширень %1$s"
|
||||
msgstr[3] "У реалізації EGL не вистачає розширення %1$s"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkdisplay.c:1658
|
||||
#: gdk/gdkdisplay.c:1660
|
||||
msgid "libEGL not available in this sandbox"
|
||||
msgstr "libEGL є недоступною у цій пісочниці"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkdisplay.c:1659
|
||||
#: gdk/gdkdisplay.c:1661
|
||||
msgid "libEGL not available"
|
||||
msgstr "libEGL є недоступною"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkdisplay.c:1669
|
||||
#: gdk/gdkdisplay.c:1671
|
||||
msgid "Failed to create EGL display"
|
||||
msgstr "Не вдалося створити запис дисплея EGL"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkdisplay.c:1679
|
||||
#: gdk/gdkdisplay.c:1681
|
||||
msgid "Could not initialize EGL display"
|
||||
msgstr "Не вдалося ініціалізувати дисплей EGL"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkdisplay.c:1690
|
||||
#: gdk/gdkdisplay.c:1692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EGL version %d.%d is too old. GTK requires %d.%d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -223,12 +223,12 @@ msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Down"
|
||||
msgstr "Вниз"
|
||||
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:213
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:217
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Page_Up"
|
||||
msgstr "Page_Up"
|
||||
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:216
|
||||
#: gdk/keynamesprivate.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:220
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Page_Down"
|
||||
msgstr "Page_Down"
|
||||
@ -567,18 +567,13 @@ msgstr "Не вдалося завантажити дані TIFF"
|
||||
msgid "Reading data failed at row %d"
|
||||
msgstr "Помилка читання даних у рядку %d"
|
||||
|
||||
#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:557 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:240
|
||||
#: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:208 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:336
|
||||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1018 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1063
|
||||
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:805 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:235
|
||||
#: gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:240 gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:208
|
||||
#: gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:336 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1018
|
||||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1063 gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:805
|
||||
#: gdk/x11/gdkdrop-x11.c:235
|
||||
msgid "No compatible transfer format found"
|
||||
msgstr "Не знайдено сумісного формату передавання даних"
|
||||
|
||||
#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'"
|
||||
msgstr "Не вдалося декодувати дані з типом MIME «%s»"
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
|
||||
@ -774,17 +769,17 @@ msgstr "Помилка GlobalLock(): "
|
||||
msgid "GlobalAlloc() failed: "
|
||||
msgstr "Помилка GlobalAlloc(): "
|
||||
|
||||
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:296
|
||||
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Starting “%s”"
|
||||
msgstr "Запускання «%s»"
|
||||
|
||||
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:309
|
||||
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opening “%s”"
|
||||
msgstr "Відкриваємо «%s»"
|
||||
|
||||
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314
|
||||
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opening %d Item"
|
||||
msgid_plural "Opening %d Items"
|
||||
@ -973,7 +968,6 @@ msgid "Could not unescape string"
|
||||
msgstr "Не вдалося вилучити екранування символів у рядку"
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserbutton.c:323
|
||||
#| msgid "Other…"
|
||||
msgid "Other app…"
|
||||
msgstr "Інша програма…"
|
||||
|
||||
@ -1009,28 +1003,23 @@ msgid "Failed to start GNOME Software"
|
||||
msgstr "Не вдалося запустити «Програмні засоби GNOME»"
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:525
|
||||
#| msgid "Default"
|
||||
msgid "Default App"
|
||||
msgstr "Типова програма"
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:575
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "No applications found for “%s”."
|
||||
msgid "No apps found for “%s”."
|
||||
msgstr "Не знайдено програм для «%s»."
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:658
|
||||
#| msgid "Recommended Applications"
|
||||
msgid "Recommended Apps"
|
||||
msgstr "Рекомендовані програми"
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:673
|
||||
#| msgid "Related Applications"
|
||||
msgid "Related Apps"
|
||||
msgstr "Пов'язані програми"
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:687
|
||||
#| msgid "Other Applications"
|
||||
msgid "Other Apps"
|
||||
msgstr "Інші програми"
|
||||
|
||||
@ -1089,7 +1078,7 @@ msgid "Sans 12"
|
||||
msgstr "Sans 12"
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:507 gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:621
|
||||
#: gtk/gtkfontdialog.c:595
|
||||
#: gtk/gtkfontdialog.c:596
|
||||
msgid "Pick a Font"
|
||||
msgstr "Виберіть шрифт"
|
||||
|
||||
@ -1103,7 +1092,7 @@ msgctxt "font"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Немає"
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkshow.c:176
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkshow.c:178
|
||||
msgid "Could not show link"
|
||||
msgstr "Не вдалось показати посилання"
|
||||
|
||||
@ -1181,35 +1170,35 @@ msgstr "Ліцензія Apache, версія 2.0"
|
||||
msgid "Mozilla Public License 2.0"
|
||||
msgstr "Громадська ліцензія Mozilla 2.0"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:970
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:967
|
||||
msgid "Website"
|
||||
msgstr "Сайт"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1006 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1003 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About %s"
|
||||
msgstr "Про %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2096
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
|
||||
msgid "Created by"
|
||||
msgstr "Створення"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2099
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2096
|
||||
msgid "Documented by"
|
||||
msgstr "Документація"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2109
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2106
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Переклад"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2114
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2111
|
||||
msgid "Design by"
|
||||
msgstr "Дизайн"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
|
||||
#. * contains the name of the license as link text.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2279
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
|
||||
@ -1279,7 +1268,7 @@ msgstr "Hyper"
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkaccelgroup.c:922 gtk/gtkshortcutlabel.c:110
|
||||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:147
|
||||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:148
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Meta"
|
||||
msgstr "Meta"
|
||||
@ -1298,7 +1287,7 @@ msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Space"
|
||||
msgstr "Пробіл"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaccelgroup.c:952 gtk/gtkshortcutlabel.c:172
|
||||
#: gtk/gtkaccelgroup.c:952 gtk/gtkshortcutlabel.c:176
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Backslash"
|
||||
msgstr "Backslash"
|
||||
@ -1693,7 +1682,7 @@ msgctxt "accessibility"
|
||||
msgid "window"
|
||||
msgstr "вікно"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkalertdialog.c:660 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:328
|
||||
#: gtk/gtkalertdialog.c:668 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:328
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:166 gtk/ui/gtkassistant.ui:40
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "_Закрити"
|
||||
@ -1788,7 +1777,7 @@ msgstr "%d"
|
||||
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
|
||||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||||
#. * too.
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:1495
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:1496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "calendar:week:digits"
|
||||
msgid "%d"
|
||||
@ -2167,24 +2156,24 @@ msgid "A file with that name already exists"
|
||||
msgstr "Файл з такою назвою вже існує"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:520 gtk/gtkfilechoosernative.c:600
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1168 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4997
|
||||
#: gtk/gtkfiledialog.c:718 gtk/gtkmessagedialog.c:170
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1168 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5011
|
||||
#: gtk/gtkfiledialog.c:841 gtk/gtkmessagedialog.c:170
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:179 gtk/gtkmountoperation.c:608
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:283 gtk/gtkprintbackend.c:638
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:657 gtk/gtkprintunixdialog.c:814
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:6156 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:45
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:6155 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:45
|
||||
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:33
|
||||
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:24
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "_Скасувати"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:521 gtk/gtkfilechoosernative.c:594
|
||||
#: gtk/gtkfiledialog.c:690 gtk/gtkplacessidebar.c:3145
|
||||
#: gtk/gtkfiledialog.c:813 gtk/gtkplacessidebar.c:3145
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3230 gtk/gtkplacesview.c:1645
|
||||
msgid "_Open"
|
||||
msgstr "_Відкрити"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:594 gtk/gtkfiledialog.c:695
|
||||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:594 gtk/gtkfiledialog.c:818
|
||||
msgid "_Save"
|
||||
msgstr "З_берегти"
|
||||
|
||||
@ -2260,7 +2249,7 @@ msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
||||
msgstr "Якщо вилучити об'єкт, його буде втрачено назавжди."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1168 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1793
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5661 gtk/gtktext.c:6087 gtk/gtktextview.c:8997
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5658 gtk/gtktext.c:6087 gtk/gtktextview.c:8997
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "В_илучити"
|
||||
|
||||
@ -2273,12 +2262,14 @@ msgid "Could not select file"
|
||||
msgstr "Не вдалось вибрати файл"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1702 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:66
|
||||
msgid "Switch to grid view"
|
||||
msgstr "Перемкнутися на перегляд таблиці"
|
||||
msgid "Grid View"
|
||||
msgstr "Перегляд ґраткою"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1708
|
||||
msgid "Switch to list view"
|
||||
msgstr "Перемкнутися на перегляд списку"
|
||||
#| msgctxt "accessibility"
|
||||
#| msgid "list item"
|
||||
msgid "List View"
|
||||
msgstr "Перегляд списком"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1773
|
||||
msgid "_Visit File"
|
||||
@ -2358,7 +2349,7 @@ msgstr "Пошук"
|
||||
msgid "Enter location or URL"
|
||||
msgstr "Увести адресу або URL"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3459 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5782
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3459 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5796
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:383
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Змінено"
|
||||
@ -2441,60 +2432,55 @@ msgstr "Презентація"
|
||||
msgid "Spreadsheet"
|
||||
msgstr "Електронна таблиця"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4989 gtk/gtkprintunixdialog.c:648
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5003 gtk/gtkprintunixdialog.c:648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
msgstr "Файл з назвою «%s» вже існує. Замінити його?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4991 gtk/gtkprintunixdialog.c:652
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5005 gtk/gtkprintunixdialog.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
msgstr "Файл у «%s» вже існує. Перезапис призведе до втрати вмісту."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4997 gtk/gtkprintunixdialog.c:660
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5011 gtk/gtkprintunixdialog.c:660
|
||||
msgid "_Replace"
|
||||
msgstr "_Замінити"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5152
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5166
|
||||
msgid "You do not have access to the specified folder."
|
||||
msgstr "Ви не маєте доступу до вказаної теки."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5729
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5743
|
||||
msgid "Could not send the search request"
|
||||
msgstr "Не вдалось надіслати запит на пошук"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6005
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6019
|
||||
msgid "Accessed"
|
||||
msgstr "Дозволено"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfiledialog.c:691
|
||||
#| msgid "Print to File"
|
||||
#: gtk/gtkfiledialog.c:814
|
||||
msgid "Pick Files"
|
||||
msgstr "Вибір файлів"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfiledialog.c:691
|
||||
#| msgid "Pick a Font"
|
||||
#: gtk/gtkfiledialog.c:814
|
||||
msgid "Pick a File"
|
||||
msgstr "Вибір файла"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfiledialog.c:696
|
||||
#| msgid "Select a File"
|
||||
#: gtk/gtkfiledialog.c:819
|
||||
msgid "Save a File"
|
||||
msgstr "Зберегти файл"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfiledialog.c:700 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:50
|
||||
#: gtk/gtkfiledialog.c:823 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:50
|
||||
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:38 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:29
|
||||
msgid "_Select"
|
||||
msgstr "_Вибрати"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfiledialog.c:701
|
||||
#| msgid "Select a File"
|
||||
#: gtk/gtkfiledialog.c:824
|
||||
msgid "Select Folders"
|
||||
msgstr "Вибір тек"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfiledialog.c:701
|
||||
#| msgid "Select a File"
|
||||
#: gtk/gtkfiledialog.c:824
|
||||
msgid "Select a Folder"
|
||||
msgstr "Вибір теки"
|
||||
|
||||
@ -2573,27 +2559,27 @@ msgstr "Варіанти символів"
|
||||
msgid "OpenGL context creation failed"
|
||||
msgstr "Не вдалося створити контекст OpenGL"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5658 gtk/gtktext.c:6075 gtk/gtktextview.c:8985
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5655 gtk/gtktext.c:6075 gtk/gtktextview.c:8985
|
||||
msgid "Cu_t"
|
||||
msgstr "Ви_різати"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5659 gtk/gtktext.c:6079 gtk/gtktextview.c:8989
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5656 gtk/gtktext.c:6079 gtk/gtktextview.c:8989
|
||||
msgid "_Copy"
|
||||
msgstr "_Копіювати"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5660 gtk/gtktext.c:6083 gtk/gtktextview.c:8993
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5657 gtk/gtktext.c:6083 gtk/gtktextview.c:8993
|
||||
msgid "_Paste"
|
||||
msgstr "Вст_авити"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5666 gtk/gtktext.c:6096 gtk/gtktextview.c:9018
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5663 gtk/gtktext.c:6096 gtk/gtktextview.c:9018
|
||||
msgid "Select _All"
|
||||
msgstr "Виді_лити все"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5671
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5668
|
||||
msgid "_Open Link"
|
||||
msgstr "_Відкрити посилання"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5675
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5672
|
||||
msgid "Copy _Link Address"
|
||||
msgstr "Копіювати _адресу посилання"
|
||||
|
||||
@ -2601,7 +2587,7 @@ msgstr "Копіювати _адресу посилання"
|
||||
msgid "_Copy URL"
|
||||
msgstr "_Копіювати адресу"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklinkbutton.c:547
|
||||
#: gtk/gtklinkbutton.c:544
|
||||
msgid "Invalid URI"
|
||||
msgstr "Неправильний URI"
|
||||
|
||||
@ -2637,15 +2623,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Системна політика забороняє зміни.\n"
|
||||
"Зв'яжіться з системним адміністратором"
|
||||
|
||||
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
|
||||
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
||||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:789
|
||||
msgid "default:LTR"
|
||||
msgstr "default:LTR"
|
||||
|
||||
#. hour:minutes:seconds
|
||||
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
|
||||
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
|
||||
@ -2695,7 +2672,7 @@ msgid "%d:%02d"
|
||||
msgstr "%d:%02d"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:162 gtk/gtkmessagedialog.c:180
|
||||
#: gtk/gtkprintbackend.c:639 gtk/gtkwindow.c:6157
|
||||
#: gtk/gtkprintbackend.c:639 gtk/gtkwindow.c:6156
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "_Гаразд"
|
||||
|
||||
@ -3221,11 +3198,11 @@ msgstr "Автентифікація"
|
||||
msgid "_Remember password"
|
||||
msgstr "_Запам'ятати пароль"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:739
|
||||
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:715
|
||||
msgid "Select a filename"
|
||||
msgstr "Вибрати назву файла"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:947
|
||||
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:932
|
||||
msgid "Not available"
|
||||
msgstr "Недоступно"
|
||||
|
||||
@ -3605,12 +3582,12 @@ msgctxt "volume percentage"
|
||||
msgid "%d %%"
|
||||
msgstr "%d %%"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:6145
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:6144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
|
||||
msgstr "Бажаєте використовувати інспектор GTK?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:6147
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:6146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
|
||||
@ -3621,7 +3598,7 @@ msgstr ""
|
||||
"редагувати внутрішні частини будь-які програми GTK. Його використання може "
|
||||
"спричинити збої в програмі."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:6152
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:6151
|
||||
msgid "Don’t show this message again"
|
||||
msgstr "Не показувати це повідомлення надалі"
|
||||
|
||||
@ -3793,47 +3770,47 @@ msgstr "Класи стилів"
|
||||
msgid "CSS Property"
|
||||
msgstr "Властивість CSS"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/general.c:330 gtk/inspector/general.c:411
|
||||
#: gtk/inspector/general.c:332 gtk/inspector/general.c:413
|
||||
msgctxt "GL version"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Немає"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/general.c:339
|
||||
#: gtk/inspector/general.c:341
|
||||
msgctxt "GL version"
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Вимкнено"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/general.c:340
|
||||
#: gtk/inspector/general.c:342
|
||||
msgctxt "GL vendor"
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Вимкнено"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/general.c:412
|
||||
#: gtk/inspector/general.c:414
|
||||
msgctxt "GL vendor"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Немає"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/general.c:463
|
||||
#: gtk/inspector/general.c:465
|
||||
msgctxt "Vulkan device"
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Вимкнено"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/general.c:464 gtk/inspector/general.c:465
|
||||
#: gtk/inspector/general.c:466 gtk/inspector/general.c:467
|
||||
msgctxt "Vulkan version"
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Вимкнено"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/general.c:521
|
||||
#: gtk/inspector/general.c:523
|
||||
msgctxt "Vulkan device"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Немає"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/general.c:522 gtk/inspector/general.c:523
|
||||
#: gtk/inspector/general.c:524 gtk/inspector/general.c:525
|
||||
msgctxt "Vulkan version"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Немає"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/general.c:793
|
||||
#: gtk/inspector/general.c:795
|
||||
msgid "IM Context is hardcoded by GTK_IM_MODULE"
|
||||
msgstr "Контекст способу введення жорстко встановлено у GTK_IM_MODULE"
|
||||
|
||||
@ -4240,12 +4217,10 @@ msgstr "Увімкнути статистику з GOBJECT_DEBUG=instance-count"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/strv-editor.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "_Remove"
|
||||
msgid "Remove %s"
|
||||
msgstr "Вилучити %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/strv-editor.c:115
|
||||
#| msgid "Address"
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Додати"
|
||||
|
||||
@ -6012,17 +5987,14 @@ msgid "System"
|
||||
msgstr "Система"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4
|
||||
#| msgid "Select _All"
|
||||
msgid "Select App"
|
||||
msgstr "Вибір програми"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:60
|
||||
#| msgid "_View All Applications"
|
||||
msgid "_View All Apps"
|
||||
msgstr "П_ереглянути усі програми"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:66
|
||||
#| msgid "_Find New Applications"
|
||||
msgid "_Find New Apps"
|
||||
msgstr "_Знайти нові програми"
|
||||
|
||||
@ -7145,7 +7117,6 @@ msgid "FILE"
|
||||
msgstr "ФАЙЛ"
|
||||
|
||||
#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:64
|
||||
#| msgid "List all named objects."
|
||||
msgid "Print all named objects."
|
||||
msgstr "Вивести список усіх іменованих об'єктів."
|
||||
|
||||
@ -7245,13 +7216,13 @@ msgstr "Показати версію програми"
|
||||
|
||||
#. Translators: this message will appear immediately after the
|
||||
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
|
||||
#: tools/gtk-launch.c:72
|
||||
#: tools/gtk-launch.c:74
|
||||
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
|
||||
msgstr "ПРОГРАМА [URI…] — запустити програму."
|
||||
|
||||
#. Translators: this message will appear after the usage string
|
||||
#. and before the list of options.
|
||||
#: tools/gtk-launch.c:76
|
||||
#: tools/gtk-launch.c:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
|
||||
"optionally passing one or more URIs as arguments."
|
||||
@ -7259,24 +7230,24 @@ msgstr ""
|
||||
"Запустити програму (вказану через її стільничну назву файла),\n"
|
||||
"за бажанням пропускати один або кілька URI як аргументи."
|
||||
|
||||
#: tools/gtk-launch.c:86
|
||||
#: tools/gtk-launch.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
|
||||
msgstr "Помилка розбирання параметрів командного рядка: %s\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gtk-launch.c:88 tools/gtk-launch.c:109
|
||||
#: tools/gtk-launch.c:90 tools/gtk-launch.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try “%s --help” for more information."
|
||||
msgstr "Скористайтеся «%s --help» для отримання докладної інформації."
|
||||
|
||||
#. Translators: the %s is the program name. This error message
|
||||
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
|
||||
#: tools/gtk-launch.c:107
|
||||
#: tools/gtk-launch.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing application name"
|
||||
msgstr "%s: бракує назви програми"
|
||||
|
||||
#: tools/gtk-launch.c:136
|
||||
#: tools/gtk-launch.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -7285,14 +7256,14 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
||||
#. is the application name.
|
||||
#: tools/gtk-launch.c:144
|
||||
#: tools/gtk-launch.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no such application %s"
|
||||
msgstr "%s: нема такої програми %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
||||
#. is the error message.
|
||||
#: tools/gtk-launch.c:162
|
||||
#: tools/gtk-launch.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error launching application: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: помилка запускання програми: %s\n"
|
||||
@ -7405,6 +7376,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Якщо ви дійсно бажаєте створити тут кеш значків, використовуйте --ignore-"
|
||||
"theme-index.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'"
|
||||
#~ msgstr "Не вдалося декодувати дані з типом MIME «%s»"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to grid view"
|
||||
#~ msgstr "Перемкнутися на перегляд таблиці"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to list view"
|
||||
#~ msgstr "Перемкнутися на перегляд списку"
|
||||
|
||||
#~ msgid "default:LTR"
|
||||
#~ msgstr "default:LTR"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Other application…"
|
||||
#~ msgstr "Інша програма…"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user