mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-07 01:00:28 +00:00
Updated polish translation
This commit is contained in:
parent
6050aecef6
commit
50778c9ad5
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
1999-09-03 Zbigniew Chyla <chyla@alice.ci.pwr.wroc.pl>
|
||||
|
||||
* pl.po: Updated translation.
|
||||
|
||||
1999-08-25 Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
|
||||
|
||||
* ga.po: Added Gaeilge (irish gaelic) file from
|
||||
|
146
po/pl.po
146
po/pl.po
@ -1,16 +1,10 @@
|
||||
# Polish translation
|
||||
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Krzysztof Krzy瘸niak <eloy@venco.com.pl>, 1998.
|
||||
# Pre-translation has bean done using PePeSza v0.7[C
|
||||
# get your own copy of PePeSza from http://www.ids.pl/~pkollegu/pepesza.html
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 1999-08-30 19:01+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1998-12-18 02:21+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Tomasz K這czko <kloczek@pld.org.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 1999-09-03 05:00+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1999-09-03 05:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: GNOME PL Team\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <gnomepl@pandora.info.bielsko.pl>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -41,7 +35,7 @@ msgstr "Niebieski:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:219
|
||||
msgid "Opacity:"
|
||||
msgstr "Krycie:"
|
||||
msgstr "Przeźroczystość:"
|
||||
|
||||
#. The OK button
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1668 gtk/gtkfilesel.c:571 gtk/gtkfontsel.c:3722
|
||||
@ -81,7 +75,7 @@ msgstr "Utw
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:652 gtk/gtkfilesel.c:1029
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "Skasuj plik"
|
||||
msgstr "Usuń plik"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:663 gtk/gtkfilesel.c:1133
|
||||
msgid "Rename File"
|
||||
@ -117,7 +111,7 @@ msgstr "Utw
|
||||
#. buttons
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1051
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Skasuj"
|
||||
msgstr "Usuń"
|
||||
|
||||
#. buttons
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1166
|
||||
@ -126,23 +120,23 @@ msgstr "Zmie
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1618
|
||||
msgid "Selection: "
|
||||
msgstr "Zaznaczenie: "
|
||||
msgstr "Wybór: "
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:216
|
||||
msgid "Foundry:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Druk:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:217
|
||||
msgid "Family:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rodzina:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:218
|
||||
msgid "Weight:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pogrubienie:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:219
|
||||
msgid "Slant:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nachylenie:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:220
|
||||
msgid "Set Width:"
|
||||
@ -150,27 +144,27 @@ msgstr "Ustaw szeroko
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:221
|
||||
msgid "Add Style:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dodaj styl:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:222
|
||||
msgid "Pixel Size:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rozmiar w pikselach:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:223
|
||||
msgid "Point Size:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rozmiar w punktach:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:224
|
||||
msgid "Resolution X:"
|
||||
msgstr "Rozdzielczo嗆 X:"
|
||||
msgstr "Rozdzielczość pozioma:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:225
|
||||
msgid "Resolution Y:"
|
||||
msgstr "Rozdzielczo嗆 Y:"
|
||||
msgstr "Rozdzielczość pionowa:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:226
|
||||
msgid "Spacing:"
|
||||
msgstr "Odst瘼:"
|
||||
msgstr "Odstępy:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:227
|
||||
msgid "Average Width:"
|
||||
@ -178,21 +172,21 @@ msgstr "
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:228
|
||||
msgid "Charset:"
|
||||
msgstr "Strona kodowa:"
|
||||
msgstr "Kodowanie:"
|
||||
|
||||
#. Number of internationalized titles here must match number
|
||||
#. of NULL initializers above
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:472
|
||||
msgid "Font Property"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Właściwość fontu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:473
|
||||
msgid "Requested Value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Żądana wartość"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:474
|
||||
msgid "Actual Value"
|
||||
msgstr "Warto嗆 bierz帷a"
|
||||
msgstr "Rzeczywista wartość"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:507
|
||||
msgid "Font"
|
||||
@ -204,24 +198,23 @@ msgstr "Font:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:522
|
||||
msgid "Font Style:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Styl fontu:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:527
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "Rozmiar:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:659 gtk/gtkfontsel.c:881
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reset Filter"
|
||||
msgstr "Skasuj plik"
|
||||
msgstr "Wyczyść filtr"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:673
|
||||
msgid "Metric:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jednostki:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:677
|
||||
msgid "Points"
|
||||
msgstr "Punkt闚"
|
||||
msgstr "Punkty"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:684
|
||||
msgid "Pixels"
|
||||
@ -230,45 +223,44 @@ msgstr "Piksele"
|
||||
#. create the text entry widget
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:700
|
||||
msgid "Preview:"
|
||||
msgstr "Podgl康:"
|
||||
msgstr "Podgląd"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:729
|
||||
msgid "Font Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informacje o foncie"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:762
|
||||
msgid "Requested Font Name:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Żądana nazwa fontu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:773
|
||||
msgid "Actual Font Name:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rzeczywista nazwa fontu:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "dostępnych fontów: %i, liczba stylów : %i."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:799
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr "Pliki"
|
||||
msgstr "Filtr"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:812
|
||||
msgid "Font Types:"
|
||||
msgstr "Typ fontu:"
|
||||
msgstr "Typy fontów"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:820
|
||||
msgid "Bitmap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bitmapowe"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:826
|
||||
msgid "Scalable"
|
||||
msgstr "Skalowalny"
|
||||
msgstr "Skalowalne"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:832
|
||||
msgid "Scaled Bitmap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skalowane bitmapy"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:903
|
||||
msgid "*"
|
||||
@ -277,39 +269,39 @@ msgstr "*"
|
||||
#. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1228
|
||||
msgid "(nil)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(pusty)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1228 gtk/gtkfontsel.c:2700
|
||||
msgid "regular"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "zwykłe"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1233 gtk/gtkfontsel.c:1994
|
||||
msgid "italic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "italic"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1234 gtk/gtkfontsel.c:1995
|
||||
msgid "oblique"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pochylony"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1235 gtk/gtkfontsel.c:1996
|
||||
msgid "reverse italic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "odwrócony italic"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1236 gtk/gtkfontsel.c:1997
|
||||
msgid "reverse oblique"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "odwrotnie pochylony"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1237 gtk/gtkfontsel.c:1998
|
||||
msgid "other"
|
||||
msgstr "inny"
|
||||
msgstr "inne"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1244
|
||||
msgid "[M]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[M]"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1245
|
||||
msgid "[C]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[C]"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1793
|
||||
msgid "The selected font is not available."
|
||||
@ -317,35 +309,35 @@ msgstr "Wybrany font nie jest dost
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1799
|
||||
msgid "The selected font is not a valid font."
|
||||
msgstr "Wybrany font nie jest prawid這wym fontem."
|
||||
msgstr "Wybrany font nie jest poprawny."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1860
|
||||
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ten 2-bajtowy font może nie być wyświetlany poprawnie."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1982 gtk/gtkinputdialog.c:607
|
||||
msgid "(unknown)"
|
||||
msgstr "(nieznany)"
|
||||
msgstr "(nieznane)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1993
|
||||
msgid "roman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "roman"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:2005
|
||||
msgid "proportional"
|
||||
msgstr "proporcjonalny"
|
||||
msgstr "proporcjonalne"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:2006
|
||||
msgid "monospaced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "równomierne"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:2007
|
||||
msgid "char cell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "rozmiaru znaku"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:2207
|
||||
msgid "Font: (Filter Applied)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Font: (z zastosowaniem filtra)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:2680
|
||||
msgid "heavy"
|
||||
@ -385,7 +377,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:2875
|
||||
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przekroczono wartość MAX_FONTS. Może brakować pewnych fontów."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:3729
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
@ -393,7 +385,7 @@ msgstr "Zastosuj"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:3751
|
||||
msgid "Font Selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wybór fontu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:396
|
||||
msgid "Gamma"
|
||||
@ -401,7 +393,7 @@ msgstr "Gamma"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:403
|
||||
msgid "Gamma value"
|
||||
msgstr "Wart嗆 gamma"
|
||||
msgstr "Wartość gamma"
|
||||
|
||||
#. shell and main vbox
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:200
|
||||
@ -435,7 +427,7 @@ msgstr "Tryb: "
|
||||
#. The axis listbox
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:307
|
||||
msgid "Axes"
|
||||
msgstr "Stra趾i"
|
||||
msgstr "Osie"
|
||||
|
||||
#. Keys listbox
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:323
|
||||
@ -446,27 +438,27 @@ msgstr "Klawisze"
|
||||
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:345
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Zachowaj"
|
||||
msgstr "Zapisz"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:500
|
||||
msgid "X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "X"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:501
|
||||
msgid "Y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Y"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:502
|
||||
msgid "Pressure"
|
||||
msgstr "Ci郾ienie"
|
||||
msgstr "Nacisk"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:503
|
||||
msgid "X Tilt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nachylenie poziome"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:504
|
||||
msgid "Y Tilt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nachylenie pionowe"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:544
|
||||
msgid "none"
|
||||
@ -479,7 +471,7 @@ msgstr "(wy
|
||||
#. and clear button
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:692
|
||||
msgid "clear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "wyczyść"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:2017 gtk/gtknotebook.c:4092
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -489,18 +481,18 @@ msgstr "Strona %u"
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:1611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
|
||||
msgstr "Nie znaleziono pliku obrazka w pixmap_path: \"%s\" linia %d"
|
||||
msgstr "Nie można odnaleźć pliku z obrazem na ścieżce: \"%s\" wiersz %d"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:1614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||||
msgstr "Nie znaleziono pliku obrazka w pixmap_path: \"%s\""
|
||||
msgstr "Nie można odnaleźć pliku z obrazem na ścieżce: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkthemes.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
|
||||
msgstr "Nie znaleziono pliku 豉dowalnego modu逝 w module_path: \"%s\","
|
||||
msgstr "Nie można odnaleźć modułu ładowalnego na ścieżce: \"%s\","
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktipsquery.c:180
|
||||
msgid "--- No Tip ---"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "--- Brak podpowiedzi ---"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user