Updated polish translation

This commit is contained in:
Chyla Zbigniew 1999-09-03 03:02:42 +00:00
parent 6050aecef6
commit 50778c9ad5
2 changed files with 73 additions and 77 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
1999-09-03 Zbigniew Chyla <chyla@alice.ci.pwr.wroc.pl>
* pl.po: Updated translation.
1999-08-25 Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
* ga.po: Added Gaeilge (irish gaelic) file from

146
po/pl.po
View File

@ -1,16 +1,10 @@
# Polish translation
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Krzysztof Krzy瘸niak <eloy@venco.com.pl>, 1998.
# Pre-translation has bean done using PePeSza v0.7[C
# get your own copy of PePeSza from http://www.ids.pl/~pkollegu/pepesza.html
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 1999-08-30 19:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1998-12-18 02:21+0100\n"
"Last-Translator: Tomasz K這czko <kloczek@pld.org.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"POT-Creation-Date: 1999-09-03 05:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-09-03 05:00+0200\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@pandora.info.bielsko.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -41,7 +35,7 @@ msgstr "Niebieski:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:219
msgid "Opacity:"
msgstr "Krycie:"
msgstr "Przeźroczystość:"
#. The OK button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1668 gtk/gtkfilesel.c:571 gtk/gtkfontsel.c:3722
@ -81,7 +75,7 @@ msgstr "Utw
#: gtk/gtkfilesel.c:652 gtk/gtkfilesel.c:1029
msgid "Delete File"
msgstr "Skasuj plik"
msgstr "Usuń plik"
#: gtk/gtkfilesel.c:663 gtk/gtkfilesel.c:1133
msgid "Rename File"
@ -117,7 +111,7 @@ msgstr "Utw
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1051
msgid "Delete"
msgstr "Skasuj"
msgstr "Usuń"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1166
@ -126,23 +120,23 @@ msgstr "Zmie
#: gtk/gtkfilesel.c:1618
msgid "Selection: "
msgstr "Zaznaczenie: "
msgstr "Wybór: "
#: gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "Foundry:"
msgstr ""
msgstr "Druk:"
#: gtk/gtkfontsel.c:217
msgid "Family:"
msgstr ""
msgstr "Rodzina:"
#: gtk/gtkfontsel.c:218
msgid "Weight:"
msgstr ""
msgstr "Pogrubienie:"
#: gtk/gtkfontsel.c:219
msgid "Slant:"
msgstr ""
msgstr "Nachylenie:"
#: gtk/gtkfontsel.c:220
msgid "Set Width:"
@ -150,27 +144,27 @@ msgstr "Ustaw szeroko
#: gtk/gtkfontsel.c:221
msgid "Add Style:"
msgstr ""
msgstr "Dodaj styl:"
#: gtk/gtkfontsel.c:222
msgid "Pixel Size:"
msgstr ""
msgstr "Rozmiar w pikselach:"
#: gtk/gtkfontsel.c:223
msgid "Point Size:"
msgstr ""
msgstr "Rozmiar w punktach:"
#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "Resolution X:"
msgstr "Rozdzielczo嗆 X:"
msgstr "Rozdzielczość pozioma:"
#: gtk/gtkfontsel.c:225
msgid "Resolution Y:"
msgstr "Rozdzielczo嗆 Y:"
msgstr "Rozdzielczość pionowa:"
#: gtk/gtkfontsel.c:226
msgid "Spacing:"
msgstr "Odst:"
msgstr "Odstępy:"
#: gtk/gtkfontsel.c:227
msgid "Average Width:"
@ -178,21 +172,21 @@ msgstr "
#: gtk/gtkfontsel.c:228
msgid "Charset:"
msgstr "Strona kodowa:"
msgstr "Kodowanie:"
#. Number of internationalized titles here must match number
#. of NULL initializers above
#: gtk/gtkfontsel.c:472
msgid "Font Property"
msgstr ""
msgstr "Właściwość fontu"
#: gtk/gtkfontsel.c:473
msgid "Requested Value"
msgstr ""
msgstr "Żądana wartość"
#: gtk/gtkfontsel.c:474
msgid "Actual Value"
msgstr "Warto嗆 bierz帷a"
msgstr "Rzeczywista wartość"
#: gtk/gtkfontsel.c:507
msgid "Font"
@ -204,24 +198,23 @@ msgstr "Font:"
#: gtk/gtkfontsel.c:522
msgid "Font Style:"
msgstr ""
msgstr "Styl fontu:"
#: gtk/gtkfontsel.c:527
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#: gtk/gtkfontsel.c:659 gtk/gtkfontsel.c:881
#, fuzzy
msgid "Reset Filter"
msgstr "Skasuj plik"
msgstr "Wyczyść filtr"
#: gtk/gtkfontsel.c:673
msgid "Metric:"
msgstr ""
msgstr "Jednostki:"
#: gtk/gtkfontsel.c:677
msgid "Points"
msgstr "Punkt"
msgstr "Punkty"
#: gtk/gtkfontsel.c:684
msgid "Pixels"
@ -230,45 +223,44 @@ msgstr "Piksele"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:700
msgid "Preview:"
msgstr "Podgl康:"
msgstr "Podgląd"
#: gtk/gtkfontsel.c:729
msgid "Font Information"
msgstr ""
msgstr "Informacje o foncie"
#: gtk/gtkfontsel.c:762
msgid "Requested Font Name:"
msgstr ""
msgstr "Żądana nazwa fontu"
#: gtk/gtkfontsel.c:773
msgid "Actual Font Name:"
msgstr ""
msgstr "Rzeczywista nazwa fontu:"
#: gtk/gtkfontsel.c:784
#, c-format
msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
msgstr ""
msgstr "dostępnych fontów: %i, liczba stylów : %i."
#: gtk/gtkfontsel.c:799
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Pliki"
msgstr "Filtr"
#: gtk/gtkfontsel.c:812
msgid "Font Types:"
msgstr "Typ fontu:"
msgstr "Typy fontów"
#: gtk/gtkfontsel.c:820
msgid "Bitmap"
msgstr ""
msgstr "Bitmapowe"
#: gtk/gtkfontsel.c:826
msgid "Scalable"
msgstr "Skalowalny"
msgstr "Skalowalne"
#: gtk/gtkfontsel.c:832
msgid "Scaled Bitmap"
msgstr ""
msgstr "Skalowane bitmapy"
#: gtk/gtkfontsel.c:903
msgid "*"
@ -277,39 +269,39 @@ msgstr "*"
#. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
#: gtk/gtkfontsel.c:1228
msgid "(nil)"
msgstr ""
msgstr "(pusty)"
#: gtk/gtkfontsel.c:1228 gtk/gtkfontsel.c:2700
msgid "regular"
msgstr ""
msgstr "zwykłe"
#: gtk/gtkfontsel.c:1233 gtk/gtkfontsel.c:1994
msgid "italic"
msgstr ""
msgstr "italic"
#: gtk/gtkfontsel.c:1234 gtk/gtkfontsel.c:1995
msgid "oblique"
msgstr ""
msgstr "pochylony"
#: gtk/gtkfontsel.c:1235 gtk/gtkfontsel.c:1996
msgid "reverse italic"
msgstr ""
msgstr "odwrócony italic"
#: gtk/gtkfontsel.c:1236 gtk/gtkfontsel.c:1997
msgid "reverse oblique"
msgstr ""
msgstr "odwrotnie pochylony"
#: gtk/gtkfontsel.c:1237 gtk/gtkfontsel.c:1998
msgid "other"
msgstr "inny"
msgstr "inne"
#: gtk/gtkfontsel.c:1244
msgid "[M]"
msgstr ""
msgstr "[M]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1245
msgid "[C]"
msgstr ""
msgstr "[C]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1793
msgid "The selected font is not available."
@ -317,35 +309,35 @@ msgstr "Wybrany font nie jest dost
#: gtk/gtkfontsel.c:1799
msgid "The selected font is not a valid font."
msgstr "Wybrany font nie jest prawid這wym fontem."
msgstr "Wybrany font nie jest poprawny."
#: gtk/gtkfontsel.c:1860
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
msgstr ""
msgstr "Ten 2-bajtowy font może nie być wyświetlany poprawnie."
#: gtk/gtkfontsel.c:1982 gtk/gtkinputdialog.c:607
msgid "(unknown)"
msgstr "(nieznany)"
msgstr "(nieznane)"
#: gtk/gtkfontsel.c:1993
msgid "roman"
msgstr ""
msgstr "roman"
#: gtk/gtkfontsel.c:2005
msgid "proportional"
msgstr "proporcjonalny"
msgstr "proporcjonalne"
#: gtk/gtkfontsel.c:2006
msgid "monospaced"
msgstr ""
msgstr "równomierne"
#: gtk/gtkfontsel.c:2007
msgid "char cell"
msgstr ""
msgstr "rozmiaru znaku"
#: gtk/gtkfontsel.c:2207
msgid "Font: (Filter Applied)"
msgstr ""
msgstr "Font: (z zastosowaniem filtra)"
#: gtk/gtkfontsel.c:2680
msgid "heavy"
@ -385,7 +377,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2875
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr ""
msgstr "Przekroczono wartość MAX_FONTS. Może brakować pewnych fontów."
#: gtk/gtkfontsel.c:3729
msgid "Apply"
@ -393,7 +385,7 @@ msgstr "Zastosuj"
#: gtk/gtkfontsel.c:3751
msgid "Font Selection"
msgstr ""
msgstr "Wybór fontu"
#: gtk/gtkgamma.c:396
msgid "Gamma"
@ -401,7 +393,7 @@ msgstr "Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:403
msgid "Gamma value"
msgstr "Wart gamma"
msgstr "Wartość gamma"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:200
@ -435,7 +427,7 @@ msgstr "Tryb: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:307
msgid "Axes"
msgstr "Stra趾i"
msgstr "Osie"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:323
@ -446,27 +438,27 @@ msgstr "Klawisze"
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:345
msgid "Save"
msgstr "Zachowaj"
msgstr "Zapisz"
#: gtk/gtkinputdialog.c:500
msgid "X"
msgstr ""
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:501
msgid "Y"
msgstr ""
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:502
msgid "Pressure"
msgstr "Ci郾ienie"
msgstr "Nacisk"
#: gtk/gtkinputdialog.c:503
msgid "X Tilt"
msgstr ""
msgstr "Nachylenie poziome"
#: gtk/gtkinputdialog.c:504
msgid "Y Tilt"
msgstr ""
msgstr "Nachylenie pionowe"
#: gtk/gtkinputdialog.c:544
msgid "none"
@ -479,7 +471,7 @@ msgstr "(wy
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:692
msgid "clear"
msgstr ""
msgstr "wyczyść"
#: gtk/gtknotebook.c:2017 gtk/gtknotebook.c:4092
#, c-format
@ -489,18 +481,18 @@ msgstr "Strona %u"
#: gtk/gtkrc.c:1611
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "Nie znaleziono pliku obrazka w pixmap_path: \"%s\" linia %d"
msgstr "Nie można odnaleźć pliku z obrazem na ścieżce: \"%s\" wiersz %d"
#: gtk/gtkrc.c:1614
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Nie znaleziono pliku obrazka w pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Nie można odnaleźć pliku z obrazem na ścieżce: \"%s\""
#: gtk/gtkthemes.c:103
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "Nie znaleziono pliku 豉dowalnego modu逝 w module_path: \"%s\","
msgstr "Nie można odnaleźć modułu ładowalnego na ścieżce: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr ""
msgstr "--- Brak podpowiedzi ---"